All language subtitles for The Double_S01E13_Episode 13.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,039 --> 00:01:59,119 Mr. Shen. 2 00:02:02,520 --> 00:02:05,199 I didn't know Eldest Princess was having such an exciting time here. 3 00:02:05,720 --> 00:02:07,240 I should have come earlier. 4 00:02:09,280 --> 00:02:12,640 Duke Su, His Majesty ordered me to entertain the students. 5 00:02:13,359 --> 00:02:14,799 What's it got to do with you? 6 00:02:14,880 --> 00:02:17,320 If Your Highness only uses arrows without arrowheads, 7 00:02:17,400 --> 00:02:18,560 then it's none of my business. 8 00:02:19,400 --> 00:02:20,959 But Your Highness wanted the arrowheads. 9 00:02:21,560 --> 00:02:23,560 Your eunuchs had no say in the matter, 10 00:02:23,640 --> 00:02:25,799 so of course someone would inform me. 11 00:02:25,880 --> 00:02:28,160 It seems you're trying to get in my way. 12 00:02:28,880 --> 00:02:30,040 How would I dare to? 13 00:02:30,120 --> 00:02:32,120 I've been ordered to keep the palace banquet safe. 14 00:02:33,359 --> 00:02:34,959 Having some fun after drinking is fine. 15 00:02:35,519 --> 00:02:37,680 Mr. Shen stood firm though 16 00:02:37,760 --> 00:02:40,720 and dared to say, "Don't worry whether I live or die." 17 00:02:40,799 --> 00:02:42,600 But how am I going to explain 18 00:02:42,680 --> 00:02:44,880 to His Majesty if someone dies? 19 00:02:44,959 --> 00:02:48,840 That means you must spoil my fun. 20 00:02:48,920 --> 00:02:50,000 It's my duty. 21 00:02:51,160 --> 00:02:54,160 If Your Highness wants to enjoy yourself, please get His Majesty's permission. 22 00:02:54,880 --> 00:02:56,160 If His Majesty approves, 23 00:02:56,239 --> 00:02:57,840 I'll open the armory, 24 00:02:57,920 --> 00:02:59,920 bring Your Highness all the arrowheads, 25 00:03:00,000 --> 00:03:02,679 and join you in a bloodbath. 26 00:03:02,760 --> 00:03:05,160 Duke Su, you're so devoted to your duty. 27 00:03:05,239 --> 00:03:07,079 I'll surely tell Prince Cheng about it 28 00:03:07,679 --> 00:03:10,280 and ask him 29 00:03:10,359 --> 00:03:11,959 to take care of your work. 30 00:03:12,040 --> 00:03:13,600 I'm willing to share His Highness's worries. 31 00:03:34,239 --> 00:03:35,200 Thank you, Duke Su. 32 00:03:42,359 --> 00:03:43,679 Do you think you've mastered it? 33 00:03:47,119 --> 00:03:47,959 I… 34 00:03:49,440 --> 00:03:50,359 I'm sorry. 35 00:03:52,040 --> 00:03:53,160 His Majesty wants you all 36 00:03:54,239 --> 00:03:55,359 to have a good time. 37 00:04:13,280 --> 00:04:14,200 I'm sorry, 38 00:04:16,120 --> 00:04:17,000 Mr. Shen. 39 00:04:17,079 --> 00:04:18,159 It's all right. 40 00:04:46,560 --> 00:04:47,479 Xue Li. 41 00:04:48,159 --> 00:04:50,000 I have no choice. 42 00:05:02,760 --> 00:05:03,719 Kill her. 43 00:05:17,400 --> 00:05:18,560 Xue Fangfei, 44 00:05:19,400 --> 00:05:23,360 I could crush you as if you were an ant. 45 00:05:29,960 --> 00:05:30,840 Jiang Li. 46 00:05:37,800 --> 00:05:38,640 I'm sorry. 47 00:05:39,719 --> 00:05:41,719 I just felt like you were about to fall. 48 00:05:41,800 --> 00:05:42,680 I'm fine. 49 00:05:45,120 --> 00:05:47,000 I just wanted to get some air. 50 00:05:47,080 --> 00:05:48,080 Don't take it to heart. 51 00:05:48,880 --> 00:05:50,560 Princess Wanning went too far indeed. 52 00:05:50,640 --> 00:05:53,080 Besides, you're the daughter of Chancellor Jiang. 53 00:05:53,159 --> 00:05:54,400 She won't dare do anything to you. 54 00:05:55,039 --> 00:05:56,159 Let me walk with you. 55 00:05:56,840 --> 00:05:58,200 We'd better go back first. 56 00:05:58,280 --> 00:06:01,599 It's not good for people to see us by ourselves. 57 00:06:01,680 --> 00:06:02,880 Sorry for being inappropriate. 58 00:06:17,880 --> 00:06:19,479 Mr. Ye, where have you been? 59 00:06:20,200 --> 00:06:22,599 -Come, have a drink. -Come on. Let's drink. 60 00:06:23,560 --> 00:06:24,599 Quick. 61 00:06:24,680 --> 00:06:25,719 Come. 62 00:06:49,560 --> 00:06:52,400 SEE YOU IN YUXIU PAVILION BY THE EAST GATE BEHIND THE GARDEN 63 00:06:52,479 --> 00:06:53,400 ZHOU YANBANG 64 00:07:13,840 --> 00:07:14,680 Jiang Li, 65 00:07:16,880 --> 00:07:20,200 you were so brave in front of Eldest Princess earlier. 66 00:07:20,280 --> 00:07:21,799 I'd like to make a toast to you. 67 00:07:21,880 --> 00:07:24,479 Yu'e, I can't hold my liquor. 68 00:07:25,159 --> 00:07:26,760 I've had enough. I can't drink anymore. 69 00:07:27,560 --> 00:07:28,919 We're sisters, 70 00:07:29,000 --> 00:07:29,960 so we have a close bond. 71 00:07:34,479 --> 00:07:36,000 Why don't I have tea instead of liquor? 72 00:07:36,080 --> 00:07:38,880 Jiang Li, if you drink tea instead, 73 00:07:38,960 --> 00:07:42,719 you'll be letting me down my sincere desire to get along with you. 74 00:07:51,440 --> 00:07:52,359 If that's the case, 75 00:07:52,919 --> 00:07:54,799 I'll drink the liquor. 76 00:08:25,440 --> 00:08:26,719 Jiang Li. 77 00:08:26,799 --> 00:08:27,840 Yu'e. 78 00:08:28,880 --> 00:08:30,000 I'm feeling 79 00:08:30,880 --> 00:08:31,799 a bit dizzy. 80 00:08:32,439 --> 00:08:33,600 Sit down first. 81 00:08:33,679 --> 00:08:34,520 All right. 82 00:09:18,439 --> 00:09:20,120 QIONGYU PAVILION 83 00:09:42,839 --> 00:09:45,720 SEE YOU IN YUXIU PAVILION BY THE EAST GATE BEHIND THE GARDEN, ZHOU YANBANG 84 00:09:46,640 --> 00:09:48,079 How dare you have a secret meeting? 85 00:09:48,720 --> 00:09:49,880 I'll expose you. 86 00:09:54,920 --> 00:09:57,880 What can a note prove? 87 00:10:47,560 --> 00:10:48,920 There are a few tea rooms here 88 00:10:49,000 --> 00:10:51,400 specially arranged by Consort Li for you to rest. 89 00:10:56,199 --> 00:10:58,719 Mr. Ye, you can rest here for a while. 90 00:10:58,800 --> 00:11:00,280 I'll go and get some refreshments. 91 00:11:22,400 --> 00:11:24,520 Ye Shijie, sober up. 92 00:11:26,880 --> 00:11:29,280 -You're not drunk. -The Ye family does business. 93 00:11:29,920 --> 00:11:31,160 We often drink a lot. 94 00:11:31,640 --> 00:11:33,680 Among those who came to congratulate me today 95 00:11:33,760 --> 00:11:34,920 some offered a toast, 96 00:11:35,000 --> 00:11:36,319 others just pretended to drink. 97 00:11:37,280 --> 00:11:38,199 I can hold my liquor 98 00:11:39,600 --> 00:11:41,040 and I didn't drink too much today. 99 00:11:41,120 --> 00:11:43,360 I just pretended to be drunk to see what their intentions were, 100 00:11:43,439 --> 00:11:44,880 then I was brought here. 101 00:11:44,959 --> 00:11:45,800 But just now, you… 102 00:11:45,880 --> 00:11:47,319 I was just trying to wake you up 103 00:11:47,920 --> 00:11:49,040 because you were asleep. 104 00:11:57,560 --> 00:11:58,880 Why did they 105 00:11:58,959 --> 00:11:59,920 bring us here? 106 00:12:00,000 --> 00:12:01,199 Should I say you're smart 107 00:12:02,079 --> 00:12:03,199 or stupid? 108 00:12:03,280 --> 00:12:05,839 What else happens when a man and a woman are alone in a room? 109 00:12:07,160 --> 00:12:08,920 They want us to sleep together after drinking. 110 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Don't talk nonsense. 111 00:12:10,079 --> 00:12:11,959 I'm just trying to tell you their intentions. 112 00:12:12,040 --> 00:12:13,000 So are they doing this 113 00:12:13,719 --> 00:12:15,560 to match us up? 114 00:12:16,400 --> 00:12:17,600 Don't you get it? 115 00:12:17,680 --> 00:12:18,920 They drugged you 116 00:12:19,000 --> 00:12:20,360 to make us sleep together, 117 00:12:20,439 --> 00:12:21,880 thereby ruining my reputation 118 00:12:21,959 --> 00:12:23,800 and the Ye family's future in the officialdom. 119 00:12:23,880 --> 00:12:25,160 After all, His Majesty just appointed you 120 00:12:25,240 --> 00:12:26,920 as the Ministry of Revenue's Vice Director. 121 00:12:27,000 --> 00:12:28,800 -Kill two birds with one stone? -Yes. 122 00:12:29,480 --> 00:12:32,280 You didn't fall for it. Neither did I. 123 00:12:33,439 --> 00:12:35,000 What would you do if I really 124 00:12:36,079 --> 00:12:36,920 got drunk tonight? 125 00:12:37,000 --> 00:12:37,839 It will be fine. 126 00:12:37,920 --> 00:12:40,520 If that happens, I'll stab you 127 00:12:40,599 --> 00:12:41,680 and get out of here. 128 00:12:42,360 --> 00:12:44,760 People will just think there's an assassin in the palace. 129 00:12:44,839 --> 00:12:46,280 Can you truly bring yourself to do that? 130 00:12:46,880 --> 00:12:49,160 It may be selfish of me to say this, 131 00:12:49,240 --> 00:12:51,400 but you won't understand until you've been through it. 132 00:12:51,480 --> 00:12:54,160 If you've lost your virtue, you'll be denounced by all. 133 00:12:55,079 --> 00:12:56,000 Anyone, 134 00:12:56,880 --> 00:12:58,760 even the vile, 135 00:12:58,839 --> 00:13:01,520 can humiliate you and spit on you. 136 00:13:01,599 --> 00:13:04,599 Even if you have a great grievance, you can't express it. 137 00:13:04,680 --> 00:13:08,000 You are my cousin and I'd feel guilty for hurting you. 138 00:13:08,959 --> 00:13:09,920 But I'll never 139 00:13:10,400 --> 00:13:11,920 get myself into that situation. 140 00:13:15,360 --> 00:13:16,199 Where are you going? 141 00:13:17,920 --> 00:13:19,599 The people outside are gone. 142 00:13:19,680 --> 00:13:21,920 If we don't leave, shall we wait to be caught in the act? 143 00:13:22,000 --> 00:13:23,719 But if you appear before them now, 144 00:13:24,280 --> 00:13:25,959 they'll know that their plan failed. 145 00:13:26,040 --> 00:13:27,079 I'll find a place to hide. 146 00:13:28,319 --> 00:13:29,599 Find a hiding place too. 147 00:14:28,839 --> 00:14:30,280 I thought you weren't coming. 148 00:14:32,199 --> 00:14:33,079 I didn't expect 149 00:14:34,040 --> 00:14:35,280 that you'd like me indeed. 150 00:14:39,680 --> 00:14:42,319 Li'er, I really want to marry you. 151 00:14:54,199 --> 00:14:56,160 You really are a rose with thorns. 152 00:15:15,599 --> 00:15:16,599 Duke Su, 153 00:15:16,680 --> 00:15:17,880 why are you here? 154 00:15:17,959 --> 00:15:19,040 If I'm not here, 155 00:15:19,680 --> 00:15:20,640 shall I follow you 156 00:15:20,719 --> 00:15:23,079 to see you and Mr. Ye sleep together after drinking? 157 00:15:23,160 --> 00:15:24,520 You're spying on me again. 158 00:15:24,599 --> 00:15:26,280 I've been ordered to guard the palace. 159 00:15:27,079 --> 00:15:29,199 I know where 160 00:15:29,680 --> 00:15:30,680 you all are. 161 00:15:35,360 --> 00:15:37,599 -Why did you want to kill Shen Yurong? -I didn't. 162 00:15:37,680 --> 00:15:40,160 Have you forgotten that I taught you archery? 163 00:15:40,240 --> 00:15:41,719 There are so many people tonight. 164 00:15:41,800 --> 00:15:44,560 I'm sure many people are suspicious of your identity. 165 00:15:45,839 --> 00:15:47,280 This will cause quite a stir. 166 00:15:48,560 --> 00:15:49,800 How will you get out of it? 167 00:15:49,880 --> 00:15:50,800 Can you let go first? 168 00:15:50,880 --> 00:15:51,719 -No. -You… 169 00:15:52,360 --> 00:15:54,640 Someone is still imprisoned at the Ministry of Justice. 170 00:15:54,719 --> 00:15:57,400 You've got each other's lives in your hands. 171 00:15:58,319 --> 00:15:59,599 Have you ever wondered 172 00:16:00,319 --> 00:16:02,839 what if another person's hand were to reach out? 173 00:16:03,400 --> 00:16:04,520 What do you know? 174 00:16:04,599 --> 00:16:05,599 Do you think 175 00:16:06,479 --> 00:16:08,120 you're the one who can play me? 176 00:16:08,680 --> 00:16:09,839 What exactly do you know? 177 00:16:09,920 --> 00:16:11,079 I know nothing. 178 00:16:11,760 --> 00:16:13,719 I've been a judicial officer for many years. 179 00:16:13,800 --> 00:16:15,880 I've been in a lot of cells and seen a lot of torture. 180 00:16:16,359 --> 00:16:17,640 No one 181 00:16:17,719 --> 00:16:19,439 can withstand severe torture. 182 00:16:19,959 --> 00:16:23,319 Li, you were too impulsive tonight. 183 00:16:23,800 --> 00:16:26,520 How dare you say you admire Shen Yurong in public? 184 00:16:26,599 --> 00:16:28,000 A shot arrow can't be taken back. 185 00:16:28,079 --> 00:16:30,439 Weren't you scared when it was released from the bow? 186 00:16:30,520 --> 00:16:32,040 Aren't you the way to take it back? 187 00:16:40,400 --> 00:16:42,000 Is it that easy to use me? 188 00:16:42,079 --> 00:16:43,719 What will it cost me? 189 00:16:45,839 --> 00:16:46,719 I haven't decided. 190 00:16:46,800 --> 00:16:49,040 But this is the third favor you owe me. 191 00:16:49,120 --> 00:16:50,120 I need a lot. 192 00:16:50,199 --> 00:16:51,680 We'll talk about it 193 00:16:52,280 --> 00:16:53,199 when you can afford it. 194 00:16:56,199 --> 00:16:57,079 Duke Su. 195 00:16:58,880 --> 00:17:01,680 Do you really know where everyone 196 00:17:03,160 --> 00:17:04,680 in the palace is? 197 00:17:09,919 --> 00:17:11,119 What do you want to know? 198 00:17:14,919 --> 00:17:16,000 I want to know 199 00:17:16,079 --> 00:17:20,560 where Shen Yurong and Eldest Princess are. 200 00:17:20,639 --> 00:17:22,040 You've already guessed. 201 00:17:23,319 --> 00:17:24,399 Why are you asking me? 202 00:17:25,839 --> 00:17:26,760 Didn't you ask me 203 00:17:27,240 --> 00:17:28,879 why I was so impulsive tonight? 204 00:17:34,560 --> 00:17:38,040 I'm not like you, who has many informers. 205 00:17:38,120 --> 00:17:40,000 I can only risk my life 206 00:17:41,280 --> 00:17:42,520 for the truth. 207 00:17:42,600 --> 00:17:43,600 Is the truth 208 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 that important 209 00:17:46,919 --> 00:17:48,200 to you? 210 00:17:48,280 --> 00:17:49,720 It's more important than my life. 211 00:18:12,080 --> 00:18:14,720 Girls, we've been eating for a long time. 212 00:18:14,800 --> 00:18:16,919 Why don't we go for a walk and see the moon? 213 00:18:17,000 --> 00:18:18,360 -Sure. -All right. 214 00:18:19,520 --> 00:18:21,800 -Good idea. -Let's go now. 215 00:18:21,879 --> 00:18:22,879 -Let's go. -Come on. 216 00:18:27,639 --> 00:18:30,200 I'm a bit thirsty. Let's have a cup of tea. 217 00:18:30,280 --> 00:18:31,800 -Sure. -I'm thirsty too. 218 00:18:31,879 --> 00:18:32,720 I'll come with you. 219 00:18:33,200 --> 00:18:34,040 Let's go. 220 00:18:41,800 --> 00:18:43,000 QIONGYU PAVILION 221 00:18:53,120 --> 00:18:53,960 Where are they? 222 00:18:54,520 --> 00:18:57,320 They've been drugged. They couldn't have gone far. 223 00:18:57,399 --> 00:18:59,000 They must have gone somewhere else. 224 00:18:59,080 --> 00:19:00,440 Let's go over there and sit down. 225 00:19:00,520 --> 00:19:02,000 This table is too small. 226 00:19:02,080 --> 00:19:03,520 It's a bit crowded for us. 227 00:19:03,600 --> 00:19:06,320 Why don't we walk around and check out the other tea rooms? 228 00:19:06,399 --> 00:19:07,360 Sure. 229 00:19:14,280 --> 00:19:16,280 YUXIU PAVILION 230 00:19:21,200 --> 00:19:23,960 -Look, the flowers are blooming here. -It's so beautiful. 231 00:19:24,960 --> 00:19:27,200 Let's walk around there later when we leave. 232 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 All right. 233 00:19:28,360 --> 00:19:30,919 YUXIU PAVILION 234 00:19:34,159 --> 00:19:35,240 Let's go in and take a look. 235 00:19:45,520 --> 00:19:46,360 Jiang Li. 236 00:19:48,639 --> 00:19:49,600 Jiang Li. 237 00:19:57,760 --> 00:19:58,639 My goodness. 238 00:19:59,120 --> 00:20:00,520 Isn't this… 239 00:20:00,600 --> 00:20:02,360 Isn't this Jiang Ruoyao's fiancé? 240 00:20:02,960 --> 00:20:04,679 He doesn't want the legitimate daughter, 241 00:20:05,240 --> 00:20:07,200 but the illegitimate daughter of the Jiang family? 242 00:20:11,720 --> 00:20:12,560 Why is it you? 243 00:20:15,360 --> 00:20:17,399 Ruoyao, I was drunk. 244 00:20:18,600 --> 00:20:20,280 Ruoyao, I was drunk too. 245 00:20:20,760 --> 00:20:21,800 Go away! 246 00:20:26,760 --> 00:20:29,120 You filthy woman, how dare you seduce my fiancé! 247 00:20:29,200 --> 00:20:30,679 Mr. Zhou, help me! 248 00:20:30,760 --> 00:20:32,919 Get down from there! Get down! 249 00:20:33,560 --> 00:20:34,560 Get down! 250 00:20:35,360 --> 00:20:38,480 You bitch! 251 00:20:38,560 --> 00:20:39,520 Shameless! 252 00:20:40,800 --> 00:20:41,840 Bitch! 253 00:21:05,360 --> 00:21:07,320 JIANG RESIDENCE 254 00:21:10,159 --> 00:21:11,000 It hurts. 255 00:21:11,480 --> 00:21:12,720 All right. I'll be done in a minute. 256 00:21:12,800 --> 00:21:16,040 You apply the medicine on her face at night, in the morning, and at noon. 257 00:21:16,120 --> 00:21:17,040 You keep applying it. 258 00:21:17,120 --> 00:21:18,000 What else do you do 259 00:21:18,080 --> 00:21:19,280 besides applying medicine? 260 00:21:19,360 --> 00:21:20,800 You can't decide major matters 261 00:21:20,879 --> 00:21:22,639 and we're ostracized for everything trivial. 262 00:21:22,720 --> 00:21:23,879 We've suffered so much 263 00:21:23,960 --> 00:21:25,440 in this family. 264 00:21:25,520 --> 00:21:27,440 Look, your daughter's face is ruined. 265 00:21:27,520 --> 00:21:29,000 You're the head of our family 266 00:21:29,080 --> 00:21:30,280 and all you do is apply medicine. 267 00:21:30,360 --> 00:21:32,080 We just deserve to be bullied. 268 00:21:32,159 --> 00:21:33,919 Her virginity is gone and her face is ruined. 269 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 All we can do is to swallow our grievances. 270 00:21:36,080 --> 00:21:37,280 If a dog was bitten, 271 00:21:37,960 --> 00:21:39,800 -it would even bark. -Enough! 272 00:21:41,040 --> 00:21:41,960 Get out. 273 00:21:46,200 --> 00:21:51,200 Yu'e, our life is so hard. 274 00:21:51,280 --> 00:21:53,840 Mother, I don't find it hard. 275 00:21:53,919 --> 00:21:55,360 I want to marry Mr. Zhou. 276 00:21:56,919 --> 00:21:58,600 What nonsense are you talking about? 277 00:21:58,679 --> 00:22:01,439 Mr. Zhou is Ruoyao's fiancé. 278 00:22:02,120 --> 00:22:04,000 With your father's position, 279 00:22:04,080 --> 00:22:05,560 how can you get that chance? 280 00:22:06,280 --> 00:22:08,480 If you want to marry into the Zhou family now, 281 00:22:08,560 --> 00:22:10,720 you'll be pushing Ruoyao's side to their limits. 282 00:22:10,800 --> 00:22:12,159 By then, all of us 283 00:22:12,240 --> 00:22:14,040 will be in deep trouble. 284 00:22:14,120 --> 00:22:15,919 Ruoyao ruined my face. 285 00:22:16,760 --> 00:22:18,560 Zhou Yanbang ruined my virtue. 286 00:22:19,159 --> 00:22:21,280 No decent man will want me. 287 00:22:22,360 --> 00:22:24,200 Can I stay at home for the rest of my life? 288 00:22:25,679 --> 00:22:27,520 Or will you send me to Zhennv Hall, Father? 289 00:22:27,600 --> 00:22:28,439 You… 290 00:22:29,919 --> 00:22:31,280 What nonsense are you talking about? 291 00:22:35,600 --> 00:22:36,760 At this point, 292 00:22:37,600 --> 00:22:40,120 all you do is blame me. 293 00:22:41,639 --> 00:22:44,679 Jiang Ruoyao is the daughter of Uncle Yuanbai, the legitimate son, 294 00:22:44,760 --> 00:22:46,600 so you taught me to be inferior to her, 295 00:22:46,679 --> 00:22:48,080 letting her humiliate me. 296 00:22:49,399 --> 00:22:51,159 I've been cowering until now. 297 00:22:52,200 --> 00:22:54,840 I see Jiang Li getting matched with an official of the third rank. 298 00:22:56,120 --> 00:22:58,320 Have you ever planned anything for me? 299 00:22:58,399 --> 00:23:00,120 I'm one step ahead of Jiang Ruoyao now 300 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 and I've overtaken her. 301 00:23:01,600 --> 00:23:03,280 Before Ruoyao's side comes to make a fuss, 302 00:23:03,360 --> 00:23:05,280 my father is trampling on me first. 303 00:23:05,360 --> 00:23:07,760 Why can't I marry Mr. Zhou? 304 00:23:09,320 --> 00:23:10,280 Yu'e, you… 305 00:23:10,919 --> 00:23:14,000 You're degrading yourself. 306 00:23:14,080 --> 00:23:15,600 You've not only destroyed your future, 307 00:23:16,080 --> 00:23:17,639 but also ruined the honor of our family. 308 00:23:17,720 --> 00:23:20,439 How can you blame your mother and me for not planning for you? 309 00:23:20,520 --> 00:23:21,600 What else can I do? 310 00:23:22,280 --> 00:23:24,000 I'm just the daughter of an illegitimate son. 311 00:23:24,600 --> 00:23:26,480 I wish my father were the Chief Secretariat too. 312 00:23:27,080 --> 00:23:28,040 You… 313 00:23:34,760 --> 00:23:37,320 PARAGON OF KINDHEARTEDNESS 314 00:23:39,520 --> 00:23:41,879 You usually don't care about your daughter, 315 00:23:41,960 --> 00:23:43,399 but you want to hit her today. 316 00:23:43,480 --> 00:23:44,960 I think our daughter's right. 317 00:23:45,760 --> 00:23:47,439 Because you're an illegitimate son, 318 00:23:47,520 --> 00:23:48,919 we're always inferior. 319 00:23:49,600 --> 00:23:51,960 Your legitimate brother's side. What's so great about them? 320 00:23:52,040 --> 00:23:54,720 An illegitimate son. I'm an illegitimate son, all right? 321 00:23:54,800 --> 00:23:55,879 It's all my fault. 322 00:23:56,520 --> 00:23:57,480 Pull yourself together. 323 00:23:57,960 --> 00:23:59,879 Now is not the time to cry. 324 00:23:59,960 --> 00:24:03,280 We need to find a way 325 00:24:03,840 --> 00:24:05,040 to get through this first. 326 00:24:05,120 --> 00:24:06,840 There's no escaping it. 327 00:24:06,919 --> 00:24:08,960 Jiang Ruoyao's marriage is ruined. 328 00:24:09,040 --> 00:24:11,159 Do you know how much effort my brother's side 329 00:24:11,240 --> 00:24:12,800 has put into this marriage? 330 00:24:12,879 --> 00:24:14,280 We're safe and sound here 331 00:24:14,360 --> 00:24:16,600 because they haven't come to us to settle the score yet. 332 00:24:16,679 --> 00:24:17,840 I don't think so. 333 00:24:18,919 --> 00:24:20,000 Why are you staring at me? 334 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 No one can be certain about relationships. 335 00:24:22,879 --> 00:24:24,320 It's the Marquis's son 336 00:24:24,399 --> 00:24:25,679 who raped our daughter. 337 00:24:25,760 --> 00:24:26,879 Our daughter is the victim. 338 00:24:26,960 --> 00:24:29,800 How could Ji Shuran not give us justice 339 00:24:29,879 --> 00:24:31,159 and let Jiang Ruoyao 340 00:24:31,240 --> 00:24:33,000 disfigure our daughter's face? 341 00:24:33,080 --> 00:24:34,600 I'm going to charge there! 342 00:24:34,679 --> 00:24:37,240 Dear, stop causing trouble. 343 00:24:37,720 --> 00:24:39,360 Even if we get away with it this time, 344 00:24:39,960 --> 00:24:41,520 Yuanbai won't let Ruoyao 345 00:24:41,600 --> 00:24:43,080 and Yu'e share a husband. 346 00:24:43,159 --> 00:24:45,439 Shuran won't let it happen either. 347 00:24:45,520 --> 00:24:46,760 We'll talk about that later. 348 00:24:47,720 --> 00:24:48,879 The priority now 349 00:24:49,679 --> 00:24:51,280 is for Yu'e 350 00:24:51,360 --> 00:24:53,360 and Jiang Ruoyao to not be at odds. 351 00:24:53,960 --> 00:24:57,159 As long as they have a common enemy, 352 00:24:57,240 --> 00:24:59,040 it'll be easier. 353 00:24:59,120 --> 00:25:00,040 You mean… 354 00:25:00,120 --> 00:25:01,200 Jiang Li. 355 00:25:13,840 --> 00:25:14,760 Ms. Sun. 356 00:25:15,760 --> 00:25:16,600 Go 357 00:25:16,679 --> 00:25:19,080 and get someone to clean this place up. 358 00:25:19,159 --> 00:25:20,360 And get her a new set. 359 00:25:21,840 --> 00:25:22,720 Yes. 360 00:25:29,600 --> 00:25:30,639 Have you made enough fuss? 361 00:25:33,600 --> 00:25:35,240 I saw her as a loyal dog 362 00:25:35,840 --> 00:25:38,159 who wouldn't take food from anyone no matter what, 363 00:25:38,240 --> 00:25:39,520 so I took her everywhere. 364 00:25:40,080 --> 00:25:42,879 I didn't expect her to steal my man. 365 00:25:44,280 --> 00:25:45,240 Mother, 366 00:25:45,320 --> 00:25:47,399 how could I swallow this anger? 367 00:25:47,480 --> 00:25:49,159 You don't think you've done enough wrong? 368 00:25:49,240 --> 00:25:50,720 What did I do wrong? 369 00:25:50,800 --> 00:25:53,240 Even if you were mad at Jiang Yu'e for seducing your man, 370 00:25:53,840 --> 00:25:56,320 you shouldn't have slashed her face in front of everyone. 371 00:25:56,399 --> 00:26:00,120 Take her home and close the door. You have 1,000 ways of torturing her. 372 00:26:00,840 --> 00:26:02,600 Now, Jiang Yu'e's disfigured. 373 00:26:02,679 --> 00:26:06,360 Your father is the eldest son of the family at home. 374 00:26:06,960 --> 00:26:09,600 Outside, he's a magnanimous and kind chancellor at work. 375 00:26:10,360 --> 00:26:12,280 She has totally humiliated herself, 376 00:26:12,360 --> 00:26:15,120 so even if she cries herself to death in front of your father, 377 00:26:15,760 --> 00:26:17,399 we'll still have to save her. 378 00:26:17,960 --> 00:26:19,879 You thought you vented your anger, 379 00:26:19,960 --> 00:26:22,280 but you didn't realize you'd given her a chance to get away. 380 00:26:22,960 --> 00:26:25,240 She's already a dead fish, 381 00:26:25,320 --> 00:26:27,080 but a single inch of force 382 00:26:27,720 --> 00:26:29,120 is enough for her to turn over. 383 00:26:30,840 --> 00:26:32,679 She seduced my fiancé first. 384 00:26:33,199 --> 00:26:34,199 Where's the evidence? 385 00:26:34,679 --> 00:26:37,320 If she claimed that Zhou Yanbang raped her, 386 00:26:37,399 --> 00:26:38,320 what can you say? 387 00:26:38,399 --> 00:26:40,000 So is it my fault 388 00:26:40,080 --> 00:26:41,480 that things turned out this way? 389 00:26:42,040 --> 00:26:43,240 Should I just stand by 390 00:26:43,960 --> 00:26:46,439 and watch her ruin my marriage? 391 00:26:47,760 --> 00:26:49,199 There's no room 392 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 to continue your engagement to the Zhou family. 393 00:26:52,120 --> 00:26:54,040 Your father will never allow you 394 00:26:54,120 --> 00:26:55,320 to marry into the Zhou family. 395 00:26:55,399 --> 00:26:57,919 If you insist on marrying him, 396 00:26:58,439 --> 00:27:00,520 the Zhou family won't dare to take you in. 397 00:27:01,080 --> 00:27:03,199 Whether you accept it or not, 398 00:27:03,760 --> 00:27:04,720 this is the reality. 399 00:27:07,120 --> 00:27:09,199 Karma. It must be karma. 400 00:27:09,679 --> 00:27:11,800 If I hadn't listened to you 401 00:27:11,879 --> 00:27:13,480 to set up Jiang Li and Ye Shijie, 402 00:27:13,560 --> 00:27:14,879 I wouldn't have gotten this karma! 403 00:27:14,960 --> 00:27:17,480 Now you're justified in not handling things properly. 404 00:27:17,560 --> 00:27:19,560 Do you think Jiang Yu'e could have seduced 405 00:27:19,639 --> 00:27:21,600 Zhou Yanbang on her own? 406 00:27:21,679 --> 00:27:23,960 You've been engaged to Mr. Zhou for quite some time. 407 00:27:24,040 --> 00:27:25,600 If she wanted to seduce him, 408 00:27:25,679 --> 00:27:27,159 why didn't she do it earlier? 409 00:27:27,240 --> 00:27:28,639 Are you saying 410 00:27:29,760 --> 00:27:31,000 she was used? 411 00:27:31,080 --> 00:27:33,679 Who do you think is the happiest person in this family 412 00:27:33,760 --> 00:27:35,399 now that you and Jiang Yu'e 413 00:27:36,080 --> 00:27:37,600 are in such a mess? 414 00:27:39,120 --> 00:27:40,080 Jiang Li. 415 00:27:40,639 --> 00:27:42,199 If the engagement is canceled, so be it. 416 00:27:42,280 --> 00:27:44,360 I'll find you a better match myself. 417 00:27:44,439 --> 00:27:45,600 But this score 418 00:27:46,320 --> 00:27:48,159 must be settled with the person 419 00:27:48,720 --> 00:27:50,520 who really did this to you. 420 00:28:10,840 --> 00:28:12,040 Yuanbai, you're here too. 421 00:28:12,720 --> 00:28:14,159 If you have anything to say, 422 00:28:14,960 --> 00:28:16,000 say it now. 423 00:28:16,080 --> 00:28:17,159 Yuanbai. 424 00:28:17,639 --> 00:28:19,399 Just punish me. 425 00:28:19,480 --> 00:28:22,480 Get up and speak. This is inappropriate. 426 00:28:22,560 --> 00:28:25,000 It's my fault that Yu'e ruined Ruoyao's engagement. 427 00:28:25,080 --> 00:28:26,560 I failed to teach my daughter well. 428 00:28:26,639 --> 00:28:27,639 I'm sorry. 429 00:28:28,679 --> 00:28:29,679 I deserve to be punished. 430 00:28:29,760 --> 00:28:32,080 You made too much of a mess yesterday. 431 00:28:32,560 --> 00:28:33,840 That's the palace, 432 00:28:34,360 --> 00:28:35,639 not your own backyard. 433 00:28:35,720 --> 00:28:37,280 I understand why you're angry. 434 00:28:37,879 --> 00:28:40,439 If this matter were to be pursued, 435 00:28:40,959 --> 00:28:42,800 it would be a disaster for both of our families. 436 00:28:42,879 --> 00:28:44,959 They're really ridiculous. 437 00:28:45,040 --> 00:28:47,959 But His Majesty has not said anything. 438 00:28:48,040 --> 00:28:49,159 That's because they're lucky. 439 00:28:49,760 --> 00:28:52,320 I have reached a private agreement 440 00:28:52,399 --> 00:28:53,919 with Marquis of Ningyuan's wife. 441 00:28:54,639 --> 00:28:56,360 After all, it's a disgrace for both families. 442 00:28:56,959 --> 00:28:58,600 They're trying to cover it up too. 443 00:28:59,280 --> 00:29:01,040 Rumors can't be stopped, 444 00:29:01,120 --> 00:29:03,600 but nothing more will happen. 445 00:29:03,679 --> 00:29:05,760 All the officials in the imperial court 446 00:29:05,840 --> 00:29:08,720 looked at me with mockery today. 447 00:29:08,800 --> 00:29:13,760 Yuanxing, if Yu'e really has feelings for Mr. Zhou, 448 00:29:14,600 --> 00:29:16,600 she should've said so earlier. 449 00:29:16,679 --> 00:29:18,000 Why did she have to do 450 00:29:18,080 --> 00:29:19,439 such a shameful thing? 451 00:29:19,520 --> 00:29:21,240 It's my fault for not teaching my child well. 452 00:29:22,560 --> 00:29:23,639 Please punish me, Mother. 453 00:29:23,720 --> 00:29:25,879 And your good daughter 454 00:29:26,840 --> 00:29:29,120 who hurt her own cousin's face. 455 00:29:29,199 --> 00:29:32,360 If this infamy gets out, who'd dare to come and propose marriage? 456 00:29:33,040 --> 00:29:37,000 Mother, that was really Ruoyao's fault. 457 00:29:37,080 --> 00:29:40,320 But she and Mr. Zhou had a deep bond since childhood, 458 00:29:40,840 --> 00:29:44,280 so it's understandable that she lost her head on impulse. 459 00:29:44,360 --> 00:29:46,040 If Yu'e hadn't made a mistake first, 460 00:29:46,520 --> 00:29:47,959 Ruoyao wouldn't have acted like that. 461 00:29:48,040 --> 00:29:50,720 Anyway, it's all Yu'e's fault. 462 00:29:50,800 --> 00:29:52,679 I've brought Yu'e here today. 463 00:29:52,760 --> 00:29:53,679 You can punish her 464 00:29:55,000 --> 00:29:56,159 as you wish, Yuanbai. 465 00:29:56,240 --> 00:29:59,159 Ruoyao and Yu'e usually get along well. 466 00:29:59,720 --> 00:30:01,320 It's not like we've been close 467 00:30:01,399 --> 00:30:03,040 to the Zhou family for a day or two. 468 00:30:03,120 --> 00:30:04,720 Since Ruoyao hasn't married yet, 469 00:30:05,439 --> 00:30:07,439 I can see that the children 470 00:30:07,520 --> 00:30:08,760 got along politely. 471 00:30:09,240 --> 00:30:10,720 Why did Yu'e 472 00:30:11,199 --> 00:30:12,840 suddenly make such a mistake? 473 00:30:13,800 --> 00:30:15,439 If Ruoyao hadn't seen it with her own eyes, 474 00:30:15,959 --> 00:30:17,320 I wouldn't have believed it. 475 00:30:17,399 --> 00:30:19,080 If she hadn't been set up, 476 00:30:19,879 --> 00:30:21,280 she 477 00:30:21,360 --> 00:30:25,159 wouldn't have dared to do it. 478 00:30:25,240 --> 00:30:26,159 Set up? 479 00:30:26,840 --> 00:30:28,080 Who set her up? 480 00:30:29,280 --> 00:30:32,199 Yu'e, it's better if you speak for yourself. 481 00:30:33,639 --> 00:30:35,520 Uncle Yuanbai, Aunt Shuran, 482 00:30:36,360 --> 00:30:37,679 I'm not good at drinking. 483 00:30:37,760 --> 00:30:39,520 But on the day of the palace banquet, 484 00:30:39,600 --> 00:30:41,439 Jiang Li kept pushing me to drink. 485 00:30:41,520 --> 00:30:43,760 When I got dizzy and wanted to rest, 486 00:30:44,320 --> 00:30:45,840 she helped me and said 487 00:30:45,919 --> 00:30:47,639 she'd take me to the tea room to rest. 488 00:30:47,720 --> 00:30:51,080 As far as I can remember, we walked for a long time. 489 00:30:51,760 --> 00:30:52,879 Now that I think about it, 490 00:30:53,679 --> 00:30:55,560 I'm afraid we reached that remote place. 491 00:30:56,120 --> 00:30:57,800 When we got to the door of the tea room, 492 00:30:57,879 --> 00:30:59,360 she gave me an excuse and left. 493 00:30:59,919 --> 00:31:01,320 I was so dizzy then and felt sick. 494 00:31:01,399 --> 00:31:02,399 I didn't think much of it. 495 00:31:02,480 --> 00:31:03,520 I just wanted to rest, 496 00:31:04,000 --> 00:31:05,240 so I went inside. 497 00:31:05,320 --> 00:31:07,080 But Mr. Zhou was there. 498 00:31:07,600 --> 00:31:09,199 He was also drunk 499 00:31:10,320 --> 00:31:12,040 and mistook me for Ruoyao. 500 00:31:12,120 --> 00:31:13,080 Then… 501 00:31:13,760 --> 00:31:16,240 -Yu'e. -I panicked at that moment 502 00:31:16,320 --> 00:31:17,639 and tried my best to struggle, 503 00:31:17,720 --> 00:31:20,080 but I was too weak under the influence of alcohol 504 00:31:20,159 --> 00:31:22,000 to resist a man's strength. 505 00:31:22,080 --> 00:31:24,320 Then Ruoyao appeared. 506 00:31:24,399 --> 00:31:25,760 If that's a remote place, 507 00:31:26,679 --> 00:31:28,040 why would Ruoyao go there? 508 00:31:28,879 --> 00:31:29,720 I… 509 00:31:29,800 --> 00:31:31,280 I dare not speculate. 510 00:31:31,360 --> 00:31:32,199 Yu'e. 511 00:31:32,280 --> 00:31:34,040 Say it, Yu'e. 512 00:31:34,120 --> 00:31:35,240 Just say it. 513 00:31:35,800 --> 00:31:37,240 I heard someone say later on 514 00:31:37,320 --> 00:31:39,520 that after Jiang Li helped me to the tea room, 515 00:31:40,040 --> 00:31:41,679 she told Ruoyao 516 00:31:41,760 --> 00:31:43,720 that she couldn't find me. 517 00:31:43,800 --> 00:31:45,240 Ruoyao was worried about me, 518 00:31:45,320 --> 00:31:47,560 so she came to the tea room in a hurry. 519 00:31:48,159 --> 00:31:50,600 Then… 520 00:31:50,679 --> 00:31:52,320 How could this happen? 521 00:31:52,399 --> 00:31:53,439 It's my fault. 522 00:31:53,919 --> 00:31:55,280 It's all my fault. 523 00:31:55,760 --> 00:31:57,399 If I had known my limits, 524 00:31:57,480 --> 00:32:00,199 I wouldn't have received the drinks from Jiang Li at the banquet 525 00:32:00,280 --> 00:32:03,240 and wouldn't have made such a terrible mistake. 526 00:32:03,320 --> 00:32:05,399 Get Jiang Ruoyao and Jiang Li here! 527 00:32:05,480 --> 00:32:08,040 Let's get this straight between the two families. 528 00:32:08,120 --> 00:32:10,840 We won't tolerate the one at fault. 529 00:32:12,000 --> 00:32:13,639 That day's palace banquet was so dangerous. 530 00:32:14,360 --> 00:32:15,840 Fortunately, you took precautions 531 00:32:15,919 --> 00:32:18,080 and the investigation went smoothly. 532 00:32:18,719 --> 00:32:20,520 It was unexpectedly smooth. 533 00:32:20,600 --> 00:32:22,840 Miss, but that person 534 00:32:24,360 --> 00:32:25,399 is Eldest Princess. 535 00:32:26,159 --> 00:32:27,919 I'm afraid it's going to be even harder. 536 00:32:30,959 --> 00:32:32,240 I thought 537 00:32:34,199 --> 00:32:36,480 that the audience with His Majesty would be a chance for me 538 00:32:39,320 --> 00:32:40,840 to break through the veil 539 00:32:42,600 --> 00:32:44,240 and make her come to me. 540 00:32:54,280 --> 00:32:56,000 But I never expected it 541 00:32:58,600 --> 00:33:00,120 to be Her Highness. 542 00:33:03,280 --> 00:33:07,679 No one would dare to disobey her order. 543 00:33:08,760 --> 00:33:11,679 Miss, you don't sympathize with Shen Yurong, do you? 544 00:33:12,760 --> 00:33:15,679 Killing a wife is a mortal sin. 545 00:33:16,879 --> 00:33:17,879 Sympathy? 546 00:33:21,919 --> 00:33:23,000 He doesn't deserve it. 547 00:33:24,360 --> 00:33:27,760 Miss, what are we going to do from now on? 548 00:33:38,399 --> 00:33:39,240 My lady, 549 00:33:39,320 --> 00:33:41,159 His lordship wants you to go to Wanfeng Hall. 550 00:33:41,240 --> 00:33:42,320 He has something to ask you. 551 00:33:47,959 --> 00:33:50,600 Miss, sending you a message at this time 552 00:33:50,679 --> 00:33:51,919 is not a good sign. 553 00:33:57,719 --> 00:33:58,919 The backbiter 554 00:34:00,159 --> 00:34:01,000 has made a move. 555 00:34:10,960 --> 00:34:11,799 Li'er, 556 00:34:12,600 --> 00:34:15,719 what exactly happened in the palace yesterday? 557 00:34:15,799 --> 00:34:16,960 Father, 558 00:34:17,040 --> 00:34:18,360 I was drunk yesterday. 559 00:34:19,319 --> 00:34:20,880 May I know what you want to ask? 560 00:34:20,960 --> 00:34:22,159 Stop pretending. 561 00:34:22,239 --> 00:34:25,000 Explain what happened between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang. 562 00:34:26,560 --> 00:34:27,920 You want to ask about that, Ruoyao? 563 00:34:31,639 --> 00:34:33,600 Yesterday, I was a little drunk from all the liquor 564 00:34:34,239 --> 00:34:35,239 Yu'e made me drink, 565 00:34:35,319 --> 00:34:37,679 so she helped me rest in a nearby room. 566 00:34:38,639 --> 00:34:40,159 I only heard 567 00:34:40,239 --> 00:34:42,480 about Mr. Zhou and Yu'e when I woke up today. 568 00:34:43,040 --> 00:34:43,960 Nonsense. 569 00:34:44,040 --> 00:34:45,319 How could you not know? 570 00:34:45,400 --> 00:34:47,040 If you didn't set this up, 571 00:34:47,120 --> 00:34:47,960 how could Yu'e 572 00:34:48,040 --> 00:34:50,000 get into Zhou Yanbang's room? 573 00:34:50,759 --> 00:34:52,120 You probably deliberately 574 00:34:52,199 --> 00:34:53,480 lured Yu'e there. 575 00:34:53,560 --> 00:34:55,639 Yes. I didn't know Mr. Zhou was there 576 00:34:55,719 --> 00:34:57,440 until I went in. 577 00:34:57,520 --> 00:34:58,759 What a coincidence. 578 00:35:00,360 --> 00:35:03,440 Just a few moments after Yu'e helped me into the room to rest, 579 00:35:04,160 --> 00:35:05,880 another man entered my room 580 00:35:05,960 --> 00:35:07,040 led by an eunuch. 581 00:35:07,880 --> 00:35:09,360 Do you know who he is, Ruoyao? 582 00:35:10,120 --> 00:35:11,360 How would I know? 583 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 It's Ye Shijie. 584 00:35:13,920 --> 00:35:16,560 He was also drunk and wanted to find a place to rest, 585 00:35:17,400 --> 00:35:19,920 but somehow, he was brought to my room. 586 00:35:20,720 --> 00:35:23,440 Luckily, although we were drunk, 587 00:35:23,520 --> 00:35:24,880 we both knew that it was improper 588 00:35:25,920 --> 00:35:27,680 for a man and a woman to be in the same room, 589 00:35:28,319 --> 00:35:30,360 so we went out separately. 590 00:35:31,200 --> 00:35:33,440 By the way, I also heard something interesting. 591 00:35:34,400 --> 00:35:35,279 Ruoyao, 592 00:35:35,360 --> 00:35:37,640 when you opened the door to Mr. Zhou's room 593 00:35:38,360 --> 00:35:39,520 and before seeing anyone, 594 00:35:39,600 --> 00:35:41,400 you shouted, 595 00:35:41,480 --> 00:35:42,319 "Jiang Li." 596 00:35:42,880 --> 00:35:44,120 Why? 597 00:35:44,200 --> 00:35:46,040 You're talking nonsense. I didn't. 598 00:35:46,120 --> 00:35:49,040 The other students who were with you that day all heard that. 599 00:35:49,880 --> 00:35:51,839 Why are you suddenly denying it? 600 00:35:52,920 --> 00:35:55,400 It's common to call the wrong name in the heat of the moment. 601 00:35:55,480 --> 00:35:57,000 Don't be so nervous. 602 00:35:58,000 --> 00:35:59,279 Father, 603 00:35:59,360 --> 00:36:01,960 very shortly after I entered the room, 604 00:36:02,040 --> 00:36:03,000 Ye Shijie came in 605 00:36:03,480 --> 00:36:05,520 and we immediately went back to our respective seats. 606 00:36:05,600 --> 00:36:07,240 Ye Shijie can prove 607 00:36:07,319 --> 00:36:08,720 that I didn't have time to send Yu'e 608 00:36:08,799 --> 00:36:09,920 to Mr. Zhou's room. 609 00:36:10,000 --> 00:36:11,400 Ye Shijie is your cousin. 610 00:36:11,480 --> 00:36:12,880 Of course he sides with you. 611 00:36:12,960 --> 00:36:15,040 Maybe you're in cahoots. 612 00:36:15,120 --> 00:36:16,360 I forgot about you. 613 00:36:16,839 --> 00:36:19,520 You said I sent you to Mr. Zhou's room. 614 00:36:20,040 --> 00:36:21,960 But why didn't you call for help when he was about 615 00:36:22,640 --> 00:36:23,920 to do something to you? 616 00:36:24,000 --> 00:36:25,680 So many people walk around in the palace. 617 00:36:25,759 --> 00:36:27,319 If you kept calling for help, 618 00:36:27,400 --> 00:36:29,160 things might not have come to this. 619 00:36:29,240 --> 00:36:30,279 That's because 620 00:36:30,360 --> 00:36:31,360 if I made a noise 621 00:36:31,960 --> 00:36:33,040 and someone found out, 622 00:36:33,640 --> 00:36:35,200 it'd ruin Ruoyao 623 00:36:35,279 --> 00:36:36,600 and Mr. Zhou's reputations. 624 00:36:38,080 --> 00:36:39,160 Ruoyao, 625 00:36:39,839 --> 00:36:40,680 are you touched? 626 00:36:41,360 --> 00:36:43,319 Yu'e would rather ruin her own reputation 627 00:36:43,400 --> 00:36:45,600 to protect yours and Mr. Zhou's. 628 00:36:45,680 --> 00:36:48,120 You two are really loving sisters. 629 00:36:49,560 --> 00:36:50,560 Li'er, 630 00:36:51,160 --> 00:36:52,600 stop provoking your sister. 631 00:36:53,240 --> 00:36:55,960 She's more upset than anyone else after what happened. 632 00:36:56,839 --> 00:36:58,359 I felt bad for her too, 633 00:37:00,200 --> 00:37:02,120 but I never thought I'd be slandered 634 00:37:02,200 --> 00:37:03,520 for all of this. 635 00:37:04,319 --> 00:37:07,160 Can't I say something in my defense? 636 00:37:07,240 --> 00:37:08,680 Stop quibbling. 637 00:37:08,759 --> 00:37:10,319 You're the one who's slandering us. 638 00:37:10,799 --> 00:37:12,799 Maybe you're already involved with Ye Shijie 639 00:37:12,880 --> 00:37:14,160 during the Annual Exam, 640 00:37:14,640 --> 00:37:16,480 so you're using him as an excuse. 641 00:37:16,560 --> 00:37:17,920 If you don't trust Ye Shijie, 642 00:37:18,680 --> 00:37:20,120 you can't disbelieve Duke Su, right? 643 00:37:20,680 --> 00:37:21,880 What has he got to do with it? 644 00:37:21,960 --> 00:37:23,080 Father. 645 00:37:23,160 --> 00:37:25,520 Since Yu'e brought me to the room, 646 00:37:26,279 --> 00:37:28,200 I didn't know how to get back. 647 00:37:29,080 --> 00:37:30,600 I ran into Duke Su on the way. 648 00:37:30,680 --> 00:37:32,960 It was Duke Su who brought me back to the front hall. 649 00:37:34,359 --> 00:37:36,640 Father, I know you want to do justice 650 00:37:37,240 --> 00:37:38,200 to Ruoyao. 651 00:37:38,279 --> 00:37:40,440 It's not a big deal to push me out, 652 00:37:41,040 --> 00:37:43,279 but if people know the Jiang sisters do not get along 653 00:37:43,359 --> 00:37:46,000 and can slander each other without any proof, 654 00:37:46,080 --> 00:37:48,359 I wonder what kind of evil intentions they will have. 655 00:37:48,960 --> 00:37:50,120 Father, please consider this. 656 00:37:54,200 --> 00:37:55,880 Jiang Li, stop pretending! 657 00:37:55,960 --> 00:37:58,000 -Ruoyao. -Uncle Yuanbai, please check clearly. 658 00:37:58,080 --> 00:37:59,640 You can't just let it slide. 659 00:37:59,720 --> 00:38:02,120 My life is so miserable. 660 00:38:02,200 --> 00:38:04,279 Uncle Yuanbai, how am I going to live my life? 661 00:38:04,359 --> 00:38:06,560 What will happen to my daughter now? 662 00:38:09,560 --> 00:38:10,400 Enough! 663 00:38:14,279 --> 00:38:17,359 How can you fight about such a family scandal? 664 00:38:18,799 --> 00:38:20,279 If word gets out 665 00:38:20,359 --> 00:38:22,160 that you sisters are slandering each other, 666 00:38:22,240 --> 00:38:23,759 it'll be a big joke. 667 00:38:26,880 --> 00:38:28,160 Since it has come to this, 668 00:38:28,240 --> 00:38:30,279 does it matter who's right and wrong? 669 00:38:31,520 --> 00:38:32,720 Don't you think 670 00:38:32,799 --> 00:38:34,520 about what will happen to Yu'e 671 00:38:34,600 --> 00:38:36,000 since she has been disfigured? 672 00:38:36,080 --> 00:38:38,480 What should Ruoyao do after her fiancé 673 00:38:38,560 --> 00:38:39,799 did something like this? 674 00:38:39,880 --> 00:38:43,279 Mother, you're right. I did not handle it well. 675 00:38:43,359 --> 00:38:45,200 I'll discuss with Yuanxing and her wife 676 00:38:45,279 --> 00:38:46,799 on how to resolve this. 677 00:38:46,880 --> 00:38:49,920 Go out and talk. Don't bother me here. 678 00:38:50,000 --> 00:38:50,839 -Yes. -Yes. 679 00:39:04,759 --> 00:39:05,640 Jiang Li, 680 00:39:06,520 --> 00:39:07,480 stay. 681 00:39:15,279 --> 00:39:16,839 What's going on 682 00:39:17,560 --> 00:39:18,880 between Yu'e and Mr. Zhou? 683 00:39:22,080 --> 00:39:23,560 Grandmother, you adore me the most. 684 00:39:24,040 --> 00:39:25,520 I won't hide anything from you. 685 00:39:25,600 --> 00:39:28,920 Last night, Zhou Yanbang gave me a small note. 686 00:39:29,480 --> 00:39:31,839 I ignored it, but fearing that others would find out, 687 00:39:31,920 --> 00:39:34,759 so I kept it with me, 688 00:39:35,920 --> 00:39:38,440 thinking I'd dispose of it after the palace banquet. 689 00:39:38,520 --> 00:39:41,240 Only when I heard about Yu'e and Mr. Zhou 690 00:39:41,319 --> 00:39:43,080 did I realize the note on me 691 00:39:43,160 --> 00:39:44,440 had disappeared. 692 00:39:45,200 --> 00:39:47,400 What an improper girl. 693 00:39:51,160 --> 00:39:52,279 Get up. 694 00:39:54,720 --> 00:39:56,160 Do you realize your mistake? 695 00:39:56,240 --> 00:39:57,680 I should have hidden the note. 696 00:39:57,759 --> 00:39:59,319 This matter has nothing to do with you. 697 00:39:59,799 --> 00:40:02,120 I'm talking about where you went wrong. 698 00:40:02,200 --> 00:40:03,359 Grandmother. 699 00:40:03,440 --> 00:40:05,240 Remember what I told you? 700 00:40:05,319 --> 00:40:06,359 You told me 701 00:40:07,160 --> 00:40:09,120 to take care of myself 702 00:40:09,200 --> 00:40:10,440 and my sisters in the palace. 703 00:40:11,080 --> 00:40:14,440 Don't keep it to myself if anything happens. 704 00:40:14,520 --> 00:40:15,720 I must come back and tell you. 705 00:40:15,799 --> 00:40:17,080 And what did you do? 706 00:40:17,160 --> 00:40:18,680 Why didn't you tell me about it? 707 00:40:19,200 --> 00:40:20,960 You can only clarify things 708 00:40:21,040 --> 00:40:22,520 after you've been 709 00:40:22,600 --> 00:40:24,120 slandered badly. 710 00:40:24,200 --> 00:40:26,680 Then you must fight with the one who slandered you. 711 00:40:28,080 --> 00:40:29,880 But we're a family. 712 00:40:29,960 --> 00:40:32,359 We share prosperity and loss. 713 00:40:32,440 --> 00:40:35,640 At the end of the day, you'll have to swallow this grievance. 714 00:40:35,720 --> 00:40:36,839 Grandmother. 715 00:40:36,920 --> 00:40:38,920 Do you still not trust me? 716 00:40:39,000 --> 00:40:40,200 I dare not. 717 00:40:40,279 --> 00:40:41,920 No matter what happens in the future, 718 00:40:42,000 --> 00:40:43,680 you can tell me. 719 00:40:44,359 --> 00:40:46,880 I'm not the kind of person who can't tell right from wrong. 720 00:40:51,359 --> 00:40:53,279 But this can't go unpunished. 721 00:40:53,359 --> 00:40:56,200 Copy the sutra ten times as a punishment. 722 00:40:56,279 --> 00:40:58,080 As for Ruoyao and Yu'e, 723 00:40:58,640 --> 00:41:01,520 they'll be punished for copying Lessons for Women 20 times. 724 00:41:02,200 --> 00:41:03,400 I accept the punishment. 725 00:41:07,359 --> 00:41:09,920 Father, why do you want me to marry Jiang Yu'e? 726 00:41:11,040 --> 00:41:13,200 Look at her status. How is she worthy of me? 727 00:41:16,120 --> 00:41:16,960 What? 728 00:41:18,080 --> 00:41:20,960 Do you still want to marry Jiang Ruoyao? 729 00:41:21,040 --> 00:41:22,560 Father, I beg you. 730 00:41:22,640 --> 00:41:23,880 I know I was wrong. 731 00:41:23,960 --> 00:41:25,000 I'll apologize to Ruoyao. 732 00:41:25,080 --> 00:41:26,200 She'll definitely forgive me. 733 00:41:27,000 --> 00:41:27,839 Forgive you? 734 00:41:28,640 --> 00:41:29,480 Father. 735 00:41:29,560 --> 00:41:31,240 I can't believe you made such a big mistake. 736 00:41:31,319 --> 00:41:33,839 You're in deep trouble, but you still haven't come to your senses! 737 00:41:35,120 --> 00:41:37,040 Do you think you can really marry Jiang Ruoyao? 738 00:41:39,120 --> 00:41:40,080 Look carefully. 739 00:41:40,160 --> 00:41:42,920 Jiang family already sent the cancellation of engagement to us! 740 00:41:45,120 --> 00:41:47,640 Although Jiang Ruoyao is the daughter of an illegitimate son, 741 00:41:47,720 --> 00:41:48,720 at this point, 742 00:41:48,799 --> 00:41:50,640 if no one wants to marry her 743 00:41:50,720 --> 00:41:53,240 and she becomes confused and kills herself, 744 00:41:53,319 --> 00:41:54,720 His Majesty will be furious. 745 00:41:55,279 --> 00:41:57,799 Then not only would Chancellor Jiang not spare us, 746 00:41:57,880 --> 00:41:59,799 but we also wouldn't be able to keep 747 00:41:59,880 --> 00:42:01,640 all of our ancestors' merits and titles. 748 00:42:01,720 --> 00:42:03,400 Do you understand? 749 00:42:03,480 --> 00:42:04,480 Father, but I… 750 00:42:04,560 --> 00:42:05,640 Listen here. 751 00:42:05,720 --> 00:42:07,799 How you treat Jiang Yu'e is your business, 752 00:42:07,880 --> 00:42:09,759 but she lost her virtue because of you. 753 00:42:10,240 --> 00:42:14,120 The Zhou family must give her a title. 754 00:42:27,520 --> 00:42:28,359 QINGNING PALACE 755 00:42:28,440 --> 00:42:29,839 The road was paved for you, 756 00:42:30,520 --> 00:42:32,759 but you took a wrong turn 757 00:42:32,839 --> 00:42:34,359 and let others take advantage. 758 00:42:36,480 --> 00:42:37,799 You're right. 759 00:42:37,880 --> 00:42:40,920 I'll teach Ruoyao better in the future. 760 00:42:41,880 --> 00:42:43,759 As long as Jiang Li is still in the Jiang family, 761 00:42:43,839 --> 00:42:46,160 there will be ways to deal with her. 762 00:42:46,240 --> 00:42:48,759 If I hadn't smooth things over in front of His Majesty, 763 00:42:49,600 --> 00:42:52,160 I'm afraid this wouldn't have ended so easily. 764 00:42:52,640 --> 00:42:54,120 Thank you for your hard work. 765 00:42:56,960 --> 00:42:58,359 Any news from you? 766 00:42:58,440 --> 00:43:02,480 I heard from the imperial physician that it'll be late a few years later. 767 00:43:02,560 --> 00:43:04,400 Did Father tell you to ask me that? 768 00:43:04,480 --> 00:43:07,839 No, it's just my own silly thought. 769 00:43:07,920 --> 00:43:10,240 It wasn't a silly thought at all. 770 00:43:10,319 --> 00:43:12,200 It's not like it's urgent. 771 00:43:12,279 --> 00:43:13,520 I'm older now. 772 00:43:14,359 --> 00:43:15,880 I'm not like I was when I was young. 773 00:43:15,960 --> 00:43:19,160 I've heard about the Buddha at Tianxiang Temple, 774 00:43:19,839 --> 00:43:21,640 so I'm going there for some time 775 00:43:22,279 --> 00:43:23,480 to condition my body 776 00:43:23,560 --> 00:43:25,520 and pray to be blessed with offspring. 777 00:43:25,600 --> 00:43:27,680 If you're going to meditate, 778 00:43:27,759 --> 00:43:29,200 I'd like to ask you for a favor. 779 00:43:29,279 --> 00:43:30,880 See what you think. 780 00:43:31,520 --> 00:43:32,359 Tell me about it. 781 00:43:35,160 --> 00:43:38,120 QINGNING PALACE 782 00:43:38,200 --> 00:43:39,080 In that case, 783 00:43:39,640 --> 00:43:42,560 let me teach her some manners. 54520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.