All language subtitles for The Double_S01E16_Episode 16.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,000 --> 00:01:42,119 I'm the daughter of Great Yan's Chief Secretariat 2 00:01:42,199 --> 00:01:43,600 and His Majesty's Grand Preceptor, 3 00:01:43,679 --> 00:01:44,759 Jiang Li. 4 00:01:46,080 --> 00:01:48,479 I didn't expect that Jiang Li 5 00:01:49,039 --> 00:01:50,600 would reveal her identity 6 00:01:50,679 --> 00:01:52,280 to stand up for the Ye family. 7 00:01:54,000 --> 00:01:57,039 Isn't she afraid of being accused of covering up for the Ye family? 8 00:01:58,320 --> 00:01:59,320 Mr. Li, 9 00:02:00,080 --> 00:02:01,679 the best part of the show is yet to come. 10 00:02:02,320 --> 00:02:03,960 Why should we believe you? 11 00:02:04,039 --> 00:02:05,479 We shouldn't be fooled 12 00:02:05,559 --> 00:02:07,679 -by her lies. -That's right. 13 00:02:07,759 --> 00:02:09,519 -That's what you say. -Yes. 14 00:02:09,600 --> 00:02:13,200 Impersonating a relative of a senior official is a felony. 15 00:02:14,239 --> 00:02:15,079 Perfect timing. 16 00:02:15,560 --> 00:02:17,440 Commandant Zhu is with us today. 17 00:02:18,079 --> 00:02:19,560 He should be well-versed in the law. 18 00:02:20,239 --> 00:02:21,160 Commandant Zhu. 19 00:02:21,239 --> 00:02:23,120 Tell us. Am I right? 20 00:02:28,760 --> 00:02:29,600 Is it true? 21 00:02:31,480 --> 00:02:33,280 Even if you're from the Jiang family, 22 00:02:33,359 --> 00:02:36,200 you can't throw your weight around. 23 00:02:36,280 --> 00:02:38,079 The Jiang family is covering for its in-laws. 24 00:02:38,160 --> 00:02:39,640 It's collusion between officials and merchants. 25 00:02:39,720 --> 00:02:41,079 -It's collusion! -Yes. 26 00:02:41,160 --> 00:02:42,920 -Right! -You are in cahoots! 27 00:02:43,000 --> 00:02:43,959 What a joke. 28 00:02:44,480 --> 00:02:47,040 The Jiang family is strict, even with their daughters. 29 00:02:47,640 --> 00:02:49,840 Due to my ignorance when I was little, 30 00:02:49,920 --> 00:02:52,120 I was sent to Zhennv Hall for a decade as punishment. 31 00:02:52,200 --> 00:02:55,120 To uphold fairness, my father even abandoned his daughter. 32 00:02:55,200 --> 00:02:58,440 Who said I'm covering up for them? You? Say that again! 33 00:03:03,120 --> 00:03:06,400 Governor, the Ye family are in-laws of the Chief Secretariat. 34 00:03:06,480 --> 00:03:08,400 If we treat the Ye family like this, 35 00:03:08,480 --> 00:03:09,600 will we… 36 00:03:12,880 --> 00:03:14,880 Their daughter died in the Jiang family. 37 00:03:14,959 --> 00:03:17,920 Their granddaughter was locked away in Zhennv Hall for a decade. 38 00:03:18,000 --> 00:03:19,480 Both families have severed ties. 39 00:03:19,560 --> 00:03:22,280 Why would the Jiang family be concerned about the Ye family's affairs? 40 00:03:26,480 --> 00:03:27,799 Got it. 41 00:03:29,440 --> 00:03:30,399 Ms. Jiang Li. 42 00:03:30,959 --> 00:03:33,440 But the Ye family's Soochow brocades are problematic indeed. 43 00:03:34,399 --> 00:03:36,239 If you insist on standing up for the Ye family, 44 00:03:36,320 --> 00:03:37,840 you need to justify your statements. 45 00:03:37,920 --> 00:03:39,480 Otherwise, you'd be accused 46 00:03:40,399 --> 00:03:41,440 of covering up for them. 47 00:03:41,519 --> 00:03:43,160 -That's right. -Yes. 48 00:03:43,239 --> 00:03:45,840 You say people die after wearing Soochow brocades. 49 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 I'd like to ask you a question then. 50 00:03:47,799 --> 00:03:49,000 How did you know 51 00:03:49,079 --> 00:03:50,720 that the Soochow brocades are problematic? 52 00:03:50,799 --> 00:03:52,200 All the clothing shops said so. 53 00:03:52,280 --> 00:03:53,799 Everyone in Luyang knows about it. 54 00:03:53,880 --> 00:03:54,959 Wasn't Mr. Ye Mingxuan 55 00:03:55,040 --> 00:03:56,679 arrested by the government office? 56 00:03:57,359 --> 00:03:58,399 -Right. -Commandant Zhu. 57 00:03:59,359 --> 00:04:01,959 Since when did officials conduct investigations 58 00:04:02,040 --> 00:04:03,119 purely based on hearsay? 59 00:04:03,720 --> 00:04:04,799 We have evidence. 60 00:04:05,359 --> 00:04:07,799 The victim's Soochow brocade is kept at the government office. 61 00:04:08,399 --> 00:04:11,359 That's why we're here to take the one in charge of interrogation. 62 00:04:11,440 --> 00:04:13,359 Did you check the victim's cause of death? 63 00:04:13,839 --> 00:04:16,320 What exactly is the problem with the Ye family's Soochow brocade? 64 00:04:17,440 --> 00:04:18,560 It's yet to be investigated. 65 00:04:18,640 --> 00:04:20,640 Since it's still pending investigation, 66 00:04:21,320 --> 00:04:22,680 that means you don't have evidence. 67 00:04:22,760 --> 00:04:24,360 Performing arrests without evidence. 68 00:04:25,039 --> 00:04:27,760 Is this how careless the Governor of Luyang works? 69 00:04:28,960 --> 00:04:30,400 Mind your words, Ms. Jiang Li. 70 00:04:30,479 --> 00:04:31,840 There's a murder case in Luyang, 71 00:04:31,920 --> 00:04:34,039 so the Governor can investigate and handle it. 72 00:04:34,120 --> 00:04:36,919 The Ye family's Soochow brocades are sold in the Central Plains. 73 00:04:37,000 --> 00:04:38,640 I came from the capital. 74 00:04:38,719 --> 00:04:41,039 Many nobles and officials in the capital are wearing it. 75 00:04:42,039 --> 00:04:43,240 If, like you said, 76 00:04:43,320 --> 00:04:45,000 people who wear the Soochow brocade may die 77 00:04:45,080 --> 00:04:46,680 and it's not a coincidence, 78 00:04:46,760 --> 00:04:48,760 then I suppose not only Luyang's Soochow brocades 79 00:04:48,840 --> 00:04:49,880 are problematic, 80 00:04:49,960 --> 00:04:52,400 but those in other places too. 81 00:04:53,159 --> 00:04:54,840 If the nobles and officials in the capital 82 00:04:54,919 --> 00:04:57,039 really die after wearing Soochow brocade, 83 00:04:58,240 --> 00:05:00,280 it'll certainly create chaos. 84 00:05:00,880 --> 00:05:02,159 This is very serious. 85 00:05:02,240 --> 00:05:04,599 It concerns the lives of all the people of Great Yan. 86 00:05:05,120 --> 00:05:06,360 Isn't it absolutely imperative 87 00:05:06,440 --> 00:05:09,760 that we find out what exactly is wrong with the Ye family's Soochow brocade? 88 00:05:09,840 --> 00:05:11,919 You keep stopping us from performing an arrest. 89 00:05:12,400 --> 00:05:13,719 How can we investigate it clearly? 90 00:05:14,440 --> 00:05:16,080 I've never stopped you. 91 00:05:16,640 --> 00:05:19,200 The head of the Ye family is in jail now. 92 00:05:19,280 --> 00:05:20,599 Everyone in Lizheng Hall 93 00:05:20,680 --> 00:05:21,880 has no idea about this. 94 00:05:22,640 --> 00:05:27,120 Moreover, you just said the evidence is at the government office. 95 00:05:27,200 --> 00:05:30,760 Then you should perform an autopsy, keep a sample, and write a document, 96 00:05:30,840 --> 00:05:32,520 and send it to the capital's Office of Weaving and Dyeing. 97 00:05:32,599 --> 00:05:34,919 Afterward, they will send their officials to Luyang 98 00:05:35,000 --> 00:05:36,919 to investigate the Soochow brocade case. 99 00:05:38,200 --> 00:05:39,760 But what did Governor Tong do instead? 100 00:05:39,840 --> 00:05:42,560 They barged into the residence to arrest him for interrogation 101 00:05:42,640 --> 00:05:44,960 but did not mention the Office of Weaving and Dyeing at all. 102 00:05:45,039 --> 00:05:47,120 I think he's the one covering up for the Ye family. 103 00:05:48,000 --> 00:05:50,919 Why didn't you ask the Office of Weaving and Dyeing to investigate this? 104 00:05:51,000 --> 00:05:52,840 Yes. What exactly is wrong with the brocades? 105 00:05:52,919 --> 00:05:55,240 Jiang Li's distortion of the truth 106 00:05:55,320 --> 00:05:58,479 is really impressive. 107 00:05:59,039 --> 00:06:00,880 It's more than a distortion of the truth. 108 00:06:00,960 --> 00:06:01,960 Mr. Li. 109 00:06:02,560 --> 00:06:04,880 She seems proficient 110 00:06:04,960 --> 00:06:06,200 in throwing her weight around. 111 00:06:07,560 --> 00:06:08,599 Commandant Zhu. 112 00:06:09,680 --> 00:06:11,440 Please pass my message to Governor Tong. 113 00:06:12,000 --> 00:06:14,400 I've already written to my father about this. 114 00:06:14,960 --> 00:06:17,440 He'll ask the Office of Weaving and Dyeing to investigate this. 115 00:06:18,000 --> 00:06:21,320 In just a few days, the Office of Weaving and Dyeing will send people to Luyang. 116 00:06:21,400 --> 00:06:24,599 By then, the truth behind the Ye family's Soochow brocade 117 00:06:24,680 --> 00:06:26,640 will be revealed. 118 00:06:28,680 --> 00:06:30,080 Don't worry. 119 00:06:30,960 --> 00:06:33,000 My second uncle is still detained. 120 00:06:33,080 --> 00:06:35,039 The Ye family will not make off. 121 00:06:35,120 --> 00:06:36,200 Commandant Zhu. 122 00:06:36,280 --> 00:06:37,440 I've made myself clear. 123 00:06:37,919 --> 00:06:39,640 If you insist on arresting her, 124 00:06:40,359 --> 00:06:42,400 you shall face the consequences. 125 00:06:50,440 --> 00:06:51,479 Retreat. 126 00:06:52,560 --> 00:06:53,799 Hey, why are they leaving? 127 00:06:53,880 --> 00:06:55,760 -Are they leaving? -Are they leaving? 128 00:06:55,840 --> 00:06:58,560 -Right. -Yes. 129 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 I have an idea, 130 00:07:00,760 --> 00:07:01,880 but it might cost some money. 131 00:07:01,960 --> 00:07:03,120 No problem. 132 00:07:03,960 --> 00:07:05,159 Everyone. 133 00:07:05,240 --> 00:07:06,320 The Ye family wishes to keep 134 00:07:06,400 --> 00:07:08,640 the Soochow brocade you bought as evidence. 135 00:07:08,719 --> 00:07:10,440 Aside from returning your money, 136 00:07:10,520 --> 00:07:12,960 we'll provide additional compensation. 137 00:07:13,960 --> 00:07:14,880 -Really? -That's great! 138 00:07:17,120 --> 00:07:18,560 Sir. 139 00:07:19,280 --> 00:07:21,440 Please bring out all the cash in the shop. 140 00:07:21,520 --> 00:07:23,520 If it's not enough, send someone home to get more. 141 00:07:23,599 --> 00:07:25,080 Register them personally. 142 00:07:25,640 --> 00:07:26,599 Yes. 143 00:07:26,680 --> 00:07:29,239 Everyone, if you'd like to return the cloth, 144 00:07:29,320 --> 00:07:30,719 please line up here. 145 00:07:31,400 --> 00:07:32,359 This way, please. 146 00:07:32,440 --> 00:07:33,680 -Come on. -Let's go. 147 00:07:33,760 --> 00:07:34,760 One by one. 148 00:07:36,760 --> 00:07:38,239 What a great show. 149 00:07:38,719 --> 00:07:40,359 The beginning was mediocre, 150 00:07:40,880 --> 00:07:42,799 but there was a sudden climax toward the end. 151 00:07:42,880 --> 00:07:45,200 It's worth the money that you paid for tea, Mr. Li. 152 00:07:46,039 --> 00:07:46,960 Mr. Li. 153 00:07:47,039 --> 00:07:47,880 What do you think? 154 00:07:49,200 --> 00:07:51,640 A mere young lady is very capable. 155 00:07:52,560 --> 00:07:53,880 That's interesting indeed. 156 00:07:55,760 --> 00:07:57,880 I just wonder if Chancellor Jiang in the capital 157 00:07:57,960 --> 00:07:59,080 finds out about this, 158 00:07:59,679 --> 00:08:01,719 will he blame her? 159 00:08:01,799 --> 00:08:03,880 If Chancellor Jiang learns 160 00:08:03,960 --> 00:08:05,440 that you're involved in this, 161 00:08:06,120 --> 00:08:07,479 he'll be cheering 162 00:08:07,560 --> 00:08:09,640 for his daughter for fighting 163 00:08:10,359 --> 00:08:11,719 against the evil forces today. 164 00:08:37,360 --> 00:08:38,199 My lord. 165 00:08:38,679 --> 00:08:40,799 Li Jin was right. 166 00:08:40,880 --> 00:08:43,199 Jiang Li leveraged Jiang Yuanbai's name. 167 00:08:43,280 --> 00:08:44,159 Isn't she scared… 168 00:08:44,240 --> 00:08:45,920 She needs to leverage Jiang Yuanbai's name. 169 00:08:46,560 --> 00:08:48,400 Since Jiang Yuanbai is the Chief Secretariat, 170 00:08:49,160 --> 00:08:50,800 Tong Zhiyang will be somewhat wary. 171 00:08:50,880 --> 00:08:54,160 But Tong Zhiyang has the Li family behind him. 172 00:08:54,240 --> 00:08:55,480 She's worsening the dispute 173 00:08:55,560 --> 00:08:57,280 between the Jiang and Li families 174 00:08:57,360 --> 00:08:58,520 without any room for maneuver. 175 00:08:58,600 --> 00:08:59,840 Why? 176 00:09:00,880 --> 00:09:02,720 That's her own agenda. 177 00:09:02,800 --> 00:09:03,920 Come on. Drink some water. 178 00:09:04,000 --> 00:09:04,959 Soothe your throat. 179 00:09:10,600 --> 00:09:11,480 She saw us. 180 00:09:19,120 --> 00:09:21,319 It seems like Ms. Jiang Li is still in a rage. 181 00:09:21,880 --> 00:09:23,680 Invite her again, Wen Ji. 182 00:09:23,760 --> 00:09:26,079 It seems like Ms. Jiang Li 183 00:09:26,160 --> 00:09:27,520 isn't willing to meet you, my lord. 184 00:09:29,839 --> 00:09:31,120 Tell Ms. Jiang Li 185 00:09:31,760 --> 00:09:35,199 that I enjoyed a pot of good tea with Mr. Li. 186 00:09:35,280 --> 00:09:36,120 Yes. 187 00:09:41,520 --> 00:09:44,439 Did Li Jin find this spot to watch the show 188 00:09:45,280 --> 00:09:46,880 or was it you, Duke Su? 189 00:09:49,600 --> 00:09:50,760 Is there a difference? 190 00:09:52,959 --> 00:09:53,800 Yes. 191 00:09:53,880 --> 00:09:55,640 If Li Jin found this place, 192 00:09:55,720 --> 00:09:58,280 then I enjoyed putting on an act. 193 00:09:58,959 --> 00:09:59,920 But if it was you… 194 00:10:00,000 --> 00:10:01,079 Do you have stage fright? 195 00:10:01,160 --> 00:10:02,480 I don't have stage fright. 196 00:10:03,160 --> 00:10:05,040 After watching every show, 197 00:10:06,600 --> 00:10:08,240 you'd always invite me over. 198 00:10:09,160 --> 00:10:11,000 Your words are specious 199 00:10:11,680 --> 00:10:12,560 and apathetic, 200 00:10:14,160 --> 00:10:15,360 yet they hit the bull's-eye 201 00:10:15,959 --> 00:10:17,000 and touch the key points, 202 00:10:18,240 --> 00:10:19,319 making me owe you 203 00:10:20,199 --> 00:10:21,160 and indebted to you. 204 00:10:21,839 --> 00:10:22,680 Yet you 205 00:10:23,680 --> 00:10:25,000 sit up high at the tea house, 206 00:10:25,760 --> 00:10:27,000 showing none of your cards. 207 00:10:28,520 --> 00:10:30,400 Do you really just want to watch a show? 208 00:10:35,839 --> 00:10:37,360 Are you getting angry at me? 209 00:10:37,439 --> 00:10:38,520 Can't I? 210 00:10:38,600 --> 00:10:40,079 Your words are really pleasant then. 211 00:10:40,160 --> 00:10:41,079 You… 212 00:10:41,680 --> 00:10:43,680 It's better to investigate from an elevated place. 213 00:10:44,199 --> 00:10:46,120 A brothel isn't an elevated space. 214 00:10:50,959 --> 00:10:52,560 Do you have to win with your words? 215 00:10:58,520 --> 00:11:01,719 The person you met at the brothel is Wu Lan. 216 00:11:02,600 --> 00:11:03,480 Wu Lan? 217 00:11:04,560 --> 00:11:05,680 That's a nice name. 218 00:11:06,240 --> 00:11:08,040 She's the accomplice Little Taohong mentioned. 219 00:11:14,280 --> 00:11:15,120 Really? 220 00:11:16,760 --> 00:11:18,520 What does this have to do with the Ye family then? 221 00:11:19,360 --> 00:11:20,520 Nothing much. 222 00:11:20,600 --> 00:11:21,719 I just think 223 00:11:23,079 --> 00:11:24,120 you should know about this. 224 00:11:26,360 --> 00:11:27,199 All right. 225 00:11:27,280 --> 00:11:28,439 Well noted on that. 226 00:11:36,640 --> 00:11:38,480 Did she understand my explanation? 227 00:11:39,560 --> 00:11:40,480 My lord. 228 00:11:40,560 --> 00:11:41,600 I understood. 229 00:11:42,199 --> 00:11:43,079 You 230 00:11:43,160 --> 00:11:44,680 were not a brothel customer. 231 00:11:46,480 --> 00:11:48,079 My lord is definitely not. 232 00:11:53,079 --> 00:11:53,920 HELP OTHERS AND MAKE YOU AND YOUR FAMILY HAPPY 233 00:11:54,000 --> 00:11:55,560 Jiang Li is really incredible. 234 00:11:56,280 --> 00:12:00,199 With just a few words, she dominated the crowd. 235 00:12:00,280 --> 00:12:02,360 Those lower-than-low and shameless scoundrels 236 00:12:02,439 --> 00:12:04,240 and despicable scums were so terrified 237 00:12:04,319 --> 00:12:05,360 that they couldn't even 238 00:12:05,439 --> 00:12:06,880 open their mouths. 239 00:12:06,959 --> 00:12:09,280 That was how Lizheng Hall was saved. 240 00:12:09,360 --> 00:12:13,000 It's all thanks to Jiang Li. 241 00:12:13,680 --> 00:12:15,560 We're a family. 242 00:12:16,040 --> 00:12:17,880 That's what I should do. 243 00:12:18,439 --> 00:12:19,640 You're too modest, Jiang Li. 244 00:12:19,719 --> 00:12:21,560 It was all thanks to you today. 245 00:12:22,040 --> 00:12:23,199 It's really odd. 246 00:12:23,680 --> 00:12:26,480 The officials treated us harshly yesterday. 247 00:12:26,560 --> 00:12:28,480 Yet today, they were so polite. 248 00:12:28,959 --> 00:12:31,120 They even said it was just a misunderstanding. 249 00:12:31,199 --> 00:12:32,120 We thought 250 00:12:32,199 --> 00:12:34,319 we'd need to spend a fortune to see him. 251 00:12:34,839 --> 00:12:38,000 But he was acting oddly and didn't take a single cent. 252 00:12:38,079 --> 00:12:40,360 Governor Tong must be wary of Chancellor Jiang. 253 00:12:40,439 --> 00:12:42,120 Hence, he changed his attitude. 254 00:12:42,199 --> 00:12:44,680 He's greedy yet afraid of ruining his career. 255 00:12:44,760 --> 00:12:46,480 Tong Zhiyang is truly a vile man. 256 00:12:46,560 --> 00:12:47,400 No need to fear him. 257 00:12:48,199 --> 00:12:51,640 But today's suppression is just temporary. 258 00:12:51,719 --> 00:12:53,040 We shouldn't let down our guard. 259 00:12:54,079 --> 00:12:54,920 Jiang Li. 260 00:12:55,000 --> 00:12:56,760 Did you really write to your father? 261 00:12:57,839 --> 00:13:00,240 Would your father really help us out? 262 00:13:00,800 --> 00:13:03,800 It's too complicated to explain to my father in words. 263 00:13:04,439 --> 00:13:06,280 The letter was for Shijie. 264 00:13:06,839 --> 00:13:09,560 Shijie is the new Vice Director of the Ministry of Revenue. 265 00:13:09,640 --> 00:13:11,680 If he seeks help from the Office of Weaving and Dyeing 266 00:13:11,760 --> 00:13:13,240 to conduct an investigation in Luyang, 267 00:13:13,319 --> 00:13:15,240 they'll consider it for his sake. 268 00:13:15,319 --> 00:13:16,599 As for my father, 269 00:13:18,560 --> 00:13:20,160 I just used him to threaten Tong Zhiyang. 270 00:13:20,920 --> 00:13:23,880 Otherwise, they won't let us off easily today. 271 00:13:23,959 --> 00:13:24,800 Jiang Li. 272 00:13:25,280 --> 00:13:27,400 If you use your father's name like that, 273 00:13:27,480 --> 00:13:29,280 will he get upset? 274 00:13:30,959 --> 00:13:33,560 My father spent his whole life building a good reputation. 275 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 If we can't leverage it to protect family 276 00:13:35,319 --> 00:13:36,680 or the innocents, 277 00:13:37,839 --> 00:13:38,959 it's useless. 278 00:13:39,599 --> 00:13:40,480 Look at you. 279 00:13:40,560 --> 00:13:41,920 You're too daring. 280 00:13:42,000 --> 00:13:43,079 You acted on your own. 281 00:13:43,160 --> 00:13:46,079 After you return to the capital, your father might reprimand you. 282 00:13:46,160 --> 00:13:48,240 If this goes well, 283 00:13:48,319 --> 00:13:49,959 it's advantageous for my father. 284 00:13:50,040 --> 00:13:51,319 He won't reprimand me. 285 00:13:51,800 --> 00:13:53,599 As for Tong Zhiyang, 286 00:13:53,680 --> 00:13:55,400 he hasn't dared to make any moves recently. 287 00:13:56,160 --> 00:13:57,800 As for the recalled Soochow brocade, 288 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 they need to be kept well. 289 00:13:58,959 --> 00:14:01,319 The Soochow brocade that I'm wearing is perfectly fine. 290 00:14:01,400 --> 00:14:04,120 This means that the problematic Soochow brocade just appeared recently. 291 00:14:04,199 --> 00:14:05,599 Or it can also mean… 292 00:14:05,680 --> 00:14:07,800 It's only found in Luyang. 293 00:14:08,439 --> 00:14:09,360 At this point, 294 00:14:09,439 --> 00:14:10,599 I only hope the Office of Weaving and Dyeing 295 00:14:11,199 --> 00:14:13,439 can prove that the Soochow brocade has no problem 296 00:14:13,520 --> 00:14:14,760 and clear the Ye family's name. 297 00:14:14,839 --> 00:14:15,920 Jia'er. 298 00:14:17,599 --> 00:14:18,760 Aunt Zhuo. 299 00:14:22,280 --> 00:14:23,120 I believe 300 00:14:23,599 --> 00:14:25,839 that we'll surely overcome this hurdle. 301 00:14:33,199 --> 00:14:35,319 My father kept mentioning you, Governor Tong. 302 00:14:35,400 --> 00:14:37,319 He said that you're quick-witted 303 00:14:37,959 --> 00:14:39,079 and capable. 304 00:14:40,319 --> 00:14:42,240 It's my honor to finally meet you today. 305 00:14:42,839 --> 00:14:43,719 I'm flattered. 306 00:14:44,439 --> 00:14:45,560 I'm really flattered. 307 00:14:46,680 --> 00:14:49,199 If this doesn't involve Chancellor Jiang, 308 00:14:49,280 --> 00:14:50,439 it can surely be done. 309 00:14:50,520 --> 00:14:52,199 My father has a message for you. 310 00:14:53,439 --> 00:14:55,319 Don't worry about Chancellor Jiang. 311 00:14:55,839 --> 00:14:58,120 You just need to do what he told you to do. 312 00:14:58,959 --> 00:15:00,599 One-tenth of the Ye family's fortune 313 00:15:02,240 --> 00:15:03,160 will then 314 00:15:03,719 --> 00:15:04,560 be yours. 315 00:15:06,719 --> 00:15:07,760 Thank you, Mr. Li. 316 00:15:08,360 --> 00:15:09,560 Thank you to Chancellor Li. 317 00:15:09,640 --> 00:15:12,120 I left the capital in secret, so I can't stay long. 318 00:15:12,199 --> 00:15:14,199 That's why I must return to the capital tomorrow. 319 00:15:14,280 --> 00:15:15,640 I'll leave the rest 320 00:15:16,880 --> 00:15:17,760 to you. 321 00:15:17,839 --> 00:15:20,240 You and Chancellor Li can rest assured. 322 00:15:20,719 --> 00:15:22,920 As long as I have Ye Mingxuan in my hands, 323 00:15:23,000 --> 00:15:25,520 we can certainly gobble up the rich Ye family. 324 00:15:29,760 --> 00:15:30,920 Thank you. 325 00:15:31,000 --> 00:15:32,839 I'll do my best. 326 00:15:43,240 --> 00:15:47,360 LUYANG 327 00:15:47,920 --> 00:15:48,760 Director. 328 00:15:49,240 --> 00:15:50,680 We're already inside Luyang City. 329 00:15:51,240 --> 00:15:52,360 As soon as we arrive, 330 00:15:52,839 --> 00:15:54,680 I'm afraid the Ye family 331 00:15:54,760 --> 00:15:56,560 and the Governor will be looking for us. 332 00:15:56,640 --> 00:15:57,479 LI YU 333 00:15:57,560 --> 00:16:00,520 Who should we side with? 334 00:16:00,599 --> 00:16:03,199 Since the Jiang family is the one bringing the charge, 335 00:16:04,120 --> 00:16:05,760 we should consider the Jiang family first. 336 00:16:06,560 --> 00:16:08,400 But we shouldn't go against the Governor either. 337 00:16:11,199 --> 00:16:13,439 Only a few dare to accuse the in-laws 338 00:16:13,959 --> 00:16:15,040 of the Chief Secretariat. 339 00:16:15,719 --> 00:16:17,920 The case isn't as simple as it seems. 340 00:16:18,479 --> 00:16:20,880 However, if we don't provide an explanation to Ms. Jiang Li… 341 00:16:21,439 --> 00:16:22,520 When big shots fight, 342 00:16:22,599 --> 00:16:23,719 the minions suffer. 343 00:16:24,959 --> 00:16:26,199 The Office of Weaving and Dyeing 344 00:16:26,839 --> 00:16:28,479 must not be manipulated. 345 00:16:28,560 --> 00:16:29,400 Got it? 346 00:16:29,479 --> 00:16:30,599 Yes. 347 00:16:34,839 --> 00:16:36,240 LUYANG GOVERNMENT OFFICE 348 00:16:36,319 --> 00:16:39,520 Where are the people of the Office of Weaving and Dyeing now? 349 00:16:39,599 --> 00:16:41,359 They have just arrived. 350 00:16:41,439 --> 00:16:43,719 They are heading to the government office. 351 00:16:44,359 --> 00:16:45,680 Great timing. 352 00:16:46,199 --> 00:16:47,599 Let's show them 353 00:16:47,680 --> 00:16:51,479 who's the one in charge in Luyang. 354 00:16:51,560 --> 00:16:56,120 Also, Ms. Jiang Li came to the government office. 355 00:16:56,199 --> 00:16:57,839 How many are there? 356 00:16:58,319 --> 00:16:59,439 There are two of them. 357 00:17:00,599 --> 00:17:02,560 Well, Ms. Jiang Li. 358 00:17:03,040 --> 00:17:06,319 How daring of you, coming alone to take the man from me. 359 00:17:08,079 --> 00:17:11,760 I shall meet you in person then. 360 00:17:15,919 --> 00:17:22,440 BRIGHT AND CLEAR 361 00:17:23,000 --> 00:17:23,839 Governor. 362 00:17:27,040 --> 00:17:29,320 Excuse me for not going out to welcome you. 363 00:17:29,399 --> 00:17:31,600 You didn't inform me earlier. 364 00:17:32,080 --> 00:17:34,879 Otherwise, I'd have prepared tea for you. 365 00:17:35,520 --> 00:17:38,200 I was afraid that if I told you, 366 00:17:38,280 --> 00:17:39,399 you wouldn't let me in. 367 00:17:40,480 --> 00:17:42,440 I wouldn't do that. 368 00:17:43,879 --> 00:17:46,760 As the Governor of Luyang, 369 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 all I want is for the people of Luyang 370 00:17:49,879 --> 00:17:52,879 to roam freely and live a good life in the city. 371 00:17:52,960 --> 00:17:54,760 Why would I stop you from coming here? 372 00:17:55,320 --> 00:17:58,919 Besides, you're a noble. 373 00:17:59,000 --> 00:18:01,040 We wouldn't dare to go against you. 374 00:18:01,120 --> 00:18:03,399 You're retreating to advance. 375 00:18:04,639 --> 00:18:06,680 I should keep it 376 00:18:06,760 --> 00:18:07,639 professional too. 377 00:18:08,879 --> 00:18:10,399 If you're righteous, 378 00:18:11,040 --> 00:18:13,040 you don't need to be afraid of offending anyone. 379 00:18:13,120 --> 00:18:14,680 It seems like you are trying 380 00:18:14,760 --> 00:18:16,360 to suppress low-ranking officials like us 381 00:18:16,440 --> 00:18:18,560 with your father's power. 382 00:18:20,399 --> 00:18:23,080 Do you mean the Governor of Luyang is afraid of high-ranking officials 383 00:18:23,159 --> 00:18:25,000 and doesn't dare to bring justice to the people? 384 00:18:25,080 --> 00:18:26,879 What do you mean? 385 00:18:26,960 --> 00:18:29,639 I'm begging you to bring justice to the people, Governor Tong. 386 00:18:30,200 --> 00:18:32,480 As long as the Soochow brocade case isn't solved, 387 00:18:32,560 --> 00:18:33,600 I can't live in peace. 388 00:18:34,120 --> 00:18:36,080 I heard the Office of Weaving and Dyeing officials 389 00:18:36,159 --> 00:18:37,159 will arrive today. 390 00:18:37,240 --> 00:18:38,720 As the relative of the victim, 391 00:18:38,800 --> 00:18:40,760 of course I need to come and explain the situation. 392 00:18:40,840 --> 00:18:43,399 You're quite well-informed, Ms. Jiang Li. 393 00:18:44,040 --> 00:18:46,919 Your timing is just right too. 394 00:18:47,760 --> 00:18:50,320 It's nothing compared to your strategies. 395 00:18:55,720 --> 00:18:58,600 You must be the Director of the Office of Weaving and Dyeing. 396 00:19:00,280 --> 00:19:01,240 My name is Tang Fan. 397 00:19:03,560 --> 00:19:04,480 May I know who she is? 398 00:19:04,560 --> 00:19:06,480 She's the daughter of Chancellor Jiang, Jiang Li. 399 00:19:06,560 --> 00:19:08,040 Ms. Jiang Li. 400 00:19:08,840 --> 00:19:09,960 So you are Ms. Jiang Li. 401 00:19:10,040 --> 00:19:12,040 My apologies for not recognizing you. 402 00:19:13,600 --> 00:19:15,240 The Office has received a report 403 00:19:15,320 --> 00:19:18,440 about the Ye family's Soochow brocade case in Luyang. 404 00:19:18,520 --> 00:19:19,639 Director. 405 00:19:19,720 --> 00:19:22,560 The Soochow brocade of the Ye family has caused death. 406 00:19:23,159 --> 00:19:25,080 You're responsible for matters related to weaving. 407 00:19:25,159 --> 00:19:27,480 However, there is a homicide case here. 408 00:19:28,080 --> 00:19:29,760 I have to investigate it. 409 00:19:29,840 --> 00:19:32,080 The homicide case isn't solved yet. 410 00:19:32,159 --> 00:19:35,080 Please bear with us, Director. 411 00:19:35,159 --> 00:19:36,520 Any progress on the investigation? 412 00:19:37,320 --> 00:19:38,879 The Ye family refuses to cooperate. 413 00:19:39,560 --> 00:19:41,120 It might take some time. 414 00:19:42,320 --> 00:19:46,480 But Ms. Jiang Li keeps standing here. 415 00:19:47,120 --> 00:19:50,480 Perhaps she's leveraging on the Office to make us release Mr. Ye. 416 00:19:54,280 --> 00:19:55,120 Director. 417 00:19:56,080 --> 00:19:57,800 Governor Tong is saying 418 00:19:57,879 --> 00:20:01,080 that you have great authority 419 00:20:01,760 --> 00:20:04,080 and someone can leverage it. 420 00:20:08,120 --> 00:20:08,960 Governor Tong. 421 00:20:09,480 --> 00:20:10,320 Mind your words. 422 00:20:11,240 --> 00:20:13,080 The Ye family has never disobeyed the Governor. 423 00:20:13,760 --> 00:20:16,399 However, the Governor has kept my uncle in custody for days. 424 00:20:17,320 --> 00:20:19,320 Now, the Ye family is wrongfully accused. 425 00:20:19,399 --> 00:20:20,800 The deceased couldn't rest in peace, 426 00:20:21,280 --> 00:20:22,720 yet the Governor can't find anything. 427 00:20:24,480 --> 00:20:27,840 You're famous for being quick and efficient. 428 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 I'm afraid that you'll need to stay longer in Luyang this time. 429 00:20:32,760 --> 00:20:33,600 If so, 430 00:20:34,080 --> 00:20:35,480 I have to report to my superior 431 00:20:35,560 --> 00:20:37,240 that the Governor 432 00:20:37,320 --> 00:20:39,240 is delaying the investigation. 433 00:20:39,840 --> 00:20:41,639 It's important for you to investigate the case, 434 00:20:42,399 --> 00:20:44,320 yet I don't dare to release him just like that. 435 00:20:44,800 --> 00:20:47,120 If the Ye family is the culprit, 436 00:20:48,720 --> 00:20:52,639 the higher-ups will surely hold them responsible. 437 00:20:56,399 --> 00:20:58,840 Since the Governor is over a barrel to release my uncle, 438 00:20:58,919 --> 00:21:00,960 I'll bring Director Tang 439 00:21:01,040 --> 00:21:02,320 to investigate the other places. 440 00:21:03,120 --> 00:21:04,480 You won't meddle 441 00:21:05,480 --> 00:21:07,159 in the Office's investigation, right? 442 00:21:07,240 --> 00:21:08,560 Of course not. 443 00:21:09,360 --> 00:21:10,240 Director. 444 00:21:10,320 --> 00:21:12,760 Please investigate this thoroughly 445 00:21:12,840 --> 00:21:15,080 and bring justice to the people of Luyang. 446 00:21:15,639 --> 00:21:16,760 That's my responsibility. 447 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 Take care. I won't see you off. 448 00:21:29,200 --> 00:21:30,440 INTEGRITY CREATES AUTHORITY 449 00:21:30,520 --> 00:21:34,200 So they weren't here to ask me to release him. 450 00:21:34,280 --> 00:21:35,919 They just don't want me to meddle in this. 451 00:21:36,879 --> 00:21:39,000 Should I send someone to watch them? 452 00:21:40,560 --> 00:21:42,360 We'd better not give them a chance to fault us. 453 00:21:42,840 --> 00:21:44,320 Let's not do anything. 454 00:21:45,919 --> 00:21:48,320 Even if they were to begin an investigation now, 455 00:21:48,399 --> 00:21:51,399 they wouldn't find anything so quickly. 456 00:21:52,399 --> 00:21:53,679 Let's wait for orders from the capital. 457 00:21:55,639 --> 00:21:56,600 Yes. 458 00:22:02,080 --> 00:22:03,280 Director. 459 00:22:03,360 --> 00:22:05,399 You've traveled a long way to Luyang. 460 00:22:05,480 --> 00:22:06,480 I'll escort you to rest. 461 00:22:06,960 --> 00:22:07,919 Ms. Jiang, 462 00:22:08,000 --> 00:22:10,080 you even praised me 463 00:22:10,159 --> 00:22:11,280 for being efficient at work. 464 00:22:11,840 --> 00:22:13,360 How can I rest now? 465 00:22:14,280 --> 00:22:15,840 You've read my mind so well. 466 00:22:17,520 --> 00:22:19,360 I'm not supposed to disturb you. 467 00:22:20,080 --> 00:22:21,520 But my family is in trouble, 468 00:22:21,600 --> 00:22:22,439 so I'm very worried. 469 00:22:22,919 --> 00:22:24,280 Hence, I have to trouble you. 470 00:22:24,360 --> 00:22:25,320 LUYANG GOVERNMENT OFFICE 471 00:22:25,399 --> 00:22:28,320 This is my responsibility. You're not troubling me in any way. 472 00:22:28,919 --> 00:22:31,000 I trust that you must have found some clues 473 00:22:31,080 --> 00:22:32,320 throughout this time. 474 00:22:32,879 --> 00:22:33,879 You can tell me about it. 475 00:22:35,600 --> 00:22:36,919 The Soochow brocades 476 00:22:37,000 --> 00:22:39,280 that caused skin rashes after people wore them 477 00:22:39,360 --> 00:22:41,280 were delivered to the Ye family's weaving mill. 478 00:22:41,840 --> 00:22:44,760 They have been left untouched, making it easier for you to examine. 479 00:22:45,240 --> 00:22:46,320 You're the expert. 480 00:22:47,159 --> 00:22:49,240 We need your expertise to solve the mystery. 481 00:22:49,320 --> 00:22:51,600 If you require our assistance, 482 00:22:51,679 --> 00:22:53,080 we won't ask 483 00:22:53,560 --> 00:22:54,720 any questions. 484 00:22:56,520 --> 00:22:59,120 You're thoughtful indeed. I'm impressed. 485 00:23:00,159 --> 00:23:01,040 Come on. 486 00:23:01,520 --> 00:23:02,480 Let's go 487 00:23:03,439 --> 00:23:04,280 to the weaving mill. 488 00:23:05,679 --> 00:23:06,520 Please. 489 00:23:30,280 --> 00:23:31,120 Director. 490 00:23:32,639 --> 00:23:34,600 Are these Soochow brocades problematic? 491 00:23:34,679 --> 00:23:36,720 The Soochow brocade's scent comes from incense. 492 00:23:37,840 --> 00:23:38,960 Hence, it has a smoky smell 493 00:23:39,040 --> 00:23:40,280 and its scent is prominent. 494 00:23:40,840 --> 00:23:44,159 However, this Soochow brocade 495 00:23:44,240 --> 00:23:45,840 not only smells like incense 496 00:23:46,639 --> 00:23:48,520 but also has a slight hint 497 00:23:49,760 --> 00:23:50,879 of sweetness. 498 00:23:50,960 --> 00:23:51,800 Sweetness? 499 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 How is that possible? 500 00:23:58,320 --> 00:23:59,439 There's indeed a sweet scent. 501 00:24:01,879 --> 00:24:03,800 Do you know what the smell is, Ms. Ye? 502 00:24:04,360 --> 00:24:05,240 I have no idea. 503 00:24:05,320 --> 00:24:07,000 I feel a bit dizzy. 504 00:24:08,320 --> 00:24:09,560 Li Yu. Put out the flame. 505 00:24:11,280 --> 00:24:12,280 Are you all right? 506 00:24:20,040 --> 00:24:21,520 It's gone once away from the fire. 507 00:24:21,600 --> 00:24:23,120 There's a slight scent of burnt hair. 508 00:24:23,200 --> 00:24:25,720 The burnt part is grayish and breaks when pressed. 509 00:24:25,800 --> 00:24:26,879 The original materials are fine. 510 00:24:27,439 --> 00:24:30,439 The sweetness must have developed in the later stages. 511 00:24:30,520 --> 00:24:31,679 Something was added 512 00:24:31,760 --> 00:24:33,800 to the incense or the final products. 513 00:24:34,600 --> 00:24:35,760 It's Tuoluo from the Western Region. 514 00:24:37,159 --> 00:24:38,000 Tuoluo? 515 00:24:40,120 --> 00:24:41,040 Do you know it, Ms. Ye? 516 00:24:42,679 --> 00:24:44,679 My father saw it while he was traveling around. 517 00:24:44,760 --> 00:24:46,360 My father also said that 518 00:24:46,439 --> 00:24:48,399 Tuoluo is a type of plant in the Western Region. 519 00:24:48,480 --> 00:24:50,240 After extraction and concoction of its juice, 520 00:24:50,320 --> 00:24:52,600 it exhibits analgesic properties when used in small amounts. 521 00:24:52,679 --> 00:24:53,679 It's also hallucinogenic 522 00:24:53,760 --> 00:24:54,639 and highly addictive. 523 00:24:54,720 --> 00:24:57,639 However, unprocessed Tuoluo is poisonous. 524 00:24:58,200 --> 00:24:59,800 A few drops can be deadly. 525 00:25:00,360 --> 00:25:02,200 It causes ulceration all over the body. 526 00:25:02,280 --> 00:25:03,679 You're indeed knowledgeable. 527 00:25:04,520 --> 00:25:09,120 May I ask why the Soochow brocade smells like Tuoluo? 528 00:25:09,199 --> 00:25:11,080 The incense for the Soochow brocade 529 00:25:11,159 --> 00:25:13,040 is handmade by my father. 530 00:25:13,120 --> 00:25:15,439 All these years, nothing went wrong. 531 00:25:15,520 --> 00:25:17,080 Why would we destroy our own reputation 532 00:25:17,159 --> 00:25:18,800 and harm the innocent with this poison? 533 00:25:19,679 --> 00:25:20,720 Ms. Ye. 534 00:25:20,800 --> 00:25:23,120 Before the matter is investigated clearly, 535 00:25:23,879 --> 00:25:24,720 I'm sorry, 536 00:25:25,360 --> 00:25:27,000 but the Ye family is still under suspicion. 537 00:25:27,080 --> 00:25:29,679 The Tuoluo flower is rare. 538 00:25:29,760 --> 00:25:31,320 It grows in a very specific environment. 539 00:25:31,399 --> 00:25:33,600 Aside from the southern part of the Western Region, 540 00:25:33,679 --> 00:25:35,399 it cannot survive in other areas. 541 00:25:35,480 --> 00:25:38,159 It costs at least a few taels of silver 542 00:25:38,240 --> 00:25:39,439 or even dozens of taels. 543 00:25:39,520 --> 00:25:41,320 The more poisonous it is, the higher the price. 544 00:25:42,120 --> 00:25:44,800 To poison people to death using the Soochow brocade, 545 00:25:45,879 --> 00:25:47,399 it'd cost over a hundred taels. 546 00:25:48,360 --> 00:25:50,439 A bolt of premium Soochow brocade 547 00:25:50,520 --> 00:25:51,919 is only dozens of taels. 548 00:25:52,000 --> 00:25:55,199 Adding the Tuoluo flower worth hundreds of taels 549 00:25:55,280 --> 00:25:56,800 into the Soochow brocade 550 00:25:56,879 --> 00:25:58,040 is not only costly 551 00:25:58,120 --> 00:25:59,199 but also causes death. 552 00:25:59,280 --> 00:26:00,679 A merchant definitely won't do this. 553 00:26:02,120 --> 00:26:04,120 I think someone is trying to frame the Ye family 554 00:26:04,679 --> 00:26:06,879 by infusing poison into the Soochow brocade. 555 00:26:06,960 --> 00:26:08,240 We must trace its origin. 556 00:26:08,320 --> 00:26:10,480 We need to find out the source of the poison. 557 00:26:10,560 --> 00:26:12,520 Since Tuoluo isn't a local plant, 558 00:26:12,600 --> 00:26:13,679 it must have been brought 559 00:26:13,760 --> 00:26:15,360 into Luyang through merchants. 560 00:26:16,199 --> 00:26:19,120 If we investigate the merchants entering Luyang annually, 561 00:26:19,199 --> 00:26:20,639 will we be able to trace the source? 562 00:26:20,720 --> 00:26:24,000 To find the source of the Tuoluo flower, we need to report it to the authorities. 563 00:26:24,080 --> 00:26:26,280 The Office of Weaving and Dyeing can't investigate it. 564 00:26:30,879 --> 00:26:32,600 I understand your concerns, Director. 565 00:26:33,280 --> 00:26:34,120 However, 566 00:26:34,879 --> 00:26:37,080 if you manage to find anything useful, 567 00:26:37,760 --> 00:26:40,480 my father will reward you bountifully. 568 00:26:44,600 --> 00:26:45,439 Director. 569 00:26:45,520 --> 00:26:48,560 Won't you consider taking this chance to befriend Chancellor Jiang? 570 00:26:48,639 --> 00:26:50,919 Do you know what the most dangerous thing is? 571 00:26:53,760 --> 00:26:54,919 Greed. 572 00:26:55,520 --> 00:26:57,480 Jiang Li is assuming her father's authority 573 00:26:57,560 --> 00:26:59,120 and you're taking it seriously. 574 00:26:59,199 --> 00:27:00,600 I don't care who wants to investigate. 575 00:27:00,679 --> 00:27:04,600 As Office of Weaving and Dyeing officials, finding out about the Tuoluo flower 576 00:27:04,679 --> 00:27:05,840 gets the job done. 577 00:27:05,919 --> 00:27:07,679 Whether the culprit 578 00:27:07,760 --> 00:27:09,439 is the Ye family or someone else, 579 00:27:10,960 --> 00:27:12,080 it has nothing to do with me. 580 00:27:12,639 --> 00:27:14,480 What should we do then? 581 00:27:14,560 --> 00:27:15,600 Pretend. 582 00:27:16,560 --> 00:27:19,399 Then tell Ms. Jiang Li that we've done our best 583 00:27:20,120 --> 00:27:20,960 but to no avail. 584 00:27:22,320 --> 00:27:23,280 Genius. 585 00:27:23,840 --> 00:27:25,520 We won't offend any parties then. 586 00:27:27,520 --> 00:27:28,960 The Office of Weaving and Dyeing 587 00:27:29,040 --> 00:27:31,120 obviously wants us to investigate on our own. 588 00:27:31,199 --> 00:27:32,760 If we can't find anything, 589 00:27:33,600 --> 00:27:35,679 will my father be imprisoned forever? 590 00:27:35,760 --> 00:27:36,879 Calm down first. 591 00:27:37,760 --> 00:27:39,280 At least we have a lead 592 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 to follow now. 593 00:27:41,520 --> 00:27:43,120 If only my father were around. 594 00:27:43,199 --> 00:27:45,439 I know nothing about logistics. 595 00:27:45,520 --> 00:27:47,960 I don't even know who to go to for investigation. 596 00:27:50,679 --> 00:27:51,639 I have a person in mind. 597 00:27:52,399 --> 00:27:53,639 He might be of help. 598 00:27:55,520 --> 00:27:58,520 DATONG ESCORT AGENCY 599 00:28:01,360 --> 00:28:03,560 DATONG ESCORT AGENCY 600 00:28:05,639 --> 00:28:07,800 Miss, should we get a couple of guards 601 00:28:07,879 --> 00:28:08,879 to go with us? 602 00:28:10,120 --> 00:28:10,960 It's all right. 603 00:28:11,879 --> 00:28:12,720 Come on. 604 00:28:23,560 --> 00:28:24,840 Stay still. Have mercy on me. 605 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Please spare me. 606 00:28:28,360 --> 00:28:29,280 Stop shaking. 607 00:28:29,360 --> 00:28:30,560 I can't aim properly. 608 00:28:31,360 --> 00:28:33,360 Please. I dare not do it again. 609 00:28:34,040 --> 00:28:34,879 No. 610 00:28:34,959 --> 00:28:36,199 Stop. 611 00:28:40,360 --> 00:28:41,760 This is fun. 612 00:28:42,560 --> 00:28:44,520 It's really exciting. 613 00:28:46,159 --> 00:28:47,159 -Light it. -Stop. 614 00:28:47,240 --> 00:28:48,120 Or I'll go deaf. 615 00:28:48,600 --> 00:28:50,360 I did it. I stole it. 616 00:28:52,280 --> 00:28:53,120 You. 617 00:28:53,199 --> 00:28:55,159 I treated you well. 618 00:28:56,080 --> 00:28:57,679 The escort agency is losing money. 619 00:28:57,760 --> 00:28:59,520 How could you steal my wheels? 620 00:29:00,639 --> 00:29:01,560 Boss. 621 00:29:02,720 --> 00:29:04,040 -Stay still. -Don't! 622 00:29:08,080 --> 00:29:10,679 -Come on. -Don't. 623 00:29:16,080 --> 00:29:17,040 Shun. 624 00:29:17,120 --> 00:29:18,240 Drag him outside. 625 00:29:18,320 --> 00:29:19,159 Yes. 626 00:29:19,800 --> 00:29:20,679 Uncle Mingyu. 627 00:29:22,600 --> 00:29:23,879 You've been in Luyang for days. 628 00:29:24,360 --> 00:29:25,879 Now you think of me. 629 00:29:25,959 --> 00:29:27,280 I'm here today 630 00:29:27,360 --> 00:29:29,000 to make a big deal with you, Uncle Mingyu. 631 00:29:30,040 --> 00:29:31,000 Have a seat. 632 00:29:35,600 --> 00:29:38,360 Haven't you heard what the Ye family says about me? 633 00:29:40,199 --> 00:29:41,959 You're bold to come here. 634 00:29:42,040 --> 00:29:44,480 I heard that you're not careful in making friends 635 00:29:45,360 --> 00:29:47,320 and you were deceived in a major deal. 636 00:29:47,399 --> 00:29:49,000 You need money now. 637 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 Did you investigate me? 638 00:29:50,560 --> 00:29:52,280 Jia'er is concerned about you. 639 00:29:52,360 --> 00:29:53,760 Hence, she asked around. 640 00:29:53,840 --> 00:29:56,040 The Ye family is in trouble now 641 00:29:56,120 --> 00:29:57,520 and they have time to care about me? 642 00:29:57,600 --> 00:29:59,000 We're a family. 643 00:29:59,080 --> 00:30:00,199 Why behave aggressively? 644 00:30:00,280 --> 00:30:01,919 If you're here to be the peacemaker, 645 00:30:02,000 --> 00:30:03,199 you can leave now. 646 00:30:03,280 --> 00:30:05,879 I'm here today to ask you for a favor. 647 00:30:06,360 --> 00:30:08,600 After it's done, I'll invest money in your escort agency. 648 00:30:09,280 --> 00:30:11,520 If you think I'm here 649 00:30:11,600 --> 00:30:12,879 just to joke with you, 650 00:30:13,399 --> 00:30:14,520 I will leave now. 651 00:30:18,080 --> 00:30:19,000 What favor do you need? 652 00:30:19,840 --> 00:30:21,639 -Carrots. Fresh carrots. -Wontons. 653 00:30:21,720 --> 00:30:23,199 -I'll have a look. -Check it out. 654 00:30:23,280 --> 00:30:25,320 -A bowl of wontons, sir. -All right. 655 00:30:25,399 --> 00:30:29,040 LONGXING PAWNSHOP 656 00:30:29,120 --> 00:30:29,959 Well… 657 00:30:30,639 --> 00:30:32,199 Do we need to dress up like this? 658 00:30:33,760 --> 00:30:36,320 Didn't you say there are a lot of rules in the black market? 659 00:30:36,879 --> 00:30:38,600 If a rich brat misspoke, 660 00:30:38,679 --> 00:30:41,199 it won't make things hard for you, will it? 661 00:30:41,280 --> 00:30:43,000 You're right. 662 00:30:43,840 --> 00:30:44,800 -Lead the way. -Come on. 663 00:30:51,439 --> 00:30:52,360 Shoulder to shoulder. 664 00:30:52,439 --> 00:30:53,320 Hanging around. 665 00:30:53,399 --> 00:30:55,240 Which one? 666 00:30:55,320 --> 00:30:57,919 My friend's escort carriage. 667 00:31:00,520 --> 00:31:01,600 Just the two of you? 668 00:31:05,840 --> 00:31:06,760 Introduce us to him. 669 00:31:08,320 --> 00:31:09,320 Come on in. 670 00:31:37,639 --> 00:31:38,480 Come on. 671 00:31:39,360 --> 00:31:40,679 Who are we meeting with? 672 00:31:40,760 --> 00:31:42,959 The head of Luyang's ghost market, Lai Biao. 673 00:31:43,040 --> 00:31:44,800 Rumor has it that he used to serve in the army 674 00:31:44,879 --> 00:31:46,600 and killed millions on the battlefield. 675 00:31:46,679 --> 00:31:48,199 He's now in charge of the black market. 676 00:31:49,159 --> 00:31:51,639 And I heard he can do things the government office 677 00:31:52,120 --> 00:31:53,040 can't do. 678 00:31:56,760 --> 00:31:58,080 Making money with raw wheat. 679 00:31:58,159 --> 00:31:59,000 Light a fire. 680 00:32:04,120 --> 00:32:04,959 What does it mean? 681 00:32:05,879 --> 00:32:07,399 It means that we're stupid and rich. 682 00:32:09,520 --> 00:32:11,120 Let's see who the foolish one is later. 683 00:32:12,679 --> 00:32:14,080 Keep quiet when we're inside. 684 00:32:14,639 --> 00:32:15,480 I'll go first. 685 00:32:23,520 --> 00:32:24,879 Mr. Biao. They're here. 686 00:32:25,879 --> 00:32:26,719 Have a seat. 687 00:32:38,360 --> 00:32:39,320 What do you want? 688 00:32:40,480 --> 00:32:41,879 My master is a drug addict. 689 00:32:42,439 --> 00:32:43,919 He likes the Western Region's Tuoluo 690 00:32:44,000 --> 00:32:45,480 but couldn't find it in Luyang. 691 00:32:45,560 --> 00:32:48,040 Please show us the way, Mr. Biao. 692 00:32:49,159 --> 00:32:50,080 Tuoluo? 693 00:32:51,760 --> 00:32:52,800 It's not easy to find. 694 00:32:53,360 --> 00:32:54,840 My master said 695 00:32:54,919 --> 00:32:56,159 if you can help us find it, 696 00:32:56,240 --> 00:32:59,600 you can keep the change, Mr. Biao. 697 00:33:00,240 --> 00:33:01,399 That's really generous of you. 698 00:33:02,240 --> 00:33:04,399 Unfortunately, you're too late. 699 00:33:04,480 --> 00:33:05,919 We just released a batch. 700 00:33:06,480 --> 00:33:07,800 We can't give them to you so soon. 701 00:33:11,840 --> 00:33:14,520 My master really wants it. 702 00:33:14,600 --> 00:33:16,080 Don't you understand 703 00:33:16,600 --> 00:33:19,399 what I said? 704 00:33:19,480 --> 00:33:22,320 Tell me where the previous batch is. 705 00:33:22,399 --> 00:33:24,159 I'll ask the person to sell me some. 706 00:33:25,120 --> 00:33:26,480 You're not here to buy goods. 707 00:33:27,040 --> 00:33:28,639 You're here to look for him. 708 00:33:30,439 --> 00:33:31,439 Mr. Biao, 709 00:33:32,000 --> 00:33:34,840 there's no harm in telling me who that person is. 710 00:33:35,679 --> 00:33:36,840 To be honest, 711 00:33:36,919 --> 00:33:38,919 officials from the capital are investigating him. 712 00:33:39,560 --> 00:33:41,480 If you're dragged into this, 713 00:33:42,360 --> 00:33:43,480 it'll be bad. 714 00:33:46,320 --> 00:33:47,280 You dare to threaten me? 715 00:33:50,480 --> 00:33:52,840 Why would I be scared of officials from the capital? 716 00:33:53,560 --> 00:33:54,399 Liu. 717 00:33:54,959 --> 00:33:56,120 Send the guests off. 718 00:33:56,199 --> 00:33:58,080 Filter my guests from now on. 719 00:33:58,600 --> 00:33:59,439 Let's go. 720 00:34:01,439 --> 00:34:02,280 Never mind then. 721 00:34:02,760 --> 00:34:04,159 Let's think of another way. 722 00:34:04,639 --> 00:34:05,679 What a joke. 723 00:34:06,600 --> 00:34:08,960 You're the head of Luyang's black market. 724 00:34:09,560 --> 00:34:11,159 Your customer is offering a deal, 725 00:34:11,239 --> 00:34:13,239 yet you're chasing us out. 726 00:34:14,199 --> 00:34:15,360 I'm sure you're just 727 00:34:15,440 --> 00:34:17,040 incapable of getting it done. 728 00:34:17,120 --> 00:34:17,960 How dare you! 729 00:34:19,759 --> 00:34:22,400 There are dos and don'ts in the ghost market. 730 00:34:23,120 --> 00:34:24,759 Asking for the buyer's details 731 00:34:25,679 --> 00:34:27,400 is against my rules. 732 00:34:29,239 --> 00:34:30,920 Rules? 733 00:34:31,000 --> 00:34:32,639 If he dares to buy it, 734 00:34:33,279 --> 00:34:34,560 is he afraid of being discovered? 735 00:34:35,319 --> 00:34:37,839 What if I insist on getting an answer today? 736 00:34:39,040 --> 00:34:39,920 You 737 00:34:42,759 --> 00:34:43,880 can name your condition. 738 00:34:47,360 --> 00:34:48,920 You're brave indeed. 739 00:34:49,000 --> 00:34:51,759 Then I'll give you a chance according to the rules. 740 00:34:54,279 --> 00:34:56,839 Do you dare to take up the challenge? 741 00:34:57,680 --> 00:34:58,560 What do you want? 742 00:34:58,640 --> 00:35:00,040 Your friend is familiar with it. 743 00:35:00,520 --> 00:35:01,360 Ask him. 744 00:35:06,120 --> 00:35:07,360 The Golden Water Formation challenge. 745 00:35:10,040 --> 00:35:10,960 Golden Water Formation? 746 00:35:15,319 --> 00:35:16,200 My lord. 747 00:35:16,279 --> 00:35:18,920 Wu Lan sent a message saying Chu Lan will arrive in Luyang tonight. 748 00:35:19,000 --> 00:35:20,160 They'll meet at the west district's residence. 749 00:35:20,240 --> 00:35:21,279 Be prepared. 750 00:35:21,759 --> 00:35:23,440 Tell her to buy us as much time as possible. 751 00:35:23,520 --> 00:35:24,520 Yes. 752 00:35:25,120 --> 00:35:26,759 My lord, there's one more thing. 753 00:35:27,319 --> 00:35:30,080 Jiang Li and Ye Mingyu went to the black market disguised. 754 00:35:33,000 --> 00:35:33,839 Why? 755 00:35:33,920 --> 00:35:37,200 They probably went to seek Lai Biao's help for the Ye family's Soochow brocade. 756 00:35:37,279 --> 00:35:39,920 Judging by their looks, 757 00:35:40,000 --> 00:35:41,640 they won't give up if they don't succeed. 758 00:35:41,720 --> 00:35:42,920 I even heard 759 00:35:43,000 --> 00:35:45,080 that Lai Biao has the Golden Water Formation rule too. 760 00:35:50,120 --> 00:35:50,960 Well… 761 00:35:52,880 --> 00:35:54,080 Golden Water Formation? 762 00:35:55,960 --> 00:35:57,000 What formation is it? 763 00:35:57,080 --> 00:35:58,279 You can think of it 764 00:35:58,360 --> 00:36:00,400 as a group of people drinking a lot together. 765 00:36:04,279 --> 00:36:06,759 The Golden Water Formation begins! 766 00:36:10,120 --> 00:36:12,279 The so-called Golden Water Formation is a drinking game. 767 00:36:12,360 --> 00:36:13,880 The dice total determines the winner. 768 00:36:13,960 --> 00:36:15,400 If you lose, you need to drink. 769 00:36:15,960 --> 00:36:16,880 According to the rules, 770 00:36:17,360 --> 00:36:18,600 if they get drunk first, 771 00:36:18,680 --> 00:36:20,319 they will get things done. 772 00:36:20,400 --> 00:36:21,720 LOSE, WIN 773 00:36:21,799 --> 00:36:23,319 Liu wins. 774 00:36:24,000 --> 00:36:29,400 -Drink! -Drink! 775 00:36:29,480 --> 00:36:30,560 -It's all right. -Drink! 776 00:36:30,640 --> 00:36:32,440 Since we're doing the Golden Water Formation challenge, 777 00:36:32,520 --> 00:36:34,240 -I'm going all out. -Drink! 778 00:36:34,319 --> 00:36:36,200 -Look at those weaklings. -Drink! 779 00:36:36,279 --> 00:36:38,240 -I can easily defeat ten of them. -Drink! 780 00:36:38,319 --> 00:36:44,799 -Drink! -Drink! 781 00:36:44,880 --> 00:36:49,920 -Great! -Nice! 782 00:36:50,000 --> 00:36:51,920 Another round! 783 00:37:01,759 --> 00:37:03,880 This mister wins. 784 00:37:05,640 --> 00:37:09,680 -Drink! -Drink! 785 00:37:09,759 --> 00:37:13,759 -Drink! -Drink! 786 00:37:14,319 --> 00:37:15,720 The two of us must drink two bowls. 787 00:37:16,440 --> 00:37:18,600 There are so many of them, yet they drink two bowls too. 788 00:37:18,680 --> 00:37:21,240 -Cool! -That's the Golden Water Formation's rule. 789 00:37:21,319 --> 00:37:23,319 We need to defeat thrice the number of challengers 790 00:37:23,400 --> 00:37:24,920 in order to compete with Lai Biao. 791 00:37:27,600 --> 00:37:29,400 Third round. 792 00:37:33,560 --> 00:37:37,640 -Drink! -Drink! 793 00:37:51,480 --> 00:37:53,640 -Drink! -Drink! 794 00:38:02,279 --> 00:38:06,400 -Drink up! -Drink! 795 00:38:06,480 --> 00:38:07,839 -Drink! -Drink! 796 00:38:08,720 --> 00:38:09,600 -Drink! -Drink! 797 00:38:13,359 --> 00:38:15,160 Stand up. 798 00:38:15,240 --> 00:38:16,680 You can't drink anymore? 799 00:38:16,759 --> 00:38:18,720 Who else is there? 800 00:38:19,680 --> 00:38:21,839 Last round. 801 00:38:22,799 --> 00:38:24,960 Mr. Biao is here. 802 00:38:25,040 --> 00:38:29,720 -He's here? Mr. Biao! -He came? Mr. Biao! 803 00:38:29,799 --> 00:38:31,359 -Uncle Mingyu. -Mr. Biao! 804 00:38:31,440 --> 00:38:32,880 -Can you still drink? -Mr. Biao! 805 00:38:32,960 --> 00:38:34,080 -I'm fine. -Mr. Biao! 806 00:38:34,160 --> 00:38:37,839 -Don't worry. -Mr. Biao! 807 00:38:37,920 --> 00:38:41,400 -Mr. Biao! -Mr. Biao. 808 00:38:43,240 --> 00:38:44,160 You're rather lucky. 809 00:38:44,240 --> 00:38:46,880 No one was able to defeat us. 810 00:38:46,960 --> 00:38:48,120 You're the only one left. 811 00:38:49,160 --> 00:38:51,120 I don't want to bully you since you're outnumbered. 812 00:38:52,120 --> 00:38:54,560 Just tell us… 813 00:38:57,200 --> 00:38:58,160 Uncle Mingyu. 814 00:38:59,160 --> 00:39:00,359 Uncle Mingyu. 815 00:39:01,839 --> 00:39:03,040 Wake up. 816 00:39:03,120 --> 00:39:04,319 You can't collapse now. 817 00:39:08,920 --> 00:39:09,759 What is this? 818 00:39:10,839 --> 00:39:11,920 Hang on for two rounds. 819 00:39:12,000 --> 00:39:13,040 Wake me up with this later. 820 00:39:16,000 --> 00:39:16,960 It hurts. 821 00:39:20,400 --> 00:39:21,839 Uncle Mingyu. 822 00:39:21,920 --> 00:39:22,839 Hold on. 823 00:39:22,920 --> 00:39:24,000 We're not done yet. 824 00:39:26,120 --> 00:39:27,080 If you lose, 825 00:39:27,560 --> 00:39:28,480 honor your word. 826 00:39:29,759 --> 00:39:31,040 He said I won't honor my word. 827 00:39:33,759 --> 00:39:36,759 I, Lai Biao, always honor my word. 828 00:39:39,120 --> 00:39:41,359 Start! 829 00:39:47,120 --> 00:39:48,480 Mr. Biao wins! 830 00:39:48,560 --> 00:39:55,200 -Mr. Biao! -Mr. Biao! 831 00:39:55,279 --> 00:39:56,640 You're really daring, sir. 832 00:39:56,720 --> 00:39:59,080 You dare to challenge my formation with only one partner. 833 00:39:59,160 --> 00:40:01,600 I'll drink with you in this round. 834 00:40:03,799 --> 00:40:06,279 -As expected of Mr. Biao. -Yes. 835 00:40:08,759 --> 00:40:11,880 From now on, I won't show you any mercy. 836 00:40:24,279 --> 00:40:29,400 -Drink! -Drink! 837 00:40:35,040 --> 00:40:39,319 -Drink! -Drink! 838 00:40:59,400 --> 00:41:03,000 -Drink! -Drink! 839 00:41:04,400 --> 00:41:06,680 Your dice is problematic. 840 00:41:07,359 --> 00:41:08,240 Let's change it then. 841 00:41:09,600 --> 00:41:10,799 Truth be told, 842 00:41:11,279 --> 00:41:12,720 I've been playing the dice for ages. 843 00:41:13,359 --> 00:41:15,600 I know the numbers just by listening. 844 00:41:16,240 --> 00:41:17,319 You can't defeat me. 845 00:41:17,960 --> 00:41:19,000 Hold on. 846 00:41:19,880 --> 00:41:21,400 You can't beat me at drinking 847 00:41:21,480 --> 00:41:22,480 or playing the dice. 848 00:41:22,560 --> 00:41:24,359 Why are you wasting your time? 849 00:41:24,920 --> 00:41:26,720 I'm not drunk yet. 850 00:41:27,560 --> 00:41:28,839 When you get drunk, 851 00:41:28,920 --> 00:41:30,319 who will bring you home? 852 00:41:30,400 --> 00:41:33,120 -I… -Are you going to spend the night here? 853 00:41:34,920 --> 00:41:35,759 I'll bring him home. 854 00:41:37,040 --> 00:41:37,880 Who's that? 855 00:41:54,520 --> 00:41:55,640 Drink as much as you want. 856 00:41:56,120 --> 00:41:57,920 If you get drunk, I'll bring you home. 857 00:41:58,440 --> 00:42:00,200 I thought at this moment, 858 00:42:01,440 --> 00:42:02,759 you would say 859 00:42:02,839 --> 00:42:04,319 that you'd drink on my behalf. 860 00:42:04,400 --> 00:42:06,759 -If you beg me, I-- -Please. 861 00:42:08,000 --> 00:42:10,200 You're really shameless. 862 00:42:10,839 --> 00:42:12,520 Is this considered a favor? 863 00:42:12,600 --> 00:42:13,720 No. 864 00:42:13,799 --> 00:42:14,640 Good. 865 00:42:17,880 --> 00:42:18,720 You… 866 00:42:19,319 --> 00:42:20,160 What about me? 867 00:42:20,759 --> 00:42:22,000 Don't you chicken out. 868 00:42:23,839 --> 00:42:25,080 Drink until he drops. 869 00:42:26,560 --> 00:42:27,600 Is he 870 00:42:28,359 --> 00:42:29,520 your savior 871 00:42:30,160 --> 00:42:31,279 or your enemy? 872 00:42:31,359 --> 00:42:32,880 It's none of your business. 873 00:42:32,960 --> 00:42:34,279 I'm competing with him. 874 00:42:34,880 --> 00:42:35,720 Who are you? 875 00:42:38,359 --> 00:42:40,080 It's no fun playing with him. 876 00:42:40,680 --> 00:42:42,480 Let's have a good game together, 877 00:42:43,279 --> 00:42:44,120 General Biao. 878 00:42:48,359 --> 00:42:49,880 Do you know each other? 879 00:42:49,960 --> 00:42:52,160 He was my father's nemesis. 880 00:42:52,240 --> 00:42:54,319 He was involved in a case later on and became a bandit. 881 00:42:55,040 --> 00:42:57,279 I didn't expect him to become the head of this market. 882 00:42:58,319 --> 00:43:00,279 Consider me unlucky to fall into your hands. 883 00:43:00,839 --> 00:43:01,839 Do whatever you want 884 00:43:02,440 --> 00:43:03,279 with me. 885 00:43:20,040 --> 00:43:21,480 Is your father 886 00:43:21,560 --> 00:43:22,520 Xiao Minghan? 887 00:43:23,600 --> 00:43:24,440 That's right. 888 00:43:25,400 --> 00:43:27,400 You both like to play the hero 889 00:43:27,480 --> 00:43:29,240 rescuing damsels in distress. 890 00:43:29,799 --> 00:43:30,759 I'm warning you. 891 00:43:30,839 --> 00:43:31,960 According to our rules, 892 00:43:32,759 --> 00:43:35,560 if you join halfway through, you need to double up your drinks. 893 00:43:38,879 --> 00:43:39,720 You roll the dice. 894 00:43:39,799 --> 00:43:41,359 I'm very lucky today. 895 00:43:48,120 --> 00:43:49,640 Start. 896 00:43:54,080 --> 00:43:56,200 Mr. Biao wins. 897 00:43:56,279 --> 00:43:58,080 -Mr. Biao! -Mr. Biao! 898 00:44:02,799 --> 00:44:07,640 -Drink! -Drink! 899 00:44:07,720 --> 00:44:10,759 If this continues, we can't win even if there are ten of him. 900 00:44:11,560 --> 00:44:12,680 What should I do? 901 00:44:16,080 --> 00:44:17,319 Truth be told, 902 00:44:17,400 --> 00:44:18,839 I've been playing the dice for ages. 903 00:44:19,359 --> 00:44:21,560 I know the numbers just by listening. 904 00:44:21,640 --> 00:44:22,480 Hang on for two rounds. 905 00:44:22,560 --> 00:44:23,600 Wake me up with this later. 906 00:44:24,560 --> 00:44:25,839 It's my turn to counterattack. 907 00:44:26,480 --> 00:44:27,319 You roll it. 908 00:44:28,600 --> 00:44:29,520 Do you trust me now? 909 00:44:30,120 --> 00:44:31,400 I'm borrowing your luck. 910 00:44:43,480 --> 00:44:44,560 What are you doing? 911 00:44:44,640 --> 00:44:46,040 I'm feeling a bit sleepy. 912 00:44:46,120 --> 00:44:47,359 I'm just trying to stay awake. 913 00:44:47,440 --> 00:44:49,879 -You… -The Golden Water Formation 914 00:44:49,960 --> 00:44:51,600 doesn't prohibit fireworks, right? 915 00:44:52,759 --> 00:44:53,680 Open it. 916 00:44:54,560 --> 00:44:56,160 The mister wins! 917 00:45:00,600 --> 00:45:02,560 Why are you only using this idea now? 918 00:45:03,319 --> 00:45:04,279 What did you say? 919 00:45:05,359 --> 00:45:07,040 Are you trying to get me drunk? 920 00:45:08,560 --> 00:45:09,920 Why would I do that? 921 00:45:11,160 --> 00:45:12,839 You're so suspicious. 922 00:45:13,879 --> 00:45:14,839 Are you not upset now? 923 00:45:19,440 --> 00:45:20,400 What are you mumbling? 924 00:45:21,200 --> 00:45:22,120 Again! 925 00:45:22,680 --> 00:45:24,400 Another round. 926 00:45:36,680 --> 00:45:37,520 PROMOTE GOOD AND CONDEMN EVIL 927 00:45:45,400 --> 00:45:46,240 That's enough! 928 00:45:49,839 --> 00:45:50,680 You 929 00:45:51,759 --> 00:45:52,640 won. 930 00:45:52,720 --> 00:45:53,879 What? 931 00:45:53,960 --> 00:45:55,240 Say that again. 932 00:45:55,319 --> 00:45:56,279 -What? -What was that? 933 00:45:56,359 --> 00:45:57,600 Enough is enough. 934 00:45:57,680 --> 00:45:59,080 If this continues, 935 00:45:59,160 --> 00:46:01,359 everyone will lose their hearing. 936 00:46:01,440 --> 00:46:04,160 Can you tell us 937 00:46:04,240 --> 00:46:05,839 who bought the Tuoluo flower now? 938 00:46:07,240 --> 00:46:08,279 Wait a minute. 939 00:46:08,359 --> 00:46:11,720 I want to have a talk with your defeated opponent first. 940 00:46:16,200 --> 00:46:18,799 Are you here for me 941 00:46:19,359 --> 00:46:20,879 or to save that young lad? 942 00:46:20,960 --> 00:46:21,799 Both. 943 00:46:21,879 --> 00:46:24,040 I want to ask a favor, General Biao. 944 00:46:24,120 --> 00:46:25,720 Why should I help you? 945 00:46:25,799 --> 00:46:27,359 My father saved your life before. 946 00:46:27,920 --> 00:46:28,920 You're just and frank 947 00:46:29,000 --> 00:46:30,759 and never got involved in partisan disputes. 948 00:46:31,319 --> 00:46:33,920 You were framed and imprisoned after offending Li Zhongnan, 949 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 then exiled to Nanjiang. 950 00:46:35,920 --> 00:46:37,799 My father knew that you were innocent. 951 00:46:37,879 --> 00:46:40,200 He admired your spirit, so he let you go. 952 00:46:41,720 --> 00:46:43,440 And this time, I'm dealing 953 00:46:44,440 --> 00:46:45,920 with Li Zhongnan's party. 65945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.