All language subtitles for The Double_S01E13_Episode 13.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,039 --> 00:01:59,119
Mr. Shen.
2
00:02:02,520 --> 00:02:05,199
I didn't know Eldest Princess
was having such an exciting time here.
3
00:02:05,720 --> 00:02:07,240
I should have come earlier.
4
00:02:09,280 --> 00:02:12,640
Duke Su, His Majesty ordered me
to entertain the students.
5
00:02:13,359 --> 00:02:14,799
What's it got to do with you?
6
00:02:14,880 --> 00:02:17,320
If Your Highness
only uses arrows without arrowheads,
7
00:02:17,400 --> 00:02:18,560
then it's none of my business.
8
00:02:19,400 --> 00:02:20,959
But Your Highness wanted the arrowheads.
9
00:02:21,560 --> 00:02:23,560
Your eunuchs had no say in the matter,
10
00:02:23,640 --> 00:02:25,799
so of course someone would inform me.
11
00:02:25,880 --> 00:02:28,160
It seems you're trying to get in my way.
12
00:02:28,880 --> 00:02:30,040
How would I dare to?
13
00:02:30,120 --> 00:02:32,120
I've been ordered
to keep the palace banquet safe.
14
00:02:33,359 --> 00:02:34,959
Having some fun after drinking is fine.
15
00:02:35,519 --> 00:02:37,680
Mr. Shen stood firm though
16
00:02:37,760 --> 00:02:40,720
and dared to say, "Don't worry
whether I live or die."
17
00:02:40,799 --> 00:02:42,600
But how am I going to explain
18
00:02:42,680 --> 00:02:44,880
to His Majesty if someone dies?
19
00:02:44,959 --> 00:02:48,840
That means you must spoil my fun.
20
00:02:48,920 --> 00:02:50,000
It's my duty.
21
00:02:51,160 --> 00:02:54,160
If Your Highness wants to enjoy yourself,
please get His Majesty's permission.
22
00:02:54,880 --> 00:02:56,160
If His Majesty approves,
23
00:02:56,239 --> 00:02:57,840
I'll open the armory,
24
00:02:57,920 --> 00:02:59,920
bring Your Highness all the arrowheads,
25
00:03:00,000 --> 00:03:02,679
and join you in a bloodbath.
26
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
Duke Su, you're so devoted to your duty.
27
00:03:05,239 --> 00:03:07,079
I'll surely tell Prince Cheng about it
28
00:03:07,679 --> 00:03:10,280
and ask him
29
00:03:10,359 --> 00:03:11,959
to take care of your work.
30
00:03:12,040 --> 00:03:13,600
I'm willing
to share His Highness's worries.
31
00:03:34,239 --> 00:03:35,200
Thank you, Duke Su.
32
00:03:42,359 --> 00:03:43,679
Do you think you've mastered it?
33
00:03:47,119 --> 00:03:47,959
I…
34
00:03:49,440 --> 00:03:50,359
I'm sorry.
35
00:03:52,040 --> 00:03:53,160
His Majesty wants you all
36
00:03:54,239 --> 00:03:55,359
to have a good time.
37
00:04:13,280 --> 00:04:14,200
I'm sorry,
38
00:04:16,120 --> 00:04:17,000
Mr. Shen.
39
00:04:17,079 --> 00:04:18,159
It's all right.
40
00:04:46,560 --> 00:04:47,479
Xue Li.
41
00:04:48,159 --> 00:04:50,000
I have no choice.
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,719
Kill her.
43
00:05:17,400 --> 00:05:18,560
Xue Fangfei,
44
00:05:19,400 --> 00:05:23,360
I could crush you as if you were an ant.
45
00:05:29,960 --> 00:05:30,840
Jiang Li.
46
00:05:37,800 --> 00:05:38,640
I'm sorry.
47
00:05:39,719 --> 00:05:41,719
I just felt like you were about to fall.
48
00:05:41,800 --> 00:05:42,680
I'm fine.
49
00:05:45,120 --> 00:05:47,000
I just wanted to get some air.
50
00:05:47,080 --> 00:05:48,080
Don't take it to heart.
51
00:05:48,880 --> 00:05:50,560
Princess Wanning went too far indeed.
52
00:05:50,640 --> 00:05:53,080
Besides, you're the daughter
of Chancellor Jiang.
53
00:05:53,159 --> 00:05:54,400
She won't dare do anything to you.
54
00:05:55,039 --> 00:05:56,159
Let me walk with you.
55
00:05:56,840 --> 00:05:58,200
We'd better go back first.
56
00:05:58,280 --> 00:06:01,599
It's not good for people
to see us by ourselves.
57
00:06:01,680 --> 00:06:02,880
Sorry for being inappropriate.
58
00:06:17,880 --> 00:06:19,479
Mr. Ye, where have you been?
59
00:06:20,200 --> 00:06:22,599
-Come, have a drink.
-Come on. Let's drink.
60
00:06:23,560 --> 00:06:24,599
Quick.
61
00:06:24,680 --> 00:06:25,719
Come.
62
00:06:49,560 --> 00:06:52,400
SEE YOU IN YUXIU PAVILION
BY THE EAST GATE BEHIND THE GARDEN
63
00:06:52,479 --> 00:06:53,400
ZHOU YANBANG
64
00:07:13,840 --> 00:07:14,680
Jiang Li,
65
00:07:16,880 --> 00:07:20,200
you were so brave
in front of Eldest Princess earlier.
66
00:07:20,280 --> 00:07:21,799
I'd like to make a toast to you.
67
00:07:21,880 --> 00:07:24,479
Yu'e, I can't hold my liquor.
68
00:07:25,159 --> 00:07:26,760
I've had enough. I can't drink anymore.
69
00:07:27,560 --> 00:07:28,919
We're sisters,
70
00:07:29,000 --> 00:07:29,960
so we have a close bond.
71
00:07:34,479 --> 00:07:36,000
Why don't I have tea instead of liquor?
72
00:07:36,080 --> 00:07:38,880
Jiang Li, if you drink tea instead,
73
00:07:38,960 --> 00:07:42,719
you'll be letting me down
my sincere desire to get along with you.
74
00:07:51,440 --> 00:07:52,359
If that's the case,
75
00:07:52,919 --> 00:07:54,799
I'll drink the liquor.
76
00:08:25,440 --> 00:08:26,719
Jiang Li.
77
00:08:26,799 --> 00:08:27,840
Yu'e.
78
00:08:28,880 --> 00:08:30,000
I'm feeling
79
00:08:30,880 --> 00:08:31,799
a bit dizzy.
80
00:08:32,439 --> 00:08:33,600
Sit down first.
81
00:08:33,679 --> 00:08:34,520
All right.
82
00:09:18,439 --> 00:09:20,120
QIONGYU PAVILION
83
00:09:42,839 --> 00:09:45,720
SEE YOU IN YUXIU PAVILION BY THE EAST
GATE BEHIND THE GARDEN, ZHOU YANBANG
84
00:09:46,640 --> 00:09:48,079
How dare you have a secret meeting?
85
00:09:48,720 --> 00:09:49,880
I'll expose you.
86
00:09:54,920 --> 00:09:57,880
What can a note prove?
87
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
There are a few tea rooms here
88
00:10:49,000 --> 00:10:51,400
specially arranged by Consort Li
for you to rest.
89
00:10:56,199 --> 00:10:58,719
Mr. Ye, you can rest here for a while.
90
00:10:58,800 --> 00:11:00,280
I'll go and get some refreshments.
91
00:11:22,400 --> 00:11:24,520
Ye Shijie, sober up.
92
00:11:26,880 --> 00:11:29,280
-You're not drunk.
-The Ye family does business.
93
00:11:29,920 --> 00:11:31,160
We often drink a lot.
94
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Among those who came
to congratulate me today
95
00:11:33,760 --> 00:11:34,920
some offered a toast,
96
00:11:35,000 --> 00:11:36,319
others just pretended to drink.
97
00:11:37,280 --> 00:11:38,199
I can hold my liquor
98
00:11:39,600 --> 00:11:41,040
and I didn't drink too much today.
99
00:11:41,120 --> 00:11:43,360
I just pretended to be drunk
to see what their intentions were,
100
00:11:43,439 --> 00:11:44,880
then I was brought here.
101
00:11:44,959 --> 00:11:45,800
But just now, you…
102
00:11:45,880 --> 00:11:47,319
I was just trying to wake you up
103
00:11:47,920 --> 00:11:49,040
because you were asleep.
104
00:11:57,560 --> 00:11:58,880
Why did they
105
00:11:58,959 --> 00:11:59,920
bring us here?
106
00:12:00,000 --> 00:12:01,199
Should I say you're smart
107
00:12:02,079 --> 00:12:03,199
or stupid?
108
00:12:03,280 --> 00:12:05,839
What else happens when a man
and a woman are alone in a room?
109
00:12:07,160 --> 00:12:08,920
They want us
to sleep together after drinking.
110
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Don't talk nonsense.
111
00:12:10,079 --> 00:12:11,959
I'm just trying to tell you
their intentions.
112
00:12:12,040 --> 00:12:13,000
So are they doing this
113
00:12:13,719 --> 00:12:15,560
to match us up?
114
00:12:16,400 --> 00:12:17,600
Don't you get it?
115
00:12:17,680 --> 00:12:18,920
They drugged you
116
00:12:19,000 --> 00:12:20,360
to make us sleep together,
117
00:12:20,439 --> 00:12:21,880
thereby ruining my reputation
118
00:12:21,959 --> 00:12:23,800
and the Ye family's future
in the officialdom.
119
00:12:23,880 --> 00:12:25,160
After all, His Majesty just appointed you
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,920
as the Ministry of Revenue's
Vice Director.
121
00:12:27,000 --> 00:12:28,800
-Kill two birds with one stone?
-Yes.
122
00:12:29,480 --> 00:12:32,280
You didn't fall for it. Neither did I.
123
00:12:33,439 --> 00:12:35,000
What would you do if I really
124
00:12:36,079 --> 00:12:36,920
got drunk tonight?
125
00:12:37,000 --> 00:12:37,839
It will be fine.
126
00:12:37,920 --> 00:12:40,520
If that happens, I'll stab you
127
00:12:40,599 --> 00:12:41,680
and get out of here.
128
00:12:42,360 --> 00:12:44,760
People will just think
there's an assassin in the palace.
129
00:12:44,839 --> 00:12:46,280
Can you truly bring yourself to do that?
130
00:12:46,880 --> 00:12:49,160
It may be selfish of me to say this,
131
00:12:49,240 --> 00:12:51,400
but you won't understand
until you've been through it.
132
00:12:51,480 --> 00:12:54,160
If you've lost your virtue,
you'll be denounced by all.
133
00:12:55,079 --> 00:12:56,000
Anyone,
134
00:12:56,880 --> 00:12:58,760
even the vile,
135
00:12:58,839 --> 00:13:01,520
can humiliate you and spit on you.
136
00:13:01,599 --> 00:13:04,599
Even if you have a great grievance,
you can't express it.
137
00:13:04,680 --> 00:13:08,000
You are my cousin
and I'd feel guilty for hurting you.
138
00:13:08,959 --> 00:13:09,920
But I'll never
139
00:13:10,400 --> 00:13:11,920
get myself into that situation.
140
00:13:15,360 --> 00:13:16,199
Where are you going?
141
00:13:17,920 --> 00:13:19,599
The people outside are gone.
142
00:13:19,680 --> 00:13:21,920
If we don't leave, shall we wait
to be caught in the act?
143
00:13:22,000 --> 00:13:23,719
But if you appear before them now,
144
00:13:24,280 --> 00:13:25,959
they'll know that their plan failed.
145
00:13:26,040 --> 00:13:27,079
I'll find a place to hide.
146
00:13:28,319 --> 00:13:29,599
Find a hiding place too.
147
00:14:28,839 --> 00:14:30,280
I thought you weren't coming.
148
00:14:32,199 --> 00:14:33,079
I didn't expect
149
00:14:34,040 --> 00:14:35,280
that you'd like me indeed.
150
00:14:39,680 --> 00:14:42,319
Li'er, I really want to marry you.
151
00:14:54,199 --> 00:14:56,160
You really are a rose with thorns.
152
00:15:15,599 --> 00:15:16,599
Duke Su,
153
00:15:16,680 --> 00:15:17,880
why are you here?
154
00:15:17,959 --> 00:15:19,040
If I'm not here,
155
00:15:19,680 --> 00:15:20,640
shall I follow you
156
00:15:20,719 --> 00:15:23,079
to see you and Mr. Ye
sleep together after drinking?
157
00:15:23,160 --> 00:15:24,520
You're spying on me again.
158
00:15:24,599 --> 00:15:26,280
I've been ordered to guard the palace.
159
00:15:27,079 --> 00:15:29,199
I know where
160
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
you all are.
161
00:15:35,360 --> 00:15:37,599
-Why did you want to kill Shen Yurong?
-I didn't.
162
00:15:37,680 --> 00:15:40,160
Have you forgotten
that I taught you archery?
163
00:15:40,240 --> 00:15:41,719
There are so many people tonight.
164
00:15:41,800 --> 00:15:44,560
I'm sure many people
are suspicious of your identity.
165
00:15:45,839 --> 00:15:47,280
This will cause quite a stir.
166
00:15:48,560 --> 00:15:49,800
How will you get out of it?
167
00:15:49,880 --> 00:15:50,800
Can you let go first?
168
00:15:50,880 --> 00:15:51,719
-No.
-You…
169
00:15:52,360 --> 00:15:54,640
Someone is still imprisoned
at the Ministry of Justice.
170
00:15:54,719 --> 00:15:57,400
You've got each other's lives
in your hands.
171
00:15:58,319 --> 00:15:59,599
Have you ever wondered
172
00:16:00,319 --> 00:16:02,839
what if another person's hand
were to reach out?
173
00:16:03,400 --> 00:16:04,520
What do you know?
174
00:16:04,599 --> 00:16:05,599
Do you think
175
00:16:06,479 --> 00:16:08,120
you're the one who can play me?
176
00:16:08,680 --> 00:16:09,839
What exactly do you know?
177
00:16:09,920 --> 00:16:11,079
I know nothing.
178
00:16:11,760 --> 00:16:13,719
I've been a judicial officer
for many years.
179
00:16:13,800 --> 00:16:15,880
I've been in a lot of cells
and seen a lot of torture.
180
00:16:16,359 --> 00:16:17,640
No one
181
00:16:17,719 --> 00:16:19,439
can withstand severe torture.
182
00:16:19,959 --> 00:16:23,319
Li, you were too impulsive tonight.
183
00:16:23,800 --> 00:16:26,520
How dare you say
you admire Shen Yurong in public?
184
00:16:26,599 --> 00:16:28,000
A shot arrow can't be taken back.
185
00:16:28,079 --> 00:16:30,439
Weren't you scared
when it was released from the bow?
186
00:16:30,520 --> 00:16:32,040
Aren't you the way to take it back?
187
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
Is it that easy to use me?
188
00:16:42,079 --> 00:16:43,719
What will it cost me?
189
00:16:45,839 --> 00:16:46,719
I haven't decided.
190
00:16:46,800 --> 00:16:49,040
But this is the third favor you owe me.
191
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
I need a lot.
192
00:16:50,199 --> 00:16:51,680
We'll talk about it
193
00:16:52,280 --> 00:16:53,199
when you can afford it.
194
00:16:56,199 --> 00:16:57,079
Duke Su.
195
00:16:58,880 --> 00:17:01,680
Do you really know where everyone
196
00:17:03,160 --> 00:17:04,680
in the palace is?
197
00:17:09,919 --> 00:17:11,119
What do you want to know?
198
00:17:14,919 --> 00:17:16,000
I want to know
199
00:17:16,079 --> 00:17:20,560
where Shen Yurong and Eldest Princess are.
200
00:17:20,639 --> 00:17:22,040
You've already guessed.
201
00:17:23,319 --> 00:17:24,399
Why are you asking me?
202
00:17:25,839 --> 00:17:26,760
Didn't you ask me
203
00:17:27,240 --> 00:17:28,879
why I was so impulsive tonight?
204
00:17:34,560 --> 00:17:38,040
I'm not like you, who has many informers.
205
00:17:38,120 --> 00:17:40,000
I can only risk my life
206
00:17:41,280 --> 00:17:42,520
for the truth.
207
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
Is the truth
208
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
that important
209
00:17:46,919 --> 00:17:48,200
to you?
210
00:17:48,280 --> 00:17:49,720
It's more important than my life.
211
00:18:12,080 --> 00:18:14,720
Girls, we've been eating for a long time.
212
00:18:14,800 --> 00:18:16,919
Why don't we go for a walk
and see the moon?
213
00:18:17,000 --> 00:18:18,360
-Sure.
-All right.
214
00:18:19,520 --> 00:18:21,800
-Good idea.
-Let's go now.
215
00:18:21,879 --> 00:18:22,879
-Let's go.
-Come on.
216
00:18:27,639 --> 00:18:30,200
I'm a bit thirsty.
Let's have a cup of tea.
217
00:18:30,280 --> 00:18:31,800
-Sure.
-I'm thirsty too.
218
00:18:31,879 --> 00:18:32,720
I'll come with you.
219
00:18:33,200 --> 00:18:34,040
Let's go.
220
00:18:41,800 --> 00:18:43,000
QIONGYU PAVILION
221
00:18:53,120 --> 00:18:53,960
Where are they?
222
00:18:54,520 --> 00:18:57,320
They've been drugged.
They couldn't have gone far.
223
00:18:57,399 --> 00:18:59,000
They must have gone somewhere else.
224
00:18:59,080 --> 00:19:00,440
Let's go over there and sit down.
225
00:19:00,520 --> 00:19:02,000
This table is too small.
226
00:19:02,080 --> 00:19:03,520
It's a bit crowded for us.
227
00:19:03,600 --> 00:19:06,320
Why don't we walk around
and check out the other tea rooms?
228
00:19:06,399 --> 00:19:07,360
Sure.
229
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
YUXIU PAVILION
230
00:19:21,200 --> 00:19:23,960
-Look, the flowers are blooming here.
-It's so beautiful.
231
00:19:24,960 --> 00:19:27,200
Let's walk around there later
when we leave.
232
00:19:27,280 --> 00:19:28,280
All right.
233
00:19:28,360 --> 00:19:30,919
YUXIU PAVILION
234
00:19:34,159 --> 00:19:35,240
Let's go in and take a look.
235
00:19:45,520 --> 00:19:46,360
Jiang Li.
236
00:19:48,639 --> 00:19:49,600
Jiang Li.
237
00:19:57,760 --> 00:19:58,639
My goodness.
238
00:19:59,120 --> 00:20:00,520
Isn't this…
239
00:20:00,600 --> 00:20:02,360
Isn't this Jiang Ruoyao's fiancé?
240
00:20:02,960 --> 00:20:04,679
He doesn't want the legitimate daughter,
241
00:20:05,240 --> 00:20:07,200
but the illegitimate daughter
of the Jiang family?
242
00:20:11,720 --> 00:20:12,560
Why is it you?
243
00:20:15,360 --> 00:20:17,399
Ruoyao, I was drunk.
244
00:20:18,600 --> 00:20:20,280
Ruoyao, I was drunk too.
245
00:20:20,760 --> 00:20:21,800
Go away!
246
00:20:26,760 --> 00:20:29,120
You filthy woman,
how dare you seduce my fiancé!
247
00:20:29,200 --> 00:20:30,679
Mr. Zhou, help me!
248
00:20:30,760 --> 00:20:32,919
Get down from there! Get down!
249
00:20:33,560 --> 00:20:34,560
Get down!
250
00:20:35,360 --> 00:20:38,480
You bitch!
251
00:20:38,560 --> 00:20:39,520
Shameless!
252
00:20:40,800 --> 00:20:41,840
Bitch!
253
00:21:05,360 --> 00:21:07,320
JIANG RESIDENCE
254
00:21:10,159 --> 00:21:11,000
It hurts.
255
00:21:11,480 --> 00:21:12,720
All right. I'll be done in a minute.
256
00:21:12,800 --> 00:21:16,040
You apply the medicine on her face
at night, in the morning, and at noon.
257
00:21:16,120 --> 00:21:17,040
You keep applying it.
258
00:21:17,120 --> 00:21:18,000
What else do you do
259
00:21:18,080 --> 00:21:19,280
besides applying medicine?
260
00:21:19,360 --> 00:21:20,800
You can't decide major matters
261
00:21:20,879 --> 00:21:22,639
and we're ostracized
for everything trivial.
262
00:21:22,720 --> 00:21:23,879
We've suffered so much
263
00:21:23,960 --> 00:21:25,440
in this family.
264
00:21:25,520 --> 00:21:27,440
Look, your daughter's face is ruined.
265
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
You're the head of our family
266
00:21:29,080 --> 00:21:30,280
and all you do is apply medicine.
267
00:21:30,360 --> 00:21:32,080
We just deserve to be bullied.
268
00:21:32,159 --> 00:21:33,919
Her virginity is gone
and her face is ruined.
269
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
All we can do
is to swallow our grievances.
270
00:21:36,080 --> 00:21:37,280
If a dog was bitten,
271
00:21:37,960 --> 00:21:39,800
-it would even bark.
-Enough!
272
00:21:41,040 --> 00:21:41,960
Get out.
273
00:21:46,200 --> 00:21:51,200
Yu'e, our life is so hard.
274
00:21:51,280 --> 00:21:53,840
Mother, I don't find it hard.
275
00:21:53,919 --> 00:21:55,360
I want to marry Mr. Zhou.
276
00:21:56,919 --> 00:21:58,600
What nonsense are you talking about?
277
00:21:58,679 --> 00:22:01,439
Mr. Zhou is Ruoyao's fiancé.
278
00:22:02,120 --> 00:22:04,000
With your father's position,
279
00:22:04,080 --> 00:22:05,560
how can you get that chance?
280
00:22:06,280 --> 00:22:08,480
If you want to marry
into the Zhou family now,
281
00:22:08,560 --> 00:22:10,720
you'll be pushing
Ruoyao's side to their limits.
282
00:22:10,800 --> 00:22:12,159
By then, all of us
283
00:22:12,240 --> 00:22:14,040
will be in deep trouble.
284
00:22:14,120 --> 00:22:15,919
Ruoyao ruined my face.
285
00:22:16,760 --> 00:22:18,560
Zhou Yanbang ruined my virtue.
286
00:22:19,159 --> 00:22:21,280
No decent man will want me.
287
00:22:22,360 --> 00:22:24,200
Can I stay at home
for the rest of my life?
288
00:22:25,679 --> 00:22:27,520
Or will you send me
to Zhennv Hall, Father?
289
00:22:27,600 --> 00:22:28,439
You…
290
00:22:29,919 --> 00:22:31,280
What nonsense are you talking about?
291
00:22:35,600 --> 00:22:36,760
At this point,
292
00:22:37,600 --> 00:22:40,120
all you do is blame me.
293
00:22:41,639 --> 00:22:44,679
Jiang Ruoyao is the daughter
of Uncle Yuanbai, the legitimate son,
294
00:22:44,760 --> 00:22:46,600
so you taught me to be inferior to her,
295
00:22:46,679 --> 00:22:48,080
letting her humiliate me.
296
00:22:49,399 --> 00:22:51,159
I've been cowering until now.
297
00:22:52,200 --> 00:22:54,840
I see Jiang Li getting matched
with an official of the third rank.
298
00:22:56,120 --> 00:22:58,320
Have you ever planned anything for me?
299
00:22:58,399 --> 00:23:00,120
I'm one step ahead of Jiang Ruoyao now
300
00:23:00,200 --> 00:23:01,520
and I've overtaken her.
301
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
Before Ruoyao's side comes to make a fuss,
302
00:23:03,360 --> 00:23:05,280
my father is trampling on me first.
303
00:23:05,360 --> 00:23:07,760
Why can't I marry Mr. Zhou?
304
00:23:09,320 --> 00:23:10,280
Yu'e, you…
305
00:23:10,919 --> 00:23:14,000
You're degrading yourself.
306
00:23:14,080 --> 00:23:15,600
You've not only destroyed your future,
307
00:23:16,080 --> 00:23:17,639
but also ruined the honor of our family.
308
00:23:17,720 --> 00:23:20,439
How can you blame your mother and me
for not planning for you?
309
00:23:20,520 --> 00:23:21,600
What else can I do?
310
00:23:22,280 --> 00:23:24,000
I'm just the daughter
of an illegitimate son.
311
00:23:24,600 --> 00:23:26,480
I wish my father
were the Chief Secretariat too.
312
00:23:27,080 --> 00:23:28,040
You…
313
00:23:34,760 --> 00:23:37,320
PARAGON OF KINDHEARTEDNESS
314
00:23:39,520 --> 00:23:41,879
You usually don't care
about your daughter,
315
00:23:41,960 --> 00:23:43,399
but you want to hit her today.
316
00:23:43,480 --> 00:23:44,960
I think our daughter's right.
317
00:23:45,760 --> 00:23:47,439
Because you're an illegitimate son,
318
00:23:47,520 --> 00:23:48,919
we're always inferior.
319
00:23:49,600 --> 00:23:51,960
Your legitimate brother's side.
What's so great about them?
320
00:23:52,040 --> 00:23:54,720
An illegitimate son.
I'm an illegitimate son, all right?
321
00:23:54,800 --> 00:23:55,879
It's all my fault.
322
00:23:56,520 --> 00:23:57,480
Pull yourself together.
323
00:23:57,960 --> 00:23:59,879
Now is not the time to cry.
324
00:23:59,960 --> 00:24:03,280
We need to find a way
325
00:24:03,840 --> 00:24:05,040
to get through this first.
326
00:24:05,120 --> 00:24:06,840
There's no escaping it.
327
00:24:06,919 --> 00:24:08,960
Jiang Ruoyao's marriage is ruined.
328
00:24:09,040 --> 00:24:11,159
Do you know how much effort
my brother's side
329
00:24:11,240 --> 00:24:12,800
has put into this marriage?
330
00:24:12,879 --> 00:24:14,280
We're safe and sound here
331
00:24:14,360 --> 00:24:16,600
because they haven't come to us
to settle the score yet.
332
00:24:16,679 --> 00:24:17,840
I don't think so.
333
00:24:18,919 --> 00:24:20,000
Why are you staring at me?
334
00:24:20,080 --> 00:24:22,320
No one can be certain about relationships.
335
00:24:22,879 --> 00:24:24,320
It's the Marquis's son
336
00:24:24,399 --> 00:24:25,679
who raped our daughter.
337
00:24:25,760 --> 00:24:26,879
Our daughter is the victim.
338
00:24:26,960 --> 00:24:29,800
How could Ji Shuran not give us justice
339
00:24:29,879 --> 00:24:31,159
and let Jiang Ruoyao
340
00:24:31,240 --> 00:24:33,000
disfigure our daughter's face?
341
00:24:33,080 --> 00:24:34,600
I'm going to charge there!
342
00:24:34,679 --> 00:24:37,240
Dear, stop causing trouble.
343
00:24:37,720 --> 00:24:39,360
Even if we get away with it this time,
344
00:24:39,960 --> 00:24:41,520
Yuanbai won't let Ruoyao
345
00:24:41,600 --> 00:24:43,080
and Yu'e share a husband.
346
00:24:43,159 --> 00:24:45,439
Shuran won't let it happen either.
347
00:24:45,520 --> 00:24:46,760
We'll talk about that later.
348
00:24:47,720 --> 00:24:48,879
The priority now
349
00:24:49,679 --> 00:24:51,280
is for Yu'e
350
00:24:51,360 --> 00:24:53,360
and Jiang Ruoyao to not be at odds.
351
00:24:53,960 --> 00:24:57,159
As long as they have a common enemy,
352
00:24:57,240 --> 00:24:59,040
it'll be easier.
353
00:24:59,120 --> 00:25:00,040
You mean…
354
00:25:00,120 --> 00:25:01,200
Jiang Li.
355
00:25:13,840 --> 00:25:14,760
Ms. Sun.
356
00:25:15,760 --> 00:25:16,600
Go
357
00:25:16,679 --> 00:25:19,080
and get someone to clean this place up.
358
00:25:19,159 --> 00:25:20,360
And get her a new set.
359
00:25:21,840 --> 00:25:22,720
Yes.
360
00:25:29,600 --> 00:25:30,639
Have you made enough fuss?
361
00:25:33,600 --> 00:25:35,240
I saw her as a loyal dog
362
00:25:35,840 --> 00:25:38,159
who wouldn't take food from anyone
no matter what,
363
00:25:38,240 --> 00:25:39,520
so I took her everywhere.
364
00:25:40,080 --> 00:25:42,879
I didn't expect her to steal my man.
365
00:25:44,280 --> 00:25:45,240
Mother,
366
00:25:45,320 --> 00:25:47,399
how could I swallow this anger?
367
00:25:47,480 --> 00:25:49,159
You don't think you've done enough wrong?
368
00:25:49,240 --> 00:25:50,720
What did I do wrong?
369
00:25:50,800 --> 00:25:53,240
Even if you were mad at Jiang Yu'e
for seducing your man,
370
00:25:53,840 --> 00:25:56,320
you shouldn't have slashed her face
in front of everyone.
371
00:25:56,399 --> 00:26:00,120
Take her home and close the door.
You have 1,000 ways of torturing her.
372
00:26:00,840 --> 00:26:02,600
Now, Jiang Yu'e's disfigured.
373
00:26:02,679 --> 00:26:06,360
Your father is the eldest son
of the family at home.
374
00:26:06,960 --> 00:26:09,600
Outside, he's a magnanimous
and kind chancellor at work.
375
00:26:10,360 --> 00:26:12,280
She has totally humiliated herself,
376
00:26:12,360 --> 00:26:15,120
so even if she cries herself to death
in front of your father,
377
00:26:15,760 --> 00:26:17,399
we'll still have to save her.
378
00:26:17,960 --> 00:26:19,879
You thought you vented your anger,
379
00:26:19,960 --> 00:26:22,280
but you didn't realize you'd given her
a chance to get away.
380
00:26:22,960 --> 00:26:25,240
She's already a dead fish,
381
00:26:25,320 --> 00:26:27,080
but a single inch of force
382
00:26:27,720 --> 00:26:29,120
is enough for her to turn over.
383
00:26:30,840 --> 00:26:32,679
She seduced my fiancé first.
384
00:26:33,199 --> 00:26:34,199
Where's the evidence?
385
00:26:34,679 --> 00:26:37,320
If she claimed
that Zhou Yanbang raped her,
386
00:26:37,399 --> 00:26:38,320
what can you say?
387
00:26:38,399 --> 00:26:40,000
So is it my fault
388
00:26:40,080 --> 00:26:41,480
that things turned out this way?
389
00:26:42,040 --> 00:26:43,240
Should I just stand by
390
00:26:43,960 --> 00:26:46,439
and watch her ruin my marriage?
391
00:26:47,760 --> 00:26:49,199
There's no room
392
00:26:49,280 --> 00:26:51,240
to continue your engagement
to the Zhou family.
393
00:26:52,120 --> 00:26:54,040
Your father will never allow you
394
00:26:54,120 --> 00:26:55,320
to marry into the Zhou family.
395
00:26:55,399 --> 00:26:57,919
If you insist on marrying him,
396
00:26:58,439 --> 00:27:00,520
the Zhou family won't dare to take you in.
397
00:27:01,080 --> 00:27:03,199
Whether you accept it or not,
398
00:27:03,760 --> 00:27:04,720
this is the reality.
399
00:27:07,120 --> 00:27:09,199
Karma. It must be karma.
400
00:27:09,679 --> 00:27:11,800
If I hadn't listened to you
401
00:27:11,879 --> 00:27:13,480
to set up Jiang Li and Ye Shijie,
402
00:27:13,560 --> 00:27:14,879
I wouldn't have gotten this karma!
403
00:27:14,960 --> 00:27:17,480
Now you're justified
in not handling things properly.
404
00:27:17,560 --> 00:27:19,560
Do you think Jiang Yu'e could have seduced
405
00:27:19,639 --> 00:27:21,600
Zhou Yanbang on her own?
406
00:27:21,679 --> 00:27:23,960
You've been engaged to Mr. Zhou
for quite some time.
407
00:27:24,040 --> 00:27:25,600
If she wanted to seduce him,
408
00:27:25,679 --> 00:27:27,159
why didn't she do it earlier?
409
00:27:27,240 --> 00:27:28,639
Are you saying
410
00:27:29,760 --> 00:27:31,000
she was used?
411
00:27:31,080 --> 00:27:33,679
Who do you think
is the happiest person in this family
412
00:27:33,760 --> 00:27:35,399
now that you and Jiang Yu'e
413
00:27:36,080 --> 00:27:37,600
are in such a mess?
414
00:27:39,120 --> 00:27:40,080
Jiang Li.
415
00:27:40,639 --> 00:27:42,199
If the engagement is canceled, so be it.
416
00:27:42,280 --> 00:27:44,360
I'll find you a better match myself.
417
00:27:44,439 --> 00:27:45,600
But this score
418
00:27:46,320 --> 00:27:48,159
must be settled with the person
419
00:27:48,720 --> 00:27:50,520
who really did this to you.
420
00:28:10,840 --> 00:28:12,040
Yuanbai, you're here too.
421
00:28:12,720 --> 00:28:14,159
If you have anything to say,
422
00:28:14,960 --> 00:28:16,000
say it now.
423
00:28:16,080 --> 00:28:17,159
Yuanbai.
424
00:28:17,639 --> 00:28:19,399
Just punish me.
425
00:28:19,480 --> 00:28:22,480
Get up and speak. This is inappropriate.
426
00:28:22,560 --> 00:28:25,000
It's my fault that Yu'e ruined
Ruoyao's engagement.
427
00:28:25,080 --> 00:28:26,560
I failed to teach my daughter well.
428
00:28:26,639 --> 00:28:27,639
I'm sorry.
429
00:28:28,679 --> 00:28:29,679
I deserve to be punished.
430
00:28:29,760 --> 00:28:32,080
You made too much of a mess yesterday.
431
00:28:32,560 --> 00:28:33,840
That's the palace,
432
00:28:34,360 --> 00:28:35,639
not your own backyard.
433
00:28:35,720 --> 00:28:37,280
I understand why you're angry.
434
00:28:37,879 --> 00:28:40,439
If this matter were to be pursued,
435
00:28:40,959 --> 00:28:42,800
it would be a disaster
for both of our families.
436
00:28:42,879 --> 00:28:44,959
They're really ridiculous.
437
00:28:45,040 --> 00:28:47,959
But His Majesty has not said anything.
438
00:28:48,040 --> 00:28:49,159
That's because they're lucky.
439
00:28:49,760 --> 00:28:52,320
I have reached a private agreement
440
00:28:52,399 --> 00:28:53,919
with Marquis of Ningyuan's wife.
441
00:28:54,639 --> 00:28:56,360
After all, it's a disgrace
for both families.
442
00:28:56,959 --> 00:28:58,600
They're trying to cover it up too.
443
00:28:59,280 --> 00:29:01,040
Rumors can't be stopped,
444
00:29:01,120 --> 00:29:03,600
but nothing more will happen.
445
00:29:03,679 --> 00:29:05,760
All the officials in the imperial court
446
00:29:05,840 --> 00:29:08,720
looked at me with mockery today.
447
00:29:08,800 --> 00:29:13,760
Yuanxing, if Yu'e
really has feelings for Mr. Zhou,
448
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
she should've said so earlier.
449
00:29:16,679 --> 00:29:18,000
Why did she have to do
450
00:29:18,080 --> 00:29:19,439
such a shameful thing?
451
00:29:19,520 --> 00:29:21,240
It's my fault
for not teaching my child well.
452
00:29:22,560 --> 00:29:23,639
Please punish me, Mother.
453
00:29:23,720 --> 00:29:25,879
And your good daughter
454
00:29:26,840 --> 00:29:29,120
who hurt her own cousin's face.
455
00:29:29,199 --> 00:29:32,360
If this infamy gets out,
who'd dare to come and propose marriage?
456
00:29:33,040 --> 00:29:37,000
Mother, that was really Ruoyao's fault.
457
00:29:37,080 --> 00:29:40,320
But she and Mr. Zhou
had a deep bond since childhood,
458
00:29:40,840 --> 00:29:44,280
so it's understandable
that she lost her head on impulse.
459
00:29:44,360 --> 00:29:46,040
If Yu'e hadn't made a mistake first,
460
00:29:46,520 --> 00:29:47,959
Ruoyao wouldn't have acted like that.
461
00:29:48,040 --> 00:29:50,720
Anyway, it's all Yu'e's fault.
462
00:29:50,800 --> 00:29:52,679
I've brought Yu'e here today.
463
00:29:52,760 --> 00:29:53,679
You can punish her
464
00:29:55,000 --> 00:29:56,159
as you wish, Yuanbai.
465
00:29:56,240 --> 00:29:59,159
Ruoyao and Yu'e usually get along well.
466
00:29:59,720 --> 00:30:01,320
It's not like we've been close
467
00:30:01,399 --> 00:30:03,040
to the Zhou family for a day or two.
468
00:30:03,120 --> 00:30:04,720
Since Ruoyao hasn't married yet,
469
00:30:05,439 --> 00:30:07,439
I can see that the children
470
00:30:07,520 --> 00:30:08,760
got along politely.
471
00:30:09,240 --> 00:30:10,720
Why did Yu'e
472
00:30:11,199 --> 00:30:12,840
suddenly make such a mistake?
473
00:30:13,800 --> 00:30:15,439
If Ruoyao hadn't seen it
with her own eyes,
474
00:30:15,959 --> 00:30:17,320
I wouldn't have believed it.
475
00:30:17,399 --> 00:30:19,080
If she hadn't been set up,
476
00:30:19,879 --> 00:30:21,280
she
477
00:30:21,360 --> 00:30:25,159
wouldn't have dared to do it.
478
00:30:25,240 --> 00:30:26,159
Set up?
479
00:30:26,840 --> 00:30:28,080
Who set her up?
480
00:30:29,280 --> 00:30:32,199
Yu'e, it's better
if you speak for yourself.
481
00:30:33,639 --> 00:30:35,520
Uncle Yuanbai, Aunt Shuran,
482
00:30:36,360 --> 00:30:37,679
I'm not good at drinking.
483
00:30:37,760 --> 00:30:39,520
But on the day of the palace banquet,
484
00:30:39,600 --> 00:30:41,439
Jiang Li kept pushing me to drink.
485
00:30:41,520 --> 00:30:43,760
When I got dizzy and wanted to rest,
486
00:30:44,320 --> 00:30:45,840
she helped me and said
487
00:30:45,919 --> 00:30:47,639
she'd take me to the tea room to rest.
488
00:30:47,720 --> 00:30:51,080
As far as I can remember,
we walked for a long time.
489
00:30:51,760 --> 00:30:52,879
Now that I think about it,
490
00:30:53,679 --> 00:30:55,560
I'm afraid we reached that remote place.
491
00:30:56,120 --> 00:30:57,800
When we got to the door of the tea room,
492
00:30:57,879 --> 00:30:59,360
she gave me an excuse and left.
493
00:30:59,919 --> 00:31:01,320
I was so dizzy then and felt sick.
494
00:31:01,399 --> 00:31:02,399
I didn't think much of it.
495
00:31:02,480 --> 00:31:03,520
I just wanted to rest,
496
00:31:04,000 --> 00:31:05,240
so I went inside.
497
00:31:05,320 --> 00:31:07,080
But Mr. Zhou was there.
498
00:31:07,600 --> 00:31:09,199
He was also drunk
499
00:31:10,320 --> 00:31:12,040
and mistook me for Ruoyao.
500
00:31:12,120 --> 00:31:13,080
Then…
501
00:31:13,760 --> 00:31:16,240
-Yu'e.
-I panicked at that moment
502
00:31:16,320 --> 00:31:17,639
and tried my best to struggle,
503
00:31:17,720 --> 00:31:20,080
but I was too weak
under the influence of alcohol
504
00:31:20,159 --> 00:31:22,000
to resist a man's strength.
505
00:31:22,080 --> 00:31:24,320
Then Ruoyao appeared.
506
00:31:24,399 --> 00:31:25,760
If that's a remote place,
507
00:31:26,679 --> 00:31:28,040
why would Ruoyao go there?
508
00:31:28,879 --> 00:31:29,720
I…
509
00:31:29,800 --> 00:31:31,280
I dare not speculate.
510
00:31:31,360 --> 00:31:32,199
Yu'e.
511
00:31:32,280 --> 00:31:34,040
Say it, Yu'e.
512
00:31:34,120 --> 00:31:35,240
Just say it.
513
00:31:35,800 --> 00:31:37,240
I heard someone say later on
514
00:31:37,320 --> 00:31:39,520
that after Jiang Li
helped me to the tea room,
515
00:31:40,040 --> 00:31:41,679
she told Ruoyao
516
00:31:41,760 --> 00:31:43,720
that she couldn't find me.
517
00:31:43,800 --> 00:31:45,240
Ruoyao was worried about me,
518
00:31:45,320 --> 00:31:47,560
so she came to the tea room in a hurry.
519
00:31:48,159 --> 00:31:50,600
Then…
520
00:31:50,679 --> 00:31:52,320
How could this happen?
521
00:31:52,399 --> 00:31:53,439
It's my fault.
522
00:31:53,919 --> 00:31:55,280
It's all my fault.
523
00:31:55,760 --> 00:31:57,399
If I had known my limits,
524
00:31:57,480 --> 00:32:00,199
I wouldn't have received
the drinks from Jiang Li at the banquet
525
00:32:00,280 --> 00:32:03,240
and wouldn't have made
such a terrible mistake.
526
00:32:03,320 --> 00:32:05,399
Get Jiang Ruoyao and Jiang Li here!
527
00:32:05,480 --> 00:32:08,040
Let's get this straight
between the two families.
528
00:32:08,120 --> 00:32:10,840
We won't tolerate the one at fault.
529
00:32:12,000 --> 00:32:13,639
That day's palace banquet
was so dangerous.
530
00:32:14,360 --> 00:32:15,840
Fortunately, you took precautions
531
00:32:15,919 --> 00:32:18,080
and the investigation went smoothly.
532
00:32:18,719 --> 00:32:20,520
It was unexpectedly smooth.
533
00:32:20,600 --> 00:32:22,840
Miss, but that person
534
00:32:24,360 --> 00:32:25,399
is Eldest Princess.
535
00:32:26,159 --> 00:32:27,919
I'm afraid it's going to be even harder.
536
00:32:30,959 --> 00:32:32,240
I thought
537
00:32:34,199 --> 00:32:36,480
that the audience with His Majesty
would be a chance for me
538
00:32:39,320 --> 00:32:40,840
to break through the veil
539
00:32:42,600 --> 00:32:44,240
and make her come to me.
540
00:32:54,280 --> 00:32:56,000
But I never expected it
541
00:32:58,600 --> 00:33:00,120
to be Her Highness.
542
00:33:03,280 --> 00:33:07,679
No one would dare to disobey her order.
543
00:33:08,760 --> 00:33:11,679
Miss, you don't sympathize
with Shen Yurong, do you?
544
00:33:12,760 --> 00:33:15,679
Killing a wife is a mortal sin.
545
00:33:16,879 --> 00:33:17,879
Sympathy?
546
00:33:21,919 --> 00:33:23,000
He doesn't deserve it.
547
00:33:24,360 --> 00:33:27,760
Miss, what are we going to do from now on?
548
00:33:38,399 --> 00:33:39,240
My lady,
549
00:33:39,320 --> 00:33:41,159
His lordship wants you
to go to Wanfeng Hall.
550
00:33:41,240 --> 00:33:42,320
He has something to ask you.
551
00:33:47,959 --> 00:33:50,600
Miss, sending you a message at this time
552
00:33:50,679 --> 00:33:51,919
is not a good sign.
553
00:33:57,719 --> 00:33:58,919
The backbiter
554
00:34:00,159 --> 00:34:01,000
has made a move.
555
00:34:10,960 --> 00:34:11,799
Li'er,
556
00:34:12,600 --> 00:34:15,719
what exactly happened
in the palace yesterday?
557
00:34:15,799 --> 00:34:16,960
Father,
558
00:34:17,040 --> 00:34:18,360
I was drunk yesterday.
559
00:34:19,319 --> 00:34:20,880
May I know what you want to ask?
560
00:34:20,960 --> 00:34:22,159
Stop pretending.
561
00:34:22,239 --> 00:34:25,000
Explain what happened
between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang.
562
00:34:26,560 --> 00:34:27,920
You want to ask about that, Ruoyao?
563
00:34:31,639 --> 00:34:33,600
Yesterday, I was a little drunk
from all the liquor
564
00:34:34,239 --> 00:34:35,239
Yu'e made me drink,
565
00:34:35,319 --> 00:34:37,679
so she helped me rest in a nearby room.
566
00:34:38,639 --> 00:34:40,159
I only heard
567
00:34:40,239 --> 00:34:42,480
about Mr. Zhou and Yu'e
when I woke up today.
568
00:34:43,040 --> 00:34:43,960
Nonsense.
569
00:34:44,040 --> 00:34:45,319
How could you not know?
570
00:34:45,400 --> 00:34:47,040
If you didn't set this up,
571
00:34:47,120 --> 00:34:47,960
how could Yu'e
572
00:34:48,040 --> 00:34:50,000
get into Zhou Yanbang's room?
573
00:34:50,759 --> 00:34:52,120
You probably deliberately
574
00:34:52,199 --> 00:34:53,480
lured Yu'e there.
575
00:34:53,560 --> 00:34:55,639
Yes. I didn't know Mr. Zhou was there
576
00:34:55,719 --> 00:34:57,440
until I went in.
577
00:34:57,520 --> 00:34:58,759
What a coincidence.
578
00:35:00,360 --> 00:35:03,440
Just a few moments after Yu'e
helped me into the room to rest,
579
00:35:04,160 --> 00:35:05,880
another man entered my room
580
00:35:05,960 --> 00:35:07,040
led by an eunuch.
581
00:35:07,880 --> 00:35:09,360
Do you know who he is, Ruoyao?
582
00:35:10,120 --> 00:35:11,360
How would I know?
583
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
It's Ye Shijie.
584
00:35:13,920 --> 00:35:16,560
He was also drunk
and wanted to find a place to rest,
585
00:35:17,400 --> 00:35:19,920
but somehow, he was brought to my room.
586
00:35:20,720 --> 00:35:23,440
Luckily, although we were drunk,
587
00:35:23,520 --> 00:35:24,880
we both knew that it was improper
588
00:35:25,920 --> 00:35:27,680
for a man and a woman
to be in the same room,
589
00:35:28,319 --> 00:35:30,360
so we went out separately.
590
00:35:31,200 --> 00:35:33,440
By the way, I also heard
something interesting.
591
00:35:34,400 --> 00:35:35,279
Ruoyao,
592
00:35:35,360 --> 00:35:37,640
when you opened the door
to Mr. Zhou's room
593
00:35:38,360 --> 00:35:39,520
and before seeing anyone,
594
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
you shouted,
595
00:35:41,480 --> 00:35:42,319
"Jiang Li."
596
00:35:42,880 --> 00:35:44,120
Why?
597
00:35:44,200 --> 00:35:46,040
You're talking nonsense. I didn't.
598
00:35:46,120 --> 00:35:49,040
The other students
who were with you that day all heard that.
599
00:35:49,880 --> 00:35:51,839
Why are you suddenly denying it?
600
00:35:52,920 --> 00:35:55,400
It's common to call the wrong name
in the heat of the moment.
601
00:35:55,480 --> 00:35:57,000
Don't be so nervous.
602
00:35:58,000 --> 00:35:59,279
Father,
603
00:35:59,360 --> 00:36:01,960
very shortly after I entered the room,
604
00:36:02,040 --> 00:36:03,000
Ye Shijie came in
605
00:36:03,480 --> 00:36:05,520
and we immediately went back
to our respective seats.
606
00:36:05,600 --> 00:36:07,240
Ye Shijie can prove
607
00:36:07,319 --> 00:36:08,720
that I didn't have time to send Yu'e
608
00:36:08,799 --> 00:36:09,920
to Mr. Zhou's room.
609
00:36:10,000 --> 00:36:11,400
Ye Shijie is your cousin.
610
00:36:11,480 --> 00:36:12,880
Of course he sides with you.
611
00:36:12,960 --> 00:36:15,040
Maybe you're in cahoots.
612
00:36:15,120 --> 00:36:16,360
I forgot about you.
613
00:36:16,839 --> 00:36:19,520
You said I sent you to Mr. Zhou's room.
614
00:36:20,040 --> 00:36:21,960
But why didn't you call
for help when he was about
615
00:36:22,640 --> 00:36:23,920
to do something to you?
616
00:36:24,000 --> 00:36:25,680
So many people walk around in the palace.
617
00:36:25,759 --> 00:36:27,319
If you kept calling for help,
618
00:36:27,400 --> 00:36:29,160
things might not have come to this.
619
00:36:29,240 --> 00:36:30,279
That's because
620
00:36:30,360 --> 00:36:31,360
if I made a noise
621
00:36:31,960 --> 00:36:33,040
and someone found out,
622
00:36:33,640 --> 00:36:35,200
it'd ruin Ruoyao
623
00:36:35,279 --> 00:36:36,600
and Mr. Zhou's reputations.
624
00:36:38,080 --> 00:36:39,160
Ruoyao,
625
00:36:39,839 --> 00:36:40,680
are you touched?
626
00:36:41,360 --> 00:36:43,319
Yu'e would rather ruin her own reputation
627
00:36:43,400 --> 00:36:45,600
to protect yours and Mr. Zhou's.
628
00:36:45,680 --> 00:36:48,120
You two are really loving sisters.
629
00:36:49,560 --> 00:36:50,560
Li'er,
630
00:36:51,160 --> 00:36:52,600
stop provoking your sister.
631
00:36:53,240 --> 00:36:55,960
She's more upset
than anyone else after what happened.
632
00:36:56,839 --> 00:36:58,359
I felt bad for her too,
633
00:37:00,200 --> 00:37:02,120
but I never thought I'd be slandered
634
00:37:02,200 --> 00:37:03,520
for all of this.
635
00:37:04,319 --> 00:37:07,160
Can't I say something in my defense?
636
00:37:07,240 --> 00:37:08,680
Stop quibbling.
637
00:37:08,759 --> 00:37:10,319
You're the one who's slandering us.
638
00:37:10,799 --> 00:37:12,799
Maybe you're already
involved with Ye Shijie
639
00:37:12,880 --> 00:37:14,160
during the Annual Exam,
640
00:37:14,640 --> 00:37:16,480
so you're using him as an excuse.
641
00:37:16,560 --> 00:37:17,920
If you don't trust Ye Shijie,
642
00:37:18,680 --> 00:37:20,120
you can't disbelieve Duke Su, right?
643
00:37:20,680 --> 00:37:21,880
What has he got to do with it?
644
00:37:21,960 --> 00:37:23,080
Father.
645
00:37:23,160 --> 00:37:25,520
Since Yu'e brought me to the room,
646
00:37:26,279 --> 00:37:28,200
I didn't know how to get back.
647
00:37:29,080 --> 00:37:30,600
I ran into Duke Su on the way.
648
00:37:30,680 --> 00:37:32,960
It was Duke Su
who brought me back to the front hall.
649
00:37:34,359 --> 00:37:36,640
Father, I know you want to do justice
650
00:37:37,240 --> 00:37:38,200
to Ruoyao.
651
00:37:38,279 --> 00:37:40,440
It's not a big deal to push me out,
652
00:37:41,040 --> 00:37:43,279
but if people know
the Jiang sisters do not get along
653
00:37:43,359 --> 00:37:46,000
and can slander each other
without any proof,
654
00:37:46,080 --> 00:37:48,359
I wonder what kind
of evil intentions they will have.
655
00:37:48,960 --> 00:37:50,120
Father, please consider this.
656
00:37:54,200 --> 00:37:55,880
Jiang Li, stop pretending!
657
00:37:55,960 --> 00:37:58,000
-Ruoyao.
-Uncle Yuanbai, please check clearly.
658
00:37:58,080 --> 00:37:59,640
You can't just let it slide.
659
00:37:59,720 --> 00:38:02,120
My life is so miserable.
660
00:38:02,200 --> 00:38:04,279
Uncle Yuanbai,
how am I going to live my life?
661
00:38:04,359 --> 00:38:06,560
What will happen to my daughter now?
662
00:38:09,560 --> 00:38:10,400
Enough!
663
00:38:14,279 --> 00:38:17,359
How can you fight
about such a family scandal?
664
00:38:18,799 --> 00:38:20,279
If word gets out
665
00:38:20,359 --> 00:38:22,160
that you sisters
are slandering each other,
666
00:38:22,240 --> 00:38:23,759
it'll be a big joke.
667
00:38:26,880 --> 00:38:28,160
Since it has come to this,
668
00:38:28,240 --> 00:38:30,279
does it matter who's right and wrong?
669
00:38:31,520 --> 00:38:32,720
Don't you think
670
00:38:32,799 --> 00:38:34,520
about what will happen to Yu'e
671
00:38:34,600 --> 00:38:36,000
since she has been disfigured?
672
00:38:36,080 --> 00:38:38,480
What should Ruoyao do after her fiancé
673
00:38:38,560 --> 00:38:39,799
did something like this?
674
00:38:39,880 --> 00:38:43,279
Mother, you're right.
I did not handle it well.
675
00:38:43,359 --> 00:38:45,200
I'll discuss with Yuanxing and her wife
676
00:38:45,279 --> 00:38:46,799
on how to resolve this.
677
00:38:46,880 --> 00:38:49,920
Go out and talk. Don't bother me here.
678
00:38:50,000 --> 00:38:50,839
-Yes.
-Yes.
679
00:39:04,759 --> 00:39:05,640
Jiang Li,
680
00:39:06,520 --> 00:39:07,480
stay.
681
00:39:15,279 --> 00:39:16,839
What's going on
682
00:39:17,560 --> 00:39:18,880
between Yu'e and Mr. Zhou?
683
00:39:22,080 --> 00:39:23,560
Grandmother, you adore me the most.
684
00:39:24,040 --> 00:39:25,520
I won't hide anything from you.
685
00:39:25,600 --> 00:39:28,920
Last night, Zhou Yanbang
gave me a small note.
686
00:39:29,480 --> 00:39:31,839
I ignored it, but fearing
that others would find out,
687
00:39:31,920 --> 00:39:34,759
so I kept it with me,
688
00:39:35,920 --> 00:39:38,440
thinking I'd dispose of it
after the palace banquet.
689
00:39:38,520 --> 00:39:41,240
Only when I heard about Yu'e and Mr. Zhou
690
00:39:41,319 --> 00:39:43,080
did I realize the note on me
691
00:39:43,160 --> 00:39:44,440
had disappeared.
692
00:39:45,200 --> 00:39:47,400
What an improper girl.
693
00:39:51,160 --> 00:39:52,279
Get up.
694
00:39:54,720 --> 00:39:56,160
Do you realize your mistake?
695
00:39:56,240 --> 00:39:57,680
I should have hidden the note.
696
00:39:57,759 --> 00:39:59,319
This matter has nothing to do with you.
697
00:39:59,799 --> 00:40:02,120
I'm talking about where you went wrong.
698
00:40:02,200 --> 00:40:03,359
Grandmother.
699
00:40:03,440 --> 00:40:05,240
Remember what I told you?
700
00:40:05,319 --> 00:40:06,359
You told me
701
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
to take care of myself
702
00:40:09,200 --> 00:40:10,440
and my sisters in the palace.
703
00:40:11,080 --> 00:40:14,440
Don't keep it to myself
if anything happens.
704
00:40:14,520 --> 00:40:15,720
I must come back and tell you.
705
00:40:15,799 --> 00:40:17,080
And what did you do?
706
00:40:17,160 --> 00:40:18,680
Why didn't you tell me about it?
707
00:40:19,200 --> 00:40:20,960
You can only clarify things
708
00:40:21,040 --> 00:40:22,520
after you've been
709
00:40:22,600 --> 00:40:24,120
slandered badly.
710
00:40:24,200 --> 00:40:26,680
Then you must fight with the one
who slandered you.
711
00:40:28,080 --> 00:40:29,880
But we're a family.
712
00:40:29,960 --> 00:40:32,359
We share prosperity and loss.
713
00:40:32,440 --> 00:40:35,640
At the end of the day,
you'll have to swallow this grievance.
714
00:40:35,720 --> 00:40:36,839
Grandmother.
715
00:40:36,920 --> 00:40:38,920
Do you still not trust me?
716
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
I dare not.
717
00:40:40,279 --> 00:40:41,920
No matter what happens in the future,
718
00:40:42,000 --> 00:40:43,680
you can tell me.
719
00:40:44,359 --> 00:40:46,880
I'm not the kind of person
who can't tell right from wrong.
720
00:40:51,359 --> 00:40:53,279
But this can't go unpunished.
721
00:40:53,359 --> 00:40:56,200
Copy the sutra ten times as a punishment.
722
00:40:56,279 --> 00:40:58,080
As for Ruoyao and Yu'e,
723
00:40:58,640 --> 00:41:01,520
they'll be punished
for copying Lessons for Women 20 times.
724
00:41:02,200 --> 00:41:03,400
I accept the punishment.
725
00:41:07,359 --> 00:41:09,920
Father, why do you want me
to marry Jiang Yu'e?
726
00:41:11,040 --> 00:41:13,200
Look at her status.
How is she worthy of me?
727
00:41:16,120 --> 00:41:16,960
What?
728
00:41:18,080 --> 00:41:20,960
Do you still want to marry Jiang Ruoyao?
729
00:41:21,040 --> 00:41:22,560
Father, I beg you.
730
00:41:22,640 --> 00:41:23,880
I know I was wrong.
731
00:41:23,960 --> 00:41:25,000
I'll apologize to Ruoyao.
732
00:41:25,080 --> 00:41:26,200
She'll definitely forgive me.
733
00:41:27,000 --> 00:41:27,839
Forgive you?
734
00:41:28,640 --> 00:41:29,480
Father.
735
00:41:29,560 --> 00:41:31,240
I can't believe
you made such a big mistake.
736
00:41:31,319 --> 00:41:33,839
You're in deep trouble, but you still
haven't come to your senses!
737
00:41:35,120 --> 00:41:37,040
Do you think you can
really marry Jiang Ruoyao?
738
00:41:39,120 --> 00:41:40,080
Look carefully.
739
00:41:40,160 --> 00:41:42,920
Jiang family already sent
the cancellation of engagement to us!
740
00:41:45,120 --> 00:41:47,640
Although Jiang Ruoyao
is the daughter of an illegitimate son,
741
00:41:47,720 --> 00:41:48,720
at this point,
742
00:41:48,799 --> 00:41:50,640
if no one wants to marry her
743
00:41:50,720 --> 00:41:53,240
and she becomes confused
and kills herself,
744
00:41:53,319 --> 00:41:54,720
His Majesty will be furious.
745
00:41:55,279 --> 00:41:57,799
Then not only would
Chancellor Jiang not spare us,
746
00:41:57,880 --> 00:41:59,799
but we also wouldn't be able to keep
747
00:41:59,880 --> 00:42:01,640
all of our ancestors' merits and titles.
748
00:42:01,720 --> 00:42:03,400
Do you understand?
749
00:42:03,480 --> 00:42:04,480
Father, but I…
750
00:42:04,560 --> 00:42:05,640
Listen here.
751
00:42:05,720 --> 00:42:07,799
How you treat Jiang Yu'e is your business,
752
00:42:07,880 --> 00:42:09,759
but she lost her virtue because of you.
753
00:42:10,240 --> 00:42:14,120
The Zhou family must give her a title.
754
00:42:27,520 --> 00:42:28,359
QINGNING PALACE
755
00:42:28,440 --> 00:42:29,839
The road was paved for you,
756
00:42:30,520 --> 00:42:32,759
but you took a wrong turn
757
00:42:32,839 --> 00:42:34,359
and let others take advantage.
758
00:42:36,480 --> 00:42:37,799
You're right.
759
00:42:37,880 --> 00:42:40,920
I'll teach Ruoyao better in the future.
760
00:42:41,880 --> 00:42:43,759
As long as Jiang Li
is still in the Jiang family,
761
00:42:43,839 --> 00:42:46,160
there will be ways to deal with her.
762
00:42:46,240 --> 00:42:48,759
If I hadn't smooth things over
in front of His Majesty,
763
00:42:49,600 --> 00:42:52,160
I'm afraid this wouldn't
have ended so easily.
764
00:42:52,640 --> 00:42:54,120
Thank you for your hard work.
765
00:42:56,960 --> 00:42:58,359
Any news from you?
766
00:42:58,440 --> 00:43:02,480
I heard from the imperial physician
that it'll be late a few years later.
767
00:43:02,560 --> 00:43:04,400
Did Father tell you to ask me that?
768
00:43:04,480 --> 00:43:07,839
No, it's just my own silly thought.
769
00:43:07,920 --> 00:43:10,240
It wasn't a silly thought at all.
770
00:43:10,319 --> 00:43:12,200
It's not like it's urgent.
771
00:43:12,279 --> 00:43:13,520
I'm older now.
772
00:43:14,359 --> 00:43:15,880
I'm not like I was when I was young.
773
00:43:15,960 --> 00:43:19,160
I've heard about the Buddha
at Tianxiang Temple,
774
00:43:19,839 --> 00:43:21,640
so I'm going there for some time
775
00:43:22,279 --> 00:43:23,480
to condition my body
776
00:43:23,560 --> 00:43:25,520
and pray to be blessed with offspring.
777
00:43:25,600 --> 00:43:27,680
If you're going to meditate,
778
00:43:27,759 --> 00:43:29,200
I'd like to ask you for a favor.
779
00:43:29,279 --> 00:43:30,880
See what you think.
780
00:43:31,520 --> 00:43:32,359
Tell me about it.
781
00:43:35,160 --> 00:43:38,120
QINGNING PALACE
782
00:43:38,200 --> 00:43:39,080
In that case,
783
00:43:39,640 --> 00:43:42,560
let me teach her some manners.
54520