All language subtitles for The Double_S01E12_Episode 12.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,039 --> 00:01:41,320 Place it here. 2 00:01:41,399 --> 00:01:42,560 Place it over there. 3 00:01:43,080 --> 00:01:44,360 The tall one. Yes. 4 00:01:44,440 --> 00:01:46,520 Be careful. That pot of flowers is rare. 5 00:01:46,600 --> 00:01:47,920 Come and put it over there. 6 00:01:48,479 --> 00:01:49,920 Father, I won. 7 00:01:52,399 --> 00:01:55,520 I didn't expect you to improve so much 8 00:01:57,000 --> 00:01:58,520 under Li'er's tutelage. 9 00:01:58,600 --> 00:02:00,520 Under her tutelage? 10 00:02:00,600 --> 00:02:03,080 I'm the one who's talented. 11 00:02:05,000 --> 00:02:06,399 You're right. 12 00:02:06,479 --> 00:02:08,799 You're obviously gifted. 13 00:02:09,359 --> 00:02:10,199 Aunt Lu. 14 00:02:10,880 --> 00:02:12,519 -Li'er. -You're giving me so many flowers. 15 00:02:12,600 --> 00:02:14,200 Yes, they're in full bloom. 16 00:02:14,280 --> 00:02:15,640 It's perfect for your place. 17 00:02:15,720 --> 00:02:16,560 Li'er. 18 00:02:16,640 --> 00:02:17,680 Uncle Yuanping. 19 00:02:19,840 --> 00:02:20,880 Come on, have some tea. 20 00:02:21,840 --> 00:02:23,079 This is my favorite. 21 00:02:23,959 --> 00:02:25,200 Eating is all you know. 22 00:02:26,440 --> 00:02:27,519 Well… 23 00:02:27,600 --> 00:02:28,760 Li'er, 24 00:02:30,120 --> 00:02:32,480 I'm so glad you've helped 25 00:02:32,560 --> 00:02:34,280 Rui'er grow. 26 00:02:34,359 --> 00:02:36,079 I never ever dreamed 27 00:02:36,160 --> 00:02:39,040 that this no-good brat would be able to receive an honor at the palace. 28 00:02:39,760 --> 00:02:41,239 My dear niece, 29 00:02:41,320 --> 00:02:44,760 -I really don't know how to thank you. -Yes, Li'er. 30 00:02:44,840 --> 00:02:47,720 It's really all thanks to you. 31 00:02:48,400 --> 00:02:49,400 We're a family. 32 00:02:49,920 --> 00:02:51,840 Don't say that. 33 00:02:51,920 --> 00:02:53,120 Must the three of you 34 00:02:54,480 --> 00:02:55,760 be so hypocritical? 35 00:02:55,840 --> 00:02:57,000 -Jiang Jingrui! -Jiang Jingrui! 36 00:02:57,079 --> 00:02:58,640 -What? -I'll beat you up. I… 37 00:03:01,600 --> 00:03:02,799 Dear! 38 00:03:02,880 --> 00:03:04,400 -What happened, Mother? -What's wrong, dear? 39 00:03:04,480 --> 00:03:06,000 -My back. -What's wrong with your old back? 40 00:03:06,079 --> 00:03:07,200 It's your back that's old. 41 00:03:07,280 --> 00:03:08,799 Dear, come and I'll give you a massage. 42 00:03:08,880 --> 00:03:09,959 Don't touch me. 43 00:03:11,160 --> 00:03:12,320 -Dear. -Tong'er. 44 00:03:15,399 --> 00:03:16,239 Let's go. 45 00:03:16,320 --> 00:03:17,799 Come on. Quickly. 46 00:03:17,880 --> 00:03:19,480 Let me see where it hurts. 47 00:03:19,560 --> 00:03:20,480 -Where? -Down there. 48 00:03:22,519 --> 00:03:23,480 What's the matter? 49 00:03:26,760 --> 00:03:27,959 I heard 50 00:03:28,040 --> 00:03:30,239 that Zhou Yanbang wants to be engaged to you. 51 00:03:30,920 --> 00:03:31,880 Zhou Yanbang 52 00:03:32,519 --> 00:03:33,959 has been spoiled since he was a child 53 00:03:34,480 --> 00:03:36,000 and has no qualms about doing 54 00:03:36,079 --> 00:03:37,000 whatever comes to mind. 55 00:03:37,519 --> 00:03:38,359 Don't mind him. 56 00:03:38,440 --> 00:03:40,560 Marquis of Ningyuan grounded him. 57 00:03:40,640 --> 00:03:43,560 These days, his family has been working 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,079 on suppressing this matter. 59 00:03:45,160 --> 00:03:46,000 Is that so? 60 00:03:46,079 --> 00:03:48,119 But that's karmic justice. 61 00:03:48,200 --> 00:03:51,280 Back then, Aunt Shuran was in a hurry to switch you out 62 00:03:51,359 --> 00:03:52,920 with Jiang Ruoyao just a few days 63 00:03:53,480 --> 00:03:55,320 after you went to Zhennv Hall. 64 00:03:59,200 --> 00:04:00,040 It hurts! 65 00:04:02,119 --> 00:04:06,160 In broad daylight, you're being lovey-dovey 66 00:04:07,119 --> 00:04:09,160 and showing affection for each other. 67 00:04:09,720 --> 00:04:10,640 How inappropriate! 68 00:04:12,519 --> 00:04:15,000 -Yuanbai, what brings you here? -Yuanbai, what brings you here? 69 00:04:15,760 --> 00:04:17,399 I should be the one asking you. 70 00:04:18,760 --> 00:04:23,280 It's inappropriate to come here and flirt with each other 71 00:04:23,760 --> 00:04:24,800 in broad daylight! 72 00:04:24,880 --> 00:04:27,960 Yuanbai, I sprained my back. 73 00:04:28,039 --> 00:04:31,039 Yuanping was helping to treat me. 74 00:04:31,120 --> 00:04:32,719 She sprained her old back. 75 00:04:32,800 --> 00:04:33,960 You're… 76 00:04:35,880 --> 00:04:36,880 Yuanbai. 77 00:04:36,960 --> 00:04:37,960 Yuanbai. 78 00:04:38,039 --> 00:04:43,159 -What's wrong? -Last night, I overworked my old back. 79 00:04:44,120 --> 00:04:44,960 Yuanbai. 80 00:04:45,440 --> 00:04:46,479 Give me a massage. 81 00:04:47,120 --> 00:04:47,960 Go. 82 00:04:48,039 --> 00:04:50,520 Yuanbai, let me give you a massage. 83 00:04:52,000 --> 00:04:55,120 Jingrui got first place in the Annual Exam 84 00:04:55,200 --> 00:04:56,400 thanks to Li'er's tutelage. 85 00:04:56,960 --> 00:04:59,640 We're here to thank her. 86 00:05:00,320 --> 00:05:01,719 Do you want to crush me? 87 00:05:01,800 --> 00:05:02,719 Be gentler. 88 00:05:02,800 --> 00:05:04,320 Go home and massage your old backs. 89 00:05:04,400 --> 00:05:05,240 Dear. 90 00:05:06,039 --> 00:05:07,719 Come on. I'll massage your old back at home. 91 00:05:08,440 --> 00:05:09,919 -Rui'er! -Coming. 92 00:05:11,039 --> 00:05:14,560 -I'll go ahead. -Come, dear. Be careful. 93 00:05:15,760 --> 00:05:16,800 Come on. 94 00:05:16,880 --> 00:05:18,039 -Mother. -Be careful. 95 00:05:19,080 --> 00:05:20,960 -Look. -Jingrui, let's carry her. 96 00:05:21,840 --> 00:05:23,760 Your mother weighs almost as much as a sow. 97 00:05:23,840 --> 00:05:25,360 How inappropriate! 98 00:05:26,280 --> 00:05:27,120 Father. 99 00:05:28,400 --> 00:05:29,479 Slow down. 100 00:05:36,599 --> 00:05:39,359 I've been busy with work in the past few days. 101 00:05:39,440 --> 00:05:41,080 I only heard about you getting first place 102 00:05:41,159 --> 00:05:43,919 in the Annual Exam when His Majesty praised me. 103 00:05:44,520 --> 00:05:46,840 I haven't even held a banquet to celebrate for you. 104 00:05:46,919 --> 00:05:49,800 In thinking about your studies at the School of Integrity, 105 00:05:51,640 --> 00:05:54,120 I've been negligent. 106 00:05:54,200 --> 00:05:55,840 Father, you don't have to blame yourself. 107 00:05:56,560 --> 00:05:58,919 I'm used to it after ten years in Zhennv Hall. 108 00:05:59,560 --> 00:06:01,320 I don't think I should disturb you 109 00:06:01,880 --> 00:06:03,440 with my affairs at the School of Integrity. 110 00:06:03,520 --> 00:06:07,400 I was worried you wouldn't be able to cope with your studies 111 00:06:07,479 --> 00:06:08,760 at the School of Integrity, 112 00:06:08,840 --> 00:06:12,520 so I thought I'd be adding to your worries by asking too much. 113 00:06:12,599 --> 00:06:16,039 I didn't expect you to be good not only at calligraphy, 114 00:06:16,120 --> 00:06:18,200 but also at playing the guqin. 115 00:06:23,760 --> 00:06:26,120 I'm so glad. 116 00:06:27,120 --> 00:06:30,599 There was a girl at Zhennv Hall who was a guqin player. 117 00:06:31,280 --> 00:06:32,919 I just learned from her. 118 00:06:33,000 --> 00:06:35,919 Before she left, she left me her guqin and music score 119 00:06:36,000 --> 00:06:37,320 to let me practice more. 120 00:06:37,400 --> 00:06:40,359 I was scolded by the chief for delaying cleaning work a few times 121 00:06:40,440 --> 00:06:43,000 because I was practicing the guqin. 122 00:06:43,080 --> 00:06:45,560 You've suffered. 123 00:06:45,640 --> 00:06:48,080 There's nothing to hide between a father and a daughter. 124 00:06:48,880 --> 00:06:49,880 I have no secrets. 125 00:06:50,520 --> 00:06:52,840 If you have any questions, just say so. 126 00:07:06,599 --> 00:07:07,599 I know 127 00:07:08,200 --> 00:07:10,919 you were engaged to Zhou Yanbang. 128 00:07:11,560 --> 00:07:13,919 But that engagement became Ruoyao's later on. 129 00:07:14,000 --> 00:07:16,520 I never asked you about your thoughts. 130 00:07:25,000 --> 00:07:26,320 Father, you're worrying too much. 131 00:07:27,560 --> 00:07:29,479 I've never liked Zhou Yanbang. 132 00:07:30,560 --> 00:07:32,960 Not in the past, not now, 133 00:07:33,640 --> 00:07:35,000 and not in the future. 134 00:07:35,080 --> 00:07:39,520 If he comes to you to change the engagement… 135 00:07:39,599 --> 00:07:40,760 Like you said, 136 00:07:41,359 --> 00:07:43,120 it was him who proposed it. 137 00:07:43,200 --> 00:07:44,640 I didn't initiate it. 138 00:07:45,280 --> 00:07:48,120 Besides, I've already refused. 139 00:07:48,680 --> 00:07:51,479 Are you bringing it up now because you don't believe me? 140 00:07:51,560 --> 00:07:52,440 No. 141 00:07:54,000 --> 00:07:55,960 Fine, let's not talk about it. 142 00:07:56,039 --> 00:07:57,919 I'll throw you 143 00:07:58,000 --> 00:07:59,560 a celebration banquet another day. 144 00:07:59,640 --> 00:08:03,200 You should be rewarded for making the Jiang family proud. 145 00:08:03,280 --> 00:08:04,239 Thank you, Father. 146 00:08:04,799 --> 00:08:06,320 All right. I'll go ahead. 147 00:08:17,400 --> 00:08:18,239 Miss. 148 00:08:20,640 --> 00:08:21,479 Look. 149 00:08:22,359 --> 00:08:24,239 I can only rely on myself. 150 00:08:24,320 --> 00:08:25,880 If I hadn't made a name for myself 151 00:08:25,960 --> 00:08:27,520 in this Annual Exam, 152 00:08:28,440 --> 00:08:29,799 I wouldn't have surpassed this 153 00:08:30,280 --> 00:08:31,840 and would be blamed instead. 154 00:08:31,919 --> 00:08:33,840 You got first place this time. 155 00:08:33,919 --> 00:08:35,439 His Majesty will personally reward you 156 00:08:35,520 --> 00:08:37,600 and you've established your reputation in the capital. 157 00:08:37,679 --> 00:08:39,760 It'll be easier for you to do things in the future. 158 00:08:39,840 --> 00:08:42,079 Her ladyship will surely be pleased as she watches over us 159 00:08:42,559 --> 00:08:43,840 from above. 160 00:08:44,520 --> 00:08:47,520 Consider the possible dangers when you're safe and be prepared. 161 00:08:48,560 --> 00:08:50,520 It's not the time to rest easy. 162 00:08:51,079 --> 00:08:55,480 I'm afraid the real danger lies ahead. 163 00:09:05,400 --> 00:09:06,280 Idiot! 164 00:09:08,800 --> 00:09:09,640 Father, 165 00:09:10,120 --> 00:09:12,400 I just randomly mentioned becoming a monk. 166 00:09:12,480 --> 00:09:15,000 They didn't take it seriously. Why are you being serious about it? 167 00:09:15,959 --> 00:09:18,240 Besides, if I really become a monk, 168 00:09:18,319 --> 00:09:19,480 our family will be dishonored. 169 00:09:19,560 --> 00:09:20,600 Honor? 170 00:09:20,680 --> 00:09:22,720 So now you're thinking about our family's honor. 171 00:09:22,800 --> 00:09:25,160 What have I been relying on in the imperial court all these years? 172 00:09:25,240 --> 00:09:26,079 Honoring my word. 173 00:09:26,920 --> 00:09:28,280 You've made a mess before, 174 00:09:28,360 --> 00:09:29,839 so swallow the consequences today. 175 00:09:29,920 --> 00:09:30,920 But Father, 176 00:09:31,000 --> 00:09:32,800 you can't really let me become a monk, can you? 177 00:09:32,880 --> 00:09:34,199 Why not? 178 00:09:34,280 --> 00:09:37,000 Jiang Li was stuck in Zhennv Hall for ten years 179 00:09:37,079 --> 00:09:38,600 and still managed to get first place. 180 00:09:38,680 --> 00:09:39,880 Look at yourself. 181 00:09:39,959 --> 00:09:41,800 I hired teachers for you for over ten years 182 00:09:41,880 --> 00:09:43,120 and what do I get? 183 00:09:43,199 --> 00:09:44,319 You've accomplished nothing. 184 00:09:44,839 --> 00:09:46,520 Yes, Father. I know I'm wrong. 185 00:09:46,600 --> 00:09:48,600 I'll study twice as hard 186 00:09:48,680 --> 00:09:49,760 and never be left behind. 187 00:09:49,839 --> 00:09:51,040 It's too late now. 188 00:09:51,120 --> 00:09:52,400 Everyone in the capital 189 00:09:52,480 --> 00:09:53,680 knows about your bet now, 190 00:09:53,760 --> 00:09:55,560 so I can't protect you anymore. 191 00:09:56,439 --> 00:09:58,199 Stay in the temple. 192 00:09:58,280 --> 00:10:00,160 If you do well and when the matter dies down, 193 00:10:00,240 --> 00:10:01,880 I might have a chance to get you out. 194 00:10:02,439 --> 00:10:04,600 You can take the chance to change your cocky ways too. 195 00:10:04,680 --> 00:10:05,520 Take him away. 196 00:10:05,600 --> 00:10:06,839 Father. 197 00:10:06,920 --> 00:10:07,760 Wait. 198 00:10:08,319 --> 00:10:10,079 Father. Li Jin. 199 00:10:10,160 --> 00:10:11,040 Plead for me. 200 00:10:11,120 --> 00:10:12,680 Li Jin, plead for me. 201 00:10:12,760 --> 00:10:15,120 Li Jin. Father! 202 00:10:15,199 --> 00:10:16,560 I don't want to be a monk, Father. 203 00:10:16,640 --> 00:10:17,760 I haven't gotten married yet. 204 00:10:17,839 --> 00:10:19,520 I haven't given you a grandson yet, Father. 205 00:10:19,600 --> 00:10:21,760 Don't let me become a monk, Father. 206 00:10:22,319 --> 00:10:23,319 Why are you laughing? 207 00:10:25,000 --> 00:10:26,600 I just feel pity that my beloved brother 208 00:10:27,199 --> 00:10:28,959 can't understand your good intentions. 209 00:10:30,319 --> 00:10:31,800 It's just a show for Eldest Princess. 210 00:10:32,280 --> 00:10:34,480 For the sake of Eldest Princess' ambition 211 00:10:34,560 --> 00:10:35,920 as well as Prince Cheng's, 212 00:10:36,600 --> 00:10:39,520 our family even sacrificed a son. 213 00:10:39,600 --> 00:10:40,959 If they succeed in the future, 214 00:10:41,959 --> 00:10:44,480 our family will be the most meritorious one. 215 00:10:48,839 --> 00:10:50,520 When did you realize this? 216 00:10:50,600 --> 00:10:51,880 A son of a distinguished family 217 00:10:52,480 --> 00:10:53,880 betting with a girl in the street 218 00:10:53,959 --> 00:10:55,120 is so absurd and ridiculous, 219 00:10:55,199 --> 00:10:57,000 but you didn't stop it. 220 00:10:57,079 --> 00:10:58,760 From that moment on, I thought 221 00:10:59,839 --> 00:11:01,400 you must have another reason. 222 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Tell me. 223 00:11:04,319 --> 00:11:07,760 What would you do next if it were you? 224 00:11:07,839 --> 00:11:09,760 Why are we going around a big circle 225 00:11:09,839 --> 00:11:11,719 to make a fuss about Ye Shijie? 226 00:11:12,719 --> 00:11:14,439 If we go 227 00:11:15,680 --> 00:11:16,839 straight to Luyang 228 00:11:17,319 --> 00:11:18,560 and take drastic actions, 229 00:11:18,640 --> 00:11:19,560 won't the Ye family 230 00:11:20,439 --> 00:11:23,079 soon come under your control? 231 00:11:24,560 --> 00:11:26,120 Don't give me any more trouble. 232 00:11:36,280 --> 00:11:38,560 Why can't you even handle a little girl? 233 00:11:40,560 --> 00:11:42,959 I thought the Li brothers could deal with her, 234 00:11:43,480 --> 00:11:46,079 but I didn't expect Zhou Yanbang to be charmed by her. 235 00:11:46,160 --> 00:11:49,079 If she even wins Jiang Yuanbai's heart, 236 00:11:49,560 --> 00:11:50,880 it'll be too late. 237 00:11:50,959 --> 00:11:53,560 A wild girl who spent ten years in Qingcheng Mountain 238 00:11:54,199 --> 00:11:57,160 fooled you as soon as she came back to the Jiang family. 239 00:11:57,240 --> 00:12:00,959 Now, she got first place in the Annual Exam 240 00:12:01,040 --> 00:12:03,079 and she almost overturned the School of Integrity. 241 00:12:03,160 --> 00:12:05,319 As the stepmother who raised her since she was little, 242 00:12:05,920 --> 00:12:07,880 don't you think there's something fishy about this? 243 00:12:07,959 --> 00:12:10,240 I know you're trying to say 244 00:12:10,319 --> 00:12:12,120 that she's not Jiang Li. 245 00:12:12,959 --> 00:12:14,880 I'm not that stupid. 246 00:12:14,959 --> 00:12:17,959 To check on this, I've especially looked into the person 247 00:12:18,040 --> 00:12:20,160 who wants to kill Jiang Li the most. 248 00:12:21,959 --> 00:12:24,719 Were you the chief of Zhennv Hall in Qingcheng Mountain? 249 00:12:26,319 --> 00:12:27,560 Do you want to be released? 250 00:12:31,079 --> 00:12:32,360 Who are you? 251 00:12:33,360 --> 00:12:35,280 The Chief Secretariat's wife sent me. 252 00:12:35,360 --> 00:12:36,640 What does she want from me? 253 00:12:36,719 --> 00:12:38,000 I have a question for you. 254 00:12:38,079 --> 00:12:39,520 If you give me a satisfactory answer, 255 00:12:39,599 --> 00:12:41,319 Madam Ji will get you out. 256 00:12:41,400 --> 00:12:42,680 What's the question? 257 00:12:46,360 --> 00:12:47,839 Look who this is. 258 00:12:51,280 --> 00:12:54,240 Isn't she Ms. Jiang Li? 259 00:12:55,719 --> 00:12:57,480 Look carefully. 260 00:12:57,560 --> 00:12:59,680 She stayed with me for ten years. 261 00:13:01,040 --> 00:13:05,680 I could recognize her even if she was burned into ashes. 262 00:13:06,680 --> 00:13:08,640 When Liu Yuanfeng disclosed the scandal 263 00:13:08,719 --> 00:13:10,640 of Zhennv Hall in front of His Majesty, 264 00:13:10,719 --> 00:13:13,079 Jiang Li was his witness. 265 00:13:13,640 --> 00:13:15,199 Zhennv Hall's chief hates her to the core. 266 00:13:15,280 --> 00:13:17,360 If her identity is fake, 267 00:13:17,439 --> 00:13:19,120 she surely wouldn't help her hide it. 268 00:13:19,199 --> 00:13:22,240 She's clearly Jiang Li, 269 00:13:22,319 --> 00:13:24,839 but she's just very cunning 270 00:13:24,920 --> 00:13:28,240 and hides herself well before everyone. 271 00:13:28,319 --> 00:13:31,800 In that case, she can't be kept around. 272 00:13:31,880 --> 00:13:33,000 What else can I do? 273 00:13:34,599 --> 00:13:36,959 Do you remember the Shen family's case? 274 00:13:40,319 --> 00:13:43,040 Do you mean Madam Xue? 275 00:13:44,319 --> 00:13:47,680 Madam Xue was caught in adultery, fled to the mountains, 276 00:13:47,760 --> 00:13:48,920 and ended up dead. 277 00:13:49,959 --> 00:13:52,640 A woman's greatest fear is to lose her virtue. 278 00:13:56,160 --> 00:13:59,439 They're being summoned to the palace in a few days, right? 279 00:14:00,280 --> 00:14:03,160 If she lost her virtue in the palace, 280 00:14:03,800 --> 00:14:05,160 it would be difficult 281 00:14:05,959 --> 00:14:08,360 even for Chancellor Jiang to cover up in front of His Majesty. 282 00:14:08,439 --> 00:14:10,760 Chancellor Jiang favors her now, 283 00:14:10,839 --> 00:14:12,480 but you don't have to be angry. 284 00:14:13,439 --> 00:14:15,319 Raise her reputation first 285 00:14:15,400 --> 00:14:18,640 and she will naturally fall badly. 286 00:14:18,719 --> 00:14:20,360 This is the palace. 287 00:14:20,439 --> 00:14:23,079 I'm afraid it'll be hard to clean up if things get out of hand. 288 00:14:23,640 --> 00:14:25,199 What do you take me for? 289 00:14:25,839 --> 00:14:27,880 I won't harm your husband. 290 00:14:27,959 --> 00:14:31,360 With me in the palace, you can rest assured. 291 00:14:34,800 --> 00:14:40,120 JIANG RESIDENCE 292 00:14:52,280 --> 00:14:53,680 Greetings, Grandmother. 293 00:14:54,760 --> 00:14:56,760 His Majesty is granting us a banquet at the palace. 294 00:14:56,839 --> 00:14:59,000 As the Jiang family got first place in the Annual Exam, 295 00:14:59,079 --> 00:15:00,839 we should dress decently, 296 00:15:00,920 --> 00:15:02,760 especially you. 297 00:15:02,839 --> 00:15:04,760 It's your first time entering the palace, 298 00:15:04,839 --> 00:15:07,000 so you should dress up carefully. 299 00:15:07,599 --> 00:15:08,760 I especially got items 300 00:15:08,839 --> 00:15:11,079 from some of the most famous shops in the capital 301 00:15:11,160 --> 00:15:12,479 for you to choose from. 302 00:15:12,560 --> 00:15:13,599 Grandmother, 303 00:15:14,199 --> 00:15:17,199 I'm entering the palace to be rewarded in the name 304 00:15:17,280 --> 00:15:18,199 of the Jiang family. 305 00:15:19,199 --> 00:15:21,839 You can decide what you want me to wear. 306 00:15:21,920 --> 00:15:22,839 Look at you. 307 00:15:23,319 --> 00:15:25,400 You're passing the buck to me. 308 00:15:26,319 --> 00:15:29,280 Fine. I'll decide for you. 309 00:15:40,839 --> 00:15:43,280 You won first place, 310 00:15:43,839 --> 00:15:45,800 so you should dress with elegance and dignity. 311 00:15:45,880 --> 00:15:49,120 This silk is plain but elegant 312 00:15:49,199 --> 00:15:50,160 with a soft texture. 313 00:15:50,640 --> 00:15:52,760 If it's made into a dress, 314 00:15:53,479 --> 00:15:55,000 it'll suit your temperament. 315 00:15:55,479 --> 00:15:56,680 What do you think? 316 00:15:57,319 --> 00:15:58,560 I really like it. 317 00:15:59,599 --> 00:16:00,520 Thank you, Grandmother. 318 00:16:00,599 --> 00:16:03,079 Ms. Zhang, show them the way out. 319 00:16:03,640 --> 00:16:04,479 Yes. 320 00:16:09,800 --> 00:16:11,760 You grew up in Zhennv Hall, 321 00:16:12,839 --> 00:16:15,920 but your bearing is like your birth mother's. 322 00:16:16,560 --> 00:16:18,120 You look like a noblewoman. 323 00:16:18,680 --> 00:16:20,199 Thank you for the compliment, Grandmother. 324 00:16:21,479 --> 00:16:23,079 Everyone praises you outside. 325 00:16:23,560 --> 00:16:26,120 How can we be stingy with compliments at home? 326 00:16:26,199 --> 00:16:28,439 I'm so happy to be able to see you 327 00:16:28,520 --> 00:16:30,079 as you are today. 328 00:16:30,560 --> 00:16:32,079 After ten years of separation, 329 00:16:32,959 --> 00:16:35,000 I didn't expect you to develop 330 00:16:35,079 --> 00:16:36,839 such a good character and skill. 331 00:16:37,839 --> 00:16:40,760 I dare not let you and my father down. 332 00:16:40,839 --> 00:16:45,079 Good. You're a good child of the Jiang family. 333 00:16:47,680 --> 00:16:50,120 I'd like to say a few more words. 334 00:16:50,199 --> 00:16:51,959 Since you're the Jiang family's child, 335 00:16:52,680 --> 00:16:57,160 you must share the family's prosperity and loss. 336 00:16:57,719 --> 00:16:59,000 The palace is not like home. 337 00:16:59,079 --> 00:17:00,479 Be careful in everything. 338 00:17:00,560 --> 00:17:01,880 Take care of yourself 339 00:17:01,959 --> 00:17:03,479 and your sisters. 340 00:17:03,560 --> 00:17:07,079 The world is full of deceitful people. 341 00:17:07,159 --> 00:17:08,919 If anything happens, 342 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 don't keep the grievance to yourself. 343 00:17:11,760 --> 00:17:13,240 Come back and tell me. 344 00:17:13,319 --> 00:17:16,159 All right. I got it. 345 00:17:25,879 --> 00:17:26,839 What are you doing? 346 00:17:28,480 --> 00:17:32,240 Mother, I'm not going to the palace banquet. 347 00:17:32,320 --> 00:17:33,760 His Majesty is hosting the banquet. 348 00:17:34,360 --> 00:17:36,200 You can't just not go. 349 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 His Majesty wants to see the first placers. 350 00:17:38,360 --> 00:17:40,000 I'm just a sidekick. 351 00:17:40,080 --> 00:17:42,080 It doesn't matter whether I go or not. 352 00:17:51,000 --> 00:17:51,840 Ruoyao, 353 00:17:52,399 --> 00:17:54,560 you just lost in this year's Annual Exam. 354 00:17:55,360 --> 00:17:56,600 Why react this way? 355 00:17:58,040 --> 00:18:00,800 I've been practicing the guqin 356 00:18:00,879 --> 00:18:02,480 day in and day out for years, 357 00:18:02,560 --> 00:18:03,560 but what's the point? 358 00:18:03,639 --> 00:18:04,800 In the end, 359 00:18:04,879 --> 00:18:07,639 I was outshone by that wild girl from the mountains. 360 00:18:07,720 --> 00:18:09,560 Either I'm not cut out for it 361 00:18:10,560 --> 00:18:13,960 or it was a mistake for you 362 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 to make me learn it! 363 00:18:24,200 --> 00:18:25,360 So what if you lost once? 364 00:18:26,879 --> 00:18:28,919 It seems like I've pampered you so much 365 00:18:29,000 --> 00:18:30,760 that you can't accept any defeat. 366 00:18:31,240 --> 00:18:33,159 You must go to the banquet whether you like it. 367 00:18:33,919 --> 00:18:35,960 You've already embarrassed me once at the Annual Exam. 368 00:18:36,440 --> 00:18:38,760 If you dare to embarrass me a second time, 369 00:18:40,040 --> 00:18:41,760 I'll consider I never had a daughter like you. 370 00:18:41,840 --> 00:18:43,120 Watch her get changed. 371 00:18:43,200 --> 00:18:44,240 Yes. 372 00:18:52,000 --> 00:18:52,840 Miss, 373 00:18:52,919 --> 00:18:55,159 you won first place and will meet His Majesty in the palace. 374 00:18:55,240 --> 00:18:56,840 It's all going on as you expected. 375 00:18:58,080 --> 00:18:59,520 You said 376 00:18:59,600 --> 00:19:02,280 you wanted to enter the palace to lure out the one behind Shen Yurong. 377 00:19:03,320 --> 00:19:04,399 How would you do it? 378 00:19:04,960 --> 00:19:06,600 Through Shen Yurong, of course. 379 00:19:08,600 --> 00:19:10,760 Although I don't know the person's background, 380 00:19:11,480 --> 00:19:12,840 I'm certain 381 00:19:13,520 --> 00:19:15,879 that the person has a high regard for Shen Yurong 382 00:19:16,879 --> 00:19:19,879 and that's exactly what I want to use to force the person to show up. 383 00:19:19,960 --> 00:19:22,480 But you don't even know if the person is a man or a woman. 384 00:19:22,560 --> 00:19:24,080 How can you force her to show up? 385 00:19:24,159 --> 00:19:25,280 It's a woman. 386 00:19:26,200 --> 00:19:28,360 -A woman? -Shen Yurong 387 00:19:28,440 --> 00:19:30,879 said he had no choice when he killed me. 388 00:19:30,960 --> 00:19:32,919 I was just the daughter of a petty official 389 00:19:33,399 --> 00:19:35,000 and my father and brother had no enemies. 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,080 The person who used Shen Yurong to kill me 391 00:19:38,159 --> 00:19:40,639 was most likely targeting the position of the top scorer's wife. 392 00:19:41,320 --> 00:19:45,320 She must be from a noble family who fell for Shen Yurong 393 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 and regarded my life as nothing more than an ant's. 394 00:19:49,600 --> 00:19:51,879 No matter what, she must be an important person. 395 00:19:52,720 --> 00:19:54,040 You must be very careful. 396 00:19:57,080 --> 00:20:00,120 Don't worry. I'll be careful. 397 00:20:31,639 --> 00:20:32,560 Shijie. 398 00:20:39,040 --> 00:20:39,919 Shijie. 399 00:20:40,679 --> 00:20:41,960 I just did some errands 400 00:20:42,639 --> 00:20:43,879 and happened to be passing by. 401 00:20:44,600 --> 00:20:46,120 Are you going to the palace? 402 00:20:46,200 --> 00:20:47,040 Yes. 403 00:20:47,120 --> 00:20:49,040 I'm also on my way to the palace banquet. 404 00:20:50,120 --> 00:20:51,679 Why don't I take you there? 405 00:20:53,200 --> 00:20:54,440 Don't worry about it. 406 00:20:55,080 --> 00:20:56,560 My family arranged for a carriage. 407 00:20:58,399 --> 00:21:00,840 Right. I'll see you at the palace entrance. 408 00:21:01,600 --> 00:21:03,360 Shijie, are you here to pick me up? 409 00:21:08,639 --> 00:21:09,879 That's so nice of you. 410 00:21:11,480 --> 00:21:13,040 Jiang Li is here too. Let's go together. 411 00:21:15,679 --> 00:21:17,840 Father already got a carriage for us. 412 00:21:17,919 --> 00:21:19,480 Shijie has a carriage ready. 413 00:21:19,560 --> 00:21:21,000 It's a good time for us to catch up. 414 00:21:21,080 --> 00:21:22,800 -Let's go. -Jiang Jingrui. 415 00:21:22,879 --> 00:21:23,760 It's fine. Let's go. 416 00:21:26,399 --> 00:21:28,800 JIANG RESIDENCE 417 00:21:28,879 --> 00:21:32,360 BENEFITTING THE PEOPLE 418 00:21:44,520 --> 00:21:45,480 Ye Shijie! 419 00:21:45,960 --> 00:21:46,840 What's wrong? 420 00:21:46,919 --> 00:21:48,919 Why are you staring at Jiang Li like that? 421 00:21:52,560 --> 00:21:53,399 I know. 422 00:21:53,480 --> 00:21:56,240 -You must like… -I… 423 00:21:57,439 --> 00:22:00,320 her soft as a feather and light as smoke outfit. 424 00:22:00,399 --> 00:22:01,800 I don't. 425 00:22:01,879 --> 00:22:02,840 Stop denying it. 426 00:22:02,919 --> 00:22:03,800 Look. 427 00:22:03,879 --> 00:22:06,480 Your frowning face is turning red. 428 00:22:06,560 --> 00:22:07,879 I'm sure you want to make 429 00:22:07,960 --> 00:22:09,720 a feathery, smoky outfit 430 00:22:09,800 --> 00:22:11,040 out of this feathery, 431 00:22:11,120 --> 00:22:13,679 smoky fabric for yourself. 432 00:22:14,919 --> 00:22:18,560 No, I'm just a little nervous. 433 00:22:18,639 --> 00:22:19,480 All right. 434 00:22:20,760 --> 00:22:21,760 I understand. 435 00:22:23,360 --> 00:22:24,600 It's natural 436 00:22:25,800 --> 00:22:26,639 to be nervous 437 00:22:27,120 --> 00:22:28,639 the first time you go to the palace. 438 00:22:31,080 --> 00:22:33,080 I thought I was the only one 439 00:22:34,200 --> 00:22:36,600 who was so nervous that I couldn't sleep. 440 00:22:57,639 --> 00:22:58,639 HENING GATE 441 00:23:01,040 --> 00:23:01,879 We've arrived. 442 00:23:16,840 --> 00:23:18,280 HENING GATE 443 00:23:18,360 --> 00:23:20,120 Xue Li, I'm going in. 444 00:23:21,439 --> 00:23:22,879 Go in without worry. 445 00:23:23,679 --> 00:23:25,120 I'll wait for you outside the palace. 446 00:23:29,120 --> 00:23:30,960 Actually, you could come with me to the palace. 447 00:23:31,040 --> 00:23:34,120 You're the top scorer who'll be rewarded in the palace. 448 00:23:34,200 --> 00:23:35,360 Why would I go in with you? 449 00:23:36,360 --> 00:23:38,639 Mother is already upset that I insisted 450 00:23:38,720 --> 00:23:40,520 on seeing you off here today. 451 00:23:40,600 --> 00:23:42,000 You're the wife of the top scorer. 452 00:23:42,600 --> 00:23:45,040 If you don't come with me, who else can? 453 00:23:45,120 --> 00:23:46,120 I know. 454 00:23:47,360 --> 00:23:50,159 It's just that I don't know the rules of the palace. 455 00:23:50,240 --> 00:23:52,760 I'd be doing you a disservice if I were rude. 456 00:23:52,840 --> 00:23:56,800 Xue Li, we're married, so we're one now. 457 00:23:57,760 --> 00:23:58,720 I know. 458 00:24:00,879 --> 00:24:03,520 It's getting late. Go and come back early. 459 00:24:04,200 --> 00:24:05,200 I'll wait for you here, 460 00:24:06,480 --> 00:24:07,639 my dear top scorer. 461 00:24:34,720 --> 00:24:36,760 HENING GATE 462 00:24:47,200 --> 00:24:51,240 HENING GATE 463 00:25:07,040 --> 00:25:08,919 Jiang Li, you're here. 464 00:25:13,720 --> 00:25:15,520 Did you guys plan to come together? 465 00:25:16,320 --> 00:25:17,679 Jiang Jingrui and I came together 466 00:25:17,760 --> 00:25:19,159 and Shijie brought us along. 467 00:25:21,199 --> 00:25:22,040 I see. 468 00:25:22,840 --> 00:25:25,639 But doesn't Ye Shijie live in the opposite direction? 469 00:25:26,120 --> 00:25:27,360 How did he bring you along? 470 00:25:27,439 --> 00:25:29,439 You know quite a lot about Shijie. 471 00:25:30,480 --> 00:25:32,520 Why don't I ask Jiang Jingrui to take you 472 00:25:32,600 --> 00:25:33,439 to Shijie next time? 473 00:25:34,199 --> 00:25:36,439 What nonsense are you talking about? Come on. Let's go in. 474 00:25:44,439 --> 00:25:45,480 Ms. Jiang Ruoyao is here. 475 00:25:51,199 --> 00:25:52,159 Ruoyao. 476 00:25:56,360 --> 00:25:57,679 You look great today. 477 00:25:58,399 --> 00:26:01,679 I thought you were only interested in the guqin first placer. 478 00:26:01,760 --> 00:26:04,520 I didn't expect you'd pay attention to my outfit. 479 00:26:04,600 --> 00:26:05,600 Don't say that. 480 00:26:06,120 --> 00:26:07,760 I've always paid a lot of attention to you. 481 00:26:08,720 --> 00:26:09,560 I'll take my seat. 482 00:26:13,600 --> 00:26:15,879 Ruoyao, let's take a seat first. 483 00:26:15,960 --> 00:26:17,639 Don't make Mr. Zhou upset. 484 00:26:18,679 --> 00:26:19,760 So what if he's upset? 485 00:26:19,840 --> 00:26:21,439 Who do you think you are? 486 00:26:21,520 --> 00:26:23,159 Can you meddle in our affairs? 487 00:26:27,439 --> 00:26:28,280 Yun'er. 488 00:26:30,159 --> 00:26:31,280 What's wrong with you? 489 00:26:31,360 --> 00:26:33,159 Why have you been so listless lately? 490 00:26:33,240 --> 00:26:34,280 It's nothing. 491 00:26:36,720 --> 00:26:37,679 What are you looking at? 492 00:26:38,199 --> 00:26:39,840 Those are the seats of Jiang Li and Liu Xu. 493 00:26:39,919 --> 00:26:41,120 They haven't arrived yet. 494 00:26:41,199 --> 00:26:43,560 They must be putting on airs because they got first place. 495 00:26:44,639 --> 00:26:45,560 Yes. 496 00:26:47,600 --> 00:26:48,760 It's good if she doesn't come. 497 00:26:49,240 --> 00:26:50,280 What did you say? 498 00:26:51,159 --> 00:26:52,000 Nothing. 499 00:27:24,120 --> 00:27:28,320 His Majesty and Consort Li have arrived. 500 00:27:28,399 --> 00:27:29,879 It's my first time to see Consort Li. 501 00:27:29,960 --> 00:27:32,000 She looks so much younger than my mother. 502 00:27:32,080 --> 00:27:33,159 Yes. 503 00:27:33,240 --> 00:27:35,240 She used to be the late emperor's consort. 504 00:27:35,320 --> 00:27:37,760 Why else do you think His Majesty took her as Consort Li 505 00:27:37,840 --> 00:27:39,040 in spite of all the opposition? 506 00:27:39,600 --> 00:27:41,120 Lower your voice. Do you have a death wish? 507 00:27:50,480 --> 00:27:53,679 -Greetings, Your Majesty, Consort Li. -Greetings, Your Majesty, Consort Li. 508 00:27:55,840 --> 00:27:57,120 Rise. 509 00:27:57,199 --> 00:27:58,520 Thank you, Your Majesty. 510 00:28:05,480 --> 00:28:08,639 Since ancient times, scholars have been meeting friends through the six arts. 511 00:28:08,720 --> 00:28:10,879 You are among the best in them. 512 00:28:10,960 --> 00:28:12,600 Today, His Majesty is hosting a banquet 513 00:28:12,679 --> 00:28:15,520 to encourage scholars to study diligently 514 00:28:15,600 --> 00:28:19,280 and reward the top placers of the Annual Exam. 515 00:28:19,360 --> 00:28:22,000 Annual Exam top placers, greet His Majesty. 516 00:28:36,120 --> 00:28:37,159 Are you Ye Shijie? 517 00:28:37,919 --> 00:28:39,919 Yes, I am, Your Majesty. 518 00:28:40,000 --> 00:28:41,080 Good. 519 00:28:41,639 --> 00:28:43,159 The Ye family of Luyang has produced 520 00:28:43,240 --> 00:28:44,800 such outstanding talent. 521 00:28:44,879 --> 00:28:47,679 It's obvious that you're dedicated to your studies. 522 00:28:47,760 --> 00:28:50,439 Your Majesty, you're too kind. 523 00:28:50,520 --> 00:28:52,000 I can only work hard 524 00:28:52,600 --> 00:28:55,679 to improve the people's livelihood and live up to Your Majesty's grace. 525 00:28:55,760 --> 00:28:57,159 Well said. 526 00:28:57,240 --> 00:28:59,080 The Ministry of Revenue is currently discussing 527 00:28:59,159 --> 00:29:00,840 the transfer of additional personnel to ensure people's livelihood. 528 00:29:00,919 --> 00:29:02,679 Today, I'm appointing one too. 529 00:29:02,760 --> 00:29:04,320 You'll be the Ministry of Revenue's Vice Director. 530 00:29:04,399 --> 00:29:06,760 I'll order the Ministry of Personnel to issue an appointment order tomorrow. 531 00:29:07,520 --> 00:29:10,720 All right. Thank you, Your Majesty. 532 00:29:11,679 --> 00:29:14,439 I heard that Ms. Jiang Li, 533 00:29:14,520 --> 00:29:17,639 who lived in isolation for ten years in Zhennv Hall, 534 00:29:17,720 --> 00:29:20,120 managed to win first place in this year's Annual Exam 535 00:29:20,199 --> 00:29:22,040 and made a name for herself in the capital. 536 00:29:22,120 --> 00:29:23,560 That's you, right? 537 00:29:25,919 --> 00:29:28,120 Greetings, Your Majesty. 538 00:29:28,199 --> 00:29:30,280 You're so well-versed in your speech and unflappable. 539 00:29:30,360 --> 00:29:32,360 I heard that you were in Zhennv Hall for ten years. 540 00:29:32,439 --> 00:29:34,919 I'm very curious how you did it. 541 00:29:35,000 --> 00:29:37,040 Zhennv Hall may be in the mountains, 542 00:29:37,120 --> 00:29:39,199 but it nurtured my soul and my character. 543 00:29:39,280 --> 00:29:41,199 There are many recluses in the mountains. 544 00:29:41,679 --> 00:29:43,280 It's just that ordinary people 545 00:29:43,360 --> 00:29:46,159 can't see them because they're blinded 546 00:29:46,240 --> 00:29:47,600 by worldly things. 547 00:29:47,679 --> 00:29:50,720 I left home at a young age and was quite a loner, 548 00:29:51,199 --> 00:29:53,360 but I was free of distractions and naive, 549 00:29:54,240 --> 00:29:56,360 which made me catch the attention of an expert 550 00:29:56,439 --> 00:29:57,840 and learn some things. 551 00:29:57,919 --> 00:30:00,040 Living in such a desolate place 552 00:30:00,120 --> 00:30:01,280 didn't make you give up 553 00:30:01,360 --> 00:30:03,520 and you never forgot to improve yourself. 554 00:30:03,600 --> 00:30:04,480 That's rare. 555 00:30:04,560 --> 00:30:06,399 Come on. Present the gifts. 556 00:30:09,600 --> 00:30:11,199 The four of you are the nation's pillars, 557 00:30:11,280 --> 00:30:12,959 so I shall reward you. 558 00:30:13,040 --> 00:30:15,240 These jewels and jades are for you. 559 00:30:17,199 --> 00:30:18,360 Your Majesty. 560 00:30:27,679 --> 00:30:31,199 These are rare jewels and jades, Your Majesty, 561 00:30:31,280 --> 00:30:33,159 but I'm not interested in them. 562 00:30:38,199 --> 00:30:39,879 I'd like to ask Your Majesty to exchange them. 563 00:30:44,480 --> 00:30:47,560 It's the first time someone has refused gifts from me. 564 00:30:49,480 --> 00:30:50,720 I don't dare to refuse. 565 00:30:51,320 --> 00:30:53,080 It's just I don't know how to appreciate them. 566 00:30:53,159 --> 00:30:56,360 The jewels and jades are bound to get dusty in my possession, 567 00:30:57,159 --> 00:30:59,639 which is why I ventured to speak out. 568 00:31:00,199 --> 00:31:01,159 What do you want then? 569 00:31:01,240 --> 00:31:02,679 I'm obsessed with knowledge. 570 00:31:03,320 --> 00:31:05,679 I once read Mr. Shen's "A Treatise on Men's Servitude." 571 00:31:05,760 --> 00:31:08,360 His comments are brilliant in analyzing current issues 572 00:31:08,439 --> 00:31:10,320 and they're widely circulated among the literati. 573 00:31:10,840 --> 00:31:12,040 I'm incompetent, 574 00:31:12,679 --> 00:31:15,159 but I have great admiration for Mr. Shen's literary skills. 575 00:31:16,080 --> 00:31:18,919 It's just that I don't dare to seek teachings due to social norms. 576 00:31:19,000 --> 00:31:21,600 Today, I'm asking Your Majesty to grant me permission 577 00:31:21,679 --> 00:31:24,840 to be mentored by Mr. Shen in the future. 578 00:31:24,919 --> 00:31:28,639 With a mentor, I'm sure I'll gain more knowledge in the future. 579 00:31:30,600 --> 00:31:32,760 Ms. Jiang Li is so bold. 580 00:31:32,840 --> 00:31:36,240 I wonder if she has taken a liking to Mr. Shen. 581 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 You don't say. They make a good couple. 582 00:31:39,159 --> 00:31:40,000 Don't talk nonsense. 583 00:31:49,959 --> 00:31:51,080 What's the matter, dear? 584 00:31:52,080 --> 00:31:53,800 I went to the market to buy groceries today. 585 00:31:53,879 --> 00:31:55,040 The greengrocer, 586 00:31:55,120 --> 00:31:57,159 who usually comes rain or shine, didn't show up. 587 00:31:57,240 --> 00:31:58,560 When I asked, 588 00:31:59,439 --> 00:32:01,679 I learned that his family was sparse 589 00:32:01,760 --> 00:32:03,760 and his only son had gone off to serve in the army. 590 00:32:04,320 --> 00:32:06,120 So even though he was old, 591 00:32:06,199 --> 00:32:07,520 he had no choice but to do corvee. 592 00:32:08,240 --> 00:32:09,879 In the end, he died of exhaustion. 593 00:32:09,959 --> 00:32:11,320 What a tragedy. 594 00:32:12,360 --> 00:32:13,840 People's lives are hard. 595 00:32:17,879 --> 00:32:18,719 Thank you, dear. 596 00:32:22,879 --> 00:32:23,719 What's the matter? 597 00:32:24,719 --> 00:32:27,600 There are questions on the subject of corvee in the Imperial Examination. 598 00:32:27,679 --> 00:32:29,280 I was at a loss for ideas. 599 00:32:29,360 --> 00:32:31,159 Thanks to you, I'm inspired to write about it. 600 00:32:31,719 --> 00:32:34,240 No wonder you said you were naive. 601 00:32:34,320 --> 00:32:36,280 No one else would dare to request that. 602 00:32:36,360 --> 00:32:37,760 Even if there are social norms, 603 00:32:37,840 --> 00:32:40,040 there's no harm in pursuing knowledge. 604 00:32:40,719 --> 00:32:42,520 "A Treatise on Men's Servitude" is well-written indeed. 605 00:32:42,600 --> 00:32:45,399 It can't be written by those who are unconcerned about the people. 606 00:32:45,480 --> 00:32:47,280 Only after reading this article 607 00:32:47,360 --> 00:32:49,600 did I realize Minister Shen's talent to serve the nation. 608 00:32:49,679 --> 00:32:52,439 And as a woman, it's rare for you to be so keen 609 00:32:52,520 --> 00:32:53,639 on pursuing knowledge. 610 00:32:53,719 --> 00:32:55,439 I approve. Minister Shen. 611 00:32:59,879 --> 00:33:00,879 Mr. Shen, 612 00:33:02,280 --> 00:33:03,760 His Majesty is calling you. 613 00:33:07,760 --> 00:33:08,679 Yes, Your Majesty. 614 00:33:08,760 --> 00:33:11,320 I want you to give Ms. Jiang Li serious guidance. 615 00:33:11,399 --> 00:33:12,719 Don't be sloppy. 616 00:33:12,800 --> 00:33:14,840 Yes, Your Majesty. 617 00:33:16,879 --> 00:33:19,760 I have a question for Ms. Jiang Li. 618 00:33:25,040 --> 00:33:26,120 Mr. Shen, please go ahead. 619 00:33:26,199 --> 00:33:29,760 "A Treatise on Men's Servitude" was written when I was a scholar. 620 00:33:30,320 --> 00:33:31,560 It has been years 621 00:33:32,240 --> 00:33:33,520 and I've forgotten about it. 622 00:33:33,600 --> 00:33:37,080 May I know why you like it? 623 00:33:37,159 --> 00:33:40,040 Maybe it's because you were not yet an official 624 00:33:41,000 --> 00:33:42,560 when you wrote it. 625 00:33:43,159 --> 00:33:46,199 An ordinary commoner's intentions are pure. 626 00:33:47,959 --> 00:33:50,879 "An ordinary commoner's intentions are pure." 627 00:33:51,760 --> 00:33:54,760 Let's make an effort together, Ms. Jiang Li. 628 00:34:35,839 --> 00:34:36,679 What's wrong? 629 00:34:36,759 --> 00:34:37,920 It's nothing. 630 00:34:38,000 --> 00:34:39,679 Your Majesty is having a good time today, 631 00:34:39,759 --> 00:34:41,199 so I've had more drinks. 632 00:34:41,279 --> 00:34:43,520 But I can't hold my liquor 633 00:34:43,600 --> 00:34:46,080 and I'm getting dizzy now. 634 00:34:46,159 --> 00:34:48,560 It's all right, Your Majesty. Don't worry about me. 635 00:34:48,639 --> 00:34:50,000 I'll accompany you to rest first. 636 00:34:50,080 --> 00:34:52,679 His Majesty is leaving. 637 00:34:57,600 --> 00:34:59,400 -Goodbye, Your Majesty. -Goodbye, Your Majesty. 638 00:35:17,480 --> 00:35:19,279 Mr. Shen. 639 00:35:21,120 --> 00:35:22,759 -Please drink. -Please go ahead. 640 00:35:29,319 --> 00:35:30,200 Mr. Shen. 641 00:35:33,720 --> 00:35:35,839 It was rude of me 642 00:35:36,839 --> 00:35:39,839 to ask for your guidance and disregard the fact 643 00:35:40,560 --> 00:35:42,240 that you're still mourning your late wife. 644 00:35:43,839 --> 00:35:45,279 Please forgive me. 645 00:35:47,120 --> 00:35:47,960 It's all right. 646 00:35:48,839 --> 00:35:50,960 You've already given me two fine lines of judgment. 647 00:35:54,480 --> 00:35:57,000 The word "judgment" is unlucky 648 00:35:57,080 --> 00:36:01,240 as if it were a judgment on you. 649 00:36:01,799 --> 00:36:02,759 My wife is dead, 650 00:36:03,960 --> 00:36:07,279 so my life has already been judged. 651 00:36:07,360 --> 00:36:10,080 Are you missing your late wife? 652 00:36:10,160 --> 00:36:11,640 She used to play the guqin by my side, 653 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 but now it's all just a mirage, 654 00:36:14,160 --> 00:36:17,279 so how can I not be sad? 655 00:36:18,640 --> 00:36:21,120 Eldest Princess has arrived! 656 00:36:33,360 --> 00:36:36,200 -Greetings, Eldesst Princess. -Greetings, Eldesst Princess. 657 00:36:36,759 --> 00:36:38,680 I didn't expect to see Eldest Princess today. 658 00:36:39,759 --> 00:36:41,799 His Majesty is busy with national affairs tonight, 659 00:36:41,880 --> 00:36:44,720 so he told me to come and enjoy with you. 660 00:36:44,799 --> 00:36:45,880 Don't be so formal. 661 00:36:45,960 --> 00:36:48,480 I'll have a toast with you all. 662 00:36:50,200 --> 00:36:51,759 Rumor has it that she's not to be trifled with. 663 00:36:51,839 --> 00:36:52,880 We must be careful. 664 00:37:07,480 --> 00:37:08,600 HENING GATE 665 00:37:34,319 --> 00:37:35,720 Mr. Shen. 666 00:37:42,799 --> 00:37:43,799 Greetings, Your Highness. 667 00:37:43,880 --> 00:37:47,040 Did you have a drink with a lady just now? 668 00:37:47,120 --> 00:37:48,319 Your Highness, 669 00:37:48,400 --> 00:37:50,880 a student from the Annual Exam gave me a toast. 670 00:37:50,960 --> 00:37:52,759 A student? 671 00:37:52,839 --> 00:37:55,400 I heard on the way here 672 00:37:55,480 --> 00:37:58,759 that a studious lady wants you to be her teacher. 673 00:37:59,560 --> 00:38:03,240 I wonder which lady has such an eye for talent. 674 00:38:13,640 --> 00:38:14,799 Who is she? 675 00:38:17,520 --> 00:38:18,680 Could it be her? 676 00:38:35,880 --> 00:38:37,000 Your Highness, 677 00:38:37,560 --> 00:38:40,920 I'm Chancellor Jiang's daughter, Jiang Li. 678 00:38:41,000 --> 00:38:43,359 So you're Jiang Li. 679 00:38:44,000 --> 00:38:45,759 Your looks 680 00:38:46,319 --> 00:38:47,200 are surprising. 681 00:38:50,520 --> 00:38:51,520 Play some music. 682 00:38:52,600 --> 00:38:55,240 Mr. Shen, enlighten me 683 00:38:55,319 --> 00:38:58,799 on the meaning of "play the guqin by my side" 684 00:38:58,880 --> 00:39:02,120 and "it's all just a mirage." 685 00:39:02,600 --> 00:39:07,080 Please protect my dignity at the palace banquet. 686 00:39:10,560 --> 00:39:12,160 You know 687 00:39:12,759 --> 00:39:14,880 I love to toy 688 00:39:14,960 --> 00:39:17,240 with your dignity the most. 689 00:39:26,560 --> 00:39:27,799 Are you waiting for me here? 690 00:39:43,240 --> 00:39:46,359 Why do I think Ms. Jiang Li 691 00:39:47,160 --> 00:39:49,120 and Mr. Shen's late wife 692 00:39:49,200 --> 00:39:51,240 look like twin sisters? 693 00:39:56,359 --> 00:39:59,120 I've never met Mrs. Shen. 694 00:39:59,680 --> 00:40:01,520 I wonder why Your Highness would say that. 695 00:40:01,600 --> 00:40:02,720 But as it happens, 696 00:40:02,799 --> 00:40:05,799 all my sisters are here today. 697 00:40:07,560 --> 00:40:11,880 Everyone knows that Mr. Shen loved his wife as much as his life. 698 00:40:11,960 --> 00:40:12,839 So 699 00:40:13,520 --> 00:40:16,279 do you think she looks like your late wife? 700 00:40:16,359 --> 00:40:18,400 There are a lot of people who look alike in the world. 701 00:40:19,040 --> 00:40:20,440 I dare not offend people. 702 00:40:22,040 --> 00:40:25,560 I've long heard that a girl dared to make a bet 703 00:40:25,640 --> 00:40:28,920 with the young master of the Li family in this year's Annual Exam. 704 00:40:29,600 --> 00:40:34,359 But now that I've seen her, she's really something. 705 00:40:35,759 --> 00:40:36,680 Perfect timing. 706 00:40:37,279 --> 00:40:38,600 We've had our fill of wine, 707 00:40:39,160 --> 00:40:40,359 so let's have some fun. 708 00:40:40,839 --> 00:40:43,359 I'll verify whether 709 00:40:44,279 --> 00:40:49,560 you're the real thing or not for His Majesty. 710 00:41:02,040 --> 00:41:07,400 I've heard that Ms. Jiang Li is good not only with the guqin, 711 00:41:08,240 --> 00:41:11,279 but also with archery. 712 00:41:12,680 --> 00:41:15,319 Can you show your skills to us? 713 00:41:15,400 --> 00:41:16,640 Your Highness, you got it wrong. 714 00:41:16,720 --> 00:41:18,120 I'm not good at archery. 715 00:41:18,200 --> 00:41:19,359 I see. 716 00:41:19,440 --> 00:41:23,640 Then I'll have to find you a good target. 717 00:41:35,839 --> 00:41:37,759 It's no fun with something that's not alive. 718 00:41:38,319 --> 00:41:40,080 We've all seen enough of them. 719 00:41:40,160 --> 00:41:41,440 Pick a live target to play with. 720 00:41:46,839 --> 00:41:47,839 Who should I pick? 721 00:42:23,480 --> 00:42:24,319 Your Highness, 722 00:42:24,400 --> 00:42:26,160 I request to be the target of Ms. Jiang Li. 723 00:42:31,240 --> 00:42:34,160 Shen Yurong, you're really something. 724 00:42:36,759 --> 00:42:39,680 Except for me, all of them are students from the two schools. 725 00:42:39,759 --> 00:42:40,960 They're still young. 726 00:42:41,040 --> 00:42:42,880 If any of them offends Your Highness, 727 00:42:43,560 --> 00:42:45,480 I hope you won't make things difficult for them 728 00:42:45,960 --> 00:42:46,839 for my sake. 729 00:42:46,920 --> 00:42:47,880 Fine. 730 00:42:49,359 --> 00:42:51,040 But it's no fun for Mr. Shen 731 00:42:52,000 --> 00:42:55,799 to be involved with the arrow without an arrowhead. 732 00:42:58,720 --> 00:43:01,799 Guards, give me an arrow with an arrowhead. 733 00:43:16,920 --> 00:43:19,440 Mr. Shen, hold it up. 734 00:43:45,200 --> 00:43:48,480 Miss Jiang, shoot the jug. 735 00:43:48,560 --> 00:43:52,680 If you hit the target, I'll reward you. 736 00:44:17,400 --> 00:44:18,319 What's this? 737 00:44:18,400 --> 00:44:21,040 On the way back, I found it interesting, 738 00:44:21,920 --> 00:44:23,120 so I bought it for you. 739 00:44:23,680 --> 00:44:25,160 I wanted to surprise you, 740 00:44:25,720 --> 00:44:27,279 but you saw it first. 741 00:44:49,359 --> 00:44:50,560 Your Highness, 742 00:44:51,759 --> 00:44:54,560 there is no problem for sober archers to hit a live target. 743 00:44:54,640 --> 00:44:55,680 But at the banquet today, 744 00:44:55,759 --> 00:44:57,560 Ms. Jiang Li already had a few drinks. 745 00:44:57,640 --> 00:44:58,520 I'm afraid-- 746 00:44:58,600 --> 00:45:00,960 Who are you to interrupt when I'm talking? 747 00:45:05,839 --> 00:45:06,960 Ms. Jiang Li, 748 00:45:07,640 --> 00:45:09,160 what are you waiting for? 749 00:45:09,240 --> 00:45:13,240 Mr. Shen's hands are sore from holding it up for you. 750 00:45:19,120 --> 00:45:20,640 What if I miss it? 751 00:45:21,200 --> 00:45:24,400 It's just for fun to entertain Her Highness. 752 00:45:24,480 --> 00:45:25,720 Ms. Jiang Li, 753 00:45:27,839 --> 00:45:29,359 don't worry whether I live or die. 754 00:46:02,759 --> 00:46:04,000 Focus on the target. 755 00:46:04,080 --> 00:46:05,480 I'll count to three. 756 00:46:05,560 --> 00:46:06,920 Together, let's release 757 00:46:07,000 --> 00:46:08,839 the thumb that's pulling the string. 758 00:46:08,920 --> 00:46:10,879 Remember. Don't hesitate. 759 00:46:13,680 --> 00:46:15,960 Xue Li, close your eyes. 53836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.