Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,039 --> 00:01:41,320
Place it here.
2
00:01:41,399 --> 00:01:42,560
Place it over there.
3
00:01:43,080 --> 00:01:44,360
The tall one. Yes.
4
00:01:44,440 --> 00:01:46,520
Be careful. That pot of flowers is rare.
5
00:01:46,600 --> 00:01:47,920
Come and put it over there.
6
00:01:48,479 --> 00:01:49,920
Father, I won.
7
00:01:52,399 --> 00:01:55,520
I didn't expect you to improve so much
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,520
under Li'er's tutelage.
9
00:01:58,600 --> 00:02:00,520
Under her tutelage?
10
00:02:00,600 --> 00:02:03,080
I'm the one who's talented.
11
00:02:05,000 --> 00:02:06,399
You're right.
12
00:02:06,479 --> 00:02:08,799
You're obviously gifted.
13
00:02:09,359 --> 00:02:10,199
Aunt Lu.
14
00:02:10,880 --> 00:02:12,519
-Li'er.
-You're giving me so many flowers.
15
00:02:12,600 --> 00:02:14,200
Yes, they're in full bloom.
16
00:02:14,280 --> 00:02:15,640
It's perfect for your place.
17
00:02:15,720 --> 00:02:16,560
Li'er.
18
00:02:16,640 --> 00:02:17,680
Uncle Yuanping.
19
00:02:19,840 --> 00:02:20,880
Come on, have some tea.
20
00:02:21,840 --> 00:02:23,079
This is my favorite.
21
00:02:23,959 --> 00:02:25,200
Eating is all you know.
22
00:02:26,440 --> 00:02:27,519
Well…
23
00:02:27,600 --> 00:02:28,760
Li'er,
24
00:02:30,120 --> 00:02:32,480
I'm so glad you've helped
25
00:02:32,560 --> 00:02:34,280
Rui'er grow.
26
00:02:34,359 --> 00:02:36,079
I never ever dreamed
27
00:02:36,160 --> 00:02:39,040
that this no-good brat would be able
to receive an honor at the palace.
28
00:02:39,760 --> 00:02:41,239
My dear niece,
29
00:02:41,320 --> 00:02:44,760
-I really don't know how to thank you.
-Yes, Li'er.
30
00:02:44,840 --> 00:02:47,720
It's really all thanks to you.
31
00:02:48,400 --> 00:02:49,400
We're a family.
32
00:02:49,920 --> 00:02:51,840
Don't say that.
33
00:02:51,920 --> 00:02:53,120
Must the three of you
34
00:02:54,480 --> 00:02:55,760
be so hypocritical?
35
00:02:55,840 --> 00:02:57,000
-Jiang Jingrui!
-Jiang Jingrui!
36
00:02:57,079 --> 00:02:58,640
-What?
-I'll beat you up. I…
37
00:03:01,600 --> 00:03:02,799
Dear!
38
00:03:02,880 --> 00:03:04,400
-What happened, Mother?
-What's wrong, dear?
39
00:03:04,480 --> 00:03:06,000
-My back.
-What's wrong with your old back?
40
00:03:06,079 --> 00:03:07,200
It's your back that's old.
41
00:03:07,280 --> 00:03:08,799
Dear, come and I'll give you a massage.
42
00:03:08,880 --> 00:03:09,959
Don't touch me.
43
00:03:11,160 --> 00:03:12,320
-Dear.
-Tong'er.
44
00:03:15,399 --> 00:03:16,239
Let's go.
45
00:03:16,320 --> 00:03:17,799
Come on. Quickly.
46
00:03:17,880 --> 00:03:19,480
Let me see where it hurts.
47
00:03:19,560 --> 00:03:20,480
-Where?
-Down there.
48
00:03:22,519 --> 00:03:23,480
What's the matter?
49
00:03:26,760 --> 00:03:27,959
I heard
50
00:03:28,040 --> 00:03:30,239
that Zhou Yanbang
wants to be engaged to you.
51
00:03:30,920 --> 00:03:31,880
Zhou Yanbang
52
00:03:32,519 --> 00:03:33,959
has been spoiled since he was a child
53
00:03:34,480 --> 00:03:36,000
and has no qualms about doing
54
00:03:36,079 --> 00:03:37,000
whatever comes to mind.
55
00:03:37,519 --> 00:03:38,359
Don't mind him.
56
00:03:38,440 --> 00:03:40,560
Marquis of Ningyuan grounded him.
57
00:03:40,640 --> 00:03:43,560
These days, his family has been working
58
00:03:43,640 --> 00:03:45,079
on suppressing this matter.
59
00:03:45,160 --> 00:03:46,000
Is that so?
60
00:03:46,079 --> 00:03:48,119
But that's karmic justice.
61
00:03:48,200 --> 00:03:51,280
Back then, Aunt Shuran
was in a hurry to switch you out
62
00:03:51,359 --> 00:03:52,920
with Jiang Ruoyao just a few days
63
00:03:53,480 --> 00:03:55,320
after you went to Zhennv Hall.
64
00:03:59,200 --> 00:04:00,040
It hurts!
65
00:04:02,119 --> 00:04:06,160
In broad daylight,
you're being lovey-dovey
66
00:04:07,119 --> 00:04:09,160
and showing affection for each other.
67
00:04:09,720 --> 00:04:10,640
How inappropriate!
68
00:04:12,519 --> 00:04:15,000
-Yuanbai, what brings you here?
-Yuanbai, what brings you here?
69
00:04:15,760 --> 00:04:17,399
I should be the one asking you.
70
00:04:18,760 --> 00:04:23,280
It's inappropriate to come here
and flirt with each other
71
00:04:23,760 --> 00:04:24,800
in broad daylight!
72
00:04:24,880 --> 00:04:27,960
Yuanbai, I sprained my back.
73
00:04:28,039 --> 00:04:31,039
Yuanping was helping to treat me.
74
00:04:31,120 --> 00:04:32,719
She sprained her old back.
75
00:04:32,800 --> 00:04:33,960
You're…
76
00:04:35,880 --> 00:04:36,880
Yuanbai.
77
00:04:36,960 --> 00:04:37,960
Yuanbai.
78
00:04:38,039 --> 00:04:43,159
-What's wrong?
-Last night, I overworked my old back.
79
00:04:44,120 --> 00:04:44,960
Yuanbai.
80
00:04:45,440 --> 00:04:46,479
Give me a massage.
81
00:04:47,120 --> 00:04:47,960
Go.
82
00:04:48,039 --> 00:04:50,520
Yuanbai, let me give you a massage.
83
00:04:52,000 --> 00:04:55,120
Jingrui got first place in the Annual Exam
84
00:04:55,200 --> 00:04:56,400
thanks to Li'er's tutelage.
85
00:04:56,960 --> 00:04:59,640
We're here to thank her.
86
00:05:00,320 --> 00:05:01,719
Do you want to crush me?
87
00:05:01,800 --> 00:05:02,719
Be gentler.
88
00:05:02,800 --> 00:05:04,320
Go home and massage your old backs.
89
00:05:04,400 --> 00:05:05,240
Dear.
90
00:05:06,039 --> 00:05:07,719
Come on.
I'll massage your old back at home.
91
00:05:08,440 --> 00:05:09,919
-Rui'er!
-Coming.
92
00:05:11,039 --> 00:05:14,560
-I'll go ahead.
-Come, dear. Be careful.
93
00:05:15,760 --> 00:05:16,800
Come on.
94
00:05:16,880 --> 00:05:18,039
-Mother.
-Be careful.
95
00:05:19,080 --> 00:05:20,960
-Look.
-Jingrui, let's carry her.
96
00:05:21,840 --> 00:05:23,760
Your mother weighs
almost as much as a sow.
97
00:05:23,840 --> 00:05:25,360
How inappropriate!
98
00:05:26,280 --> 00:05:27,120
Father.
99
00:05:28,400 --> 00:05:29,479
Slow down.
100
00:05:36,599 --> 00:05:39,359
I've been busy with work
in the past few days.
101
00:05:39,440 --> 00:05:41,080
I only heard about you getting first place
102
00:05:41,159 --> 00:05:43,919
in the Annual Exam
when His Majesty praised me.
103
00:05:44,520 --> 00:05:46,840
I haven't even held a banquet
to celebrate for you.
104
00:05:46,919 --> 00:05:49,800
In thinking about your studies
at the School of Integrity,
105
00:05:51,640 --> 00:05:54,120
I've been negligent.
106
00:05:54,200 --> 00:05:55,840
Father, you don't have to blame yourself.
107
00:05:56,560 --> 00:05:58,919
I'm used to it
after ten years in Zhennv Hall.
108
00:05:59,560 --> 00:06:01,320
I don't think I should disturb you
109
00:06:01,880 --> 00:06:03,440
with my affairs
at the School of Integrity.
110
00:06:03,520 --> 00:06:07,400
I was worried you wouldn't be able
to cope with your studies
111
00:06:07,479 --> 00:06:08,760
at the School of Integrity,
112
00:06:08,840 --> 00:06:12,520
so I thought I'd be adding
to your worries by asking too much.
113
00:06:12,599 --> 00:06:16,039
I didn't expect you to be good
not only at calligraphy,
114
00:06:16,120 --> 00:06:18,200
but also at playing the guqin.
115
00:06:23,760 --> 00:06:26,120
I'm so glad.
116
00:06:27,120 --> 00:06:30,599
There was a girl at Zhennv Hall
who was a guqin player.
117
00:06:31,280 --> 00:06:32,919
I just learned from her.
118
00:06:33,000 --> 00:06:35,919
Before she left,
she left me her guqin and music score
119
00:06:36,000 --> 00:06:37,320
to let me practice more.
120
00:06:37,400 --> 00:06:40,359
I was scolded by the chief
for delaying cleaning work a few times
121
00:06:40,440 --> 00:06:43,000
because I was practicing the guqin.
122
00:06:43,080 --> 00:06:45,560
You've suffered.
123
00:06:45,640 --> 00:06:48,080
There's nothing to hide
between a father and a daughter.
124
00:06:48,880 --> 00:06:49,880
I have no secrets.
125
00:06:50,520 --> 00:06:52,840
If you have any questions, just say so.
126
00:07:06,599 --> 00:07:07,599
I know
127
00:07:08,200 --> 00:07:10,919
you were engaged to Zhou Yanbang.
128
00:07:11,560 --> 00:07:13,919
But that engagement
became Ruoyao's later on.
129
00:07:14,000 --> 00:07:16,520
I never asked you about your thoughts.
130
00:07:25,000 --> 00:07:26,320
Father, you're worrying too much.
131
00:07:27,560 --> 00:07:29,479
I've never liked Zhou Yanbang.
132
00:07:30,560 --> 00:07:32,960
Not in the past, not now,
133
00:07:33,640 --> 00:07:35,000
and not in the future.
134
00:07:35,080 --> 00:07:39,520
If he comes to you
to change the engagement…
135
00:07:39,599 --> 00:07:40,760
Like you said,
136
00:07:41,359 --> 00:07:43,120
it was him who proposed it.
137
00:07:43,200 --> 00:07:44,640
I didn't initiate it.
138
00:07:45,280 --> 00:07:48,120
Besides, I've already refused.
139
00:07:48,680 --> 00:07:51,479
Are you bringing it up now
because you don't believe me?
140
00:07:51,560 --> 00:07:52,440
No.
141
00:07:54,000 --> 00:07:55,960
Fine, let's not talk about it.
142
00:07:56,039 --> 00:07:57,919
I'll throw you
143
00:07:58,000 --> 00:07:59,560
a celebration banquet another day.
144
00:07:59,640 --> 00:08:03,200
You should be rewarded
for making the Jiang family proud.
145
00:08:03,280 --> 00:08:04,239
Thank you, Father.
146
00:08:04,799 --> 00:08:06,320
All right. I'll go ahead.
147
00:08:17,400 --> 00:08:18,239
Miss.
148
00:08:20,640 --> 00:08:21,479
Look.
149
00:08:22,359 --> 00:08:24,239
I can only rely on myself.
150
00:08:24,320 --> 00:08:25,880
If I hadn't made a name for myself
151
00:08:25,960 --> 00:08:27,520
in this Annual Exam,
152
00:08:28,440 --> 00:08:29,799
I wouldn't have surpassed this
153
00:08:30,280 --> 00:08:31,840
and would be blamed instead.
154
00:08:31,919 --> 00:08:33,840
You got first place this time.
155
00:08:33,919 --> 00:08:35,439
His Majesty will personally reward you
156
00:08:35,520 --> 00:08:37,600
and you've established
your reputation in the capital.
157
00:08:37,679 --> 00:08:39,760
It'll be easier for you
to do things in the future.
158
00:08:39,840 --> 00:08:42,079
Her ladyship will surely be pleased
as she watches over us
159
00:08:42,559 --> 00:08:43,840
from above.
160
00:08:44,520 --> 00:08:47,520
Consider the possible dangers
when you're safe and be prepared.
161
00:08:48,560 --> 00:08:50,520
It's not the time to rest easy.
162
00:08:51,079 --> 00:08:55,480
I'm afraid the real danger lies ahead.
163
00:09:05,400 --> 00:09:06,280
Idiot!
164
00:09:08,800 --> 00:09:09,640
Father,
165
00:09:10,120 --> 00:09:12,400
I just randomly mentioned becoming a monk.
166
00:09:12,480 --> 00:09:15,000
They didn't take it seriously.
Why are you being serious about it?
167
00:09:15,959 --> 00:09:18,240
Besides, if I really become a monk,
168
00:09:18,319 --> 00:09:19,480
our family will be dishonored.
169
00:09:19,560 --> 00:09:20,600
Honor?
170
00:09:20,680 --> 00:09:22,720
So now you're thinking
about our family's honor.
171
00:09:22,800 --> 00:09:25,160
What have I been relying on
in the imperial court all these years?
172
00:09:25,240 --> 00:09:26,079
Honoring my word.
173
00:09:26,920 --> 00:09:28,280
You've made a mess before,
174
00:09:28,360 --> 00:09:29,839
so swallow the consequences today.
175
00:09:29,920 --> 00:09:30,920
But Father,
176
00:09:31,000 --> 00:09:32,800
you can't really let me
become a monk, can you?
177
00:09:32,880 --> 00:09:34,199
Why not?
178
00:09:34,280 --> 00:09:37,000
Jiang Li was stuck
in Zhennv Hall for ten years
179
00:09:37,079 --> 00:09:38,600
and still managed to get first place.
180
00:09:38,680 --> 00:09:39,880
Look at yourself.
181
00:09:39,959 --> 00:09:41,800
I hired teachers for you
for over ten years
182
00:09:41,880 --> 00:09:43,120
and what do I get?
183
00:09:43,199 --> 00:09:44,319
You've accomplished nothing.
184
00:09:44,839 --> 00:09:46,520
Yes, Father. I know I'm wrong.
185
00:09:46,600 --> 00:09:48,600
I'll study twice as hard
186
00:09:48,680 --> 00:09:49,760
and never be left behind.
187
00:09:49,839 --> 00:09:51,040
It's too late now.
188
00:09:51,120 --> 00:09:52,400
Everyone in the capital
189
00:09:52,480 --> 00:09:53,680
knows about your bet now,
190
00:09:53,760 --> 00:09:55,560
so I can't protect you anymore.
191
00:09:56,439 --> 00:09:58,199
Stay in the temple.
192
00:09:58,280 --> 00:10:00,160
If you do well
and when the matter dies down,
193
00:10:00,240 --> 00:10:01,880
I might have a chance to get you out.
194
00:10:02,439 --> 00:10:04,600
You can take the chance
to change your cocky ways too.
195
00:10:04,680 --> 00:10:05,520
Take him away.
196
00:10:05,600 --> 00:10:06,839
Father.
197
00:10:06,920 --> 00:10:07,760
Wait.
198
00:10:08,319 --> 00:10:10,079
Father. Li Jin.
199
00:10:10,160 --> 00:10:11,040
Plead for me.
200
00:10:11,120 --> 00:10:12,680
Li Jin, plead for me.
201
00:10:12,760 --> 00:10:15,120
Li Jin. Father!
202
00:10:15,199 --> 00:10:16,560
I don't want to be a monk, Father.
203
00:10:16,640 --> 00:10:17,760
I haven't gotten married yet.
204
00:10:17,839 --> 00:10:19,520
I haven't given you
a grandson yet, Father.
205
00:10:19,600 --> 00:10:21,760
Don't let me become a monk, Father.
206
00:10:22,319 --> 00:10:23,319
Why are you laughing?
207
00:10:25,000 --> 00:10:26,600
I just feel pity that my beloved brother
208
00:10:27,199 --> 00:10:28,959
can't understand your good intentions.
209
00:10:30,319 --> 00:10:31,800
It's just a show for Eldest Princess.
210
00:10:32,280 --> 00:10:34,480
For the sake of Eldest Princess' ambition
211
00:10:34,560 --> 00:10:35,920
as well as Prince Cheng's,
212
00:10:36,600 --> 00:10:39,520
our family even sacrificed a son.
213
00:10:39,600 --> 00:10:40,959
If they succeed in the future,
214
00:10:41,959 --> 00:10:44,480
our family will be
the most meritorious one.
215
00:10:48,839 --> 00:10:50,520
When did you realize this?
216
00:10:50,600 --> 00:10:51,880
A son of a distinguished family
217
00:10:52,480 --> 00:10:53,880
betting with a girl in the street
218
00:10:53,959 --> 00:10:55,120
is so absurd and ridiculous,
219
00:10:55,199 --> 00:10:57,000
but you didn't stop it.
220
00:10:57,079 --> 00:10:58,760
From that moment on, I thought
221
00:10:59,839 --> 00:11:01,400
you must have another reason.
222
00:11:01,480 --> 00:11:02,480
Tell me.
223
00:11:04,319 --> 00:11:07,760
What would you do next if it were you?
224
00:11:07,839 --> 00:11:09,760
Why are we going around a big circle
225
00:11:09,839 --> 00:11:11,719
to make a fuss about Ye Shijie?
226
00:11:12,719 --> 00:11:14,439
If we go
227
00:11:15,680 --> 00:11:16,839
straight to Luyang
228
00:11:17,319 --> 00:11:18,560
and take drastic actions,
229
00:11:18,640 --> 00:11:19,560
won't the Ye family
230
00:11:20,439 --> 00:11:23,079
soon come under your control?
231
00:11:24,560 --> 00:11:26,120
Don't give me any more trouble.
232
00:11:36,280 --> 00:11:38,560
Why can't you even handle a little girl?
233
00:11:40,560 --> 00:11:42,959
I thought the Li brothers
could deal with her,
234
00:11:43,480 --> 00:11:46,079
but I didn't expect Zhou Yanbang
to be charmed by her.
235
00:11:46,160 --> 00:11:49,079
If she even wins Jiang Yuanbai's heart,
236
00:11:49,560 --> 00:11:50,880
it'll be too late.
237
00:11:50,959 --> 00:11:53,560
A wild girl who spent ten years
in Qingcheng Mountain
238
00:11:54,199 --> 00:11:57,160
fooled you as soon as she
came back to the Jiang family.
239
00:11:57,240 --> 00:12:00,959
Now, she got first place
in the Annual Exam
240
00:12:01,040 --> 00:12:03,079
and she almost overturned
the School of Integrity.
241
00:12:03,160 --> 00:12:05,319
As the stepmother
who raised her since she was little,
242
00:12:05,920 --> 00:12:07,880
don't you think
there's something fishy about this?
243
00:12:07,959 --> 00:12:10,240
I know you're trying to say
244
00:12:10,319 --> 00:12:12,120
that she's not Jiang Li.
245
00:12:12,959 --> 00:12:14,880
I'm not that stupid.
246
00:12:14,959 --> 00:12:17,959
To check on this,
I've especially looked into the person
247
00:12:18,040 --> 00:12:20,160
who wants to kill Jiang Li the most.
248
00:12:21,959 --> 00:12:24,719
Were you the chief of Zhennv Hall
in Qingcheng Mountain?
249
00:12:26,319 --> 00:12:27,560
Do you want to be released?
250
00:12:31,079 --> 00:12:32,360
Who are you?
251
00:12:33,360 --> 00:12:35,280
The Chief Secretariat's wife sent me.
252
00:12:35,360 --> 00:12:36,640
What does she want from me?
253
00:12:36,719 --> 00:12:38,000
I have a question for you.
254
00:12:38,079 --> 00:12:39,520
If you give me a satisfactory answer,
255
00:12:39,599 --> 00:12:41,319
Madam Ji will get you out.
256
00:12:41,400 --> 00:12:42,680
What's the question?
257
00:12:46,360 --> 00:12:47,839
Look who this is.
258
00:12:51,280 --> 00:12:54,240
Isn't she Ms. Jiang Li?
259
00:12:55,719 --> 00:12:57,480
Look carefully.
260
00:12:57,560 --> 00:12:59,680
She stayed with me for ten years.
261
00:13:01,040 --> 00:13:05,680
I could recognize her
even if she was burned into ashes.
262
00:13:06,680 --> 00:13:08,640
When Liu Yuanfeng disclosed the scandal
263
00:13:08,719 --> 00:13:10,640
of Zhennv Hall in front of His Majesty,
264
00:13:10,719 --> 00:13:13,079
Jiang Li was his witness.
265
00:13:13,640 --> 00:13:15,199
Zhennv Hall's chief hates her to the core.
266
00:13:15,280 --> 00:13:17,360
If her identity is fake,
267
00:13:17,439 --> 00:13:19,120
she surely wouldn't help her hide it.
268
00:13:19,199 --> 00:13:22,240
She's clearly Jiang Li,
269
00:13:22,319 --> 00:13:24,839
but she's just very cunning
270
00:13:24,920 --> 00:13:28,240
and hides herself well before everyone.
271
00:13:28,319 --> 00:13:31,800
In that case, she can't be kept around.
272
00:13:31,880 --> 00:13:33,000
What else can I do?
273
00:13:34,599 --> 00:13:36,959
Do you remember the Shen family's case?
274
00:13:40,319 --> 00:13:43,040
Do you mean Madam Xue?
275
00:13:44,319 --> 00:13:47,680
Madam Xue was caught in adultery,
fled to the mountains,
276
00:13:47,760 --> 00:13:48,920
and ended up dead.
277
00:13:49,959 --> 00:13:52,640
A woman's greatest fear
is to lose her virtue.
278
00:13:56,160 --> 00:13:59,439
They're being summoned
to the palace in a few days, right?
279
00:14:00,280 --> 00:14:03,160
If she lost her virtue in the palace,
280
00:14:03,800 --> 00:14:05,160
it would be difficult
281
00:14:05,959 --> 00:14:08,360
even for Chancellor Jiang
to cover up in front of His Majesty.
282
00:14:08,439 --> 00:14:10,760
Chancellor Jiang favors her now,
283
00:14:10,839 --> 00:14:12,480
but you don't have to be angry.
284
00:14:13,439 --> 00:14:15,319
Raise her reputation first
285
00:14:15,400 --> 00:14:18,640
and she will naturally fall badly.
286
00:14:18,719 --> 00:14:20,360
This is the palace.
287
00:14:20,439 --> 00:14:23,079
I'm afraid it'll be hard to clean up
if things get out of hand.
288
00:14:23,640 --> 00:14:25,199
What do you take me for?
289
00:14:25,839 --> 00:14:27,880
I won't harm your husband.
290
00:14:27,959 --> 00:14:31,360
With me in the palace,
you can rest assured.
291
00:14:34,800 --> 00:14:40,120
JIANG RESIDENCE
292
00:14:52,280 --> 00:14:53,680
Greetings, Grandmother.
293
00:14:54,760 --> 00:14:56,760
His Majesty is granting us
a banquet at the palace.
294
00:14:56,839 --> 00:14:59,000
As the Jiang family
got first place in the Annual Exam,
295
00:14:59,079 --> 00:15:00,839
we should dress decently,
296
00:15:00,920 --> 00:15:02,760
especially you.
297
00:15:02,839 --> 00:15:04,760
It's your first time entering the palace,
298
00:15:04,839 --> 00:15:07,000
so you should dress up carefully.
299
00:15:07,599 --> 00:15:08,760
I especially got items
300
00:15:08,839 --> 00:15:11,079
from some of the most famous shops
in the capital
301
00:15:11,160 --> 00:15:12,479
for you to choose from.
302
00:15:12,560 --> 00:15:13,599
Grandmother,
303
00:15:14,199 --> 00:15:17,199
I'm entering the palace
to be rewarded in the name
304
00:15:17,280 --> 00:15:18,199
of the Jiang family.
305
00:15:19,199 --> 00:15:21,839
You can decide what you want me to wear.
306
00:15:21,920 --> 00:15:22,839
Look at you.
307
00:15:23,319 --> 00:15:25,400
You're passing the buck to me.
308
00:15:26,319 --> 00:15:29,280
Fine. I'll decide for you.
309
00:15:40,839 --> 00:15:43,280
You won first place,
310
00:15:43,839 --> 00:15:45,800
so you should dress
with elegance and dignity.
311
00:15:45,880 --> 00:15:49,120
This silk is plain but elegant
312
00:15:49,199 --> 00:15:50,160
with a soft texture.
313
00:15:50,640 --> 00:15:52,760
If it's made into a dress,
314
00:15:53,479 --> 00:15:55,000
it'll suit your temperament.
315
00:15:55,479 --> 00:15:56,680
What do you think?
316
00:15:57,319 --> 00:15:58,560
I really like it.
317
00:15:59,599 --> 00:16:00,520
Thank you, Grandmother.
318
00:16:00,599 --> 00:16:03,079
Ms. Zhang, show them the way out.
319
00:16:03,640 --> 00:16:04,479
Yes.
320
00:16:09,800 --> 00:16:11,760
You grew up in Zhennv Hall,
321
00:16:12,839 --> 00:16:15,920
but your bearing
is like your birth mother's.
322
00:16:16,560 --> 00:16:18,120
You look like a noblewoman.
323
00:16:18,680 --> 00:16:20,199
Thank you for the compliment, Grandmother.
324
00:16:21,479 --> 00:16:23,079
Everyone praises you outside.
325
00:16:23,560 --> 00:16:26,120
How can we be stingy
with compliments at home?
326
00:16:26,199 --> 00:16:28,439
I'm so happy to be able to see you
327
00:16:28,520 --> 00:16:30,079
as you are today.
328
00:16:30,560 --> 00:16:32,079
After ten years of separation,
329
00:16:32,959 --> 00:16:35,000
I didn't expect you to develop
330
00:16:35,079 --> 00:16:36,839
such a good character and skill.
331
00:16:37,839 --> 00:16:40,760
I dare not let you and my father down.
332
00:16:40,839 --> 00:16:45,079
Good. You're a good child
of the Jiang family.
333
00:16:47,680 --> 00:16:50,120
I'd like to say a few more words.
334
00:16:50,199 --> 00:16:51,959
Since you're the Jiang family's child,
335
00:16:52,680 --> 00:16:57,160
you must share
the family's prosperity and loss.
336
00:16:57,719 --> 00:16:59,000
The palace is not like home.
337
00:16:59,079 --> 00:17:00,479
Be careful in everything.
338
00:17:00,560 --> 00:17:01,880
Take care of yourself
339
00:17:01,959 --> 00:17:03,479
and your sisters.
340
00:17:03,560 --> 00:17:07,079
The world is full of deceitful people.
341
00:17:07,159 --> 00:17:08,919
If anything happens,
342
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
don't keep the grievance to yourself.
343
00:17:11,760 --> 00:17:13,240
Come back and tell me.
344
00:17:13,319 --> 00:17:16,159
All right. I got it.
345
00:17:25,879 --> 00:17:26,839
What are you doing?
346
00:17:28,480 --> 00:17:32,240
Mother, I'm not going
to the palace banquet.
347
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
His Majesty is hosting the banquet.
348
00:17:34,360 --> 00:17:36,200
You can't just not go.
349
00:17:36,280 --> 00:17:38,280
His Majesty wants
to see the first placers.
350
00:17:38,360 --> 00:17:40,000
I'm just a sidekick.
351
00:17:40,080 --> 00:17:42,080
It doesn't matter whether I go or not.
352
00:17:51,000 --> 00:17:51,840
Ruoyao,
353
00:17:52,399 --> 00:17:54,560
you just lost in this year's Annual Exam.
354
00:17:55,360 --> 00:17:56,600
Why react this way?
355
00:17:58,040 --> 00:18:00,800
I've been practicing the guqin
356
00:18:00,879 --> 00:18:02,480
day in and day out for years,
357
00:18:02,560 --> 00:18:03,560
but what's the point?
358
00:18:03,639 --> 00:18:04,800
In the end,
359
00:18:04,879 --> 00:18:07,639
I was outshone by that wild girl
from the mountains.
360
00:18:07,720 --> 00:18:09,560
Either I'm not cut out for it
361
00:18:10,560 --> 00:18:13,960
or it was a mistake for you
362
00:18:14,040 --> 00:18:15,040
to make me learn it!
363
00:18:24,200 --> 00:18:25,360
So what if you lost once?
364
00:18:26,879 --> 00:18:28,919
It seems like I've pampered you so much
365
00:18:29,000 --> 00:18:30,760
that you can't accept any defeat.
366
00:18:31,240 --> 00:18:33,159
You must go to the banquet
whether you like it.
367
00:18:33,919 --> 00:18:35,960
You've already embarrassed me once
at the Annual Exam.
368
00:18:36,440 --> 00:18:38,760
If you dare to embarrass me a second time,
369
00:18:40,040 --> 00:18:41,760
I'll consider I never had
a daughter like you.
370
00:18:41,840 --> 00:18:43,120
Watch her get changed.
371
00:18:43,200 --> 00:18:44,240
Yes.
372
00:18:52,000 --> 00:18:52,840
Miss,
373
00:18:52,919 --> 00:18:55,159
you won first place
and will meet His Majesty in the palace.
374
00:18:55,240 --> 00:18:56,840
It's all going on as you expected.
375
00:18:58,080 --> 00:18:59,520
You said
376
00:18:59,600 --> 00:19:02,280
you wanted to enter the palace
to lure out the one behind Shen Yurong.
377
00:19:03,320 --> 00:19:04,399
How would you do it?
378
00:19:04,960 --> 00:19:06,600
Through Shen Yurong, of course.
379
00:19:08,600 --> 00:19:10,760
Although I don't know
the person's background,
380
00:19:11,480 --> 00:19:12,840
I'm certain
381
00:19:13,520 --> 00:19:15,879
that the person has a high regard
for Shen Yurong
382
00:19:16,879 --> 00:19:19,879
and that's exactly what I want to use
to force the person to show up.
383
00:19:19,960 --> 00:19:22,480
But you don't even know
if the person is a man or a woman.
384
00:19:22,560 --> 00:19:24,080
How can you force her to show up?
385
00:19:24,159 --> 00:19:25,280
It's a woman.
386
00:19:26,200 --> 00:19:28,360
-A woman?
-Shen Yurong
387
00:19:28,440 --> 00:19:30,879
said he had no choice when he killed me.
388
00:19:30,960 --> 00:19:32,919
I was just the daughter
of a petty official
389
00:19:33,399 --> 00:19:35,000
and my father and brother had no enemies.
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,080
The person who used Shen Yurong to kill me
391
00:19:38,159 --> 00:19:40,639
was most likely targeting
the position of the top scorer's wife.
392
00:19:41,320 --> 00:19:45,320
She must be from a noble family
who fell for Shen Yurong
393
00:19:46,520 --> 00:19:48,480
and regarded my life
as nothing more than an ant's.
394
00:19:49,600 --> 00:19:51,879
No matter what,
she must be an important person.
395
00:19:52,720 --> 00:19:54,040
You must be very careful.
396
00:19:57,080 --> 00:20:00,120
Don't worry. I'll be careful.
397
00:20:31,639 --> 00:20:32,560
Shijie.
398
00:20:39,040 --> 00:20:39,919
Shijie.
399
00:20:40,679 --> 00:20:41,960
I just did some errands
400
00:20:42,639 --> 00:20:43,879
and happened to be passing by.
401
00:20:44,600 --> 00:20:46,120
Are you going to the palace?
402
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
Yes.
403
00:20:47,120 --> 00:20:49,040
I'm also on my way to the palace banquet.
404
00:20:50,120 --> 00:20:51,679
Why don't I take you there?
405
00:20:53,200 --> 00:20:54,440
Don't worry about it.
406
00:20:55,080 --> 00:20:56,560
My family arranged for a carriage.
407
00:20:58,399 --> 00:21:00,840
Right. I'll see you
at the palace entrance.
408
00:21:01,600 --> 00:21:03,360
Shijie, are you here to pick me up?
409
00:21:08,639 --> 00:21:09,879
That's so nice of you.
410
00:21:11,480 --> 00:21:13,040
Jiang Li is here too. Let's go together.
411
00:21:15,679 --> 00:21:17,840
Father already got a carriage for us.
412
00:21:17,919 --> 00:21:19,480
Shijie has a carriage ready.
413
00:21:19,560 --> 00:21:21,000
It's a good time for us to catch up.
414
00:21:21,080 --> 00:21:22,800
-Let's go.
-Jiang Jingrui.
415
00:21:22,879 --> 00:21:23,760
It's fine. Let's go.
416
00:21:26,399 --> 00:21:28,800
JIANG RESIDENCE
417
00:21:28,879 --> 00:21:32,360
BENEFITTING THE PEOPLE
418
00:21:44,520 --> 00:21:45,480
Ye Shijie!
419
00:21:45,960 --> 00:21:46,840
What's wrong?
420
00:21:46,919 --> 00:21:48,919
Why are you staring at Jiang Li like that?
421
00:21:52,560 --> 00:21:53,399
I know.
422
00:21:53,480 --> 00:21:56,240
-You must like…
-I…
423
00:21:57,439 --> 00:22:00,320
her soft as a feather
and light as smoke outfit.
424
00:22:00,399 --> 00:22:01,800
I don't.
425
00:22:01,879 --> 00:22:02,840
Stop denying it.
426
00:22:02,919 --> 00:22:03,800
Look.
427
00:22:03,879 --> 00:22:06,480
Your frowning face is turning red.
428
00:22:06,560 --> 00:22:07,879
I'm sure you want to make
429
00:22:07,960 --> 00:22:09,720
a feathery, smoky outfit
430
00:22:09,800 --> 00:22:11,040
out of this feathery,
431
00:22:11,120 --> 00:22:13,679
smoky fabric for yourself.
432
00:22:14,919 --> 00:22:18,560
No, I'm just a little nervous.
433
00:22:18,639 --> 00:22:19,480
All right.
434
00:22:20,760 --> 00:22:21,760
I understand.
435
00:22:23,360 --> 00:22:24,600
It's natural
436
00:22:25,800 --> 00:22:26,639
to be nervous
437
00:22:27,120 --> 00:22:28,639
the first time you go to the palace.
438
00:22:31,080 --> 00:22:33,080
I thought I was the only one
439
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
who was so nervous that I couldn't sleep.
440
00:22:57,639 --> 00:22:58,639
HENING GATE
441
00:23:01,040 --> 00:23:01,879
We've arrived.
442
00:23:16,840 --> 00:23:18,280
HENING GATE
443
00:23:18,360 --> 00:23:20,120
Xue Li, I'm going in.
444
00:23:21,439 --> 00:23:22,879
Go in without worry.
445
00:23:23,679 --> 00:23:25,120
I'll wait for you outside the palace.
446
00:23:29,120 --> 00:23:30,960
Actually, you could come with me
to the palace.
447
00:23:31,040 --> 00:23:34,120
You're the top scorer
who'll be rewarded in the palace.
448
00:23:34,200 --> 00:23:35,360
Why would I go in with you?
449
00:23:36,360 --> 00:23:38,639
Mother is already upset that I insisted
450
00:23:38,720 --> 00:23:40,520
on seeing you off here today.
451
00:23:40,600 --> 00:23:42,000
You're the wife of the top scorer.
452
00:23:42,600 --> 00:23:45,040
If you don't come with me, who else can?
453
00:23:45,120 --> 00:23:46,120
I know.
454
00:23:47,360 --> 00:23:50,159
It's just that I don't know
the rules of the palace.
455
00:23:50,240 --> 00:23:52,760
I'd be doing you a disservice
if I were rude.
456
00:23:52,840 --> 00:23:56,800
Xue Li, we're married, so we're one now.
457
00:23:57,760 --> 00:23:58,720
I know.
458
00:24:00,879 --> 00:24:03,520
It's getting late. Go and come back early.
459
00:24:04,200 --> 00:24:05,200
I'll wait for you here,
460
00:24:06,480 --> 00:24:07,639
my dear top scorer.
461
00:24:34,720 --> 00:24:36,760
HENING GATE
462
00:24:47,200 --> 00:24:51,240
HENING GATE
463
00:25:07,040 --> 00:25:08,919
Jiang Li, you're here.
464
00:25:13,720 --> 00:25:15,520
Did you guys plan to come together?
465
00:25:16,320 --> 00:25:17,679
Jiang Jingrui and I came together
466
00:25:17,760 --> 00:25:19,159
and Shijie brought us along.
467
00:25:21,199 --> 00:25:22,040
I see.
468
00:25:22,840 --> 00:25:25,639
But doesn't Ye Shijie
live in the opposite direction?
469
00:25:26,120 --> 00:25:27,360
How did he bring you along?
470
00:25:27,439 --> 00:25:29,439
You know quite a lot about Shijie.
471
00:25:30,480 --> 00:25:32,520
Why don't I ask Jiang Jingrui to take you
472
00:25:32,600 --> 00:25:33,439
to Shijie next time?
473
00:25:34,199 --> 00:25:36,439
What nonsense are you talking about?
Come on. Let's go in.
474
00:25:44,439 --> 00:25:45,480
Ms. Jiang Ruoyao is here.
475
00:25:51,199 --> 00:25:52,159
Ruoyao.
476
00:25:56,360 --> 00:25:57,679
You look great today.
477
00:25:58,399 --> 00:26:01,679
I thought you were only interested
in the guqin first placer.
478
00:26:01,760 --> 00:26:04,520
I didn't expect
you'd pay attention to my outfit.
479
00:26:04,600 --> 00:26:05,600
Don't say that.
480
00:26:06,120 --> 00:26:07,760
I've always paid
a lot of attention to you.
481
00:26:08,720 --> 00:26:09,560
I'll take my seat.
482
00:26:13,600 --> 00:26:15,879
Ruoyao, let's take a seat first.
483
00:26:15,960 --> 00:26:17,639
Don't make Mr. Zhou upset.
484
00:26:18,679 --> 00:26:19,760
So what if he's upset?
485
00:26:19,840 --> 00:26:21,439
Who do you think you are?
486
00:26:21,520 --> 00:26:23,159
Can you meddle in our affairs?
487
00:26:27,439 --> 00:26:28,280
Yun'er.
488
00:26:30,159 --> 00:26:31,280
What's wrong with you?
489
00:26:31,360 --> 00:26:33,159
Why have you been so listless lately?
490
00:26:33,240 --> 00:26:34,280
It's nothing.
491
00:26:36,720 --> 00:26:37,679
What are you looking at?
492
00:26:38,199 --> 00:26:39,840
Those are the seats
of Jiang Li and Liu Xu.
493
00:26:39,919 --> 00:26:41,120
They haven't arrived yet.
494
00:26:41,199 --> 00:26:43,560
They must be putting on airs
because they got first place.
495
00:26:44,639 --> 00:26:45,560
Yes.
496
00:26:47,600 --> 00:26:48,760
It's good if she doesn't come.
497
00:26:49,240 --> 00:26:50,280
What did you say?
498
00:26:51,159 --> 00:26:52,000
Nothing.
499
00:27:24,120 --> 00:27:28,320
His Majesty and Consort Li have arrived.
500
00:27:28,399 --> 00:27:29,879
It's my first time to see Consort Li.
501
00:27:29,960 --> 00:27:32,000
She looks so much younger than my mother.
502
00:27:32,080 --> 00:27:33,159
Yes.
503
00:27:33,240 --> 00:27:35,240
She used to be the late emperor's consort.
504
00:27:35,320 --> 00:27:37,760
Why else do you think His Majesty
took her as Consort Li
505
00:27:37,840 --> 00:27:39,040
in spite of all the opposition?
506
00:27:39,600 --> 00:27:41,120
Lower your voice.
Do you have a death wish?
507
00:27:50,480 --> 00:27:53,679
-Greetings, Your Majesty, Consort Li.
-Greetings, Your Majesty, Consort Li.
508
00:27:55,840 --> 00:27:57,120
Rise.
509
00:27:57,199 --> 00:27:58,520
Thank you, Your Majesty.
510
00:28:05,480 --> 00:28:08,639
Since ancient times, scholars have
been meeting friends through the six arts.
511
00:28:08,720 --> 00:28:10,879
You are among the best in them.
512
00:28:10,960 --> 00:28:12,600
Today, His Majesty is hosting a banquet
513
00:28:12,679 --> 00:28:15,520
to encourage scholars to study diligently
514
00:28:15,600 --> 00:28:19,280
and reward the top placers
of the Annual Exam.
515
00:28:19,360 --> 00:28:22,000
Annual Exam top placers,
greet His Majesty.
516
00:28:36,120 --> 00:28:37,159
Are you Ye Shijie?
517
00:28:37,919 --> 00:28:39,919
Yes, I am, Your Majesty.
518
00:28:40,000 --> 00:28:41,080
Good.
519
00:28:41,639 --> 00:28:43,159
The Ye family of Luyang has produced
520
00:28:43,240 --> 00:28:44,800
such outstanding talent.
521
00:28:44,879 --> 00:28:47,679
It's obvious
that you're dedicated to your studies.
522
00:28:47,760 --> 00:28:50,439
Your Majesty, you're too kind.
523
00:28:50,520 --> 00:28:52,000
I can only work hard
524
00:28:52,600 --> 00:28:55,679
to improve the people's livelihood
and live up to Your Majesty's grace.
525
00:28:55,760 --> 00:28:57,159
Well said.
526
00:28:57,240 --> 00:28:59,080
The Ministry of Revenue
is currently discussing
527
00:28:59,159 --> 00:29:00,840
the transfer of additional personnel
to ensure people's livelihood.
528
00:29:00,919 --> 00:29:02,679
Today, I'm appointing one too.
529
00:29:02,760 --> 00:29:04,320
You'll be the Ministry of Revenue's
Vice Director.
530
00:29:04,399 --> 00:29:06,760
I'll order the Ministry of Personnel
to issue an appointment order tomorrow.
531
00:29:07,520 --> 00:29:10,720
All right. Thank you, Your Majesty.
532
00:29:11,679 --> 00:29:14,439
I heard that Ms. Jiang Li,
533
00:29:14,520 --> 00:29:17,639
who lived in isolation
for ten years in Zhennv Hall,
534
00:29:17,720 --> 00:29:20,120
managed to win first place
in this year's Annual Exam
535
00:29:20,199 --> 00:29:22,040
and made a name for herself
in the capital.
536
00:29:22,120 --> 00:29:23,560
That's you, right?
537
00:29:25,919 --> 00:29:28,120
Greetings, Your Majesty.
538
00:29:28,199 --> 00:29:30,280
You're so well-versed in your speech
and unflappable.
539
00:29:30,360 --> 00:29:32,360
I heard that you were in Zhennv Hall
for ten years.
540
00:29:32,439 --> 00:29:34,919
I'm very curious how you did it.
541
00:29:35,000 --> 00:29:37,040
Zhennv Hall may be in the mountains,
542
00:29:37,120 --> 00:29:39,199
but it nurtured my soul and my character.
543
00:29:39,280 --> 00:29:41,199
There are many recluses in the mountains.
544
00:29:41,679 --> 00:29:43,280
It's just that ordinary people
545
00:29:43,360 --> 00:29:46,159
can't see them because they're blinded
546
00:29:46,240 --> 00:29:47,600
by worldly things.
547
00:29:47,679 --> 00:29:50,720
I left home at a young age
and was quite a loner,
548
00:29:51,199 --> 00:29:53,360
but I was free of distractions and naive,
549
00:29:54,240 --> 00:29:56,360
which made me catch the attention
of an expert
550
00:29:56,439 --> 00:29:57,840
and learn some things.
551
00:29:57,919 --> 00:30:00,040
Living in such a desolate place
552
00:30:00,120 --> 00:30:01,280
didn't make you give up
553
00:30:01,360 --> 00:30:03,520
and you never forgot to improve yourself.
554
00:30:03,600 --> 00:30:04,480
That's rare.
555
00:30:04,560 --> 00:30:06,399
Come on. Present the gifts.
556
00:30:09,600 --> 00:30:11,199
The four of you are the nation's pillars,
557
00:30:11,280 --> 00:30:12,959
so I shall reward you.
558
00:30:13,040 --> 00:30:15,240
These jewels and jades are for you.
559
00:30:17,199 --> 00:30:18,360
Your Majesty.
560
00:30:27,679 --> 00:30:31,199
These are rare jewels and jades,
Your Majesty,
561
00:30:31,280 --> 00:30:33,159
but I'm not interested in them.
562
00:30:38,199 --> 00:30:39,879
I'd like to ask Your Majesty
to exchange them.
563
00:30:44,480 --> 00:30:47,560
It's the first time someone
has refused gifts from me.
564
00:30:49,480 --> 00:30:50,720
I don't dare to refuse.
565
00:30:51,320 --> 00:30:53,080
It's just I don't know
how to appreciate them.
566
00:30:53,159 --> 00:30:56,360
The jewels and jades
are bound to get dusty in my possession,
567
00:30:57,159 --> 00:30:59,639
which is why I ventured to speak out.
568
00:31:00,199 --> 00:31:01,159
What do you want then?
569
00:31:01,240 --> 00:31:02,679
I'm obsessed with knowledge.
570
00:31:03,320 --> 00:31:05,679
I once read Mr. Shen's
"A Treatise on Men's Servitude."
571
00:31:05,760 --> 00:31:08,360
His comments are brilliant
in analyzing current issues
572
00:31:08,439 --> 00:31:10,320
and they're widely circulated
among the literati.
573
00:31:10,840 --> 00:31:12,040
I'm incompetent,
574
00:31:12,679 --> 00:31:15,159
but I have great admiration
for Mr. Shen's literary skills.
575
00:31:16,080 --> 00:31:18,919
It's just that I don't dare
to seek teachings due to social norms.
576
00:31:19,000 --> 00:31:21,600
Today, I'm asking Your Majesty
to grant me permission
577
00:31:21,679 --> 00:31:24,840
to be mentored by Mr. Shen in the future.
578
00:31:24,919 --> 00:31:28,639
With a mentor, I'm sure
I'll gain more knowledge in the future.
579
00:31:30,600 --> 00:31:32,760
Ms. Jiang Li is so bold.
580
00:31:32,840 --> 00:31:36,240
I wonder if she has taken
a liking to Mr. Shen.
581
00:31:36,320 --> 00:31:39,080
You don't say. They make a good couple.
582
00:31:39,159 --> 00:31:40,000
Don't talk nonsense.
583
00:31:49,959 --> 00:31:51,080
What's the matter, dear?
584
00:31:52,080 --> 00:31:53,800
I went to the market
to buy groceries today.
585
00:31:53,879 --> 00:31:55,040
The greengrocer,
586
00:31:55,120 --> 00:31:57,159
who usually comes rain or shine,
didn't show up.
587
00:31:57,240 --> 00:31:58,560
When I asked,
588
00:31:59,439 --> 00:32:01,679
I learned that his family was sparse
589
00:32:01,760 --> 00:32:03,760
and his only son had gone off
to serve in the army.
590
00:32:04,320 --> 00:32:06,120
So even though he was old,
591
00:32:06,199 --> 00:32:07,520
he had no choice but to do corvee.
592
00:32:08,240 --> 00:32:09,879
In the end, he died of exhaustion.
593
00:32:09,959 --> 00:32:11,320
What a tragedy.
594
00:32:12,360 --> 00:32:13,840
People's lives are hard.
595
00:32:17,879 --> 00:32:18,719
Thank you, dear.
596
00:32:22,879 --> 00:32:23,719
What's the matter?
597
00:32:24,719 --> 00:32:27,600
There are questions on the subject
of corvee in the Imperial Examination.
598
00:32:27,679 --> 00:32:29,280
I was at a loss for ideas.
599
00:32:29,360 --> 00:32:31,159
Thanks to you,
I'm inspired to write about it.
600
00:32:31,719 --> 00:32:34,240
No wonder you said you were naive.
601
00:32:34,320 --> 00:32:36,280
No one else would dare to request that.
602
00:32:36,360 --> 00:32:37,760
Even if there are social norms,
603
00:32:37,840 --> 00:32:40,040
there's no harm in pursuing knowledge.
604
00:32:40,719 --> 00:32:42,520
"A Treatise on Men's Servitude"
is well-written indeed.
605
00:32:42,600 --> 00:32:45,399
It can't be written by those
who are unconcerned about the people.
606
00:32:45,480 --> 00:32:47,280
Only after reading this article
607
00:32:47,360 --> 00:32:49,600
did I realize Minister Shen's talent
to serve the nation.
608
00:32:49,679 --> 00:32:52,439
And as a woman,
it's rare for you to be so keen
609
00:32:52,520 --> 00:32:53,639
on pursuing knowledge.
610
00:32:53,719 --> 00:32:55,439
I approve. Minister Shen.
611
00:32:59,879 --> 00:33:00,879
Mr. Shen,
612
00:33:02,280 --> 00:33:03,760
His Majesty is calling you.
613
00:33:07,760 --> 00:33:08,679
Yes, Your Majesty.
614
00:33:08,760 --> 00:33:11,320
I want you to give Ms. Jiang Li
serious guidance.
615
00:33:11,399 --> 00:33:12,719
Don't be sloppy.
616
00:33:12,800 --> 00:33:14,840
Yes, Your Majesty.
617
00:33:16,879 --> 00:33:19,760
I have a question for Ms. Jiang Li.
618
00:33:25,040 --> 00:33:26,120
Mr. Shen, please go ahead.
619
00:33:26,199 --> 00:33:29,760
"A Treatise on Men's Servitude"
was written when I was a scholar.
620
00:33:30,320 --> 00:33:31,560
It has been years
621
00:33:32,240 --> 00:33:33,520
and I've forgotten about it.
622
00:33:33,600 --> 00:33:37,080
May I know why you like it?
623
00:33:37,159 --> 00:33:40,040
Maybe it's because
you were not yet an official
624
00:33:41,000 --> 00:33:42,560
when you wrote it.
625
00:33:43,159 --> 00:33:46,199
An ordinary commoner's intentions
are pure.
626
00:33:47,959 --> 00:33:50,879
"An ordinary commoner's intentions
are pure."
627
00:33:51,760 --> 00:33:54,760
Let's make an effort together,
Ms. Jiang Li.
628
00:34:35,839 --> 00:34:36,679
What's wrong?
629
00:34:36,759 --> 00:34:37,920
It's nothing.
630
00:34:38,000 --> 00:34:39,679
Your Majesty is having a good time today,
631
00:34:39,759 --> 00:34:41,199
so I've had more drinks.
632
00:34:41,279 --> 00:34:43,520
But I can't hold my liquor
633
00:34:43,600 --> 00:34:46,080
and I'm getting dizzy now.
634
00:34:46,159 --> 00:34:48,560
It's all right, Your Majesty.
Don't worry about me.
635
00:34:48,639 --> 00:34:50,000
I'll accompany you to rest first.
636
00:34:50,080 --> 00:34:52,679
His Majesty is leaving.
637
00:34:57,600 --> 00:34:59,400
-Goodbye, Your Majesty.
-Goodbye, Your Majesty.
638
00:35:17,480 --> 00:35:19,279
Mr. Shen.
639
00:35:21,120 --> 00:35:22,759
-Please drink.
-Please go ahead.
640
00:35:29,319 --> 00:35:30,200
Mr. Shen.
641
00:35:33,720 --> 00:35:35,839
It was rude of me
642
00:35:36,839 --> 00:35:39,839
to ask for your guidance
and disregard the fact
643
00:35:40,560 --> 00:35:42,240
that you're still mourning your late wife.
644
00:35:43,839 --> 00:35:45,279
Please forgive me.
645
00:35:47,120 --> 00:35:47,960
It's all right.
646
00:35:48,839 --> 00:35:50,960
You've already given me
two fine lines of judgment.
647
00:35:54,480 --> 00:35:57,000
The word "judgment" is unlucky
648
00:35:57,080 --> 00:36:01,240
as if it were a judgment on you.
649
00:36:01,799 --> 00:36:02,759
My wife is dead,
650
00:36:03,960 --> 00:36:07,279
so my life has already been judged.
651
00:36:07,360 --> 00:36:10,080
Are you missing your late wife?
652
00:36:10,160 --> 00:36:11,640
She used to play the guqin by my side,
653
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
but now it's all just a mirage,
654
00:36:14,160 --> 00:36:17,279
so how can I not be sad?
655
00:36:18,640 --> 00:36:21,120
Eldest Princess has arrived!
656
00:36:33,360 --> 00:36:36,200
-Greetings, Eldesst Princess.
-Greetings, Eldesst Princess.
657
00:36:36,759 --> 00:36:38,680
I didn't expect to see
Eldest Princess today.
658
00:36:39,759 --> 00:36:41,799
His Majesty is busy
with national affairs tonight,
659
00:36:41,880 --> 00:36:44,720
so he told me to come and enjoy with you.
660
00:36:44,799 --> 00:36:45,880
Don't be so formal.
661
00:36:45,960 --> 00:36:48,480
I'll have a toast with you all.
662
00:36:50,200 --> 00:36:51,759
Rumor has it
that she's not to be trifled with.
663
00:36:51,839 --> 00:36:52,880
We must be careful.
664
00:37:07,480 --> 00:37:08,600
HENING GATE
665
00:37:34,319 --> 00:37:35,720
Mr. Shen.
666
00:37:42,799 --> 00:37:43,799
Greetings, Your Highness.
667
00:37:43,880 --> 00:37:47,040
Did you have a drink with a lady just now?
668
00:37:47,120 --> 00:37:48,319
Your Highness,
669
00:37:48,400 --> 00:37:50,880
a student from the Annual Exam
gave me a toast.
670
00:37:50,960 --> 00:37:52,759
A student?
671
00:37:52,839 --> 00:37:55,400
I heard on the way here
672
00:37:55,480 --> 00:37:58,759
that a studious lady
wants you to be her teacher.
673
00:37:59,560 --> 00:38:03,240
I wonder which lady
has such an eye for talent.
674
00:38:13,640 --> 00:38:14,799
Who is she?
675
00:38:17,520 --> 00:38:18,680
Could it be her?
676
00:38:35,880 --> 00:38:37,000
Your Highness,
677
00:38:37,560 --> 00:38:40,920
I'm Chancellor Jiang's daughter, Jiang Li.
678
00:38:41,000 --> 00:38:43,359
So you're Jiang Li.
679
00:38:44,000 --> 00:38:45,759
Your looks
680
00:38:46,319 --> 00:38:47,200
are surprising.
681
00:38:50,520 --> 00:38:51,520
Play some music.
682
00:38:52,600 --> 00:38:55,240
Mr. Shen, enlighten me
683
00:38:55,319 --> 00:38:58,799
on the meaning
of "play the guqin by my side"
684
00:38:58,880 --> 00:39:02,120
and "it's all just a mirage."
685
00:39:02,600 --> 00:39:07,080
Please protect my dignity
at the palace banquet.
686
00:39:10,560 --> 00:39:12,160
You know
687
00:39:12,759 --> 00:39:14,880
I love to toy
688
00:39:14,960 --> 00:39:17,240
with your dignity the most.
689
00:39:26,560 --> 00:39:27,799
Are you waiting for me here?
690
00:39:43,240 --> 00:39:46,359
Why do I think Ms. Jiang Li
691
00:39:47,160 --> 00:39:49,120
and Mr. Shen's late wife
692
00:39:49,200 --> 00:39:51,240
look like twin sisters?
693
00:39:56,359 --> 00:39:59,120
I've never met Mrs. Shen.
694
00:39:59,680 --> 00:40:01,520
I wonder why Your Highness would say that.
695
00:40:01,600 --> 00:40:02,720
But as it happens,
696
00:40:02,799 --> 00:40:05,799
all my sisters are here today.
697
00:40:07,560 --> 00:40:11,880
Everyone knows that Mr. Shen
loved his wife as much as his life.
698
00:40:11,960 --> 00:40:12,839
So
699
00:40:13,520 --> 00:40:16,279
do you think
she looks like your late wife?
700
00:40:16,359 --> 00:40:18,400
There are a lot of people
who look alike in the world.
701
00:40:19,040 --> 00:40:20,440
I dare not offend people.
702
00:40:22,040 --> 00:40:25,560
I've long heard that a girl
dared to make a bet
703
00:40:25,640 --> 00:40:28,920
with the young master of the Li family
in this year's Annual Exam.
704
00:40:29,600 --> 00:40:34,359
But now that I've seen her,
she's really something.
705
00:40:35,759 --> 00:40:36,680
Perfect timing.
706
00:40:37,279 --> 00:40:38,600
We've had our fill of wine,
707
00:40:39,160 --> 00:40:40,359
so let's have some fun.
708
00:40:40,839 --> 00:40:43,359
I'll verify whether
709
00:40:44,279 --> 00:40:49,560
you're the real thing or not
for His Majesty.
710
00:41:02,040 --> 00:41:07,400
I've heard that Ms. Jiang Li
is good not only with the guqin,
711
00:41:08,240 --> 00:41:11,279
but also with archery.
712
00:41:12,680 --> 00:41:15,319
Can you show your skills to us?
713
00:41:15,400 --> 00:41:16,640
Your Highness, you got it wrong.
714
00:41:16,720 --> 00:41:18,120
I'm not good at archery.
715
00:41:18,200 --> 00:41:19,359
I see.
716
00:41:19,440 --> 00:41:23,640
Then I'll have to find you a good target.
717
00:41:35,839 --> 00:41:37,759
It's no fun
with something that's not alive.
718
00:41:38,319 --> 00:41:40,080
We've all seen enough of them.
719
00:41:40,160 --> 00:41:41,440
Pick a live target to play with.
720
00:41:46,839 --> 00:41:47,839
Who should I pick?
721
00:42:23,480 --> 00:42:24,319
Your Highness,
722
00:42:24,400 --> 00:42:26,160
I request to be
the target of Ms. Jiang Li.
723
00:42:31,240 --> 00:42:34,160
Shen Yurong, you're really something.
724
00:42:36,759 --> 00:42:39,680
Except for me, all of them are students
from the two schools.
725
00:42:39,759 --> 00:42:40,960
They're still young.
726
00:42:41,040 --> 00:42:42,880
If any of them offends Your Highness,
727
00:42:43,560 --> 00:42:45,480
I hope you won't
make things difficult for them
728
00:42:45,960 --> 00:42:46,839
for my sake.
729
00:42:46,920 --> 00:42:47,880
Fine.
730
00:42:49,359 --> 00:42:51,040
But it's no fun for Mr. Shen
731
00:42:52,000 --> 00:42:55,799
to be involved
with the arrow without an arrowhead.
732
00:42:58,720 --> 00:43:01,799
Guards, give me an arrow
with an arrowhead.
733
00:43:16,920 --> 00:43:19,440
Mr. Shen, hold it up.
734
00:43:45,200 --> 00:43:48,480
Miss Jiang, shoot the jug.
735
00:43:48,560 --> 00:43:52,680
If you hit the target, I'll reward you.
736
00:44:17,400 --> 00:44:18,319
What's this?
737
00:44:18,400 --> 00:44:21,040
On the way back, I found it interesting,
738
00:44:21,920 --> 00:44:23,120
so I bought it for you.
739
00:44:23,680 --> 00:44:25,160
I wanted to surprise you,
740
00:44:25,720 --> 00:44:27,279
but you saw it first.
741
00:44:49,359 --> 00:44:50,560
Your Highness,
742
00:44:51,759 --> 00:44:54,560
there is no problem for sober archers
to hit a live target.
743
00:44:54,640 --> 00:44:55,680
But at the banquet today,
744
00:44:55,759 --> 00:44:57,560
Ms. Jiang Li already had a few drinks.
745
00:44:57,640 --> 00:44:58,520
I'm afraid--
746
00:44:58,600 --> 00:45:00,960
Who are you to interrupt when I'm talking?
747
00:45:05,839 --> 00:45:06,960
Ms. Jiang Li,
748
00:45:07,640 --> 00:45:09,160
what are you waiting for?
749
00:45:09,240 --> 00:45:13,240
Mr. Shen's hands are sore
from holding it up for you.
750
00:45:19,120 --> 00:45:20,640
What if I miss it?
751
00:45:21,200 --> 00:45:24,400
It's just for fun
to entertain Her Highness.
752
00:45:24,480 --> 00:45:25,720
Ms. Jiang Li,
753
00:45:27,839 --> 00:45:29,359
don't worry whether I live or die.
754
00:46:02,759 --> 00:46:04,000
Focus on the target.
755
00:46:04,080 --> 00:46:05,480
I'll count to three.
756
00:46:05,560 --> 00:46:06,920
Together, let's release
757
00:46:07,000 --> 00:46:08,839
the thumb that's pulling the string.
758
00:46:08,920 --> 00:46:10,879
Remember. Don't hesitate.
759
00:46:13,680 --> 00:46:15,960
Xue Li, close your eyes.
53836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.