All language subtitles for The Double_S01E14_Episode 14.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,039 --> 00:01:43,960 HENING GATE 2 00:01:45,000 --> 00:01:46,640 You shouldn't have talked back to Wanning. 3 00:01:46,720 --> 00:01:48,000 You should've informed me first. 4 00:01:48,080 --> 00:01:49,679 It would have been too late. 5 00:01:50,280 --> 00:01:51,800 Shen Yurong cannot be injured or die 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,119 at that night's palace feast known by everyone in the city. 7 00:01:54,199 --> 00:01:56,360 Wanning would never endure this insult. 8 00:01:56,440 --> 00:01:59,440 Don't think she won't do anything to you. She may have long wanted to do that. 9 00:01:59,520 --> 00:02:00,559 That's great. 10 00:02:00,640 --> 00:02:01,960 I want to see 11 00:02:02,520 --> 00:02:04,199 in what way she will act against me. 12 00:02:04,280 --> 00:02:05,640 She might not rule out killing you. 13 00:02:07,440 --> 00:02:08,359 I will be careful. 14 00:02:09,000 --> 00:02:10,759 GOVERN PEOPLE, SERVE THE HEAVENS 15 00:02:10,840 --> 00:02:11,720 Xiao Heng. 16 00:02:14,480 --> 00:02:15,440 If you were gone, 17 00:02:17,480 --> 00:02:19,359 I can't trust anyone around me anymore. 18 00:02:21,680 --> 00:02:22,640 Your Majesty, 19 00:02:22,720 --> 00:02:24,799 a trusted subordinate is used to doing the dirty work. 20 00:02:24,880 --> 00:02:26,040 It's unavoidable to get hurt. 21 00:02:26,959 --> 00:02:27,840 But rest assured. 22 00:02:28,359 --> 00:02:29,200 I won't die. 23 00:02:47,079 --> 00:02:48,040 Your Highness. 24 00:02:48,120 --> 00:02:49,480 Last night, Zhennv Hall's chief 25 00:02:49,560 --> 00:02:51,600 was sent to Hui City's prison thousands of miles away. 26 00:02:51,679 --> 00:02:52,799 There is no news for now. 27 00:02:53,600 --> 00:02:55,239 -You may go. -Yes, Your Highness. 28 00:02:55,320 --> 00:02:57,600 KILL AT ONCE 29 00:03:01,359 --> 00:03:02,320 Meixiang, 30 00:03:02,959 --> 00:03:04,200 send this to the Li Residence. 31 00:03:05,239 --> 00:03:06,200 Yes, Your Highness. 32 00:03:13,760 --> 00:03:17,359 Shen Yurong, what are you being so fussy about? 33 00:03:18,799 --> 00:03:20,160 You have a lot of nerve. 34 00:03:20,239 --> 00:03:22,079 How dare you embarrass me in public! 35 00:03:22,160 --> 00:03:24,519 Doesn't Your Highness think you're too absurd at times? 36 00:03:25,519 --> 00:03:27,120 His Majesty organized that feast. 37 00:03:27,200 --> 00:03:29,239 If any of the students got injured instead of me, 38 00:03:29,320 --> 00:03:31,079 Your Highness will be punished by His Majesty. 39 00:03:31,160 --> 00:03:32,720 No matter how Your Highness dislikes Jiang Li, 40 00:03:32,799 --> 00:03:34,600 you shouldn't humiliate yourself. 41 00:03:35,160 --> 00:03:36,600 How dare you talk back to me! 42 00:03:39,280 --> 00:03:40,119 Maids! 43 00:03:40,200 --> 00:03:41,200 Forget it! 44 00:03:42,320 --> 00:03:44,200 Isn't this what you want? 45 00:03:44,280 --> 00:03:45,200 What do you mean? 46 00:03:45,280 --> 00:03:46,480 You want me dead! 47 00:03:47,200 --> 00:03:48,040 That's nonsense. 48 00:03:48,119 --> 00:03:48,959 Wanning! 49 00:03:49,040 --> 00:03:50,679 Do not put yourself at risk again 50 00:03:50,760 --> 00:03:52,040 just to test Jiang Li. 51 00:03:52,840 --> 00:03:54,280 I cannot protect you all the time. 52 00:03:54,840 --> 00:03:56,040 I already killed her. 53 00:03:56,119 --> 00:03:57,720 I even went back to Qingcheng Mountain 54 00:03:58,920 --> 00:04:00,399 to the place where I buried her 55 00:04:01,399 --> 00:04:04,560 and saw her corpse buried in the mud with my own eyes. 56 00:04:04,640 --> 00:04:07,920 But don't you find it strange that those from Zhennv Hall just disappeared? 57 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 Something is fishy. 58 00:04:09,959 --> 00:04:10,799 So what? 59 00:04:12,399 --> 00:04:13,600 I am by Your Highness's side. 60 00:04:21,959 --> 00:04:23,240 Your Highness, can you tell me 61 00:04:24,560 --> 00:04:25,760 what I should do 62 00:04:26,960 --> 00:04:28,240 to put your mind at ease? 63 00:04:29,200 --> 00:04:30,240 All right. 64 00:04:31,599 --> 00:04:33,560 You look so pitiful. 65 00:04:35,599 --> 00:04:37,760 I won't make you kneel as punishment tonight. 66 00:04:39,360 --> 00:04:40,960 Dress your wound well. 67 00:04:41,840 --> 00:04:44,680 I'll wash you up tonight. 68 00:05:03,120 --> 00:05:06,440 HENING GATE 69 00:05:10,200 --> 00:05:11,039 Your Majesty, 70 00:05:14,080 --> 00:05:16,360 did you discuss national affairs until this hour again? 71 00:05:19,240 --> 00:05:20,080 Yes. 72 00:05:24,640 --> 00:05:27,440 That's why I have come here to relax and unwind. 73 00:05:27,520 --> 00:05:28,479 Come here. 74 00:05:28,560 --> 00:05:30,039 I will give you a massage. 75 00:05:36,640 --> 00:05:37,479 Your Majesty, 76 00:05:38,000 --> 00:05:40,240 I wish to go to Tianxiang Temple in a few days 77 00:05:40,320 --> 00:05:41,560 to worship for a period of time. 78 00:05:41,640 --> 00:05:43,320 Why do you want to go there all of a sudden? 79 00:05:43,400 --> 00:05:45,640 I just thought of Empress Dowager Xia. 80 00:05:45,719 --> 00:05:47,159 At this time before, 81 00:05:47,240 --> 00:05:50,120 she would always stay and pray at Tianxiang Temple for blessings. 82 00:05:50,200 --> 00:05:52,919 Now, I also wish to go and take a look 83 00:05:53,000 --> 00:05:54,640 and also fulfill my filial duty. 84 00:05:55,560 --> 00:05:57,080 Thank you for the thought. 85 00:05:58,200 --> 00:05:59,520 After Mother's demise, 86 00:06:00,320 --> 00:06:02,400 you were the only one who went to me. 87 00:06:03,000 --> 00:06:04,320 If it weren't for you, 88 00:06:05,560 --> 00:06:07,599 I might never taste 89 00:06:07,680 --> 00:06:10,080 Mother's glutinous rice balls in sweet rice wine again. 90 00:06:10,159 --> 00:06:11,440 You still remember. 91 00:06:12,200 --> 00:06:14,359 I love children the most. 92 00:06:14,840 --> 00:06:17,479 Back then, 93 00:06:18,080 --> 00:06:19,599 it was comforting 94 00:06:19,680 --> 00:06:21,599 to me. 95 00:06:42,080 --> 00:06:42,919 Road. 96 00:06:43,000 --> 00:06:44,599 -This word is "road." -Road. 97 00:06:45,280 --> 00:06:46,400 This word is "light." 98 00:06:46,479 --> 00:06:47,359 -Jiang Li! -Light. 99 00:06:49,159 --> 00:06:50,640 I know you're feeling down, 100 00:06:50,719 --> 00:06:53,039 so I brought my favorite snacks for you. 101 00:06:53,120 --> 00:06:54,640 Who says I am feeling down? 102 00:06:54,719 --> 00:06:55,960 Stop pretending. 103 00:06:56,039 --> 00:06:57,680 Something huge happened at Wanfeng Hall. 104 00:06:57,760 --> 00:06:58,919 How can I not know about it? 105 00:06:59,000 --> 00:07:01,240 Things will be tough for you now. 106 00:07:01,320 --> 00:07:02,200 Young Master, 107 00:07:02,280 --> 00:07:03,440 why are you always sarcastic? 108 00:07:04,760 --> 00:07:06,200 He did not say anything wrong. 109 00:07:06,280 --> 00:07:08,359 No matter what conflicts we had in the past, 110 00:07:08,440 --> 00:07:10,159 it was fine on the surface. 111 00:07:10,239 --> 00:07:12,799 But after last night, we totally had a falling-out. 112 00:07:16,520 --> 00:07:17,359 Jiang Li, 113 00:07:18,000 --> 00:07:19,320 what will you do now? 114 00:07:20,200 --> 00:07:22,000 Go to Luyang, to the Ye family. 115 00:07:24,320 --> 00:07:25,440 That is right! 116 00:07:26,239 --> 00:07:27,560 How could I forget? 117 00:07:27,640 --> 00:07:28,479 You still have 118 00:07:28,560 --> 00:07:30,479 a filthy rich maternal family who rolls in money 119 00:07:30,560 --> 00:07:32,799 and is the wealthiest in their area. 120 00:07:33,359 --> 00:07:34,359 And His Majesty himself 121 00:07:34,440 --> 00:07:37,359 had just appointed Ye Shijie as the Ministry of Revenue's Vice Director. 122 00:07:37,440 --> 00:07:41,000 The Ye family now has connections in both official and business circles. 123 00:07:41,080 --> 00:07:42,760 If you reconcile 124 00:07:42,840 --> 00:07:43,919 with the Ye family, 125 00:07:44,000 --> 00:07:45,560 forget about Uncle Yuanbai. 126 00:07:45,640 --> 00:07:48,560 Even Grandmother will see you differently. 127 00:07:49,479 --> 00:07:51,599 Why do you suddenly want to go to the Ye family? 128 00:07:52,159 --> 00:07:54,799 You just established your reputation in the capital. 129 00:07:54,880 --> 00:07:56,919 Isn't it a pity to leave now? 130 00:08:05,159 --> 00:08:06,200 Duke Su, 131 00:08:06,280 --> 00:08:07,320 I am here now. 132 00:08:07,880 --> 00:08:10,840 What is the matter of life and death you stated in your message? 133 00:08:10,919 --> 00:08:12,840 Consort Li wants to bring you to worship Buddha. 134 00:08:15,560 --> 00:08:16,400 Thank you. 135 00:08:16,479 --> 00:08:17,679 Your play 136 00:08:18,359 --> 00:08:20,000 has brought more and more actors 137 00:08:20,880 --> 00:08:22,280 and it's becoming more interesting. 138 00:08:22,359 --> 00:08:24,479 To ensure this play doesn't end poorly, 139 00:08:24,560 --> 00:08:25,960 I want to remind you of this. 140 00:08:26,840 --> 00:08:29,080 Consort Li is His Majesty's favorite consort. 141 00:08:30,159 --> 00:08:31,200 So I've heard. 142 00:08:31,799 --> 00:08:33,319 What is your next move? 143 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Avoid conflict… 144 00:08:37,280 --> 00:08:38,559 And do not act hastily. 145 00:08:40,240 --> 00:08:41,799 You think 146 00:08:41,880 --> 00:08:43,439 that Ye Shijie treats you well, right? 147 00:08:43,520 --> 00:08:46,400 Or you won't be willing to reconcile with the Ye family now. 148 00:08:46,480 --> 00:08:48,560 He's a decent person 149 00:08:48,640 --> 00:08:50,319 and he looks quite handsome too. 150 00:08:50,400 --> 00:08:51,680 Compared to me, 151 00:08:51,760 --> 00:08:53,760 even if he falls a bit short, 152 00:08:54,480 --> 00:08:56,640 if he can keep protecting you, 153 00:08:56,720 --> 00:08:58,199 that is a good thing. 154 00:08:58,280 --> 00:08:59,240 Besides, 155 00:08:59,319 --> 00:09:00,800 if you always spend time together… 156 00:09:00,880 --> 00:09:03,160 It'll also make it easier for you to approach Liu Xu. 157 00:09:07,720 --> 00:09:08,560 Jiang Li! 158 00:09:09,840 --> 00:09:11,160 What are you talking about? 159 00:09:11,240 --> 00:09:13,079 What nonsense is that? 160 00:09:13,160 --> 00:09:14,760 Both of us are best friends for life. 161 00:09:14,839 --> 00:09:16,640 I would never fall for her. 162 00:09:16,720 --> 00:09:17,760 What are you talking about? 163 00:09:17,839 --> 00:09:19,959 -Jiang Jingrui. -It's impossible for me to like her. 164 00:09:20,040 --> 00:09:20,880 My goodness. 165 00:09:20,959 --> 00:09:22,400 Why are you two doing this? 166 00:09:23,760 --> 00:09:25,160 You are making me feel embarrassed. 167 00:09:25,240 --> 00:09:26,800 Why are you doing this? 168 00:09:26,880 --> 00:09:27,720 JIANG RESIDENCE 169 00:09:27,800 --> 00:09:28,680 Miss, 170 00:09:28,760 --> 00:09:31,319 her ladyship had a falling-out with the Ye family before. 171 00:09:32,079 --> 00:09:34,079 Now, you're going alone to make amends. 172 00:09:34,880 --> 00:09:36,439 I worry you might be treated unfairly. 173 00:09:37,000 --> 00:09:39,640 That's why I must go all the more. 174 00:09:40,199 --> 00:09:41,720 It must also be Jiang Li's wish. 175 00:09:42,199 --> 00:09:44,680 I want to help her mend things with the Ye family. 176 00:09:48,520 --> 00:09:49,400 Miss, 177 00:09:49,880 --> 00:09:52,640 you're really so nice to her ladyship. 178 00:09:54,240 --> 00:09:56,760 Actually, I have my own selfish reason. 179 00:09:58,199 --> 00:10:00,400 I remember Luyang is not far from Huaixiang. 180 00:10:00,480 --> 00:10:04,079 Jiang Li is famous in the capital now. 181 00:10:05,079 --> 00:10:06,400 I can take a breather now. 182 00:10:07,040 --> 00:10:08,600 I want to go back to Huaixiang. 183 00:10:09,560 --> 00:10:10,520 At that time, Shen… 184 00:10:11,760 --> 00:10:12,880 That person 185 00:10:13,439 --> 00:10:14,800 said my father was convicted 186 00:10:15,600 --> 00:10:16,600 and executed. 187 00:10:18,400 --> 00:10:20,839 Perhaps no one buried him at that time. 188 00:10:21,400 --> 00:10:22,280 It has been so long, 189 00:10:22,360 --> 00:10:25,720 so I should go back and check. 190 00:10:33,560 --> 00:10:34,400 Quickly. 191 00:10:34,480 --> 00:10:36,400 Liu Xu and Ye Shijie should have arrived long ago. 192 00:10:36,480 --> 00:10:37,439 -Hurry up. -All right. 193 00:10:37,520 --> 00:10:38,600 Liu Xu. 194 00:10:39,120 --> 00:10:39,959 Liu Xu. 195 00:10:40,439 --> 00:10:41,680 Why did you start eating? 196 00:10:42,160 --> 00:10:44,000 I've long been here and waited for a very long time. 197 00:10:44,079 --> 00:10:45,000 But none of you came, 198 00:10:45,079 --> 00:10:46,560 so I went around on my own. 199 00:10:47,920 --> 00:10:48,800 Where's Ye Shijie? 200 00:10:48,880 --> 00:10:49,720 Ye Shijie? 201 00:10:52,400 --> 00:10:53,560 I think 202 00:10:53,640 --> 00:10:55,760 -he'll be the last one to arrive. -There's no need. 203 00:10:56,360 --> 00:10:57,360 I now announce 204 00:10:57,439 --> 00:10:59,920 that all our expenses tonight for food, drinks, and entertainment 205 00:11:00,000 --> 00:11:02,719 will be paid by Ye Shijie. 206 00:11:04,079 --> 00:11:04,920 Agreed! 207 00:11:05,839 --> 00:11:06,959 When he arrives, 208 00:11:07,040 --> 00:11:08,760 -I'll walk around with you again. -All right. 209 00:11:09,880 --> 00:11:10,719 There he is. 210 00:11:13,800 --> 00:11:15,160 Shiije, 211 00:11:15,240 --> 00:11:17,560 thanks to us getting first place in the Annual Exam, 212 00:11:17,640 --> 00:11:18,920 you got an official position. 213 00:11:19,000 --> 00:11:19,839 That's right. 214 00:11:19,920 --> 00:11:20,920 Mr. Ye, 215 00:11:21,000 --> 00:11:22,959 you have to treat us tonight. 216 00:11:29,079 --> 00:11:30,280 I'm sorry. 217 00:11:30,360 --> 00:11:32,000 I forgot to tell you something. 218 00:11:32,079 --> 00:11:33,319 My second uncle is in the capital on business 219 00:11:33,400 --> 00:11:34,400 and will return to Luyang in a few days. 220 00:11:34,480 --> 00:11:35,319 So 221 00:11:35,920 --> 00:11:37,880 I'm afraid I can't celebrate the Mid-Autumn Festival with you. 222 00:11:41,760 --> 00:11:43,319 That's no fun. 223 00:11:43,400 --> 00:11:45,439 We already agreed that 224 00:11:45,520 --> 00:11:47,839 the last person to arrive would cover the expenses. 225 00:11:48,480 --> 00:11:49,439 You're not paying 226 00:11:50,319 --> 00:11:51,280 and not joining us. 227 00:11:51,360 --> 00:11:52,360 That's right. 228 00:11:52,439 --> 00:11:54,280 -That's no fun. -Yes, it's no fun. 229 00:11:54,360 --> 00:11:55,400 Everyone. 230 00:11:57,600 --> 00:11:59,439 I'm Ye Shijie's second uncle. 231 00:11:59,520 --> 00:12:01,439 I came at a bad time today 232 00:12:01,520 --> 00:12:03,240 and disturbed your fun. 233 00:12:03,319 --> 00:12:04,280 I'm very sorry 234 00:12:04,360 --> 00:12:05,719 about that. 235 00:12:05,800 --> 00:12:08,160 How about this? I've reserved a table at the restaurant. 236 00:12:08,240 --> 00:12:10,040 If you don't mind, 237 00:12:10,120 --> 00:12:12,000 let's have a meal together. 238 00:12:14,079 --> 00:12:15,160 It's all right. 239 00:12:15,240 --> 00:12:17,680 It's hard to see anything from the restaurant upstairs. 240 00:12:17,760 --> 00:12:19,680 Besides, we don't want to disturb you two 241 00:12:19,760 --> 00:12:20,640 when you are talking. 242 00:12:21,199 --> 00:12:22,439 All right. Let's go then. 243 00:12:28,079 --> 00:12:29,240 Uncle. 244 00:12:31,319 --> 00:12:33,079 Since you're inviting us sincerely, 245 00:12:33,160 --> 00:12:34,959 I also want to catch up with you. 246 00:12:37,959 --> 00:12:38,800 Sure. 247 00:12:41,319 --> 00:12:42,160 Jiang Jingrui, 248 00:12:42,240 --> 00:12:43,599 show Liu Xu around and have fun. 249 00:12:44,439 --> 00:12:45,520 Let's meet later on. 250 00:12:48,599 --> 00:12:50,319 Are they leaving just like that? 251 00:12:51,000 --> 00:12:52,640 Exactly. That's no fun at all. 252 00:12:52,719 --> 00:12:54,079 What a letdown. We're not friends anymore! 253 00:12:54,160 --> 00:12:55,319 I'm going home. 254 00:12:56,199 --> 00:12:57,040 What are you doing? 255 00:12:57,120 --> 00:12:57,959 Liu Xu, 256 00:12:58,040 --> 00:13:00,719 I know of a game over there that requires two people to play. 257 00:13:00,800 --> 00:13:03,000 -There are prizes too. -Who wants to play with you? 258 00:13:03,079 --> 00:13:05,040 Since we're already here, let's go together. 259 00:13:05,640 --> 00:13:06,719 I swear. 260 00:13:06,800 --> 00:13:08,040 It'll be really fun. 261 00:13:08,120 --> 00:13:09,160 Let's go and play together. 262 00:13:10,520 --> 00:13:11,400 All right then. 263 00:13:11,480 --> 00:13:12,480 I'll play one round. 264 00:13:12,560 --> 00:13:13,760 If it's not fun, I'll go home. 265 00:13:13,839 --> 00:13:14,760 All right. Come on. 266 00:13:15,560 --> 00:13:17,319 Shijie mentioned you long ago. 267 00:13:17,400 --> 00:13:19,319 But I never expected you to have grown up to be 268 00:13:19,400 --> 00:13:21,160 such an elegant lady after all these years. 269 00:13:22,000 --> 00:13:23,079 When you called out to me, 270 00:13:23,160 --> 00:13:24,520 I was so surprised. 271 00:13:24,599 --> 00:13:26,000 I almost didn't recognize you. 272 00:13:26,079 --> 00:13:26,920 Please come this way. 273 00:13:27,000 --> 00:13:28,839 It has been a long time since you've seen me. 274 00:13:28,920 --> 00:13:30,240 Of course you won't recognize me. 275 00:13:30,880 --> 00:13:33,120 That's why we need 276 00:13:33,199 --> 00:13:34,880 to celebrate today's reunion properly. 277 00:13:34,959 --> 00:13:35,800 You're right. 278 00:13:35,880 --> 00:13:36,760 Come and take a seat. 279 00:13:48,000 --> 00:13:48,839 Jiang Li, 280 00:13:50,000 --> 00:13:52,360 it's all thanks to you 281 00:13:52,439 --> 00:13:53,640 that His Majesty valued Shijie 282 00:13:53,719 --> 00:13:55,360 and appointed him as an official, 283 00:13:55,439 --> 00:13:56,439 bringing honor to our family. 284 00:13:56,520 --> 00:13:58,920 I heard about your good reputation 285 00:13:59,000 --> 00:14:01,880 as soon as I entered the capital yesterday. 286 00:14:01,959 --> 00:14:05,959 Here. This drink is to thank you and to celebrate. 287 00:14:06,040 --> 00:14:08,319 -Here's a toast to you. -You're too kind, Uncle. 288 00:14:08,400 --> 00:14:10,000 I can't take all the credit. 289 00:14:10,079 --> 00:14:11,560 I should toast to you. 290 00:14:11,640 --> 00:14:13,160 The festive season 291 00:14:13,240 --> 00:14:14,400 is good for a family reunion. 292 00:14:15,160 --> 00:14:17,199 Why didn't you visit the Jiang Residence? 293 00:14:17,280 --> 00:14:18,800 I came to the capital 294 00:14:19,520 --> 00:14:21,079 for business matters. 295 00:14:21,160 --> 00:14:22,160 Shijie knows about this. 296 00:14:22,959 --> 00:14:24,479 So I came in a hurry 297 00:14:24,560 --> 00:14:26,479 and I didn't inform the Jiang family in advance. 298 00:14:26,560 --> 00:14:29,000 I'm afraid of troubling them if I visit suddenly. 299 00:14:29,079 --> 00:14:30,599 Since it's for business matters, 300 00:14:31,439 --> 00:14:34,560 wouldn't it be more convenient with the Chief Secretariat's help? 301 00:14:37,000 --> 00:14:38,319 Of course. 302 00:14:40,120 --> 00:14:41,760 But we haven't had much contact 303 00:14:41,839 --> 00:14:43,760 with the Jiang family for years. 304 00:14:43,839 --> 00:14:45,280 And earlier, there were 305 00:14:46,599 --> 00:14:48,240 some misunderstandings too. 306 00:14:48,319 --> 00:14:49,199 So 307 00:14:49,280 --> 00:14:51,079 it might be too presumptuous of us. 308 00:14:51,160 --> 00:14:52,360 I know, Uncle. 309 00:14:53,839 --> 00:14:56,439 It was my fault because I was young and ignorant. 310 00:14:56,520 --> 00:14:58,599 Now, I'm more mature. 311 00:15:00,240 --> 00:15:01,680 I felt regretful for many years. 312 00:15:01,760 --> 00:15:03,920 If you agree, 313 00:15:04,000 --> 00:15:05,640 I'll mediate for you. 314 00:15:10,079 --> 00:15:11,000 That would be great. 315 00:15:12,160 --> 00:15:13,199 Then 316 00:15:13,280 --> 00:15:14,319 I'll pay a visit tomorrow. 317 00:15:14,400 --> 00:15:15,319 Is that a good time? 318 00:15:15,400 --> 00:15:16,319 Of course. 319 00:15:20,880 --> 00:15:23,319 Since you're visiting the Jiang family, 320 00:15:23,880 --> 00:15:25,880 we should respond. 321 00:15:25,959 --> 00:15:26,880 Respond? 322 00:15:26,959 --> 00:15:29,560 What if I visit the Ye family in Luyang overmorrow? 323 00:15:29,640 --> 00:15:31,040 This way, 324 00:15:31,120 --> 00:15:32,560 both families will become closer. 325 00:15:35,199 --> 00:15:37,000 Do you want to go to Luyang? 326 00:15:38,280 --> 00:15:39,120 Well, 327 00:15:39,199 --> 00:15:40,120 Jiang Li, 328 00:15:40,880 --> 00:15:43,599 you might need approval 329 00:15:43,680 --> 00:15:45,280 from Chancellor Jiang for that. 330 00:15:45,360 --> 00:15:47,479 If you mention it, 331 00:15:47,560 --> 00:15:49,400 I'm sure my father won't stop me. 332 00:15:52,160 --> 00:15:53,160 Let's eat first. 333 00:15:53,719 --> 00:15:54,959 The dishes are getting cold. 334 00:15:55,040 --> 00:15:56,680 You just want me to mediate 335 00:15:57,719 --> 00:15:58,920 but not see the Ye family? 336 00:15:59,000 --> 00:16:00,920 What nonsense is that? 337 00:16:02,120 --> 00:16:05,160 Of course I welcome you to the Ye family. 338 00:16:05,240 --> 00:16:06,560 Then please mention it 339 00:16:06,640 --> 00:16:07,680 to my father tomorrow 340 00:16:07,760 --> 00:16:09,199 when you visit the Jiang family. 341 00:16:11,560 --> 00:16:12,719 It's settled then. 342 00:16:16,359 --> 00:16:17,520 All right. 343 00:16:18,120 --> 00:16:19,760 Sure. Let's eat first. 344 00:16:19,839 --> 00:16:21,599 -Come on. -My friends are waiting for me, 345 00:16:22,120 --> 00:16:22,959 so I won't be eating. 346 00:16:23,560 --> 00:16:24,400 Uncle. 347 00:16:24,959 --> 00:16:26,160 Shijie. 348 00:16:26,240 --> 00:16:27,240 Enjoy your meals. 349 00:16:30,719 --> 00:16:31,839 I'll walk Jiang Li out. 350 00:16:37,520 --> 00:16:38,920 Jiang Li 351 00:16:39,000 --> 00:16:39,959 sure is something. 352 00:16:43,439 --> 00:16:45,439 Have you planned to return to Luyang early on? 353 00:16:46,000 --> 00:16:47,800 After all, the Ye family is my maternal family. 354 00:16:49,079 --> 00:16:51,479 After all these years, some misunderstandings must be cleared. 355 00:16:52,640 --> 00:16:53,640 Why so sudden? 356 00:16:53,719 --> 00:16:57,319 Do you still remember how we were set up 357 00:16:57,400 --> 00:16:58,599 -at the palace? -Yes. 358 00:16:58,680 --> 00:17:01,680 My sister and cousin were involved in it. 359 00:17:01,760 --> 00:17:02,959 Both of them? 360 00:17:04,119 --> 00:17:04,960 How can that be? 361 00:17:05,040 --> 00:17:06,680 Now you know my situation 362 00:17:07,359 --> 00:17:08,319 in the Jiang family. 363 00:17:09,119 --> 00:17:10,280 Are you still wondering 364 00:17:10,359 --> 00:17:12,079 why I suddenly want to go back to Luyang? 365 00:17:12,159 --> 00:17:13,639 Since you see me as your cousin, 366 00:17:13,720 --> 00:17:14,879 I'll do my best to protect you 367 00:17:14,960 --> 00:17:17,159 in the capital in the future. 368 00:17:18,359 --> 00:17:19,200 Thank you. 369 00:17:19,280 --> 00:17:20,200 Let me see you off. 370 00:17:20,280 --> 00:17:21,560 Uncle is still waiting for you. 371 00:17:21,639 --> 00:17:22,639 You should go back first. 372 00:17:23,200 --> 00:17:24,280 I'll go by myself. 373 00:17:25,919 --> 00:17:26,760 All right. 374 00:18:01,159 --> 00:18:03,360 My lord, we got the tickets to the theater. 375 00:18:03,440 --> 00:18:05,800 Tonight's play is The World of Mortals by Little Taohong. 376 00:18:07,480 --> 00:18:09,320 Are you going to watch Little Taohong tonight? 377 00:18:09,800 --> 00:18:11,800 Aren't you afraid they'll notice and come after you? 378 00:18:11,879 --> 00:18:14,960 In my opinion, let's just arrest this troupe first 379 00:18:15,040 --> 00:18:15,919 and take our time investigating. 380 00:18:16,000 --> 00:18:16,960 That's the safest way. 381 00:18:17,040 --> 00:18:17,960 It may be safe, 382 00:18:18,919 --> 00:18:20,280 but we will miss the show. 383 00:18:20,360 --> 00:18:22,320 My lord, your life will be at stake. 384 00:18:23,159 --> 00:18:25,360 -Do you still want to watch it? -You'd alert the enemy. 385 00:18:26,679 --> 00:18:28,560 Are you telling me what to do? 386 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 Lu Ji is right. 387 00:18:32,480 --> 00:18:35,440 We must play the long game to catch a big fish. 388 00:18:36,120 --> 00:18:37,280 I not only need to watch it, 389 00:18:37,360 --> 00:18:39,440 but I will also find someone to watch with me 390 00:18:40,200 --> 00:18:41,679 to make it convincing. 391 00:18:41,760 --> 00:18:42,720 Find someone? 392 00:18:42,800 --> 00:18:43,639 Who? 393 00:18:43,720 --> 00:18:44,879 Do we need to do that? 394 00:18:44,960 --> 00:18:46,040 I can watch it with you. 395 00:18:47,080 --> 00:18:47,919 What a fool. 396 00:18:48,000 --> 00:18:49,639 Hey, Lu Ji. 397 00:18:49,720 --> 00:18:51,240 Why are you so talkative today? 398 00:18:52,040 --> 00:18:53,159 I get it. 399 00:18:53,240 --> 00:18:54,520 Do you want to see the play? 400 00:18:54,600 --> 00:18:55,440 Fine. 401 00:18:55,520 --> 00:18:56,399 You can go. 402 00:18:56,480 --> 00:18:57,360 Find 403 00:18:59,080 --> 00:19:00,159 a delicate lady. 404 00:19:00,240 --> 00:19:01,679 You must be joking. 405 00:19:01,760 --> 00:19:03,639 There are only male secret guards. 406 00:19:03,720 --> 00:19:04,879 A lady? 407 00:19:04,960 --> 00:19:06,040 Do you mean Jiuyue? 408 00:19:07,600 --> 00:19:09,960 We might as well pick anyone from the street. 409 00:19:10,679 --> 00:19:12,440 Then pick anyone from the street. 410 00:19:23,360 --> 00:19:24,280 Ms. Jiang, 411 00:19:24,360 --> 00:19:26,399 his lordship wants to invite you to the theater for a chat. 412 00:19:31,639 --> 00:19:32,760 If you refuse… 413 00:19:37,000 --> 00:19:37,919 Come on. 414 00:19:54,200 --> 00:19:58,080 WATCHING THE SEA AND SKY 415 00:20:01,679 --> 00:20:02,720 Where is Wen Ji? 416 00:20:02,800 --> 00:20:04,480 Duke Su, why do you want to see me? 417 00:20:04,560 --> 00:20:06,440 Can you change your opening line? 418 00:20:06,520 --> 00:20:08,480 -Duke Su, do you have nothing to do again? -Yes. 419 00:20:08,960 --> 00:20:10,360 So I'm inviting you to watch a play. 420 00:20:14,399 --> 00:20:16,520 Can I repay a favor that way? 421 00:20:16,600 --> 00:20:19,560 Watching a play to repay a favor? 422 00:20:19,639 --> 00:20:21,399 You're quite calculating. 423 00:20:21,480 --> 00:20:23,000 If you don't agree, 424 00:20:24,040 --> 00:20:25,120 I'll leave. 425 00:20:25,600 --> 00:20:26,840 Fine. 426 00:20:30,000 --> 00:20:30,840 Two favors left. 427 00:20:32,240 --> 00:20:33,760 You sure know how to do the math. 428 00:20:33,840 --> 00:20:35,159 I don't want you to suffer losses. 429 00:20:35,639 --> 00:20:37,080 I'm always calculating. 430 00:20:39,760 --> 00:20:41,760 Choose any of the three teas. 431 00:20:53,240 --> 00:20:54,679 Too bad I don't know tea. 432 00:20:55,280 --> 00:20:56,399 I can only pick one randomly. 433 00:20:57,480 --> 00:20:59,080 I'm sorry for letting down your kindness. 434 00:20:59,560 --> 00:21:00,879 It's nothing complex. 435 00:21:01,639 --> 00:21:05,000 It may taste bitter, astringent, fresh, or sweet. 436 00:21:06,240 --> 00:21:09,280 Different people like different teas. 437 00:21:20,600 --> 00:21:22,360 I chose the bitter one. 438 00:21:22,440 --> 00:21:23,600 You clearly picked 439 00:21:23,679 --> 00:21:24,919 the sweetest aged tea. 440 00:21:25,520 --> 00:21:26,760 But you said it tastes bitter. 441 00:21:27,639 --> 00:21:30,679 It shows there's something bitter 442 00:21:31,639 --> 00:21:33,080 in your heart. 443 00:21:34,440 --> 00:21:35,720 Duke Su, you must be joking. 444 00:21:36,720 --> 00:21:39,480 Maybe my taste buds are different from others. 445 00:21:39,560 --> 00:21:41,360 What's bitter to others 446 00:21:41,879 --> 00:21:43,360 might be sweet to me. 447 00:21:43,440 --> 00:21:45,240 What do you 448 00:21:46,639 --> 00:21:48,200 consider bitter then? 449 00:21:49,919 --> 00:21:52,080 The fate of humans, 450 00:21:52,159 --> 00:21:54,919 love, hate, affection, feud. 451 00:21:56,360 --> 00:21:59,280 There are many bitter things in this world. 452 00:21:59,360 --> 00:22:00,760 Is love and affection 453 00:22:01,600 --> 00:22:04,439 bitter to you? 454 00:22:07,800 --> 00:22:08,639 Duke Su, 455 00:22:09,879 --> 00:22:11,280 did you invite me to watch a play 456 00:22:12,360 --> 00:22:15,040 just to talk about love and affection? 457 00:22:15,120 --> 00:22:16,919 -Can't I? -No, you can't. 458 00:22:17,879 --> 00:22:18,840 Let's watch the play. 459 00:22:24,000 --> 00:22:28,760 WATCHING THE SEA AND SKY 460 00:23:16,240 --> 00:23:18,960 -Marvelous! -Nice! 461 00:23:19,040 --> 00:23:19,919 Impressive skills! 462 00:23:20,000 --> 00:23:21,520 Great moves and agility! 463 00:23:22,879 --> 00:23:24,840 Li, you sure know how to appreciate a play. 464 00:23:24,919 --> 00:23:28,360 -With long sleeves fluttering -I can see you're engrossed in watching. 465 00:23:28,439 --> 00:23:31,240 -Everyone danced and sang together -This play is really good. 466 00:23:31,320 --> 00:23:32,760 The best part is yet to come. 467 00:23:32,840 --> 00:23:39,480 The singing echoed for a long time 468 00:23:40,040 --> 00:23:46,639 The wind blows on the branches, Causing shadows to sway 469 00:23:46,720 --> 00:23:49,639 The gentle breeze carries 470 00:23:49,720 --> 00:23:56,399 The fragrance of flowers far away 471 00:23:56,480 --> 00:23:59,720 -Great! -Marvelous! 472 00:23:59,800 --> 00:24:00,800 I'll give you a reward. 473 00:24:01,280 --> 00:24:03,000 Thank you, Duke Su. 474 00:24:03,080 --> 00:24:05,120 I'm truly grateful. 475 00:24:14,240 --> 00:24:15,600 Duke Su, 476 00:24:15,679 --> 00:24:17,960 what do you think about today's play? 477 00:24:22,080 --> 00:24:23,200 You should not ask me… 478 00:24:24,760 --> 00:24:26,840 but this lady beside me. 479 00:24:30,760 --> 00:24:32,120 It's vigorous and rhythmic. 480 00:24:32,600 --> 00:24:34,360 It's deeply satisfying and exhilarating. 481 00:24:34,439 --> 00:24:36,040 You are knowledgeable about plays. 482 00:24:36,120 --> 00:24:38,679 No wonder you are Duke Su's esteemed guest. 483 00:24:39,280 --> 00:24:41,159 Not only does this lady know about plays, 484 00:24:43,280 --> 00:24:44,840 she also knows how to perform. 485 00:25:34,080 --> 00:25:35,199 Leave her alive. 486 00:25:35,679 --> 00:25:37,480 Be sure to find out the mastermind. 487 00:25:38,360 --> 00:25:39,199 Take her away. 488 00:25:39,280 --> 00:25:40,159 -Yes. -Yes. 489 00:26:25,120 --> 00:26:26,320 Thank you, Duke Su. 490 00:26:26,399 --> 00:26:28,120 You offered to dress up my wound, 491 00:26:29,439 --> 00:26:30,919 so I don't owe you a favor. 492 00:26:31,600 --> 00:26:32,840 If you consider this a favor, 493 00:26:32,919 --> 00:26:34,240 I'll get someone else to dress it. 494 00:26:48,240 --> 00:26:50,120 Are you that afraid of owing me favors? 495 00:26:50,199 --> 00:26:51,800 Favors are also debts. 496 00:26:52,439 --> 00:26:53,760 They need to be repaid in the end. 497 00:26:53,840 --> 00:26:57,199 People already carry heavy burdens in life. 498 00:26:57,280 --> 00:26:59,320 Having too much debt is a hindrance. 499 00:26:59,800 --> 00:27:03,320 But you wished me a bright future during the guqin test. 500 00:27:03,879 --> 00:27:05,159 Have you forgotten about that? 501 00:27:06,760 --> 00:27:07,879 Are you blaming me now? 502 00:27:08,480 --> 00:27:10,439 The moment you invited me to this theater, 503 00:27:12,560 --> 00:27:14,919 I appeared to be your esteemed guest. 504 00:27:15,520 --> 00:27:17,240 But in reality, I'm just your cover 505 00:27:19,399 --> 00:27:21,679 to let your people hide in ambush 506 00:27:23,159 --> 00:27:24,800 and lower the troupe's guard. 507 00:27:26,919 --> 00:27:27,879 As for saying 508 00:27:28,639 --> 00:27:29,679 that I blame you… 509 00:27:30,760 --> 00:27:31,639 Not really. 510 00:27:33,159 --> 00:27:35,960 I'm grateful 511 00:27:36,720 --> 00:27:38,199 to be useful to you, Duke Su. 512 00:28:10,560 --> 00:28:12,560 Ill-gotten wealth from the capital 513 00:28:12,639 --> 00:28:13,919 is gathered into the troupe. 514 00:28:15,280 --> 00:28:17,320 Using your performances as a cover, 515 00:28:17,399 --> 00:28:18,679 they're transported to the north 516 00:28:20,919 --> 00:28:23,560 to provide money for Prince Cheng to recruit soldiers and buy horses. 517 00:28:26,919 --> 00:28:28,480 That was your deal. 518 00:28:28,959 --> 00:28:29,800 Am I right? 519 00:28:32,959 --> 00:28:35,560 I'm not in the mood today to argue with you. 520 00:28:35,639 --> 00:28:38,840 Treason is punishable by death. 521 00:28:39,399 --> 00:28:41,360 I'll pay three times the amount Prince Cheng pays you 522 00:28:41,439 --> 00:28:42,439 to risk your life for him. 523 00:28:47,000 --> 00:28:49,520 Do you really think a performer like you 524 00:28:50,000 --> 00:28:52,320 can become the Princess Consort? 525 00:29:00,480 --> 00:29:01,439 I'm annoyed. 526 00:29:01,520 --> 00:29:04,040 Lu Ji, carve the "play" word on her face, 527 00:29:04,120 --> 00:29:06,800 make her a mute, cut off the tendons in her limbs, and throw her out. 528 00:29:07,480 --> 00:29:08,800 If Prince Cheng still wants you, 529 00:29:09,840 --> 00:29:11,639 I'll give you three taels for travel expenses. 530 00:29:11,720 --> 00:29:13,199 What's wrong with his lordship today? 531 00:29:13,280 --> 00:29:15,240 He usually enjoys interrogating them. 532 00:29:15,320 --> 00:29:16,360 What are you waiting for? 533 00:29:17,439 --> 00:29:18,399 Don't do it. 534 00:29:24,919 --> 00:29:26,919 Fine. I'll tell you. 535 00:29:30,919 --> 00:29:32,120 Didn't you arrest them? 536 00:29:32,600 --> 00:29:34,199 Why do I feel like you're in a bad mood? 537 00:29:40,560 --> 00:29:42,240 Are you keeping things from me too? 538 00:29:48,720 --> 00:29:50,720 Fine. Forget it if you don't want to tell me. 539 00:29:50,800 --> 00:29:52,399 They tried to kill you, 540 00:29:52,480 --> 00:29:54,159 so it seems you've gotten in their way. 541 00:29:54,240 --> 00:29:55,439 The north isn't prosperous. 542 00:29:55,520 --> 00:29:57,360 Prince Cheng has been recruiting soldiers for years, 543 00:29:57,439 --> 00:29:58,399 draining his resources. 544 00:29:58,480 --> 00:30:00,520 Cutting off his source of income in the Central Plains 545 00:30:00,600 --> 00:30:02,399 is like choking him. 546 00:30:02,480 --> 00:30:03,639 They could have come at me 547 00:30:04,360 --> 00:30:05,639 much earlier. 548 00:30:05,720 --> 00:30:07,560 What's your plan now? 549 00:30:07,639 --> 00:30:08,560 I have a feeling 550 00:30:09,120 --> 00:30:11,320 that salt trafficking is just one way to make money. 551 00:30:11,399 --> 00:30:12,879 There must be a more significant one. 552 00:30:16,240 --> 00:30:17,480 How did it go with the assassin? 553 00:30:17,560 --> 00:30:18,720 She gave me some intel. 554 00:30:19,360 --> 00:30:21,159 She said Prince Cheng 555 00:30:21,679 --> 00:30:23,919 has a secret training ground for assassins in Luyang. 556 00:30:24,000 --> 00:30:25,240 She's just one of them. 557 00:30:25,760 --> 00:30:27,080 If we don't destroy it, 558 00:30:27,159 --> 00:30:28,639 your trusted ministers 559 00:30:28,720 --> 00:30:30,080 might be assassinated one by one 560 00:30:30,159 --> 00:30:32,159 before Prince Cheng makes a move. 561 00:30:32,240 --> 00:30:34,080 So are you going to Luyang personally? 562 00:30:34,879 --> 00:30:35,879 Yes. 563 00:30:37,520 --> 00:30:38,520 Chancellor Jiang, 564 00:30:38,600 --> 00:30:40,800 I'm here to express my gratitude for being appointed. 565 00:30:40,879 --> 00:30:43,520 That was His Majesty's grace. It has nothing to do with me. 566 00:30:43,600 --> 00:30:44,959 Why express gratitude? 567 00:30:45,040 --> 00:30:46,959 I'm afraid you didn't come here 568 00:30:47,040 --> 00:30:49,080 without a reason. 569 00:30:49,159 --> 00:30:51,159 I can't hide anything from you. 570 00:30:51,240 --> 00:30:53,040 This is my second uncle, Ye Mingxuan. 571 00:30:53,760 --> 00:30:56,679 He came from Luyang and brought some small gifts. 572 00:30:56,760 --> 00:30:58,159 I hope you will like it. 573 00:30:58,679 --> 00:30:59,520 Chancellor Jiang, 574 00:30:59,600 --> 00:31:00,959 it has been a long time. 575 00:31:01,040 --> 00:31:02,399 Mingxuan. 576 00:31:03,879 --> 00:31:05,679 Why didn't you inform me in advance 577 00:31:05,760 --> 00:31:07,480 of your visit? 578 00:31:11,439 --> 00:31:12,320 Well… 579 00:31:13,120 --> 00:31:14,080 Father. 580 00:31:20,159 --> 00:31:21,000 Father, 581 00:31:21,480 --> 00:31:23,159 we met at the Lantern Festival 582 00:31:23,720 --> 00:31:25,280 and had a good conversation. 583 00:31:25,360 --> 00:31:26,760 I couldn't stay out too late, 584 00:31:26,840 --> 00:31:28,720 so I invited Shijie 585 00:31:28,800 --> 00:31:30,879 and Uncle Mingxuan to visit. 586 00:31:33,720 --> 00:31:34,600 Please take a seat. 587 00:31:43,560 --> 00:31:46,919 It has been a while since you've been in the capital, right? 588 00:31:47,000 --> 00:31:47,840 Yes. 589 00:31:47,919 --> 00:31:48,800 I came this time 590 00:31:48,879 --> 00:31:51,040 to handle some business matters 591 00:31:51,120 --> 00:31:53,120 and to visit my nephew. 592 00:31:53,199 --> 00:31:54,760 After all, he has been away for so long, 593 00:31:54,840 --> 00:31:56,280 so the family can't help but worry. 594 00:31:56,360 --> 00:31:58,600 You'll be working in the imperial court together, 595 00:31:58,679 --> 00:32:01,760 so I have to rely on you to look after him. 596 00:32:01,840 --> 00:32:02,959 That's too kind. 597 00:32:03,040 --> 00:32:04,840 Ye Shijie is talented. 598 00:32:04,919 --> 00:32:07,080 Even without my guidance, he can achieve 599 00:32:07,159 --> 00:32:08,360 great success on his own. 600 00:32:09,919 --> 00:32:13,360 How is Old Madam Ye's health? 601 00:32:13,439 --> 00:32:14,879 She's all right. 602 00:32:14,959 --> 00:32:15,919 But her energy 603 00:32:16,000 --> 00:32:17,360 is declining year by year. 604 00:32:17,919 --> 00:32:20,679 As she gets older, she misses her family more. 605 00:32:22,080 --> 00:32:23,280 So this time, 606 00:32:23,360 --> 00:32:25,159 I have a presumptuous request. 607 00:32:27,080 --> 00:32:29,439 Jiang Li has never been to Luyang 608 00:32:29,520 --> 00:32:30,959 since birth. 609 00:32:31,040 --> 00:32:33,879 I wonder if you would allow me 610 00:32:33,959 --> 00:32:35,399 to take Jiang Li back 611 00:32:35,480 --> 00:32:36,919 to visit Old Madam. 612 00:32:45,399 --> 00:32:46,760 A trip to Luyang? 613 00:32:47,360 --> 00:32:48,199 Yes. 614 00:32:48,280 --> 00:32:50,679 Jiang Li didn't want to when she was a child. 615 00:32:50,760 --> 00:32:52,159 But now, she's all grown up. 616 00:32:52,240 --> 00:32:53,439 I've asked for her opinion. 617 00:32:53,959 --> 00:32:55,320 She also wants to go back to visit. 618 00:32:58,600 --> 00:33:01,399 Luyang is far away 619 00:33:01,480 --> 00:33:03,360 and Li'er has just returned. 620 00:33:04,000 --> 00:33:05,600 It's not suitable to go south now. 621 00:33:05,679 --> 00:33:06,760 Don't you think? 622 00:33:08,719 --> 00:33:09,800 Father, 623 00:33:09,879 --> 00:33:11,520 I've never been to Luyang. 624 00:33:11,600 --> 00:33:12,959 If you permit 625 00:33:13,480 --> 00:33:15,159 and if Uncle Mingxuan is willing to take me, 626 00:33:16,000 --> 00:33:18,879 while nothing is going on at school 627 00:33:18,959 --> 00:33:20,240 since the Annual Exam is done, 628 00:33:20,719 --> 00:33:21,959 I'd like to visit Luyang. 629 00:33:22,040 --> 00:33:24,439 It's a long journey 630 00:33:24,520 --> 00:33:26,439 and you've never been to Luyang. 631 00:33:27,199 --> 00:33:28,560 You may not get used to it there. 632 00:33:28,639 --> 00:33:30,120 Father, you're worrying too much. 633 00:33:31,760 --> 00:33:34,800 If I can get used to staying at Zhennv Hall 634 00:33:34,879 --> 00:33:36,040 in Qingcheng Mountain, 635 00:33:36,879 --> 00:33:40,000 Luyang is much livelier than Zhennv Hall. 636 00:33:40,080 --> 00:33:41,919 Your mother said 637 00:33:42,480 --> 00:33:44,560 Consort Li wants to take you to worship Buddha 638 00:33:44,639 --> 00:33:46,480 in the next few days. 639 00:33:46,560 --> 00:33:48,600 The imperial decree may arrive soon. 640 00:33:48,679 --> 00:33:49,919 During this time, 641 00:33:50,600 --> 00:33:52,840 it's better for you to stay in the capital. 642 00:33:57,679 --> 00:34:00,080 Since Li'er wants to go to Luyang, 643 00:34:00,560 --> 00:34:02,080 you should just let her go. 644 00:34:02,159 --> 00:34:03,000 Mother. 645 00:34:03,080 --> 00:34:04,879 As for Consort Li, 646 00:34:04,959 --> 00:34:06,439 she can go after she comes back. 647 00:34:07,040 --> 00:34:08,560 Let's have Shuran talk to her. 648 00:34:08,639 --> 00:34:10,639 Consort Li is kind and compassionate. 649 00:34:10,719 --> 00:34:11,759 She will surely understand. 650 00:34:12,719 --> 00:34:14,440 Because of the Annual Exam, 651 00:34:14,520 --> 00:34:17,080 Li'er suffered a lot. 652 00:34:17,159 --> 00:34:19,639 Let her go out and relax. 653 00:34:20,360 --> 00:34:21,400 Besides, 654 00:34:21,480 --> 00:34:22,960 Old Madam Ye 655 00:34:23,040 --> 00:34:24,880 used to dote on Li'er. 656 00:34:25,600 --> 00:34:27,199 Now that she's all grown up, 657 00:34:27,759 --> 00:34:29,199 she should pay her a visit. 658 00:34:34,759 --> 00:34:37,719 Actually, Li'er discussed this with me earlier. 659 00:34:37,799 --> 00:34:39,000 Do you really not know 660 00:34:39,759 --> 00:34:42,199 Consort Li's true intention 661 00:34:42,279 --> 00:34:43,960 of having Li'er worship with her? 662 00:34:45,560 --> 00:34:47,279 What's done is done. 663 00:34:48,239 --> 00:34:50,319 Even if Li'er really made a mistake, 664 00:34:51,239 --> 00:34:53,360 can you say Ruoyao and Yu'e 665 00:34:53,839 --> 00:34:55,239 were completely innocent? 666 00:34:55,319 --> 00:34:57,640 As the head of the family, 667 00:34:57,720 --> 00:34:59,920 you can't be so biased. 668 00:35:00,000 --> 00:35:02,640 Li'er just came back from Zhennv Hall 669 00:35:03,319 --> 00:35:05,040 and you want her to suffer in the mountains again. 670 00:35:05,120 --> 00:35:09,120 It's good that Shuran interacts with Consort Li. 671 00:35:09,200 --> 00:35:10,640 But it's your job 672 00:35:11,360 --> 00:35:12,720 as her husband 673 00:35:14,160 --> 00:35:18,520 to help her decide what to say and what not to say. 674 00:35:19,279 --> 00:35:20,640 Shuran 675 00:35:21,240 --> 00:35:22,400 is selfish. 676 00:35:22,480 --> 00:35:24,279 She might say something inappropriate 677 00:35:24,360 --> 00:35:26,160 that reaches His Majesty's ears. 678 00:35:26,240 --> 00:35:28,080 You, as the Chancellor, 679 00:35:29,160 --> 00:35:31,440 being constantly asked about family matters 680 00:35:31,520 --> 00:35:33,240 isn't good. 681 00:35:33,319 --> 00:35:34,799 Think about it. 682 00:35:38,720 --> 00:35:40,400 That girl must be going to Luyang 683 00:35:41,160 --> 00:35:42,640 to avoid worshiping Buddha 684 00:35:43,480 --> 00:35:45,279 and to find support there. 685 00:35:46,240 --> 00:35:47,680 It's obvious 686 00:35:47,759 --> 00:35:50,080 that she knows she has no standing in the Jiang family. 687 00:35:51,880 --> 00:35:54,720 You should use this chance to please your father 688 00:35:54,799 --> 00:35:57,319 and improve your reputation 689 00:35:57,400 --> 00:35:58,759 among noble ladies. 690 00:35:59,240 --> 00:36:00,640 When she comes back, 691 00:36:00,720 --> 00:36:03,480 make sure she has no place in the capital. 692 00:36:04,160 --> 00:36:05,360 Are you listening to me? 693 00:36:05,440 --> 00:36:07,360 Is my engagement 694 00:36:08,200 --> 00:36:09,520 with Zhou Yanbang really canceled? 695 00:36:09,600 --> 00:36:12,240 -There will be better matches. -However, 696 00:36:12,880 --> 00:36:14,520 I truly like him. 697 00:36:15,400 --> 00:36:16,240 Yao'er, 698 00:36:17,080 --> 00:36:18,799 you are still young. 699 00:36:18,880 --> 00:36:20,759 When you grow up, you'll realize 700 00:36:20,839 --> 00:36:22,279 that affection and love are 701 00:36:22,360 --> 00:36:23,920 the least valuable things in the world. 702 00:36:25,200 --> 00:36:27,319 I only want Mr. Zhou. 703 00:36:27,400 --> 00:36:29,720 I have found another suitable man for you, 704 00:36:30,240 --> 00:36:31,480 so don't mention him again. 705 00:36:37,600 --> 00:36:41,200 IMPROVE VIRTUE AND EXPAND ACHIEVEMENTS 706 00:36:45,200 --> 00:36:46,040 Shijie. 707 00:36:48,160 --> 00:36:49,000 -Jiang Li! -Jiang Li! 708 00:36:52,200 --> 00:36:53,120 Take this. 709 00:36:53,200 --> 00:36:54,600 These are your favorite snacks. 710 00:36:55,160 --> 00:36:57,120 This can cool you down from the heat. 711 00:36:57,200 --> 00:36:58,839 -It doesn't spoil easily. -Tong'er. 712 00:36:59,319 --> 00:37:00,200 Have more of it. 713 00:37:00,279 --> 00:37:01,120 Here's mine. 714 00:37:01,200 --> 00:37:03,600 These are my favorites, 715 00:37:03,680 --> 00:37:06,040 these are my mother's favorites, 716 00:37:06,120 --> 00:37:07,839 and these are my father's favorites. 717 00:37:07,920 --> 00:37:08,759 You can eat them all. 718 00:37:11,080 --> 00:37:13,440 Be careful on your journey. 719 00:37:14,000 --> 00:37:14,839 Tong'er. 720 00:37:16,880 --> 00:37:18,359 You gave me so many delicious foods, 721 00:37:18,440 --> 00:37:20,000 which are all your favorites 722 00:37:20,560 --> 00:37:21,759 and your parents' favorites. 723 00:37:23,240 --> 00:37:25,400 Are you trying to make me gain weight? Tong'er. 724 00:37:26,880 --> 00:37:27,920 It's a long journey. 725 00:37:28,000 --> 00:37:30,960 Who knows what you might lack along the way? 726 00:37:31,040 --> 00:37:32,040 She won't lack anything. 727 00:37:32,120 --> 00:37:34,440 The Ye family is a big merchant family. They lack nothing. 728 00:37:35,040 --> 00:37:36,520 -I've already talked to Uncle Mingxuan. -I'm fine. 729 00:37:36,600 --> 00:37:37,920 He'll take good care of her. 730 00:37:38,400 --> 00:37:39,240 Li'er! 731 00:37:40,799 --> 00:37:41,839 It's time. 732 00:37:42,359 --> 00:37:43,200 We should leave. 733 00:37:43,279 --> 00:37:46,759 JIANG RESIDENCE 734 00:37:46,839 --> 00:37:47,759 Already? 735 00:37:50,160 --> 00:37:51,000 I'm leaving now. 736 00:37:52,680 --> 00:37:53,960 Jiang Li, 737 00:37:55,359 --> 00:37:57,080 we've just met 738 00:37:57,160 --> 00:38:00,200 and now you're leaving before we even have a meal together. 739 00:38:01,560 --> 00:38:03,680 I am to blame during the Lantern Festival. 740 00:38:04,359 --> 00:38:05,480 When Jiang Li comes back, 741 00:38:05,560 --> 00:38:07,960 I'll make up for that meal, all right? 742 00:38:10,080 --> 00:38:11,759 You're really thoughtful, Shijie. 743 00:38:11,839 --> 00:38:12,759 You even remember that. 744 00:38:18,960 --> 00:38:20,160 Who wants you to make it up? 745 00:38:20,720 --> 00:38:22,440 I want Jiang Li to host it. 746 00:38:22,520 --> 00:38:24,839 Because you owe me. 747 00:38:24,920 --> 00:38:25,759 All right. 748 00:38:25,839 --> 00:38:28,160 I'll be back soon to host it. 749 00:39:10,960 --> 00:39:12,000 When I come back here, 750 00:39:12,720 --> 00:39:15,759 I'll make them pay. 751 00:39:22,600 --> 00:39:23,759 My lord. 752 00:39:23,839 --> 00:39:25,680 Based on the information from Little Taohong, 753 00:39:26,160 --> 00:39:27,960 we found out that the one in charge in Luyang 754 00:39:28,040 --> 00:39:29,600 is Prince Cheng's trusted aide, Chu Lan. 755 00:39:30,080 --> 00:39:31,839 However, Chu Lan isn't always in Luyang 756 00:39:31,920 --> 00:39:33,080 and is elusive. 757 00:39:33,160 --> 00:39:35,279 I've asked all our informants in Luyang 758 00:39:35,359 --> 00:39:36,960 and found out he had a lover. 759 00:39:37,040 --> 00:39:38,880 Wu Lan, the top courtesan at Xihua Brothel. 760 00:39:41,799 --> 00:39:42,799 What about the Li family? 761 00:39:43,279 --> 00:39:46,120 They bypassed Ye Shijie and directly made a move against the Ye family. 762 00:39:47,080 --> 00:39:48,440 How did the Ye family react? 763 00:39:48,520 --> 00:39:51,000 They're slow, unaware that they're already trapped. 764 00:39:51,080 --> 00:39:53,240 If the Ye family can be so easily controlled, 765 00:39:54,319 --> 00:39:58,680 it just shows they've had it too easy before. 766 00:40:00,440 --> 00:40:02,359 When do we take action then? 767 00:40:04,279 --> 00:40:08,359 It seems like we need to go to Luyang too. 768 00:40:09,440 --> 00:40:11,200 My lord, that's quite a coincidence. 769 00:40:11,279 --> 00:40:13,040 I heard Ms. Jiang Li 770 00:40:13,120 --> 00:40:14,440 is also heading to Luyang today, 771 00:40:14,520 --> 00:40:16,600 saying she's visiting her maternal family. 772 00:40:19,839 --> 00:40:20,960 Get 15 canes as punishment. 773 00:40:21,040 --> 00:40:22,200 What's it for this time? 774 00:40:22,279 --> 00:40:24,240 Wasting informants in seeking useless information. 775 00:40:24,319 --> 00:40:26,200 My lord, you told me before to keep an eye 776 00:40:26,279 --> 00:40:27,759 -on Ms. Jiang Li. -Another five canes 777 00:40:27,839 --> 00:40:28,680 for talking back. 778 00:40:57,200 --> 00:40:58,720 CAPITAL 779 00:41:00,440 --> 00:41:01,560 LUYANG 780 00:41:05,720 --> 00:41:06,759 -Fu. -Master. 781 00:41:07,640 --> 00:41:08,640 Go to the residence first 782 00:41:08,720 --> 00:41:10,480 and inform Old Madam and Madam 783 00:41:10,560 --> 00:41:11,440 that… 784 00:41:16,120 --> 00:41:17,799 Forget it. We'll just do as we see fit. 785 00:41:17,880 --> 00:41:19,560 -Just tell them I'm back. -Yes, Master. 786 00:41:25,279 --> 00:41:31,040 YE RESIDENCE 787 00:41:34,440 --> 00:41:36,000 Dear, I'm home! 788 00:41:36,720 --> 00:41:37,600 Dear. 789 00:41:37,680 --> 00:41:38,759 Jiang Li, come in. 790 00:41:38,839 --> 00:41:39,720 Dear. 791 00:41:40,240 --> 00:41:41,080 Dear! 792 00:41:41,160 --> 00:41:42,000 I'm home! 793 00:41:44,759 --> 00:41:45,600 Dear! 794 00:41:47,759 --> 00:41:48,839 Dear! 795 00:41:50,960 --> 00:41:52,560 What's going on? Where's everyone? 796 00:41:52,640 --> 00:41:55,279 Master, someone went to the shop to return Soochow brocade again, 797 00:41:55,359 --> 00:41:57,160 so Madam went to handle it. 798 00:42:03,359 --> 00:42:04,200 Jiang Li, 799 00:42:04,759 --> 00:42:07,000 your second aunt went to the shop to handle some matters. 800 00:42:07,080 --> 00:42:08,920 I'll introduce you to them later. 801 00:42:09,000 --> 00:42:09,839 All right. 802 00:42:10,319 --> 00:42:11,160 Let's go. 803 00:42:18,520 --> 00:42:19,480 Here we are. 804 00:42:19,560 --> 00:42:20,680 It was a long journey. 805 00:42:20,759 --> 00:42:21,600 Jiang Li, 806 00:42:21,680 --> 00:42:22,720 get some rest inside first. 807 00:42:22,799 --> 00:42:25,560 I need to take care of other matters. 808 00:42:25,640 --> 00:42:28,799 It might take quite a long time. 809 00:42:29,279 --> 00:42:30,120 Uncle Mingxuan, 810 00:42:30,600 --> 00:42:31,720 we'll leave you to your work. 811 00:42:31,799 --> 00:42:33,920 -We can take care of ourselves. -All right. 812 00:42:34,000 --> 00:42:35,240 When your aunt returns, 813 00:42:35,319 --> 00:42:37,040 I'll ask her to entertain you. 814 00:42:37,120 --> 00:42:39,240 You don't know how nice your aunt is. 815 00:42:45,080 --> 00:42:45,960 Miss, 816 00:42:46,040 --> 00:42:47,920 why isn't there a single person here? 817 00:42:48,000 --> 00:42:49,799 Are they trying to put you in your place? 818 00:42:50,359 --> 00:42:52,839 Could the Ye family be in some kind of trouble? 819 00:43:00,520 --> 00:43:01,359 MADAM ZHUO 820 00:43:01,440 --> 00:43:02,560 The weather is getting cold. 821 00:43:02,640 --> 00:43:03,880 Did you prepare Mingxuan's hand warmer? 822 00:43:04,480 --> 00:43:05,839 Remember to use the red copper one. 823 00:43:05,920 --> 00:43:07,240 Don't burn Mingxuan's hands. 824 00:43:07,319 --> 00:43:08,480 Yes, Madam Zhuo. 825 00:43:09,440 --> 00:43:10,839 Tell the servants to prepare some red dates. 826 00:43:10,920 --> 00:43:13,480 When Mingxuan returns, I'll personally make chicken soup to nourish him. 827 00:43:13,560 --> 00:43:15,560 Grind the dragon and phoenix round tea in my room 828 00:43:15,640 --> 00:43:16,640 and sieve them finely. 829 00:43:16,720 --> 00:43:17,759 I'll drink some good tea 830 00:43:17,839 --> 00:43:19,000 with Mingxuan when he returns. 831 00:43:19,480 --> 00:43:20,319 Yes, Madam Zhuo. 832 00:43:22,680 --> 00:43:24,200 Madam Zhuo, do you know that 833 00:43:24,279 --> 00:43:26,040 something huge happened to the Zhang family? 834 00:43:26,120 --> 00:43:27,799 Really? What happened? 835 00:43:27,880 --> 00:43:29,440 Mrs. Zhang is being 836 00:43:29,520 --> 00:43:31,080 all dramatic at home. 837 00:43:31,880 --> 00:43:32,879 She finally has it coming. 838 00:43:33,920 --> 00:43:34,799 Do you know why? 839 00:43:34,879 --> 00:43:36,160 It was because a little vixen 840 00:43:36,240 --> 00:43:38,960 came to Zhang Residence yesterday. 841 00:43:39,839 --> 00:43:41,080 Now, this is going to be fun. 842 00:43:43,440 --> 00:43:44,879 What does the little vixen look like? 843 00:43:44,960 --> 00:43:46,759 -Well, she looks just like-- -Madam Zhuo! 844 00:43:48,440 --> 00:43:50,279 A little vixen came to our house. 845 00:43:50,359 --> 00:43:51,400 What? 846 00:43:54,480 --> 00:43:56,160 Something big is going to happen. 847 00:43:56,240 --> 00:43:57,080 XINZHU CHAMBER 848 00:43:57,160 --> 00:43:58,560 Ye Mingxuan! 849 00:43:58,640 --> 00:44:00,359 Ye Mingxuan, you unfaithful man! Come out! 850 00:44:01,120 --> 00:44:01,960 Where is Mingxuan? 851 00:44:02,480 --> 00:44:03,440 He just went out. 852 00:44:04,080 --> 00:44:05,120 You little vixen, 853 00:44:05,200 --> 00:44:06,680 how dare you come to the Ye Residence! 854 00:44:06,759 --> 00:44:07,640 Watch how I deal with you! 855 00:44:07,720 --> 00:44:08,799 -Madam Zhuo. -Come out! 856 00:44:08,879 --> 00:44:09,759 Madam Zhuo! 857 00:44:10,600 --> 00:44:12,120 Madam Zhuo, you can't do this. 858 00:44:12,200 --> 00:44:13,799 Your status is noble. 859 00:44:13,879 --> 00:44:16,440 How can you personally go and confront that little vixen? 860 00:44:16,520 --> 00:44:19,040 You might fall for her trap if you're not careful. 861 00:44:19,120 --> 00:44:19,960 What trap? 862 00:44:20,520 --> 00:44:22,120 When a person is fuming with rage, 863 00:44:22,200 --> 00:44:23,920 it's easy to act impulsively. 864 00:44:24,000 --> 00:44:26,480 No matter how you beat or scold her, 865 00:44:26,560 --> 00:44:28,120 won't it give the vixen a chance 866 00:44:28,200 --> 00:44:31,080 to make up stories in front of Mr. Ye? 867 00:44:31,560 --> 00:44:33,920 Madam Zhuo, don't dirty your hands. 868 00:44:34,000 --> 00:44:35,839 Let me go and check things out first. 869 00:44:35,920 --> 00:44:36,879 You're right. 870 00:44:37,440 --> 00:44:38,560 I'll wait for you in my room. 871 00:44:38,640 --> 00:44:39,680 You go. 872 00:44:39,759 --> 00:44:41,520 I'll tear her apart today. 873 00:44:41,600 --> 00:44:42,440 Just watch me. 874 00:44:44,279 --> 00:44:45,359 Open the door! 875 00:44:45,440 --> 00:44:46,359 Open this door now! 876 00:44:46,839 --> 00:44:47,680 Who is it? 877 00:44:47,759 --> 00:44:49,440 -Open the door now! -Coming. 878 00:44:50,160 --> 00:44:51,839 Open the door. Do you hear me? 879 00:44:54,680 --> 00:44:56,720 You must be the little vixen's sister. 880 00:44:56,799 --> 00:44:57,680 Who are you? 881 00:44:58,440 --> 00:45:00,120 Tell your mistress to show herself. 882 00:45:01,240 --> 00:45:02,440 I'm asking who you are. 883 00:45:02,520 --> 00:45:03,879 Who are you to ask who I am? 884 00:45:03,960 --> 00:45:05,359 Tell your mistress to come out now! 885 00:45:05,440 --> 00:45:06,799 Don't taint the Ye Residence! 886 00:45:06,879 --> 00:45:08,160 How can you be so rude? 887 00:45:08,240 --> 00:45:09,240 Mr. Ye 888 00:45:09,319 --> 00:45:11,120 told us to stay here. 889 00:45:11,200 --> 00:45:12,520 -You vixen! -Don't come in! 890 00:45:12,600 --> 00:45:13,799 -Come out! -Get out! 891 00:45:15,319 --> 00:45:17,080 You rude servant, if you want us to leave, 892 00:45:17,160 --> 00:45:18,359 tell Mr. Ye to do it. 893 00:45:18,440 --> 00:45:20,400 You bunch of vixens, 894 00:45:20,480 --> 00:45:22,960 you want to do it the hard way. 895 00:45:23,040 --> 00:45:23,879 Fine. Just wait! 896 00:45:30,879 --> 00:45:31,720 Tong'er. 897 00:45:34,600 --> 00:45:35,879 Who was that just now? 898 00:45:35,960 --> 00:45:37,359 Why were you arguing? 899 00:45:37,440 --> 00:45:39,680 Miss, we can't stay at the Ye Residence. 900 00:45:39,759 --> 00:45:41,120 An aggressive maid just came 901 00:45:41,200 --> 00:45:42,120 and told us to leave. 902 00:45:42,200 --> 00:45:43,920 She even said you were a little vixen 903 00:45:44,000 --> 00:45:45,839 and I'm the little vixen's younger sister. 904 00:45:45,920 --> 00:45:48,160 I think the Ye family is trying to humiliate you. 905 00:45:51,040 --> 00:45:51,960 Since that is the case, 906 00:45:52,520 --> 00:45:53,480 we can go out first. 907 00:45:53,560 --> 00:45:54,920 Let's see when Uncle Mingxuan returns. 908 00:45:56,920 --> 00:45:58,240 How cocky. 909 00:45:59,120 --> 00:46:01,440 That little vixen is taking advantage of Mingxuan's favor 910 00:46:01,520 --> 00:46:03,759 and has no respect for me as the madam of the family. 911 00:46:03,839 --> 00:46:07,200 That's right. This little vixen is so outrageous. 912 00:46:07,279 --> 00:46:08,120 Madam Zhuo, 913 00:46:08,200 --> 00:46:09,400 it's time for you to step in 914 00:46:09,480 --> 00:46:11,160 and take care of this little vixen. 915 00:46:11,240 --> 00:46:12,680 Since this little vixen is fearless, 916 00:46:12,759 --> 00:46:14,680 see how I'll deal with her. 917 00:46:35,000 --> 00:46:36,879 Madam Zhuo, could this little vixen 918 00:46:37,359 --> 00:46:39,040 have sensed trouble 919 00:46:39,640 --> 00:46:40,720 and gone to complain to Mr. Ye? 920 00:46:40,799 --> 00:46:42,279 That little vixen. 921 00:46:42,839 --> 00:46:44,120 Ye Mingxuan, 922 00:46:44,200 --> 00:46:45,319 I won't let you off the hook. 923 00:46:50,240 --> 00:46:52,200 Miss, where are we going? 924 00:46:55,000 --> 00:46:56,680 Accompany me to visit an old friend. 925 00:46:56,759 --> 00:46:57,799 An old friend? 926 00:46:58,640 --> 00:46:59,480 Wait. 927 00:47:00,240 --> 00:47:01,480 Are you here to see Qiong Zhi? 928 00:47:05,640 --> 00:47:07,400 Qiong Zhi is not home now. 929 00:47:07,480 --> 00:47:08,879 Where is she now? 930 00:47:08,960 --> 00:47:10,120 If you're in a rush, 931 00:47:10,200 --> 00:47:11,480 go and find her at Xihua Brothel. 932 00:47:14,720 --> 00:47:15,839 Xihua Brothel? 933 00:47:16,480 --> 00:47:19,040 That's the most famous brothel in Luyang. 934 00:47:20,759 --> 00:47:21,960 XIHUA BROTHEL 935 00:47:22,040 --> 00:47:23,680 Come again. 936 00:47:27,560 --> 00:47:29,480 Please come inside. 937 00:47:34,480 --> 00:47:35,480 My lord, 938 00:47:35,560 --> 00:47:37,279 Wu Lan is very alert. 939 00:47:37,359 --> 00:47:38,640 If we deploy controls in advance, 940 00:47:38,720 --> 00:47:40,319 I'm afraid she'll notice something. 941 00:47:40,879 --> 00:47:42,520 If we alert her, 942 00:47:42,600 --> 00:47:44,920 -Chu Lan won't show up. -So? 943 00:47:45,000 --> 00:47:46,640 We should disguise ourselves as customers, 944 00:47:49,200 --> 00:47:50,680 get close to her, control her, 945 00:47:50,759 --> 00:47:52,799 and use her to lure out Chu Lan. 946 00:47:54,480 --> 00:47:55,640 What are you waiting for then? 947 00:47:55,720 --> 00:47:56,640 Begin. 948 00:47:56,720 --> 00:47:57,560 My lord, 949 00:47:58,440 --> 00:48:01,920 who among us do you think looks more like a brothel customer? 950 00:48:12,640 --> 00:48:13,600 Sir, 951 00:48:13,680 --> 00:48:14,799 why didn't you only come now? 952 00:48:14,879 --> 00:48:15,879 Did you get Wu Lan for me? 953 00:48:16,839 --> 00:48:18,680 All right. Be patient. 954 00:48:18,759 --> 00:48:20,400 Wu Lan will be here soon. 955 00:48:20,480 --> 00:48:22,879 Come on. Sit here for a while. 956 00:48:22,960 --> 00:48:23,879 Madam, 957 00:48:24,640 --> 00:48:25,839 a lady is here. 958 00:48:31,279 --> 00:48:32,200 Miss, 959 00:48:32,279 --> 00:48:34,040 this isn't the place for you. 960 00:48:34,640 --> 00:48:36,400 I'd like to see Ms. Qiong Zhi. 961 00:48:36,480 --> 00:48:38,279 Our top courtesan 962 00:48:38,359 --> 00:48:40,040 doesn't entertain female guests. 963 00:48:40,120 --> 00:48:41,080 Top courtesan? 964 00:48:44,920 --> 00:48:46,879 I'm not someone's wife who's here to cause trouble. 965 00:48:47,640 --> 00:48:50,000 I'm here to inquire about something with Ms. Qiong Zhi. 966 00:48:52,279 --> 00:48:53,319 Please grant me this favor. 967 00:49:06,680 --> 00:49:07,520 Miss, 968 00:49:07,600 --> 00:49:09,160 this is Ms. Qiong Zhi's room. 969 00:49:21,279 --> 00:49:22,640 Who are you? 970 00:49:22,720 --> 00:49:24,920 What else could a man come here be for? 971 00:49:25,000 --> 00:49:27,680 WU LAN 972 00:49:27,759 --> 00:49:31,400 You have a striking appearance. 973 00:49:31,480 --> 00:49:32,640 Dressed in red, 974 00:49:32,720 --> 00:49:36,440 you look even more charming than Wu Lan. 975 00:49:36,520 --> 00:49:37,960 Since Wu Lan isn't here yet, 976 00:49:38,040 --> 00:49:41,799 why not join me for tea? 977 00:50:33,120 --> 00:50:34,319 How did you see through me? 978 00:50:34,399 --> 00:50:35,799 I've been investigating cases for years. 979 00:50:35,879 --> 00:50:37,680 No disguise can escape me. 980 00:50:55,200 --> 00:50:56,399 Ms. Qiong Zhi. 981 00:50:58,200 --> 00:51:01,120 QIONG ZHI 982 00:51:01,200 --> 00:51:02,759 Miss, you must be in the wrong room. 983 00:51:05,879 --> 00:51:08,040 Would you like to listen to music or have a drink? 984 00:51:16,319 --> 00:51:18,759 This happens when some guests are having too much fun. 985 00:51:20,680 --> 00:51:21,520 Duke Su, 986 00:51:22,160 --> 00:51:25,000 do you really believe Little Taohong would give you information? 987 00:51:28,279 --> 00:51:29,879 Since you know Little Taohong, 988 00:51:29,960 --> 00:51:31,319 my trip here isn't a waste. 989 00:51:38,319 --> 00:51:41,240 I came to ask you something, Ms. Qiong Zhi. 990 00:51:41,319 --> 00:51:44,160 What's the matter? Do I know your sweetheart? 991 00:51:45,839 --> 00:51:46,879 Maybe 992 00:51:48,200 --> 00:51:50,040 I know your sweetheart. 993 00:51:50,120 --> 00:51:52,200 I don't even know I have a sweetheart. 994 00:51:52,279 --> 00:51:53,680 The son of Huaixiang's magistrate, 995 00:51:55,120 --> 00:51:56,240 Xue Zhao. 67358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.