All language subtitles for The Double_S01E09_Episode 9.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,039 --> 00:01:43,160 SHEN RESIDENCE 2 00:01:45,320 --> 00:01:46,280 A bet? 3 00:01:46,839 --> 00:01:47,679 Yes. 4 00:01:47,759 --> 00:01:50,240 Not only did she say whoever loses must kneel and apologize, 5 00:01:50,839 --> 00:01:52,759 but the loser must go back to Zhennv Hall too. 6 00:01:53,320 --> 00:01:54,960 Such boasting makes me wonder 7 00:01:55,039 --> 00:01:56,800 if she's lost her mind. 8 00:01:57,280 --> 00:01:58,960 At first, I was worried 9 00:01:59,039 --> 00:02:00,600 that she might be Xue Fangfei 10 00:02:00,679 --> 00:02:01,720 coming back for revenge. 11 00:02:01,800 --> 00:02:03,479 But now, I feel relieved. 12 00:02:04,119 --> 00:02:05,520 With a brain like hers, 13 00:02:05,600 --> 00:02:06,800 she's not like Xue Fangfei 14 00:02:07,399 --> 00:02:09,440 apart from her appearance. 15 00:02:10,000 --> 00:02:11,400 She's so arrogant. 16 00:02:12,000 --> 00:02:13,880 She even dares make a bet with Mr. Li. 17 00:02:14,920 --> 00:02:16,680 Doesn't she know their capabilities? 18 00:02:16,760 --> 00:02:17,760 That's enough. 19 00:02:18,560 --> 00:02:19,959 I don't want to hear it. 20 00:02:20,040 --> 00:02:20,880 Yurong, 21 00:02:20,959 --> 00:02:22,160 what's wrong with you lately? 22 00:02:22,239 --> 00:02:23,280 You're always unhappy. 23 00:02:24,320 --> 00:02:25,160 It's nothing. 24 00:02:26,160 --> 00:02:27,959 I've got my hands full at the Hanlin Academy. 25 00:02:28,959 --> 00:02:30,040 I'm just a little tired. 26 00:02:30,920 --> 00:02:32,120 Go and study. 27 00:02:32,200 --> 00:02:33,880 Don't tell me you're worried about Jiang Li. 28 00:02:33,959 --> 00:02:35,079 Shen Ruyun! 29 00:02:38,040 --> 00:02:39,040 Don't be insolent. 30 00:02:40,320 --> 00:02:41,760 What did I do? 31 00:02:44,480 --> 00:02:45,600 Mother wants me to ask 32 00:02:46,480 --> 00:02:47,440 if you want 33 00:02:47,519 --> 00:02:49,120 to move back to your room. 34 00:02:50,280 --> 00:02:51,120 After all, 35 00:02:51,679 --> 00:02:54,120 it doesn't seem right to live in the study. 36 00:02:55,079 --> 00:02:56,440 I'm good here. 37 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Yurong, 38 00:02:58,600 --> 00:03:00,079 you locked your room 39 00:03:00,920 --> 00:03:02,359 and wouldn't let anyone clean it. 40 00:03:03,560 --> 00:03:05,200 You can't go on like this. 41 00:03:06,040 --> 00:03:08,640 How about you give me the key? 42 00:03:09,160 --> 00:03:10,640 Mother and I can clean Xue… 43 00:03:13,000 --> 00:03:14,519 We'll throw away all her belongings. 44 00:03:16,440 --> 00:03:17,840 Then you can move back to your room. 45 00:03:20,239 --> 00:03:21,160 Get out. 46 00:06:40,200 --> 00:06:41,840 The situation has been tense lately. 47 00:06:43,159 --> 00:06:44,200 Just wait a little more. 48 00:06:45,479 --> 00:06:46,640 I'll buy your freedom. 49 00:06:51,960 --> 00:06:53,080 Lonely Gentleman. 50 00:06:53,159 --> 00:06:54,440 You… 51 00:06:56,039 --> 00:06:58,159 Get dressed before talking to me. 52 00:07:00,960 --> 00:07:02,159 Duke Su, 53 00:07:02,719 --> 00:07:03,719 did I commit any crime? 54 00:07:04,280 --> 00:07:06,359 I'm tired of hearing that question. 55 00:07:07,039 --> 00:07:08,719 Is the Bureau of Salt and Iron out of money? 56 00:07:09,280 --> 00:07:10,840 You can't even buy a girl's freedom. 57 00:07:12,359 --> 00:07:13,359 What did you say? 58 00:07:14,039 --> 00:07:15,039 I don't get it. 59 00:07:15,120 --> 00:07:16,919 Zhiyan, pour some drinks. 60 00:07:34,120 --> 00:07:35,080 You work for him? 61 00:07:40,359 --> 00:07:41,280 What do you want? 62 00:07:43,400 --> 00:07:44,239 What are you doing? 63 00:07:44,320 --> 00:07:45,359 Stay away from me! 64 00:07:51,960 --> 00:07:53,400 Where did Judge Kong channel 65 00:07:54,919 --> 00:07:56,960 the money embezzled from the Bureau of Salt and Iron? 66 00:07:57,039 --> 00:07:57,960 I don't know. 67 00:07:58,520 --> 00:08:00,679 I may be his brother-in-law, but I don't know anything. 68 00:08:00,760 --> 00:08:02,320 Why waste time talking to him? 69 00:08:02,400 --> 00:08:05,159 I thought we were here to try out our new torture device. 70 00:08:07,280 --> 00:08:08,359 What is this? 71 00:08:08,440 --> 00:08:09,400 That's a good question. 72 00:08:09,960 --> 00:08:12,880 It's something that would turn you into a eunuch. 73 00:08:13,359 --> 00:08:16,560 But it's only one strike for a real eunuch. 74 00:08:17,280 --> 00:08:18,599 With you, 75 00:08:19,440 --> 00:08:20,960 I might have to put in some effort. 76 00:08:21,440 --> 00:08:22,359 What do you want? 77 00:08:22,440 --> 00:08:23,400 Drinking in a brothel 78 00:08:24,000 --> 00:08:27,080 and giving yourself a pseudonym like a woman. 79 00:08:28,039 --> 00:08:29,679 Lonely Gentleman, 80 00:08:29,760 --> 00:08:31,960 you will be completely free from sensations 81 00:08:32,039 --> 00:08:33,480 and desires after this. 82 00:08:36,280 --> 00:08:37,640 I'm not married yet. 83 00:08:38,199 --> 00:08:39,439 I don't have any children. 84 00:08:39,520 --> 00:08:41,280 Fine, I'll tell you. 85 00:08:42,199 --> 00:08:45,079 In my first year, my brother-in-law wouldn't let me touch any money. 86 00:08:45,680 --> 00:08:47,000 Later on, he thought I was honest, 87 00:08:47,600 --> 00:08:51,520 so he let me transport money. 88 00:08:52,480 --> 00:08:55,120 After getting the money, we'd deliver it to the theater. 89 00:08:55,600 --> 00:08:57,000 Who did you give it to? 90 00:08:57,079 --> 00:08:57,959 I don't know. 91 00:08:59,319 --> 00:09:00,959 No! 92 00:09:01,040 --> 00:09:02,680 I really don't know. 93 00:09:02,760 --> 00:09:04,640 These are the secrets of the Kong family. 94 00:09:04,720 --> 00:09:06,680 If they're revealed, their family will be ruined. 95 00:09:06,760 --> 00:09:07,600 He won't tell me. 96 00:09:08,520 --> 00:09:09,760 Give him a piece of paper. 97 00:09:11,360 --> 00:09:12,800 Write down the days 98 00:09:12,880 --> 00:09:14,439 you went to the theater. 99 00:09:16,160 --> 00:09:17,640 If there's any wrong detail… 100 00:09:17,720 --> 00:09:19,520 You'll have no chance to have children. 101 00:09:20,439 --> 00:09:21,959 All right. I'll write them down. 102 00:09:27,079 --> 00:09:27,959 Good job. 103 00:09:29,600 --> 00:09:30,640 I'm not after the money. 104 00:09:30,720 --> 00:09:32,959 Taking this money will make things easier for you. 105 00:09:33,040 --> 00:09:34,760 Besides, you deserve the money. 106 00:09:36,760 --> 00:09:38,600 I still owe you for your kindness. 107 00:09:40,000 --> 00:09:41,959 If Ms. Yu hadn't saved me back then, 108 00:09:42,040 --> 00:09:43,520 I would have died long ago. 109 00:09:44,720 --> 00:09:45,839 I became your informant 110 00:09:46,360 --> 00:09:48,920 because I hope we can find General Xiao 111 00:09:49,000 --> 00:09:50,800 and Ms. Yu's true cause of death. 112 00:09:51,760 --> 00:09:54,280 My father died in battle and my mother passed away from illness. 113 00:09:54,360 --> 00:09:56,120 It was confirmed eight years ago. 114 00:09:57,280 --> 00:09:58,600 What else is there to investigate? 115 00:09:58,680 --> 00:10:00,240 Others believe it, but do you? 116 00:10:00,720 --> 00:10:01,720 The more you know, 117 00:10:03,360 --> 00:10:04,280 the faster you die. 118 00:10:11,240 --> 00:10:12,079 I don't believe 119 00:10:12,920 --> 00:10:14,319 you're this heartless. 120 00:10:30,640 --> 00:10:31,839 Come upstairs and take a seat. 121 00:10:33,079 --> 00:10:34,000 Come on. 122 00:10:34,480 --> 00:10:35,600 Mr. Lin, come and catch me. 123 00:10:35,680 --> 00:10:36,680 Come and have fun. 124 00:10:37,640 --> 00:10:38,480 Come. 125 00:10:39,000 --> 00:10:40,160 You're hurting me. 126 00:10:50,199 --> 00:10:53,480 GREAT YAN MILITARY CAMP IN NANJIANG 127 00:10:55,360 --> 00:10:57,160 Father, I want to go with you. 128 00:11:03,199 --> 00:11:04,040 Xiao Heng, 129 00:11:04,120 --> 00:11:05,600 we're going to battle, 130 00:11:05,680 --> 00:11:06,719 not military training. 131 00:11:06,800 --> 00:11:08,400 Then you'll be in grave danger. 132 00:11:08,480 --> 00:11:09,839 Don't worry. 133 00:11:09,920 --> 00:11:11,640 I'll bring the Longwu Army with me. 134 00:11:13,520 --> 00:11:14,360 Wait for my return. 135 00:11:16,000 --> 00:11:16,959 Mother. 136 00:11:17,640 --> 00:11:18,520 Heng'er, 137 00:11:18,600 --> 00:11:19,800 time to go to bed. 138 00:11:21,360 --> 00:11:22,319 No. 139 00:11:22,880 --> 00:11:24,640 I want to be with Father. 140 00:11:24,719 --> 00:11:25,680 Heng'er, be good. 141 00:11:25,760 --> 00:11:27,000 Go to bed. 142 00:11:27,079 --> 00:11:29,280 Mother, please. 143 00:11:29,360 --> 00:11:31,079 Let me go with you. 144 00:11:31,640 --> 00:11:32,640 When I return, 145 00:11:32,719 --> 00:11:33,880 I'll sing songs for you. 146 00:11:33,959 --> 00:11:35,040 I'm not going to bed. 147 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 Peng Guang. 148 00:11:38,640 --> 00:11:39,560 PENG GUANG 149 00:11:39,640 --> 00:11:40,600 General. 150 00:11:40,680 --> 00:11:42,680 Bring Xiao Heng to General Xiao tomorrow 151 00:11:43,199 --> 00:11:44,240 at the Duke Mansion. 152 00:11:44,319 --> 00:11:45,240 Yes. 153 00:11:46,199 --> 00:11:47,520 Xiao Heng, come. 154 00:11:47,600 --> 00:11:48,480 I'm not going! 155 00:11:49,280 --> 00:11:50,160 Let me go. 156 00:11:55,719 --> 00:11:56,640 Father. 157 00:11:57,439 --> 00:11:59,040 Mother. 158 00:12:00,520 --> 00:12:03,079 Father! 159 00:12:04,680 --> 00:12:05,600 Father. 160 00:12:05,680 --> 00:12:07,160 Father. 161 00:12:07,959 --> 00:12:11,240 Father, wake up. 162 00:12:11,959 --> 00:12:13,880 Get him out of here. 163 00:12:14,520 --> 00:12:15,480 Father. 164 00:12:15,560 --> 00:12:17,199 Let me go. 165 00:12:17,920 --> 00:12:19,439 Let go! 166 00:12:19,520 --> 00:12:20,360 Father! 167 00:12:20,439 --> 00:12:21,280 That's enough! 168 00:12:22,040 --> 00:12:23,079 Grandfather, 169 00:12:23,160 --> 00:12:25,520 my father would never lose to them. 170 00:12:25,600 --> 00:12:27,400 There's definitely something fishy about this. 171 00:12:27,480 --> 00:12:29,199 We must look into it. 172 00:12:29,280 --> 00:12:32,120 An official dies for his memorials, an officer for his battles. 173 00:12:32,600 --> 00:12:37,360 Dying in battle is the fate of a military officer. 174 00:12:37,439 --> 00:12:39,120 Father's cause of death is unclear. 175 00:12:39,199 --> 00:12:41,880 Grandfather, are you really going to turn a blind eye? 176 00:12:42,880 --> 00:12:45,599 Victory and defeat are common in war. 177 00:12:45,680 --> 00:12:46,839 I don't understand. 178 00:12:46,920 --> 00:12:49,719 I don't understand how you can be so heartless. 179 00:12:49,800 --> 00:12:51,120 No wonder Father always said 180 00:12:51,199 --> 00:12:53,040 you were unhappy with him since he was little. 181 00:12:53,120 --> 00:12:54,680 Even now that he's gone, 182 00:12:54,760 --> 00:12:56,560 you refuse to seek justice for him! 183 00:12:56,640 --> 00:12:57,959 You're heartless! 184 00:12:59,120 --> 00:13:00,240 I hate you! 185 00:13:06,079 --> 00:13:08,480 MEMORIAL TABLET OF THE LATE GENERAL WHO ASSISTS THE STATE, XIAO 186 00:13:09,959 --> 00:13:11,360 -Hurry up. -Come. 187 00:13:12,079 --> 00:13:13,439 -Quickly. -Hurry. 188 00:13:14,160 --> 00:13:16,120 -I said, quickly. -Hurry up. 189 00:13:19,959 --> 00:13:21,480 Look how handsome he is. 190 00:13:21,560 --> 00:13:22,599 He sure looks handsome. 191 00:13:22,680 --> 00:13:24,439 -Just look at his appearance. -You're right. 192 00:13:25,760 --> 00:13:28,040 -He's so good-looking. Look. -Yes. 193 00:13:28,680 --> 00:13:30,000 He has an impressive demeanor. 194 00:13:30,920 --> 00:13:32,880 I really like this gentleman. 195 00:13:35,120 --> 00:13:35,959 Mother. 196 00:13:38,959 --> 00:13:39,800 Mother. 197 00:13:40,360 --> 00:13:41,760 -Madam Yu! -Mother! 198 00:13:41,839 --> 00:13:42,680 Mother, what's wrong? 199 00:13:42,760 --> 00:13:43,800 Madam Yu. 200 00:13:43,880 --> 00:13:44,839 Mother. 201 00:13:44,920 --> 00:13:46,120 Mother, are you all right? 202 00:13:46,199 --> 00:13:47,560 -Qing'er. -Mother. 203 00:13:48,319 --> 00:13:49,880 -Madam Yu. -Get me dressed. 204 00:13:54,160 --> 00:13:55,120 Is it pretty? 205 00:13:55,199 --> 00:13:56,280 Yes. 206 00:13:56,760 --> 00:14:01,400 Heng'er, your father gave me this hairpin. 207 00:14:02,880 --> 00:14:04,560 It's my most cherished possession. 208 00:14:05,040 --> 00:14:05,880 Come. 209 00:14:06,680 --> 00:14:07,520 Put it on me. 210 00:14:09,199 --> 00:14:10,240 Mother, 211 00:14:10,719 --> 00:14:11,680 you look beautiful. 212 00:14:14,280 --> 00:14:15,680 TOMB OF GENERAL XIAO FROM GREAT YAN 213 00:14:15,760 --> 00:14:18,319 Mother, Father's cause of death is unclear. 214 00:14:19,160 --> 00:14:20,479 They refuse to listen to me. 215 00:14:21,280 --> 00:14:22,719 Heng'er, you're still a child. 216 00:14:23,280 --> 00:14:24,400 You'll understand many things 217 00:14:25,319 --> 00:14:27,040 after you've grown up. 218 00:14:29,400 --> 00:14:33,280 Your father was an upright man. 219 00:14:34,560 --> 00:14:36,079 He has always taken pride in you. 220 00:14:37,360 --> 00:14:38,439 So from now on, 221 00:14:39,280 --> 00:14:41,000 you shouldn't always cry and make a fuss. 222 00:14:42,560 --> 00:14:43,880 Otherwise, your father and I 223 00:14:44,839 --> 00:14:46,360 would feel heartbroken. 224 00:14:48,680 --> 00:14:52,360 I hope you can grow up 225 00:14:52,920 --> 00:14:54,479 safely and happily. 226 00:14:55,599 --> 00:14:56,719 Can you do that? 227 00:15:44,319 --> 00:15:45,439 My lord, 228 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 the interrogation is over. 229 00:15:46,599 --> 00:15:48,040 His theater visits are quite regular. 230 00:15:48,120 --> 00:15:49,880 Shall we go to the theater tomorrow to check? 231 00:15:52,479 --> 00:15:53,319 Sure. 232 00:15:54,079 --> 00:15:56,520 My lord, this is a significant clue. 233 00:15:56,599 --> 00:15:57,479 Aren't you pleased? 234 00:15:57,959 --> 00:15:59,479 His lordship is not in the mood today. 235 00:16:01,880 --> 00:16:03,719 Let me tell you something interesting then. 236 00:16:04,400 --> 00:16:06,760 Ms. Jiang Li and Li Lian made a bet. 237 00:16:06,839 --> 00:16:09,040 If Jiang Li loses, she has to return to Zhennv Hall. 238 00:16:09,120 --> 00:16:11,479 If Li Lian loses, he has to become a monk. 239 00:16:12,479 --> 00:16:14,880 I was surprised when I heard it. 240 00:16:14,959 --> 00:16:17,680 I didn't expect Ms. Jiang Li to be triggered by your provocation. 241 00:16:17,760 --> 00:16:21,839 Is she risking everything or overestimating herself? 242 00:16:23,640 --> 00:16:27,040 Whether she's a toothless tiger or a fierce one, 243 00:16:29,599 --> 00:16:30,760 we'll find out soon enough. 244 00:16:35,120 --> 00:16:37,959 FANGFEI COURTYARD 245 00:16:50,439 --> 00:16:51,560 Miss, 246 00:16:51,640 --> 00:16:53,240 is your wrist hurting? 247 00:16:54,319 --> 00:16:55,160 What's wrong? 248 00:16:56,640 --> 00:16:57,560 Why are you crying? 249 00:16:58,439 --> 00:16:59,280 Miss, 250 00:16:59,359 --> 00:17:01,760 I heard about your bet with the Li brothers. 251 00:17:02,680 --> 00:17:04,560 I'm worried sick. 252 00:17:05,119 --> 00:17:08,240 I just hate that I couldn't do anything to help you. 253 00:17:08,319 --> 00:17:09,280 It's all right, Tong'er. 254 00:17:10,520 --> 00:17:11,919 I'm quite confident. 255 00:17:12,000 --> 00:17:13,879 Miss, are you really not afraid? 256 00:17:14,440 --> 00:17:16,040 When raising a blade and bringing it down, 257 00:17:17,119 --> 00:17:18,520 just think of nothing. 258 00:17:19,680 --> 00:17:21,359 I must meet His Majesty and be rewarded. 259 00:17:22,079 --> 00:17:24,319 Is it because you want to tell His Majesty 260 00:17:25,000 --> 00:17:27,560 about the injustice you and her ladyship suffered? 261 00:17:28,639 --> 00:17:30,080 It's still not the right time yet. 262 00:17:30,159 --> 00:17:31,600 Only when I get first place 263 00:17:31,680 --> 00:17:33,879 will Ms. Jiang Li be truly back in the capital. 264 00:17:33,960 --> 00:17:35,600 Everyone will like me 265 00:17:35,680 --> 00:17:37,840 and won't dare do as they please. 266 00:17:37,919 --> 00:17:40,200 Also, I want to know who's behind Shen Yurong. 267 00:17:40,280 --> 00:17:41,840 Miss, are you saying 268 00:17:42,560 --> 00:17:43,960 someone is instigating him? 269 00:17:45,320 --> 00:17:47,520 Xue Li, I have no choice. 270 00:17:48,120 --> 00:17:50,280 She could crush us 271 00:17:50,360 --> 00:17:52,440 like ants. 272 00:17:52,520 --> 00:17:53,840 I'm certain of it. 273 00:17:56,440 --> 00:17:59,680 And this person has immense wealth 274 00:18:01,280 --> 00:18:04,680 that can help Shen Yurong rise steadily. 275 00:18:07,680 --> 00:18:09,360 Although I don't know who this person is 276 00:18:10,760 --> 00:18:13,639 or why she's targeting me and my family, 277 00:18:15,760 --> 00:18:18,200 instead of doing everything to find out, 278 00:18:18,280 --> 00:18:20,280 it's better for me to use myself as bait 279 00:18:20,360 --> 00:18:21,440 and lure that person out. 280 00:18:22,120 --> 00:18:26,080 The imperial palace banquet is a good opportunity. 281 00:18:27,600 --> 00:18:29,840 When I stand up there, 282 00:18:30,960 --> 00:18:32,760 that person must look towards me. 283 00:18:36,879 --> 00:18:39,000 PRINCESS WANNING'S MANSION 284 00:18:39,080 --> 00:18:41,040 CLOSE TO WISDOM AND BENEVOLENCE 285 00:18:43,840 --> 00:18:46,120 What are you writing here? 286 00:18:54,840 --> 00:18:56,399 Your Highness is pressing on my sleeve. 287 00:18:59,320 --> 00:19:00,520 What are you writing? 288 00:19:00,600 --> 00:19:02,040 It's an unnamed inscription 289 00:19:02,120 --> 00:19:03,480 that I've liked practicing lately. 290 00:19:05,120 --> 00:19:06,399 Does Your Highness want to write? 291 00:19:07,000 --> 00:19:08,120 I'll hold the brush for you. 292 00:19:08,800 --> 00:19:09,639 I'll try it. 293 00:19:11,360 --> 00:19:14,720 CLOSE TO WISDOM AND BENEVOLENCE RESPECT AND ASPIRE FOR VIRTUE 294 00:19:15,520 --> 00:19:16,360 Yurong, 295 00:19:17,440 --> 00:19:21,040 is there anything interesting out there recently? 296 00:19:21,600 --> 00:19:22,440 Your Highness, 297 00:19:23,120 --> 00:19:25,800 when practicing calligraphy, you must clear your mind. 298 00:19:28,760 --> 00:19:30,200 You're spouting nonsense again. 299 00:19:32,280 --> 00:19:33,120 Yes. 300 00:19:33,679 --> 00:19:34,600 It's my fault. 301 00:19:35,080 --> 00:19:36,040 Do as you please. 302 00:19:36,120 --> 00:19:38,879 Have you heard about the bet 303 00:19:38,960 --> 00:19:41,120 between Mr. Li Lian and Ms. Jiang Li? 304 00:19:43,360 --> 00:19:44,720 I don't pay attention to these things. 305 00:19:44,800 --> 00:19:47,200 Isn't Ms. Jiang Li the one 306 00:19:47,280 --> 00:19:49,000 who tried to commit matricide and fratricide? 307 00:19:49,080 --> 00:19:49,960 How is she? 308 00:19:50,600 --> 00:19:51,440 Is she beautiful? 309 00:19:58,080 --> 00:19:58,919 I forgot. 310 00:20:04,320 --> 00:20:06,560 Yurong, you must have been too busy lately. 311 00:20:07,520 --> 00:20:09,240 Even your memory is foggy. 312 00:20:09,320 --> 00:20:11,159 Didn't you meet her twice? 313 00:20:11,240 --> 00:20:12,440 First, at the Hairpin Ceremony. 314 00:20:12,520 --> 00:20:15,040 -Another time at the Jiang-- -I've never paid attention 315 00:20:15,120 --> 00:20:16,159 to irrelevant people. 316 00:20:17,879 --> 00:20:18,840 That's true. 317 00:20:19,639 --> 00:20:22,600 You only need to pay attention to me. 318 00:20:23,159 --> 00:20:27,520 But Ms. Jiang Li tried to commit matricide and fratricide. 319 00:20:27,600 --> 00:20:30,040 A woman like her 320 00:20:30,120 --> 00:20:32,120 made a bet with Mr. Li Lian. 321 00:20:32,760 --> 00:20:33,760 Who do you think will win? 322 00:20:35,280 --> 00:20:36,800 Naturally, Mr. Li will win. 323 00:20:37,360 --> 00:20:38,720 You're lying. 324 00:20:41,760 --> 00:20:42,919 You wrote it wrongly. 325 00:20:44,200 --> 00:20:45,399 I'll write another one for you. 326 00:20:47,159 --> 00:20:48,120 There's no need. 327 00:20:48,679 --> 00:20:49,760 You're not clearheaded now. 328 00:20:50,320 --> 00:20:53,040 -What's the point of writing? -We can surely write another one well. 329 00:20:53,560 --> 00:20:56,120 I said forget it. Didn't you hear clearly, Shen Yurong? 330 00:20:56,760 --> 00:20:59,000 I'm no longer in the mood to clear my mind with you. 331 00:21:04,360 --> 00:21:06,520 How can a man who can't even lie 332 00:21:07,840 --> 00:21:09,360 coax me? 333 00:21:13,760 --> 00:21:14,639 I'm incompetent. 334 00:21:19,960 --> 00:21:21,560 Do you think my anger will subside 335 00:21:23,040 --> 00:21:24,080 with an apology? 336 00:21:28,440 --> 00:21:29,560 Meixiang. 337 00:21:32,480 --> 00:21:34,399 Stop looking like you're wronged in front of me. 338 00:21:34,960 --> 00:21:35,840 Go out and help me bet 339 00:21:36,320 --> 00:21:37,440 on Jiang Li to win. 340 00:22:04,720 --> 00:22:05,600 That's ridiculous! 341 00:22:06,080 --> 00:22:08,679 She's becoming more and more disobedient. 342 00:22:08,760 --> 00:22:10,600 She even dares to make such a bet. 343 00:22:17,520 --> 00:22:19,439 The powers in the capital are complex. 344 00:22:19,919 --> 00:22:21,960 How could she understand it all at once? 345 00:22:22,480 --> 00:22:24,159 If it weren't for Old Madam's insistence, 346 00:22:24,240 --> 00:22:26,080 we should've let her stay home for another year. 347 00:22:26,159 --> 00:22:27,879 She's already in the School of Integrity. 348 00:22:27,960 --> 00:22:30,040 There will be more troubles in the future. 349 00:22:30,879 --> 00:22:32,360 I didn't realize what could happen. 350 00:22:33,360 --> 00:22:35,000 I really didn't expect this. 351 00:22:35,560 --> 00:22:36,800 Dear, forget it. 352 00:22:36,879 --> 00:22:39,040 Don't be too harsh on Li'er later. 353 00:22:39,120 --> 00:22:40,560 Young people are always impulsive. 354 00:22:40,639 --> 00:22:42,120 It's inevitable. 355 00:22:42,760 --> 00:22:43,760 If she admits her mistake, 356 00:22:44,280 --> 00:22:45,720 we can slowly guide her later on. 357 00:22:45,800 --> 00:22:47,600 If she could admit her mistake, 358 00:22:47,679 --> 00:22:49,679 we wouldn't have sent her to Zhennv Hall. 359 00:22:53,320 --> 00:22:55,000 I want to see 360 00:22:55,080 --> 00:22:56,560 if she has truly repented 361 00:22:56,639 --> 00:22:59,000 in the past ten years! 362 00:23:00,320 --> 00:23:01,200 Dear. 363 00:23:02,360 --> 00:23:03,200 Dear. 364 00:23:03,879 --> 00:23:05,000 Dear, 365 00:23:05,080 --> 00:23:06,280 don't be angry. 366 00:23:24,960 --> 00:23:25,800 He's coming. 367 00:23:29,879 --> 00:23:31,520 My lady. 368 00:23:31,600 --> 00:23:32,439 Don't help me up. 369 00:23:32,520 --> 00:23:34,560 My lord, she has been kneeling all day and night. 370 00:23:34,639 --> 00:23:35,639 Please talk to her. 371 00:23:37,679 --> 00:23:38,520 Father. 372 00:23:38,600 --> 00:23:40,120 What are you doing? 373 00:23:41,080 --> 00:23:42,360 I made a mistake, 374 00:23:43,679 --> 00:23:44,760 so I must accept punishment. 375 00:23:44,840 --> 00:23:46,280 Why did you do it 376 00:23:46,360 --> 00:23:47,720 when you knew it was wrong? 377 00:23:48,399 --> 00:23:50,360 Because as the daughter of the Chief Secretariat, 378 00:23:52,399 --> 00:23:54,000 I shouldn't embarrass you. 379 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 My dignity is not something that's easily lost. 380 00:23:58,439 --> 00:24:00,040 But what about your own dignity? 381 00:24:00,120 --> 00:24:01,520 You made a bet 382 00:24:01,600 --> 00:24:03,040 and it's with the Li family. 383 00:24:03,720 --> 00:24:04,760 If you lose, 384 00:24:05,439 --> 00:24:06,879 you'll become a joke! 385 00:24:07,840 --> 00:24:08,679 Father, 386 00:24:09,879 --> 00:24:11,879 all I want is to study quietly. 387 00:24:13,560 --> 00:24:16,720 But the Annual Exam's rule at the School of Integrity changed. 388 00:24:17,280 --> 00:24:18,800 If I don't form a team for the exam, 389 00:24:19,280 --> 00:24:21,240 I won't even have the qualification to participate. 390 00:24:21,919 --> 00:24:23,679 I just entered the School of Integrity 391 00:24:23,760 --> 00:24:24,919 and have no friends. 392 00:24:26,080 --> 00:24:28,679 My sisters have their own ideas as well. 393 00:24:30,679 --> 00:24:33,120 I finally found someone to form a team, 394 00:24:34,960 --> 00:24:37,919 but the Li brothers were trying to snatch him away. 395 00:24:38,720 --> 00:24:40,320 Their attitude is terrible 396 00:24:40,399 --> 00:24:41,919 and their words are contemptuous. 397 00:24:43,560 --> 00:24:44,639 They said… 398 00:24:46,720 --> 00:24:47,760 They said… 399 00:24:49,439 --> 00:24:50,520 What did they say? 400 00:24:51,280 --> 00:24:53,560 They said that if I couldn't continue to study in school, 401 00:24:54,720 --> 00:24:56,800 I'd have to kneel and apologize. 402 00:24:56,879 --> 00:24:58,120 That is out of line! 403 00:24:58,600 --> 00:24:59,679 You don't need to worry. 404 00:25:00,280 --> 00:25:01,879 I'll surely handle it for you. 405 00:25:02,560 --> 00:25:03,679 Father, 406 00:25:03,760 --> 00:25:06,000 Chancellor Li can't do anything to you in court, 407 00:25:06,080 --> 00:25:07,840 so he's using me to provoke you. 408 00:25:08,399 --> 00:25:09,679 If I withdraw, 409 00:25:09,760 --> 00:25:11,159 what about your dignity? 410 00:25:11,240 --> 00:25:12,600 Don't worry about these things. 411 00:25:13,159 --> 00:25:15,439 I'll talk to Li Zhongnan tomorrow 412 00:25:15,960 --> 00:25:17,159 and cancel this bet. 413 00:25:17,720 --> 00:25:19,679 The bet has already spread in the capital. 414 00:25:19,760 --> 00:25:22,840 If you deal with it for me, you'll surely be criticized. 415 00:25:22,919 --> 00:25:25,360 I don't want you to be humiliated in front of Chancellor Li. 416 00:25:26,080 --> 00:25:27,120 Father, 417 00:25:27,960 --> 00:25:29,120 I'm all grown up. 418 00:25:30,560 --> 00:25:32,040 You've protected me for many years. 419 00:25:32,600 --> 00:25:34,919 Let me take a gamble now. 420 00:25:36,000 --> 00:25:37,159 I accepted this bet, 421 00:25:38,159 --> 00:25:39,520 risking my fate 422 00:25:40,240 --> 00:25:42,480 and the honor of being a daughter of the Jiang family. 423 00:25:43,240 --> 00:25:44,080 Father, 424 00:25:45,159 --> 00:25:46,360 please help me. 425 00:26:03,159 --> 00:26:04,159 Jiang Li, 426 00:26:04,240 --> 00:26:06,199 I'm giving this guqin to you. 427 00:26:06,760 --> 00:26:08,560 Since Father has spoken, 428 00:26:08,639 --> 00:26:11,080 I'll help you. 429 00:26:11,159 --> 00:26:12,840 If there's anything else you need help with, 430 00:26:12,919 --> 00:26:13,919 feel free to let me know. 431 00:26:14,000 --> 00:26:17,480 The guqin you've used can definitely help me win. 432 00:26:18,840 --> 00:26:20,560 You can have this music score too. 433 00:26:20,639 --> 00:26:22,280 It's too bad I don't play the guqin, 434 00:26:22,360 --> 00:26:23,679 so I can't help you much. 435 00:26:23,760 --> 00:26:25,800 I'm already grateful 436 00:26:25,879 --> 00:26:27,240 for the thought. 437 00:26:27,320 --> 00:26:29,000 Time is running out. 438 00:26:29,080 --> 00:26:30,040 Jiang Li, 439 00:26:30,120 --> 00:26:31,960 you need to prepare quickly. 440 00:26:41,960 --> 00:26:42,800 Madam Ji, 441 00:26:43,320 --> 00:26:45,560 we've sent good things to her. 442 00:26:45,639 --> 00:26:47,000 Are we really going to help her? 443 00:26:47,879 --> 00:26:48,960 Yes. 444 00:26:49,040 --> 00:26:50,120 Why not? 445 00:26:51,080 --> 00:26:53,080 She wants to soar high, right? 446 00:26:54,480 --> 00:26:58,439 Then we'll let her crash and burn. 447 00:27:00,159 --> 00:27:01,840 What a bunch of hypocrites. 448 00:27:01,919 --> 00:27:03,840 I thought Uncle Yuanbai would scold you harshly. 449 00:27:04,720 --> 00:27:06,280 But in the end, he quite supports you. 450 00:27:07,120 --> 00:27:09,120 Everyone has grievances. 451 00:27:10,159 --> 00:27:11,120 Father is also human. 452 00:27:12,439 --> 00:27:14,240 I'm really curious. 453 00:27:14,320 --> 00:27:15,639 What are you good at? 454 00:27:18,240 --> 00:27:19,280 Do you also play the guqin? 455 00:27:20,879 --> 00:27:22,240 I learned a bit at Zhennv Hall. 456 00:27:28,840 --> 00:27:31,120 Your sister can't even afford decent jewelry 457 00:27:31,600 --> 00:27:33,520 and you're spending money to repair her guqin. 458 00:27:35,520 --> 00:27:37,679 I'll give my sister jewelry in the future. 459 00:27:37,760 --> 00:27:38,679 Mother, don't worry. 460 00:27:38,760 --> 00:27:41,280 But if this guqin isn't repaired soon, her skills will worsen. 461 00:27:41,360 --> 00:27:42,679 It'll be too late then. 462 00:27:42,760 --> 00:27:43,960 I knew it. 463 00:27:44,760 --> 00:27:46,800 You don't care about me and your sister at all. 464 00:27:47,399 --> 00:27:50,560 We might as well be dead! 465 00:27:51,199 --> 00:27:52,800 Mother, what are you doing? 466 00:27:52,879 --> 00:27:54,199 Why are you being unreasonable? 467 00:27:54,280 --> 00:27:55,560 Leave me alone! 468 00:28:11,679 --> 00:28:13,960 You call that learning a bit? 469 00:28:14,600 --> 00:28:16,040 You clearly play very well. 470 00:28:22,399 --> 00:28:23,720 -My lady. -What's wrong? 471 00:28:24,919 --> 00:28:25,879 My lady. 472 00:28:27,439 --> 00:28:28,480 Is your wrist hurt? 473 00:28:28,560 --> 00:28:30,199 See a physician. I'll get one. 474 00:28:30,280 --> 00:28:31,360 There's no need. 475 00:28:32,760 --> 00:28:34,320 I'll go to the physician myself. 476 00:28:34,399 --> 00:28:35,280 No. 477 00:28:35,879 --> 00:28:36,720 I'll accompany you. 478 00:28:36,800 --> 00:28:37,679 My lady. 479 00:28:39,360 --> 00:28:40,199 It's all right. 480 00:28:41,120 --> 00:28:41,959 Let's go. 481 00:28:48,760 --> 00:28:50,520 Your fingertips are just scratched. 482 00:28:50,600 --> 00:28:51,639 It's not so serious. 483 00:28:52,720 --> 00:28:53,840 Tell us properly. 484 00:28:54,439 --> 00:28:56,159 She's a Chancellor's daughter. 485 00:28:56,240 --> 00:28:58,000 I'll hold you responsible if she's not cured. 486 00:28:59,600 --> 00:29:02,520 But she has an old injury on her wrist. 487 00:29:03,080 --> 00:29:03,919 An old injury? 488 00:29:07,120 --> 00:29:07,959 Yes. 489 00:29:08,439 --> 00:29:11,120 The old injury wasn't treated properly and now there's a new one. 490 00:29:12,120 --> 00:29:13,480 It's a bit troublesome. 491 00:29:14,040 --> 00:29:15,600 But don't worry too much. 492 00:29:16,199 --> 00:29:17,639 With daily acupuncture for a few days 493 00:29:17,720 --> 00:29:19,480 and the medicine I prescribed, 494 00:29:19,560 --> 00:29:21,560 along with proper rest and no strenuous activity, 495 00:29:21,639 --> 00:29:22,520 playing the guqin 496 00:29:23,159 --> 00:29:25,360 and riding horses won't be a problem later on. 497 00:29:25,439 --> 00:29:28,520 Sir, how long will it take to fully recover? 498 00:29:28,600 --> 00:29:30,080 At least a month, I'd say. 499 00:29:30,159 --> 00:29:31,480 Can't it be faster? 500 00:29:31,560 --> 00:29:32,679 We're treating an injury. 501 00:29:32,760 --> 00:29:33,840 It's not child's play. 502 00:29:33,919 --> 00:29:35,720 It needs to be done step by step. 503 00:29:38,040 --> 00:29:38,879 Thank you, sir. 504 00:29:39,560 --> 00:29:40,760 Please prepare the medicine. 505 00:29:40,840 --> 00:29:41,679 All right. 506 00:29:41,760 --> 00:29:48,159 DIVINE TECHNIQUES 507 00:29:55,879 --> 00:29:57,199 Why do you have an old injury? 508 00:30:07,679 --> 00:30:11,439 I got injured from working hard day and night at Zhennv Hall. Why? 509 00:30:12,919 --> 00:30:14,120 I mean, 510 00:30:14,600 --> 00:30:16,399 you knew about your wrist injury. 511 00:30:16,879 --> 00:30:19,439 Why did you make a bet with the Li brothers? 512 00:30:19,520 --> 00:30:20,679 -I even bet-- -So 513 00:30:21,480 --> 00:30:23,080 are you just going to stand by and watch? 514 00:30:25,199 --> 00:30:26,360 That's not what I meant. 515 00:30:27,280 --> 00:30:28,120 No. 516 00:30:30,320 --> 00:30:31,879 I'm serious. 517 00:30:31,959 --> 00:30:33,240 I'm really serious. 518 00:30:33,320 --> 00:30:35,080 My father was one of the top chess players. 519 00:30:35,159 --> 00:30:37,879 After he joined the officialdom, 520 00:30:37,959 --> 00:30:40,919 my mother thought playing chess would affect his career, 521 00:30:41,000 --> 00:30:42,240 so she forbade him from playing. 522 00:30:43,040 --> 00:30:44,439 But I learned a few tricks from him 523 00:30:44,520 --> 00:30:45,879 since I was little. 524 00:30:45,959 --> 00:30:47,199 I'm confident 525 00:30:47,280 --> 00:30:48,439 I can handle it. 526 00:30:48,520 --> 00:30:49,720 Let's go home and play. 527 00:30:51,040 --> 00:30:52,399 You even know how to play chess? 528 00:30:52,959 --> 00:30:55,120 Why do they teach everything at Zhennv Hall? 529 00:30:55,720 --> 00:30:57,120 It makes me want to go there too. 530 00:30:57,199 --> 00:30:58,199 Young Master, 531 00:30:58,280 --> 00:31:00,320 could you please check if the medicine is ready? 532 00:31:00,399 --> 00:31:02,280 My lady needs to take it. 533 00:31:02,360 --> 00:31:03,679 Of course. I'll go and get it. 534 00:31:04,600 --> 00:31:05,439 Is it ready yet? 535 00:31:07,879 --> 00:31:10,480 Miss, how can you play the guqin with your wrist like this? 536 00:31:13,199 --> 00:31:14,560 There's always a way. 537 00:31:16,320 --> 00:31:18,080 Let's take care of the others first. 538 00:31:52,840 --> 00:31:55,879 Is your son sick? 539 00:31:58,159 --> 00:31:59,959 He seems to have it bad. 540 00:33:03,360 --> 00:33:04,199 Xu'er, 541 00:33:05,600 --> 00:33:06,840 I have some free time today. 542 00:33:06,919 --> 00:33:08,679 I can play with you. 543 00:33:09,439 --> 00:33:11,199 I must prepare for the exam. Don't disturb me. 544 00:33:12,040 --> 00:33:15,000 Pigs might fly today. 545 00:33:31,840 --> 00:33:33,600 She's really overestimating herself. 546 00:33:55,760 --> 00:33:56,600 Jiang Li. 547 00:33:57,080 --> 00:33:57,959 What is it? 548 00:33:58,040 --> 00:34:01,000 How do you have the courage to compete for first place? 549 00:34:02,280 --> 00:34:03,280 Because I can't accept it. 550 00:34:03,840 --> 00:34:05,480 I can't accept being stuck in Zhennv Hall, 551 00:34:05,560 --> 00:34:07,320 being trampled on at the School of Integrity, 552 00:34:07,399 --> 00:34:10,279 and being hidden away at home 553 00:34:10,360 --> 00:34:11,480 just to marry a good husband. 554 00:34:11,560 --> 00:34:12,799 I want to compete. 555 00:34:12,880 --> 00:34:15,000 I want to break free from this stifling place 556 00:34:15,080 --> 00:34:16,279 and fight for justice. 557 00:34:17,000 --> 00:34:18,279 There's nothing to hide about it. 558 00:34:18,360 --> 00:34:19,759 Now I know 559 00:34:19,839 --> 00:34:21,520 why you managed to convince Ye Shijie. 560 00:34:21,600 --> 00:34:22,839 You have a determination. 561 00:34:23,360 --> 00:34:24,319 Only you 562 00:34:24,400 --> 00:34:26,400 can persuade such a proud person to join us. 563 00:34:26,480 --> 00:34:28,600 I told you. I want to win against Li Lian. 564 00:34:28,679 --> 00:34:30,560 Shijie also deserves His Majesty's reward at the palace hall. 565 00:34:30,639 --> 00:34:33,360 This time, whether it's for me, 566 00:34:34,040 --> 00:34:35,080 for him, 567 00:34:35,159 --> 00:34:36,040 or for us, 568 00:34:36,960 --> 00:34:38,600 I'm going all out. 569 00:34:39,679 --> 00:34:41,679 Me too. I'll give it my all. 570 00:34:46,839 --> 00:34:47,920 What's wrong? 571 00:34:48,000 --> 00:34:49,480 I fell off a horse before. 572 00:34:49,560 --> 00:34:51,000 I didn't want to ride again. 573 00:34:51,080 --> 00:34:53,120 Now, I want to try again. 574 00:34:53,199 --> 00:34:55,600 Liu Xu, don't worry. 575 00:34:55,679 --> 00:34:56,719 I'll ride with you. 576 00:34:56,799 --> 00:34:58,839 Let's get used to riding on horseback first. 577 00:35:16,839 --> 00:35:17,720 It's all right. 578 00:35:17,799 --> 00:35:18,799 No rush. Take your time. 579 00:35:20,000 --> 00:35:21,640 Your thumb ring is loose. 580 00:35:22,400 --> 00:35:23,839 Don't you know that? 581 00:35:23,920 --> 00:35:25,080 Duke Su? 582 00:35:25,799 --> 00:35:26,680 You were following me. 583 00:35:26,759 --> 00:35:27,960 To you, 584 00:35:28,680 --> 00:35:30,200 am I such a lame person? 585 00:35:30,279 --> 00:35:32,360 This place is usually for hunting. 586 00:35:32,440 --> 00:35:33,319 As for you two, 587 00:35:33,400 --> 00:35:35,040 it's quite dangerous to barge in like this. 588 00:35:35,120 --> 00:35:37,000 We couldn't find anywhere else. 589 00:35:37,080 --> 00:35:38,080 Duke Su, 590 00:35:38,160 --> 00:35:40,319 what did you say about Liu Xu? 591 00:35:40,839 --> 00:35:41,680 What's loose? 592 00:35:43,880 --> 00:35:46,080 This friend of yours deliberately wore a loose thumb ring 593 00:35:46,160 --> 00:35:48,240 because of an old thumb injury. 594 00:35:48,319 --> 00:35:49,480 What she doesn't know is that 595 00:35:49,560 --> 00:35:51,120 if the ring doesn't stick to the skin, 596 00:35:51,200 --> 00:35:52,120 the ring will rotate 597 00:35:52,200 --> 00:35:54,440 due to friction with the arrow shaft when shooting. 598 00:35:54,520 --> 00:35:56,680 Before the arrow leaves the bow, its direction is already off. 599 00:35:56,759 --> 00:35:59,040 A slight deviation can lead to a huge difference. 600 00:35:59,120 --> 00:36:00,440 How can you shoot accurately? 601 00:36:19,440 --> 00:36:20,480 That's really impressive. 602 00:36:21,839 --> 00:36:22,680 Do you know archery? 603 00:36:24,040 --> 00:36:24,880 No. 604 00:36:24,960 --> 00:36:26,720 A bow and arrow are light weapons. 605 00:36:26,799 --> 00:36:28,240 It's good for women to learn it for self-defense. 606 00:36:28,319 --> 00:36:29,520 Get off the horse and stand here. 607 00:36:35,279 --> 00:36:36,120 Hold this for me. 608 00:36:36,200 --> 00:36:38,160 -I never said I wanted to learn it. -Do as I say. 609 00:36:52,240 --> 00:36:54,040 Hold the bow's center with one hand. 610 00:36:59,480 --> 00:37:00,799 Hold it firmly 611 00:37:00,880 --> 00:37:02,400 without looseness. 612 00:37:03,359 --> 00:37:05,600 Pull the string with your thumb. 613 00:37:08,279 --> 00:37:09,240 Just like this. 614 00:37:09,880 --> 00:37:12,000 Remember the position of your thumb pulling the string. 615 00:37:12,080 --> 00:37:13,200 I'll guide you to pull the bow once. 616 00:37:16,759 --> 00:37:18,200 When holding the bow, hold it tight. 617 00:37:18,720 --> 00:37:20,960 Or you'll be giving a chance for your opponent to kill you. 618 00:37:26,600 --> 00:37:27,520 Focus on the target. 619 00:37:28,200 --> 00:37:29,359 I'll count to three. 620 00:37:29,440 --> 00:37:30,440 Together, let's release 621 00:37:30,520 --> 00:37:32,400 the thumb that's pulling the string. 622 00:37:32,480 --> 00:37:33,680 Remember. 623 00:37:33,759 --> 00:37:34,600 Don't hesitate. 624 00:37:35,080 --> 00:37:38,680 One, two, three. 625 00:37:41,600 --> 00:37:42,680 I really hit it. 626 00:37:45,920 --> 00:37:46,839 Try it yourself. 627 00:38:01,440 --> 00:38:03,520 -What's wrong with your wrist? -It's nothing. 628 00:38:07,640 --> 00:38:09,080 How is an injury like that nothing? 629 00:38:09,560 --> 00:38:10,920 How are you going to take the exam? 630 00:38:13,560 --> 00:38:14,880 I'm already treating it. 631 00:38:15,440 --> 00:38:16,680 Duke Su, you don't have to worry. 632 00:38:16,759 --> 00:38:19,160 The physician said it'll take at least a month to fully heal. 633 00:38:19,240 --> 00:38:20,480 Can you wait that long? 634 00:38:20,560 --> 00:38:21,880 And you say you're not spying on me. 635 00:38:23,080 --> 00:38:24,560 I was just passing by. 636 00:38:29,200 --> 00:38:30,480 Jiang Li, what's wrong? 637 00:38:42,120 --> 00:38:43,400 Come to my residence today 638 00:38:43,480 --> 00:38:45,480 if you want to be completely healed. 639 00:38:57,279 --> 00:38:58,400 What's wrong with your wrist? 640 00:38:59,920 --> 00:39:00,759 Don't worry. 641 00:39:01,240 --> 00:39:02,120 It's nothing serious. 642 00:39:03,319 --> 00:39:05,720 I was wondering why Duke Su came to give me some pointers. 643 00:39:05,799 --> 00:39:06,799 So you know each other. 644 00:39:07,480 --> 00:39:09,440 I even heard he invited you to his residence. 645 00:39:10,880 --> 00:39:12,040 You're not going, are you? 646 00:39:12,600 --> 00:39:15,359 The Annual Exam is in three days, right? 647 00:39:16,000 --> 00:39:16,920 Yes. 648 00:39:17,000 --> 00:39:19,080 Duke Su is a strange person. 649 00:39:19,160 --> 00:39:20,560 Although he helped us today, 650 00:39:20,640 --> 00:39:22,279 who knows what he's thinking? 651 00:39:22,359 --> 00:39:23,960 It's best not to provoke him. 652 00:39:25,440 --> 00:39:26,279 All right. 653 00:39:44,040 --> 00:39:45,040 Miss, 654 00:39:45,120 --> 00:39:46,440 why don't you rest for a bit? 655 00:39:46,520 --> 00:39:48,440 You can't rush it with your wrist injury. 656 00:39:49,040 --> 00:39:50,279 We're running out of time. 657 00:39:50,359 --> 00:39:51,960 You still have Ms. Liu, right? 658 00:39:52,040 --> 00:39:53,759 See if any of them can play the guqin 659 00:39:53,839 --> 00:39:54,759 and swap with you. 660 00:39:59,680 --> 00:40:00,520 DUKE SU'S MANSION 661 00:40:00,600 --> 00:40:01,880 Please relay a message. 662 00:40:02,359 --> 00:40:03,600 Duke Su told me to come. 663 00:40:07,920 --> 00:40:09,600 His lordship asked you to come yesterday. 664 00:40:09,680 --> 00:40:10,960 He waited all day. 665 00:40:11,600 --> 00:40:13,240 He doesn't want to see any visitors today. 666 00:40:15,319 --> 00:40:16,640 I arrived late 667 00:40:16,720 --> 00:40:18,160 and made Duke Su wait. 668 00:40:18,880 --> 00:40:22,240 Today, I will wait for him instead. 669 00:40:28,080 --> 00:40:29,120 Close the door. 670 00:40:42,880 --> 00:40:46,319 DUKE SU'S MANSION 671 00:40:49,279 --> 00:40:53,680 DUKE SU'S MANSION 672 00:40:58,440 --> 00:40:59,279 Ms. Jiang Li, 673 00:41:01,279 --> 00:41:02,359 follow me. 674 00:41:05,759 --> 00:41:06,680 Wait. 675 00:41:06,759 --> 00:41:09,440 -What's wrong? -My legs are numb from sitting too long. 676 00:41:09,520 --> 00:41:10,560 I can't stand up. 677 00:41:23,279 --> 00:41:24,680 RETURN OF THE CLOUDS 678 00:41:35,359 --> 00:41:36,839 Duke Su, you're in a good mood today. 679 00:41:37,319 --> 00:41:38,880 But I didn't come here 680 00:41:38,960 --> 00:41:40,560 for roast meat. 681 00:41:40,640 --> 00:41:41,600 Since you're not hungry, 682 00:41:42,240 --> 00:41:43,400 wait first. 683 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 The physician hasn't eaten yet. 684 00:41:57,040 --> 00:42:00,759 SITU JIUYUE 685 00:42:02,400 --> 00:42:03,520 Let me introduce you 686 00:42:03,600 --> 00:42:06,080 to the best physician in the land. 687 00:42:06,640 --> 00:42:08,359 I'm not the best physician, 688 00:42:08,440 --> 00:42:09,839 but the best poison expert. 689 00:42:13,319 --> 00:42:14,160 Xiao Heng, 690 00:42:14,240 --> 00:42:16,040 why did you just bring someone here 691 00:42:16,120 --> 00:42:17,000 for me to heal? 692 00:42:17,480 --> 00:42:18,640 Do you want to break my rules? 693 00:42:18,720 --> 00:42:20,600 I won't break your rules. 694 00:42:20,680 --> 00:42:21,720 I'll do it on her behalf. 695 00:42:21,799 --> 00:42:23,120 You'll do it on her behalf? 696 00:42:23,799 --> 00:42:24,799 Who is she to you? 697 00:42:27,120 --> 00:42:28,400 What's the rule? 698 00:42:30,720 --> 00:42:32,000 Xiao Heng hasn't told you, right? 699 00:42:32,080 --> 00:42:34,200 If you want me to heal you, 700 00:42:34,279 --> 00:42:35,920 you need to gamble with me first. 701 00:42:36,880 --> 00:42:38,560 If you're willing to heal me, 702 00:42:39,319 --> 00:42:40,400 I'd naturally take that bet. 703 00:42:40,480 --> 00:42:41,319 Fine. 704 00:42:41,400 --> 00:42:42,480 You're straightforward. 705 00:42:59,240 --> 00:43:01,799 My new venomous spider happens to need someone to test its poison. 706 00:43:02,279 --> 00:43:03,400 If you win against me, 707 00:43:03,480 --> 00:43:05,080 I'll heal your hand. 708 00:43:05,160 --> 00:43:06,319 What if I lose? 709 00:43:07,319 --> 00:43:08,480 You'll give your life to me. 710 00:43:14,319 --> 00:43:15,160 How do we do this? 711 00:43:16,480 --> 00:43:21,200 Among these two spiders, one is poisonous, the other is not. 712 00:43:22,759 --> 00:43:24,040 Pick one. 713 00:43:25,359 --> 00:43:26,240 Sometimes, 714 00:43:26,319 --> 00:43:28,000 staying alive requires luck. 715 00:43:28,480 --> 00:43:30,640 Or even if I save you this time, 716 00:43:31,359 --> 00:43:32,640 you might not live long. 717 00:43:35,359 --> 00:43:36,759 Let me remind you. 718 00:43:36,839 --> 00:43:38,400 One of these is highly poisonous. 719 00:43:39,040 --> 00:43:40,839 If you pick the wrong one 720 00:43:40,920 --> 00:43:42,359 and it bites you, 721 00:43:43,440 --> 00:43:45,400 you might not survive. 722 00:43:49,440 --> 00:43:50,319 Shall we start? 723 00:43:51,520 --> 00:43:52,640 Wait. 724 00:43:53,680 --> 00:43:57,200 -Are you scared? -You said I need to bet on a life. 725 00:43:57,839 --> 00:44:00,640 But you didn't say it had to be my own. 726 00:44:06,920 --> 00:44:08,240 This is the life I'm betting on. 727 00:44:09,879 --> 00:44:12,000 I introduced a physician to you. 728 00:44:12,080 --> 00:44:13,720 You're repaying kindness with enmity. 729 00:44:13,799 --> 00:44:15,640 If anything happens to you, 730 00:44:15,720 --> 00:44:17,120 I will take my own life in return. 731 00:44:17,680 --> 00:44:18,640 You'll die with me? 732 00:44:25,720 --> 00:44:27,560 Xiao Heng, I'm warning you. 733 00:44:28,200 --> 00:44:29,759 This spider is truly poisonous. 734 00:44:31,440 --> 00:44:32,400 What are we waiting for? 735 00:44:32,480 --> 00:44:34,400 Let me carefully pick 736 00:44:34,480 --> 00:44:36,319 which one is the venomous spider. 737 00:44:39,240 --> 00:44:40,080 Is it this one? 738 00:44:48,040 --> 00:44:49,080 Or is it this one? 739 00:44:54,000 --> 00:44:54,920 Open it. 740 00:44:56,920 --> 00:44:57,759 Open it. 741 00:45:07,040 --> 00:45:07,879 It's not poisonous. 742 00:45:12,240 --> 00:45:13,080 Xiao Heng. 743 00:45:19,920 --> 00:45:20,920 Then I'll pick this one. 744 00:45:22,680 --> 00:45:23,680 Open it. 745 00:45:26,200 --> 00:45:27,040 You won. 746 00:45:27,759 --> 00:45:28,920 This is not poisonous. 747 00:45:29,600 --> 00:45:31,600 It looks like my hand gave you luck. 748 00:45:37,080 --> 00:45:37,920 Get out. 749 00:45:38,000 --> 00:45:39,240 I need to do the treatment now. 750 00:45:41,240 --> 00:45:42,319 What a shame. 751 00:45:42,400 --> 00:45:43,480 You can't die with me. 752 00:45:44,440 --> 00:45:45,600 Can you walk quickly? 753 00:45:53,160 --> 00:45:54,240 How did you guess? 754 00:45:54,319 --> 00:45:57,120 When you look at him, I can see affection in your eyes. 755 00:45:57,879 --> 00:45:58,879 So what? 756 00:46:00,040 --> 00:46:00,879 Aren't you the same? 757 00:46:00,960 --> 00:46:02,520 He isn't the one I love. 758 00:46:03,879 --> 00:46:05,359 If you dare to lie to me, 759 00:46:06,040 --> 00:46:08,000 I'll kill you. 760 00:46:08,600 --> 00:46:09,960 Women shouldn't easily show affection. 761 00:46:10,040 --> 00:46:12,240 Otherwise, they'll lose the first round. 762 00:46:13,000 --> 00:46:14,640 You speak as if you've lost before. 763 00:46:15,240 --> 00:46:16,279 Give me your hand. 764 00:46:32,560 --> 00:46:34,120 Your meridians are in disarray. 765 00:46:34,200 --> 00:46:36,600 Ordinary methods won't work. We can only fight poison with poison. 766 00:46:36,680 --> 00:46:38,600 But this method is intense. 767 00:46:38,680 --> 00:46:40,359 You'll endure immense pain, 768 00:46:40,440 --> 00:46:41,440 mental turmoil, 769 00:46:41,920 --> 00:46:42,759 and sleepless nights. 770 00:46:42,839 --> 00:46:44,160 I trust you, Ms. Situ. 771 00:46:45,520 --> 00:46:46,759 You're quite bold. 772 00:46:47,920 --> 00:46:50,600 No wonder Xiao Heng came to beg me for you. 773 00:46:50,680 --> 00:46:53,279 You and Duke Su seem well-acquainted. 774 00:46:53,359 --> 00:46:55,200 We saved each other before. 775 00:47:12,080 --> 00:47:12,920 Give me your hand. 776 00:48:14,879 --> 00:48:17,759 DUKE SU'S MANSION 777 00:48:30,480 --> 00:48:31,480 Did you stay up all night? 778 00:48:32,520 --> 00:48:33,920 Are you worried that I'd poison her? 779 00:48:34,000 --> 00:48:35,040 How is she? 780 00:48:36,120 --> 00:48:37,799 The poison hasn't completely dissipated yet. 781 00:48:37,879 --> 00:48:39,080 Give it two more days 782 00:48:39,160 --> 00:48:40,279 and she'll fully recover. 783 00:48:42,560 --> 00:48:43,400 Xiao Heng, 784 00:48:44,680 --> 00:48:45,920 I never imagined 785 00:48:46,640 --> 00:48:48,480 that you would care so much for a woman. 786 00:48:48,560 --> 00:48:50,319 She's the actress I want to groom. 787 00:48:50,960 --> 00:48:53,319 If her hand is crippled, how can she continue with her act? 788 00:48:54,759 --> 00:48:55,600 Xiao Heng, 789 00:48:56,720 --> 00:48:58,799 have you developed feelings for her? 790 00:49:01,879 --> 00:49:03,160 Stop asking me such questions. 791 00:49:09,640 --> 00:49:11,960 You'd better not let me find out you're lying to me. 792 00:49:21,960 --> 00:49:22,799 Lu Ji, 793 00:49:25,759 --> 00:49:27,200 bring Ms. Jiang Li home. 794 00:49:27,839 --> 00:49:28,680 She's asleep. 795 00:49:29,279 --> 00:49:30,640 Do you want me to carry her back 796 00:49:31,240 --> 00:49:32,400 or throw her over my shoulder? 797 00:49:33,319 --> 00:49:35,000 Send a message to her maid. 798 00:49:35,080 --> 00:49:35,960 Yes. 799 00:50:43,680 --> 00:50:44,520 How are you feeling? 800 00:50:49,399 --> 00:50:51,279 Thank you for getting me a physician. 801 00:50:52,600 --> 00:50:54,000 I will repay this favor 802 00:50:54,560 --> 00:50:56,240 in the future. 803 00:50:56,319 --> 00:50:57,160 You can't repay 804 00:50:58,000 --> 00:50:59,319 my favor yet. 805 00:50:59,399 --> 00:51:00,560 What do you mean? 806 00:51:00,640 --> 00:51:02,080 When people are down and out, 807 00:51:03,520 --> 00:51:04,600 they're like falling leaves 808 00:51:05,520 --> 00:51:06,680 who can't control 809 00:51:07,960 --> 00:51:09,440 their fate. 810 00:51:18,640 --> 00:51:21,759 The Duke Mansion has no place for such falling leaves. 53957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.