All language subtitles for The Double_S01E05_Episode 5.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,399 --> 00:01:49,240 Miss. 2 00:01:49,720 --> 00:01:51,440 What did Duke Su want from you today? 3 00:01:52,080 --> 00:01:54,399 Maybe he can't accept that I used him 4 00:01:54,920 --> 00:01:56,119 to return to the Jiang family. 5 00:01:57,559 --> 00:01:58,800 He tested me today 6 00:01:59,360 --> 00:02:01,199 probably because he suspects my true identity. 7 00:02:02,240 --> 00:02:03,600 Will you be in danger, miss? 8 00:02:04,080 --> 00:02:05,160 No worries. 9 00:02:05,240 --> 00:02:07,039 I've already made things clear. 10 00:02:07,520 --> 00:02:09,160 Let's just avoid offending him in the future. 11 00:02:13,079 --> 00:02:14,720 No matter what happens, 12 00:02:15,280 --> 00:02:17,200 don't pawn this jade pendant again. 13 00:02:17,960 --> 00:02:20,120 No one is worth giving up this pendant again. 14 00:02:31,280 --> 00:02:33,200 My lady, Jiang Yu'e wants to see you. 15 00:02:35,400 --> 00:02:36,720 She's already here. 16 00:02:41,720 --> 00:02:42,600 Jiang Li. 17 00:02:44,480 --> 00:02:46,640 This is Jiang Yu'e, the third concubine's only daughter, 18 00:02:46,720 --> 00:02:48,000 who likes throwing her weight around. 19 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 She has been Jiang Ruoyao's lackey since childhood. 20 00:02:51,160 --> 00:02:52,720 This is a music score from Ruoyao. 21 00:02:52,799 --> 00:02:54,560 She's also inviting you to the courtyard. 22 00:03:00,239 --> 00:03:01,320 RUI FAMILY'S SECRET MUSIC SCORE 23 00:03:02,400 --> 00:03:03,760 How deliberate of you. 24 00:03:05,640 --> 00:03:07,920 The Jiang Residence has really become undisciplined. 25 00:03:08,560 --> 00:03:10,720 Even a maid dares to scold the master. 26 00:03:11,480 --> 00:03:13,760 Yu'e, you're indeed well-mannered, 27 00:03:15,079 --> 00:03:17,519 coming to your sister's place to reprimand the maid. 28 00:03:18,560 --> 00:03:19,399 Tong'er. 29 00:03:19,480 --> 00:03:21,160 The music score is dirty. Burn it. 30 00:03:21,720 --> 00:03:22,560 Yes. 31 00:03:32,480 --> 00:03:33,320 How insolent! 32 00:03:34,320 --> 00:03:35,280 You're impetuous! 33 00:03:37,560 --> 00:03:38,959 You're insolent! 34 00:03:42,000 --> 00:03:43,200 Yu'e, you are precious. 35 00:03:43,799 --> 00:03:46,519 Please take your filth with you. 36 00:03:47,079 --> 00:03:48,679 It's wasted here. 37 00:03:50,119 --> 00:03:52,079 No good deed goes unpunished. 38 00:03:52,160 --> 00:03:53,760 I've delivered Ruoyao's message. 39 00:03:53,840 --> 00:03:55,119 Do as you see fit. 40 00:03:58,920 --> 00:04:00,440 She's still the same when she was kid, 41 00:04:00,519 --> 00:04:02,519 bullying the weak, fearing the strong, like a dog relying on its master's power. 42 00:04:02,600 --> 00:04:03,679 As if! 43 00:04:04,519 --> 00:04:05,600 Woof! 44 00:04:09,519 --> 00:04:14,280 It seems like I should meet Ms. Jiang Ruoyao. 45 00:04:48,159 --> 00:04:49,000 Nice song. 46 00:04:56,800 --> 00:04:57,760 Jiang Li. 47 00:04:58,320 --> 00:05:00,640 I suppose you are Ruoyao. 48 00:05:01,200 --> 00:05:05,000 It's a pity that such a beautiful melody was interrupted. 49 00:05:05,599 --> 00:05:08,479 You've spent years in Zhennv Hall. Do you know music too? 50 00:05:09,080 --> 00:05:11,039 I only learned a bit there. 51 00:05:11,120 --> 00:05:11,960 It's nothing much. 52 00:05:13,960 --> 00:05:15,840 This guqin originally wasn't mine. 53 00:05:16,520 --> 00:05:17,840 Last time, I passed by a tea house 54 00:05:17,919 --> 00:05:19,320 and heard a singer playing it. 55 00:05:20,200 --> 00:05:21,520 It's a good guqin, 56 00:05:21,599 --> 00:05:23,280 but the singer played it poorly 57 00:05:23,360 --> 00:05:24,560 and wasted it. 58 00:05:25,120 --> 00:05:26,840 I just took it to play with it. 59 00:05:26,919 --> 00:05:27,960 Now that it's broken, 60 00:05:28,039 --> 00:05:29,039 it should be thrown away. 61 00:05:35,560 --> 00:05:38,000 Just the string is broken. There's no need to throw it away. 62 00:05:56,760 --> 00:06:00,479 If something is mine, it's mine. 63 00:06:01,440 --> 00:06:02,719 Even if I don't want it, 64 00:06:03,520 --> 00:06:04,880 others can't take it. 65 00:06:05,440 --> 00:06:08,840 How do you know that others will want 66 00:06:09,599 --> 00:06:10,840 what you don't want? 67 00:06:11,400 --> 00:06:12,479 It's best if they don't. 68 00:06:12,960 --> 00:06:15,039 Otherwise, they won't end up well. 69 00:06:16,080 --> 00:06:19,240 Jiang Li, you must be over 15, right? 70 00:06:19,320 --> 00:06:22,479 Tomorrow is my Hairpin Ceremony. Jiang Li, you must come. 71 00:06:23,159 --> 00:06:24,039 Of course. 72 00:06:24,560 --> 00:06:26,919 I will definitely bring a gift. 73 00:06:41,359 --> 00:06:42,200 Jinhua. 74 00:06:43,400 --> 00:06:44,240 My lady. 75 00:06:44,840 --> 00:06:47,640 Bring out my best clothes and jewelry. 76 00:06:48,200 --> 00:06:49,400 At tomorrow's Hairpin Ceremony, 77 00:06:49,880 --> 00:06:51,280 I want her to see 78 00:06:51,359 --> 00:06:54,039 how a true Jiang family lady should be. 79 00:06:54,599 --> 00:06:55,599 Yes. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,799 Is Ruoyao asleep? 81 00:07:00,640 --> 00:07:01,719 Not yet. 82 00:07:02,320 --> 00:07:03,320 I asked Jinhua. 83 00:07:03,840 --> 00:07:06,280 She said that Ms. Ruoyao opened her wardrobe 84 00:07:06,359 --> 00:07:07,520 and tried on different clothes 85 00:07:07,599 --> 00:07:09,239 and jewelry repeatedly. 86 00:07:10,239 --> 00:07:11,560 She's too busy to sleep. 87 00:07:12,320 --> 00:07:14,799 The daughters of the Jiang family are all beautiful. 88 00:07:15,320 --> 00:07:17,280 But no matter how good the clothes and jewelry are, 89 00:07:17,359 --> 00:07:19,440 who can they outshine at the Hairpin Ceremony? 90 00:07:20,239 --> 00:07:22,640 Ms. Ruoyao is still young 91 00:07:22,719 --> 00:07:23,840 and naive. 92 00:07:26,520 --> 00:07:29,520 We must think more for her then. 93 00:07:30,560 --> 00:07:32,799 I will ensure Ms. Ruoyao's Hairpin Ceremony 94 00:07:32,880 --> 00:07:33,719 is perfect. 95 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 Ms. Jiang Li. 96 00:07:43,440 --> 00:07:46,120 This is a beauty-keeping soup especially prepared by the kitchen. 97 00:07:46,680 --> 00:07:48,840 Madam Ji sent it to nourish your body. 98 00:07:49,400 --> 00:07:52,479 After drinking this soup, you'll be prettier. 99 00:08:05,039 --> 00:08:05,919 Anything else? 100 00:08:06,000 --> 00:08:07,200 Ms. Jiang Li. 101 00:08:07,280 --> 00:08:10,440 You need to drink the soup while it's warm to become beautiful. 102 00:08:11,719 --> 00:08:14,200 I'll drink it once you leave. 103 00:08:16,039 --> 00:08:17,200 All right. 104 00:08:39,760 --> 00:08:40,679 Tong'er. 105 00:08:43,159 --> 00:08:44,039 Miss. 106 00:08:46,160 --> 00:08:47,199 The silver needle. 107 00:08:47,680 --> 00:08:48,520 The silver needle? 108 00:08:55,520 --> 00:08:57,120 This is serious. 109 00:08:57,640 --> 00:08:59,720 I'll report this to Old Madam and his lordship now. 110 00:08:59,800 --> 00:09:01,880 It must be Ji Shuran's doing. 111 00:09:01,959 --> 00:09:03,040 Although there is evidence, 112 00:09:03,600 --> 00:09:04,840 who would dare to be the witness 113 00:09:04,920 --> 00:09:06,160 that would cost her life? 114 00:09:06,800 --> 00:09:07,760 Then what should we do? 115 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 What if this is meant to kill you? 116 00:09:09,760 --> 00:09:12,000 If I die in Jiang Residence, 117 00:09:12,079 --> 00:09:14,920 Ji Shuran must show up and kneel at the government office. 118 00:09:15,000 --> 00:09:16,680 It's unlikely that she'd kill me. 119 00:09:17,360 --> 00:09:18,800 This poison is probably 120 00:09:18,880 --> 00:09:20,880 just to keep me from attending the Hairpin Ceremony. 121 00:09:26,000 --> 00:09:26,839 Tong'er. 122 00:09:36,839 --> 00:09:39,880 This beauty soup is really delicious. 123 00:09:50,319 --> 00:09:51,439 My, Xiangqiao! 124 00:09:51,520 --> 00:09:52,400 Are you all right? 125 00:09:53,680 --> 00:09:54,520 I… 126 00:10:10,319 --> 00:10:11,240 I'm fine. 127 00:10:11,319 --> 00:10:12,439 I'm… 128 00:10:12,520 --> 00:10:14,439 waiting to collect the bowl from Ms. Jiang Li. 129 00:10:24,439 --> 00:10:26,760 Ms. Jiang Li, did you drink it all? 130 00:10:28,360 --> 00:10:31,280 This beauty soup is really delicious. 131 00:10:31,360 --> 00:10:32,240 Ms. Jiang Li, 132 00:10:32,319 --> 00:10:34,400 you've become so beautiful in such a short time. 133 00:10:35,240 --> 00:10:36,560 I think so too. 134 00:10:38,439 --> 00:10:39,480 You drank it all. 135 00:10:40,319 --> 00:10:41,160 You look so pretty! 136 00:10:50,000 --> 00:10:50,880 Tong'er. 137 00:10:50,959 --> 00:10:51,839 Come with me 138 00:10:52,400 --> 00:10:53,360 to find a way out. 139 00:10:56,880 --> 00:10:57,719 Madam Ji. 140 00:10:59,920 --> 00:11:01,160 Just as you expected, 141 00:11:01,680 --> 00:11:03,480 Jiang Li pretended to drink a few sips, 142 00:11:03,560 --> 00:11:05,079 then secretly poured it out. 143 00:11:05,160 --> 00:11:08,000 This girl is so scheming. 144 00:11:08,640 --> 00:11:12,120 She endured living in Zhennv Hall for so long. 145 00:11:12,199 --> 00:11:14,240 She should have some ability to cope. 146 00:11:14,319 --> 00:11:17,120 This was done to lower her guard. 147 00:11:17,199 --> 00:11:19,839 Do as I said for the next step. 148 00:11:22,400 --> 00:11:24,520 COURT OF JUDICIAL REVIEW 149 00:11:25,439 --> 00:11:26,439 The deadline has passed. 150 00:11:26,920 --> 00:11:29,400 If you still won't let me go, don't blame me for going after you! 151 00:11:35,959 --> 00:11:36,880 What are these? 152 00:11:38,360 --> 00:11:39,199 Those aren't mine. 153 00:11:40,240 --> 00:11:41,360 Burn them. 154 00:11:53,319 --> 00:11:54,600 So much fun. 155 00:11:56,199 --> 00:11:57,319 This is so fun. 156 00:11:57,400 --> 00:11:58,240 You… 157 00:12:02,839 --> 00:12:05,000 Those are all money. 158 00:12:05,079 --> 00:12:07,079 It's not yours. Why are you making a fuss? 159 00:12:08,520 --> 00:12:09,400 I just… 160 00:12:10,600 --> 00:12:12,199 Who wouldn't feel bad seeing money being burned? 161 00:12:12,280 --> 00:12:13,480 I don't feel bad. 162 00:12:15,319 --> 00:12:16,319 I don't run a casino 163 00:12:16,400 --> 00:12:17,640 or a brothel, 164 00:12:17,719 --> 00:12:18,719 unlike you. 165 00:12:19,920 --> 00:12:21,120 What's wrong, Mr. Qin? 166 00:12:21,719 --> 00:12:23,400 After being here for the past few days, 167 00:12:24,680 --> 00:12:26,560 your accounts are showing no income. 168 00:12:27,120 --> 00:12:28,600 Are your businesses about to collapse? 169 00:12:29,160 --> 00:12:30,000 No. 170 00:12:30,560 --> 00:12:34,839 I can catch every single one of your private salt traffickers. 171 00:12:35,640 --> 00:12:37,079 After hitting them for a while, 172 00:12:37,959 --> 00:12:40,920 someone will get scared and tell the truth. 173 00:12:41,920 --> 00:12:43,760 But I don't want to go through the trouble. 174 00:12:43,839 --> 00:12:45,280 Mr. Qin, 175 00:12:46,560 --> 00:12:48,439 if you're willing to save me the trouble, 176 00:12:48,520 --> 00:12:49,400 I promise you 177 00:12:51,079 --> 00:12:51,920 that I'll return 178 00:12:52,400 --> 00:12:53,240 your money. 179 00:12:55,000 --> 00:12:56,880 I'll set you free too. How about it? 180 00:13:01,319 --> 00:13:03,360 It seems you're not willing to help me with this. 181 00:13:04,560 --> 00:13:05,599 Then forget it. 182 00:13:07,319 --> 00:13:08,920 I won't bother asking anymore. 183 00:13:09,480 --> 00:13:10,400 You can just wait 184 00:13:11,560 --> 00:13:13,160 for your last meal. 185 00:13:14,719 --> 00:13:15,560 Wen Ji. 186 00:13:16,040 --> 00:13:18,160 Seal his shackles. It's troublesome to leave them open. 187 00:13:18,839 --> 00:13:19,680 Wait. 188 00:13:22,040 --> 00:13:23,599 I split the salt trafficking money 50-50 189 00:13:24,240 --> 00:13:25,839 with Yang Song 190 00:13:27,319 --> 00:13:28,719 from the Bureau of Salt and Iron. 191 00:13:32,280 --> 00:13:33,640 Are you really going to let him go? 192 00:13:33,719 --> 00:13:34,920 What if he's lying? 193 00:13:35,760 --> 00:13:38,160 If he was, he wouldn't dare implicate the Bureau of Salt and Iron. 194 00:13:38,839 --> 00:13:40,000 According to the secret guard, 195 00:13:40,079 --> 00:13:42,680 Yang Song went to the local office of the Bureau of Salt and Iron 196 00:13:42,760 --> 00:13:43,920 and was on his way back. 197 00:13:44,000 --> 00:13:44,839 Keep a close watch. 198 00:13:44,920 --> 00:13:46,560 As soon as he returns, arrest him at once. 199 00:13:46,640 --> 00:13:47,480 Yes. 200 00:13:48,880 --> 00:13:52,000 Tomorrow, I'll take a day off to watch Little Taohong's performance. 201 00:13:52,079 --> 00:13:54,319 My lord, Taohong won't be performing tomorrow. 202 00:13:54,400 --> 00:13:55,319 Why? 203 00:13:55,400 --> 00:13:56,920 At Ms. Jiang Ruoyao's Hairpin Ceremony, 204 00:13:57,000 --> 00:13:58,959 Ji Yanlin invited Taohong's troupe to perform. 205 00:13:59,040 --> 00:14:01,520 I didn't tell you earlier because you've been with Mr. Qin. 206 00:14:02,199 --> 00:14:05,360 Is Shen Yurong on the guest list? 207 00:14:09,360 --> 00:14:11,520 That'll be more interesting to watch than a performance. 208 00:14:13,880 --> 00:14:17,560 JIANG RESIDENCE, AUSPICIOUS 209 00:14:30,640 --> 00:14:31,560 Dear. 210 00:14:33,120 --> 00:14:34,199 Tell her 211 00:14:34,280 --> 00:14:36,199 to hurry up and get dressed. 212 00:14:36,760 --> 00:14:38,120 If she can make it, fine. 213 00:14:38,199 --> 00:14:40,280 If not, she shouldn't come out. 214 00:14:40,360 --> 00:14:41,479 All right. 215 00:14:52,640 --> 00:14:53,520 Madam Li. 216 00:14:54,680 --> 00:14:57,040 Isn't this Taohong, the famous actress from the capital? 217 00:14:57,120 --> 00:14:59,520 Yes. A chance to see her performance is rare. 218 00:14:59,599 --> 00:15:02,319 -We're in for a treat today. -Duke Sun. 219 00:15:02,400 --> 00:15:03,800 -Duke Liu. -This way, please. 220 00:15:03,880 --> 00:15:05,680 Chancellor, it is an honor to attend 221 00:15:05,760 --> 00:15:08,000 Ms. Ruoyao's Hairpin Ceremony. 222 00:15:08,920 --> 00:15:09,800 Thank you for coming. 223 00:15:16,439 --> 00:15:17,439 Chancellor. 224 00:15:17,520 --> 00:15:18,520 Mrs. Jiang. 225 00:15:19,120 --> 00:15:20,120 We're late. 226 00:15:20,199 --> 00:15:21,360 MARQUIS OF NINGYUAN 227 00:15:24,560 --> 00:15:26,599 You're personally presenting the gift. 228 00:15:26,680 --> 00:15:28,800 My daughter will surely be delighted. 229 00:15:28,880 --> 00:15:30,400 I'm already engaged to Ruoyao. 230 00:15:30,959 --> 00:15:33,520 Today is her Hairpin Ceremony. I must bring a gift. 231 00:15:34,599 --> 00:15:35,839 This way, please. 232 00:15:39,640 --> 00:15:41,959 Madam Ji, today… 233 00:15:42,040 --> 00:15:43,319 So many of you are here. 234 00:15:45,240 --> 00:15:46,240 Chancellor Jiang. 235 00:15:46,319 --> 00:15:47,199 Mrs. Jiang. 236 00:15:49,680 --> 00:15:50,520 Wait. 237 00:15:51,520 --> 00:15:52,520 Where is Ms. Jiang Li? 238 00:15:53,079 --> 00:15:55,040 I brought her a gift. 239 00:15:55,120 --> 00:15:56,439 Mrs. Liu, 240 00:15:56,520 --> 00:15:58,040 I will accept it on Li'er's behalf. 241 00:15:58,520 --> 00:15:59,359 There's no need. 242 00:15:59,439 --> 00:16:01,280 I want to give it to her personally. 243 00:16:02,959 --> 00:16:05,439 She has suffered in the past 244 00:16:05,520 --> 00:16:07,719 and is still a bit scared. 245 00:16:07,800 --> 00:16:10,359 I'm also worried today's event might overwhelm her, 246 00:16:10,439 --> 00:16:11,680 so I let her rest. 247 00:16:11,760 --> 00:16:14,439 Ms. Jiang Li hasn't been back in the capital for a long time. 248 00:16:14,520 --> 00:16:16,640 She must have forgotten the rules she learned. 249 00:16:19,079 --> 00:16:21,040 She was already difficult to discipline as a child. 250 00:16:21,599 --> 00:16:23,839 Madam Ji spent a lot of time on her. 251 00:16:24,800 --> 00:16:25,640 Indeed. 252 00:16:25,719 --> 00:16:27,319 Someone initially educated her, 253 00:16:27,400 --> 00:16:30,839 but she was later abandoned in Zhennv Hall for more than ten years. 254 00:16:31,640 --> 00:16:32,920 Forget about etiquette. 255 00:16:33,000 --> 00:16:36,079 It's a miracle she's alive and back. 256 00:16:36,160 --> 00:16:37,240 Right? 257 00:16:37,839 --> 00:16:39,719 She should be punished for forgetting the rules, 258 00:16:39,800 --> 00:16:41,520 but what about those 259 00:16:41,599 --> 00:16:42,520 who forgot her? 260 00:16:43,079 --> 00:16:44,359 No parent 261 00:16:44,959 --> 00:16:47,959 wants to see their child suffer. 262 00:16:48,959 --> 00:16:50,920 When I lost my child, 263 00:16:52,000 --> 00:16:53,400 I was heartbroken too, 264 00:16:54,079 --> 00:16:56,079 so I let my husband handle the situation. 265 00:16:56,160 --> 00:16:57,800 When I realized it, 266 00:16:58,400 --> 00:17:00,240 my heart ached terribly. 267 00:17:01,839 --> 00:17:02,920 Mrs. Liu, rest assured. 268 00:17:03,000 --> 00:17:04,440 Now that Li'er is back, 269 00:17:05,040 --> 00:17:07,359 I will certainly make it up to her. 270 00:17:07,440 --> 00:17:08,599 You are 271 00:17:08,680 --> 00:17:10,560 too kindhearted. 272 00:17:11,079 --> 00:17:12,000 Mrs. Liu. 273 00:17:12,839 --> 00:17:14,599 Jiang Li's suffering in Zhennv Hall 274 00:17:14,680 --> 00:17:16,280 wasn't anyone's intention. 275 00:17:16,359 --> 00:17:17,599 However, don't forget 276 00:17:17,680 --> 00:17:20,200 why she ended up there. 277 00:17:20,760 --> 00:17:23,520 -If it weren't for-- -Today is Yao'er's Hairpin Ceremony. 278 00:17:23,599 --> 00:17:25,000 Let's not bring up the past anymore. 279 00:17:27,800 --> 00:17:28,639 Mrs. Liu. 280 00:17:34,399 --> 00:17:35,480 Mrs. Liu, this way. 281 00:17:35,960 --> 00:17:37,600 -Mrs. Liu. -Everyone is here. 282 00:17:39,159 --> 00:17:41,600 -Madam Wang. -Mrs. Liu, we've been waiting for you. 283 00:18:00,200 --> 00:18:01,040 Tong'er. 284 00:18:02,120 --> 00:18:03,120 Tong'er! 285 00:18:12,280 --> 00:18:13,120 Oh no. 286 00:18:14,639 --> 00:18:15,480 Tong'er. 287 00:18:16,200 --> 00:18:17,040 Tong'er. 288 00:18:19,800 --> 00:18:20,760 Tong'er. 289 00:18:21,320 --> 00:18:23,120 Wake up. 290 00:18:24,440 --> 00:18:26,720 Miss, I dreamed someone was pinching my face. 291 00:18:26,800 --> 00:18:28,000 Wake up. 292 00:18:28,080 --> 00:18:29,840 Miss, why are you up so early? 293 00:18:31,240 --> 00:18:32,480 It's not early. 294 00:18:32,560 --> 00:18:33,600 We overslept. 295 00:18:34,520 --> 00:18:35,399 We overslept? 296 00:18:36,040 --> 00:18:37,720 Has the Hairpin Ceremony already started? 297 00:18:37,800 --> 00:18:39,240 We couldn't have both overslept. 298 00:18:39,960 --> 00:18:41,360 They must have done something to us. 299 00:18:41,919 --> 00:18:44,159 But miss, didn't we already dodge it yesterday? 300 00:18:45,040 --> 00:18:45,879 I was careless. 301 00:18:46,600 --> 00:18:48,360 The soup was a diversion. 302 00:19:08,399 --> 00:19:09,480 Never mind that first. 303 00:19:09,560 --> 00:19:11,679 -Quick. Get me dressed. -Yes. 304 00:19:16,560 --> 00:19:17,480 Yuanbai. 305 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 Congratulations. 306 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 Father. 307 00:19:21,560 --> 00:19:24,800 This is a gift from Consort Li. 308 00:19:24,879 --> 00:19:26,399 It's a reward from His Majesty. 309 00:19:26,480 --> 00:19:28,040 I couldn't refuse, 310 00:19:28,120 --> 00:19:29,240 so I brought it here. 311 00:19:30,520 --> 00:19:31,360 As you know, 312 00:19:31,440 --> 00:19:33,120 although she became a consort, 313 00:19:33,679 --> 00:19:37,440 she's still the youngest in our family and very close to us. 314 00:19:37,520 --> 00:19:39,040 Consort Li is also giving attention 315 00:19:39,120 --> 00:19:41,159 to Ruoyao's Hairpin Ceremony. 316 00:19:41,960 --> 00:19:44,240 Father, you and Consort Li are very thoughtful. 317 00:19:44,800 --> 00:19:47,040 Her gift is too precious. 318 00:19:47,600 --> 00:19:48,440 We cannot accept it. 319 00:19:48,520 --> 00:19:50,040 We're all a family. 320 00:19:50,760 --> 00:19:51,600 Shuran. 321 00:19:52,200 --> 00:19:53,040 Accept it. 322 00:19:53,919 --> 00:19:55,600 -Take it. -Yes, Father. 323 00:19:57,679 --> 00:19:59,040 I am retiring soon. 324 00:19:59,879 --> 00:20:01,720 Our families' honor and disgrace are shared. 325 00:20:01,800 --> 00:20:04,879 You've met Shuran's cousin, right? 326 00:20:05,440 --> 00:20:06,520 Think about it 327 00:20:06,600 --> 00:20:09,040 and mention him to His Majesty. 328 00:20:09,120 --> 00:20:09,960 Father, 329 00:20:10,960 --> 00:20:12,840 why are you bringing this up again? 330 00:20:13,399 --> 00:20:14,800 Appointing people based on kinship 331 00:20:14,879 --> 00:20:16,520 won't sound good. 332 00:20:17,919 --> 00:20:20,040 His Majesty follows law and justice. 333 00:20:20,120 --> 00:20:22,879 It's not something that'll be decided by my husband's words. 334 00:20:26,560 --> 00:20:27,919 I got it. 335 00:20:28,600 --> 00:20:30,440 Today is Ruoyao's Hairpin Ceremony. 336 00:20:31,280 --> 00:20:32,520 It's not a good time to discuss. 337 00:20:33,280 --> 00:20:35,000 We can talk about it another day. 338 00:20:37,919 --> 00:20:38,800 Fine. 339 00:20:39,760 --> 00:20:41,600 We'll do as you say, Yuanbai. 340 00:20:42,200 --> 00:20:43,120 I'll go in first then. 341 00:20:45,960 --> 00:20:47,200 Duke Ji, this way, please. 342 00:20:54,360 --> 00:20:55,560 Greetings, Chancellor Jiang, 343 00:20:56,320 --> 00:20:57,159 Mrs. Jiang. 344 00:20:58,360 --> 00:21:00,560 Mr. Shen, you're so courteous. 345 00:21:02,159 --> 00:21:03,159 I was saying 346 00:21:03,240 --> 00:21:05,440 that Mr. Shen should visit often 347 00:21:06,159 --> 00:21:07,560 to guide Ruoyao. 348 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 Thank you, Mrs. Jiang. 349 00:21:26,760 --> 00:21:28,480 As expected of the Chief Secretariat. 350 00:21:28,560 --> 00:21:30,320 His residence is much grander than ours. 351 00:21:31,520 --> 00:21:33,360 Don't be fooled by their plain appearances. 352 00:21:33,840 --> 00:21:35,919 I heard that everyone present 353 00:21:36,000 --> 00:21:37,879 is at least of the third rank. 354 00:21:40,240 --> 00:21:41,879 If you fancy anyone, let your brother know. 355 00:21:42,440 --> 00:21:43,280 Mother. 356 00:21:44,679 --> 00:21:46,000 None of them are young. 357 00:21:46,560 --> 00:21:47,800 Old ones are affectionate. 358 00:21:49,080 --> 00:21:50,200 -Give it to me. -All right. 359 00:22:15,840 --> 00:22:16,919 This is outrageous. 360 00:22:17,000 --> 00:22:18,480 They even sent people to guard us. 361 00:22:19,120 --> 00:22:20,200 I'm going to make a scene. 362 00:22:22,720 --> 00:22:24,800 If you do that now, the whole city will laugh at us. 363 00:22:25,439 --> 00:22:27,800 If the Jiang family is embarrassed, you'll be humiliated too. 364 00:22:30,399 --> 00:22:32,200 Ji Shuran is truly ruthless. 365 00:22:33,280 --> 00:22:34,360 What should we do now? 366 00:22:34,919 --> 00:22:37,240 I hope the big gift I sent yesterday 367 00:22:37,320 --> 00:22:38,280 wasn't in vain. 368 00:22:39,159 --> 00:22:41,040 Jiang Yuanbai is so cunning. 369 00:22:41,120 --> 00:22:42,679 Even if he married you, 370 00:22:42,760 --> 00:22:43,639 he remains indifferent 371 00:22:43,720 --> 00:22:45,040 to the Ji family's affairs. 372 00:22:45,120 --> 00:22:47,040 You are also incompetent. 373 00:22:47,120 --> 00:22:49,080 After marrying into the Jiang family for so long, 374 00:22:49,159 --> 00:22:51,320 you're not making any plans for our family. 375 00:22:51,399 --> 00:22:53,679 Was he the one you wanted me to marry back then? 376 00:22:54,200 --> 00:22:55,439 Now, you see 377 00:22:55,960 --> 00:22:57,679 he's rising smoothly 378 00:22:57,760 --> 00:22:58,879 and you want to exploit him. 379 00:22:59,439 --> 00:23:01,040 Don't speak so harshly. 380 00:23:01,120 --> 00:23:02,120 Remember. 381 00:23:02,200 --> 00:23:03,679 You're part of the Ji family, 382 00:23:03,760 --> 00:23:05,919 so you must always consider our family's benefits. 383 00:23:10,879 --> 00:23:12,520 -Duke Su. -Duke Su. 384 00:23:12,600 --> 00:23:13,639 -Why is he here? -Yes. 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,000 Why is Duke Su here? 386 00:23:19,600 --> 00:23:21,200 It's not a friendly visit. 387 00:23:21,280 --> 00:23:22,639 He comes with blades too. 388 00:23:22,720 --> 00:23:24,439 Something big must be happening. 389 00:23:39,200 --> 00:23:42,720 Duke Su, are you here on official business? 390 00:23:42,800 --> 00:23:44,399 You must be joking, Chancellor Jiang. 391 00:23:44,480 --> 00:23:45,800 I have no official business today. 392 00:23:46,639 --> 00:23:47,879 You have a lot of prestige. 393 00:23:47,960 --> 00:23:50,520 Even Little Taohong canceled my reserved performance. 394 00:23:50,600 --> 00:23:51,600 I could only come here 395 00:23:51,679 --> 00:23:53,679 to join the fun. 396 00:23:54,720 --> 00:23:56,320 Chancellor Jiang, you don't mind, do you? 397 00:23:56,399 --> 00:23:57,840 In that case, 398 00:23:57,919 --> 00:23:59,600 Duke Su, help yourself. 399 00:24:01,600 --> 00:24:03,159 Where is Ms. Jiang Li? 400 00:24:03,879 --> 00:24:04,760 Duke Su. 401 00:24:05,320 --> 00:24:06,879 Li'er is feeling unwell today 402 00:24:06,960 --> 00:24:08,040 and resting in her room. 403 00:24:11,200 --> 00:24:12,159 Chancellor Jiang. 404 00:24:13,360 --> 00:24:15,720 I even gave half of my ceremonial weapons to Ms. Jiang Li. 405 00:24:16,280 --> 00:24:17,600 Out of courtesy, 406 00:24:17,679 --> 00:24:19,800 she should come out today to thank me. 407 00:24:19,879 --> 00:24:21,399 Indeed, it is disrespectful. 408 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 In that case, 409 00:24:23,080 --> 00:24:24,800 I'll send someone to check on her again. 410 00:24:28,200 --> 00:24:29,200 Duke Su. 411 00:24:29,960 --> 00:24:30,840 Help yourself. 412 00:24:33,840 --> 00:24:34,960 Investigate. 413 00:24:35,040 --> 00:24:35,879 Yes. 414 00:25:02,399 --> 00:25:05,480 Nice, "Ruoyao is 15 now 415 00:25:05,560 --> 00:25:07,600 and virtuous talents offer their praise. 416 00:25:07,679 --> 00:25:09,879 The azure bird flies not alone, 417 00:25:09,960 --> 00:25:12,480 for she has found someone to hold her hand." 418 00:25:15,960 --> 00:25:19,120 -Ms. Jiang Ruoyao and Mr. Zhou -Ms. Jiang Ruoyao and Mr. Zhou 419 00:25:19,199 --> 00:25:21,159 -make a wonderful couple. -make a wonderful couple. 420 00:25:21,760 --> 00:25:24,280 Today is Ruoyao's Hairpin Ceremony. 421 00:25:25,120 --> 00:25:28,560 Thank you all for coming. 422 00:25:34,879 --> 00:25:35,840 Where have you been? 423 00:25:35,919 --> 00:25:37,280 I had a stomach ache. 424 00:25:37,879 --> 00:25:38,720 Where's my father? 425 00:25:38,800 --> 00:25:42,560 We have a beauty in Jiang Residence, 426 00:25:42,639 --> 00:25:45,800 peerless and independent. 427 00:25:45,879 --> 00:25:48,919 Like a lotus emerging from clear water, 428 00:25:49,000 --> 00:25:51,679 she's naturally adorned. 429 00:25:52,159 --> 00:25:54,639 Her hands are delicate 430 00:25:55,320 --> 00:25:57,080 and her skin is as smooth as cream. 431 00:25:57,159 --> 00:25:59,280 I found her. Two people are guarding the door. 432 00:25:59,360 --> 00:26:00,600 She probably can't come out. 433 00:26:02,120 --> 00:26:03,960 I knew she was not one to avoid crowds. 434 00:26:04,760 --> 00:26:06,120 Apparently, she is locked up. 435 00:26:06,760 --> 00:26:08,040 Do you want me to go and… 436 00:26:08,120 --> 00:26:08,960 There's no need. 437 00:26:09,800 --> 00:26:11,520 The Jiang family is full of mixed characters, 438 00:26:11,600 --> 00:26:12,879 but she insists on returning. 439 00:26:13,480 --> 00:26:14,840 Now, we can see 440 00:26:15,360 --> 00:26:18,679 how much she wants to show herself. 441 00:26:19,520 --> 00:26:21,399 The auspicious time has come. 442 00:26:21,480 --> 00:26:24,800 The Hairpin Ceremony begins! 443 00:26:25,919 --> 00:26:26,800 Dear. 444 00:26:46,040 --> 00:26:48,840 Honoree, get into position. 445 00:27:26,800 --> 00:27:28,159 A talented man and a pretty woman. 446 00:27:28,240 --> 00:27:29,679 What a perfect match! 447 00:27:30,240 --> 00:27:31,480 A gifted scholar 448 00:27:31,560 --> 00:27:33,240 and a beautiful lady. 449 00:27:33,320 --> 00:27:35,080 A match made in heaven 450 00:27:35,159 --> 00:27:37,000 -and earth. -And earth. 451 00:27:37,800 --> 00:27:41,840 Next, Mrs. Jiang will dress the honoree 452 00:27:41,919 --> 00:27:44,960 and place the ceremonial hairpin. 453 00:27:58,919 --> 00:28:00,600 In this auspicious month and day, 454 00:28:00,679 --> 00:28:02,360 you begin to wear your first adult attire. 455 00:28:03,439 --> 00:28:05,360 Leave behind your childish pursuits 456 00:28:05,439 --> 00:28:07,280 and follow the path of virtue. 457 00:28:07,879 --> 00:28:09,560 May you enjoy long life and good fortune 458 00:28:09,639 --> 00:28:11,800 and receive abundant blessings. 459 00:28:51,520 --> 00:28:52,679 The ceremony is complete! 460 00:28:52,760 --> 00:28:54,159 Bow in thanks. 461 00:28:54,879 --> 00:28:56,399 Wonderful! 462 00:28:56,480 --> 00:28:57,959 Nice! 463 00:28:58,480 --> 00:29:01,120 Mrs. Zhou, you're truly fortunate. 464 00:29:01,760 --> 00:29:03,520 You'll gain 465 00:29:03,600 --> 00:29:05,840 such a talented and graceful daughter-in-law. 466 00:29:05,919 --> 00:29:07,520 I'm lucky. 467 00:29:09,520 --> 00:29:10,879 I'm also lucky to be able 468 00:29:11,360 --> 00:29:12,720 to marry Ruoyao. 469 00:29:14,720 --> 00:29:16,480 Fireworks! 470 00:29:20,720 --> 00:29:21,560 Well… 471 00:29:21,639 --> 00:29:23,480 -Where are the fireworks? -Where is it? 472 00:29:23,560 --> 00:29:24,560 What happened? 473 00:29:27,760 --> 00:29:28,600 Where are the fireworks? 474 00:29:28,679 --> 00:29:29,520 -There's none. -No fireworks. 475 00:29:29,600 --> 00:29:31,439 Did they save money for fireworks? 476 00:29:33,240 --> 00:29:34,199 Where are the fireworks? 477 00:29:34,280 --> 00:29:35,360 The fire… Fireworks… 478 00:29:35,439 --> 00:29:37,320 My lord! 479 00:29:37,840 --> 00:29:38,679 The fireworks… 480 00:29:38,760 --> 00:29:40,639 They didn't go off. 481 00:29:40,720 --> 00:29:41,879 They didn't go off? 482 00:29:42,840 --> 00:29:43,919 They didn't go off? 483 00:29:44,919 --> 00:29:46,080 Resolve this! 484 00:29:57,320 --> 00:29:59,280 Such beautiful flowers. 485 00:30:02,320 --> 00:30:03,199 Isn't this beautiful? 486 00:30:17,879 --> 00:30:20,120 Who is that? She's so elegant and refined. 487 00:30:20,600 --> 00:30:21,600 Isn't she 488 00:30:21,679 --> 00:30:24,399 Ms. Jiang Li, who just returned from Zhennv Hall? 489 00:30:25,720 --> 00:30:28,480 She's the one who tried to kill her mother and brother. 490 00:30:29,159 --> 00:30:30,879 Is this Ms. Jiang Li? 491 00:30:30,959 --> 00:30:32,360 Yes, it's her. 492 00:31:00,720 --> 00:31:01,679 Mother. 493 00:31:01,760 --> 00:31:02,800 A ghost. 494 00:31:29,199 --> 00:31:30,159 Mother. 495 00:31:30,679 --> 00:31:31,679 It's Xue Fangfei. 496 00:31:32,760 --> 00:31:33,720 It's her. 497 00:31:33,800 --> 00:31:34,959 Mother, it's her. 498 00:31:36,520 --> 00:31:37,399 Mother. 499 00:31:38,959 --> 00:31:40,800 Mother, she's back for revenge. 500 00:31:40,879 --> 00:31:42,159 Shut up. 501 00:31:46,600 --> 00:31:47,520 Ruoyao. 502 00:31:48,280 --> 00:31:49,320 Here's a small gift 503 00:31:49,399 --> 00:31:51,040 for your 15th birthday. 504 00:31:51,639 --> 00:31:54,360 Li'er, you finally made it. 505 00:31:54,439 --> 00:31:56,040 Why are you so late? 506 00:31:56,120 --> 00:31:58,000 I'm not yet familiar with the residence's layout, 507 00:31:58,919 --> 00:32:00,159 so I was delayed a bit. 508 00:32:01,360 --> 00:32:02,280 Fortunately, 509 00:32:02,360 --> 00:32:04,280 I made it in time for Ruoyao's Hairpin Ceremony. 510 00:32:08,679 --> 00:32:10,439 Allow me to introduce her. 511 00:32:11,840 --> 00:32:15,919 This is my second daughter who has just returned, 512 00:32:16,000 --> 00:32:16,959 Jiang Li. 513 00:32:17,879 --> 00:32:19,719 Chancellor Jiang has acknowledged his daughter. 514 00:32:19,800 --> 00:32:22,320 Don't mention her attempt to kill her mother and brother anymore. 515 00:32:22,399 --> 00:32:23,360 Yes. 516 00:32:23,840 --> 00:32:24,679 Mother. 517 00:32:25,719 --> 00:32:27,280 Mother, isn't she my sister-in-law? 518 00:32:27,879 --> 00:32:30,560 How can someone 519 00:32:30,639 --> 00:32:32,199 look identical to her in this world? 520 00:32:35,240 --> 00:32:37,639 As expected of the Chief Secretariat's daughter. 521 00:32:37,719 --> 00:32:39,520 Despite being away for many years, 522 00:32:39,600 --> 00:32:41,120 her every move 523 00:32:41,639 --> 00:32:43,719 is still elegant and dignified. 524 00:32:43,800 --> 00:32:46,879 Chancellor Jiang is truly fortunate. 525 00:32:48,399 --> 00:32:50,080 Mrs. Liu, you flatter us. 526 00:32:51,560 --> 00:32:52,679 Every parent 527 00:32:53,520 --> 00:32:55,600 is concerned for their children. 528 00:32:56,879 --> 00:32:58,000 I know 529 00:32:58,080 --> 00:33:00,719 my father had been very worried about me. 530 00:33:01,959 --> 00:33:04,040 That is why he brought me home. 531 00:33:07,159 --> 00:33:09,399 Seeing you today 532 00:33:09,480 --> 00:33:11,360 makes me feel sentimental. 533 00:33:12,240 --> 00:33:14,159 During all these years you have been away, 534 00:33:14,240 --> 00:33:15,959 I have never seen your Hairpin Ceremony. 535 00:33:16,600 --> 00:33:19,240 Who dressed your hair back then? 536 00:33:20,199 --> 00:33:22,800 In the humble conditions of Qingcheng Mountain, 537 00:33:23,760 --> 00:33:25,320 I never had a Hairpin Ceremony. 538 00:33:26,600 --> 00:33:29,840 So Mrs. Jiang didn't even visit Li'er 539 00:33:29,919 --> 00:33:32,360 when she was 15. 540 00:33:34,000 --> 00:33:36,560 She never visited even once in ten years? Jiang Li is so pitiful. 541 00:33:36,639 --> 00:33:39,040 A chancellor's daughter didn't even have a Hairpin Ceremony. 542 00:33:39,120 --> 00:33:40,879 -That's inexcusable. -Mrs. Jiang shouldn't have done that. 543 00:33:40,959 --> 00:33:42,679 Mother had been busy with household matters. 544 00:33:42,760 --> 00:33:44,639 If she had overworked herself for me, 545 00:33:45,240 --> 00:33:46,719 I would have felt guilty. 546 00:33:47,600 --> 00:33:48,879 Today is not too late. 547 00:33:48,959 --> 00:33:50,159 You're not yet 20. 548 00:33:50,240 --> 00:33:51,520 Here. 549 00:33:51,600 --> 00:33:52,560 This 550 00:33:53,040 --> 00:33:54,320 is a hairpin. 551 00:33:55,360 --> 00:33:56,399 As ancient people say, 552 00:33:56,480 --> 00:33:58,679 a hairpin symbolizes adulthood. 553 00:33:59,320 --> 00:34:00,159 Today, 554 00:34:00,240 --> 00:34:01,800 I'll give it to you 555 00:34:02,360 --> 00:34:04,719 to make up for the Hairpin Ceremony you missed. 556 00:34:05,639 --> 00:34:06,840 Come. I'll put it on your hair. 557 00:34:09,679 --> 00:34:11,159 Mrs. Liu, thank you for your kindness. 558 00:34:12,080 --> 00:34:14,600 But with my mother present, 559 00:34:15,560 --> 00:34:16,839 I dare not accept your gift. 560 00:34:18,159 --> 00:34:19,520 How silly of me. 561 00:34:20,239 --> 00:34:22,360 Mrs. Jiang is still here. 562 00:34:23,080 --> 00:34:24,799 Come on, Mrs. Jiang. 563 00:34:24,880 --> 00:34:26,159 You should be the one 564 00:34:26,239 --> 00:34:27,239 giving her the hairpin. 565 00:34:37,239 --> 00:34:38,080 Li'er. 566 00:34:38,600 --> 00:34:40,560 I will adorn your hair. 567 00:34:45,400 --> 00:34:47,040 Thank you, Mother. 568 00:34:53,920 --> 00:34:55,080 Please bring it 569 00:34:56,400 --> 00:34:57,720 to see my father. 570 00:35:04,480 --> 00:35:05,360 Tell him 571 00:35:06,799 --> 00:35:11,400 I'm suffering greatly and filled with resentment here, 572 00:35:12,960 --> 00:35:14,279 but I've done nothing wrong. 573 00:35:15,560 --> 00:35:17,680 I never did anything wrong. 574 00:35:25,160 --> 00:35:26,000 I hate him. 575 00:35:26,600 --> 00:35:28,600 I hate the entire Jiang family. 576 00:35:29,680 --> 00:35:31,319 Even in the netherworld, 577 00:35:32,560 --> 00:35:37,440 I would curse them all to a tragic end. 578 00:35:44,160 --> 00:35:49,000 -Jiang Li! -Jiang Li! 579 00:35:49,080 --> 00:35:51,400 -Chancellor Jiang, you are truly blessed. -Jiang Li! 580 00:35:51,480 --> 00:35:54,040 Your eldest legitimate daughter has extraordinary grace! 581 00:35:54,680 --> 00:35:55,839 -Chancellor Jiang. -Jiang Li! 582 00:35:55,920 --> 00:35:59,560 -Your daughter is unforgettable! -Jiang Li! 583 00:35:59,640 --> 00:36:01,640 -Chancellor Jiang, I'm so lucky -Jiang Li! 584 00:36:01,720 --> 00:36:03,600 -to meet your eldest daughter today! -Jiang Li! 585 00:36:03,680 --> 00:36:04,759 -Such elegance -Jiang Li! 586 00:36:04,839 --> 00:36:05,960 -is rarely seen! -Jiang Li! 587 00:36:06,040 --> 00:36:07,920 -Azure robes frame her body. -Jiang Li! 588 00:36:08,000 --> 00:36:10,120 The light green color highlights her fair skin. 589 00:36:10,200 --> 00:36:12,160 -She is naturally charming and graceful! -Jiang Li! 590 00:36:12,240 --> 00:36:16,279 -Jiang Li! -Jiang Li! 591 00:36:16,360 --> 00:36:18,040 -Ms. Ruoyao! -My lady! 592 00:36:18,120 --> 00:36:19,240 Ruoyao! 593 00:36:19,319 --> 00:36:20,799 -Ruoyao! -Ms. Ruoyao! 594 00:36:20,880 --> 00:36:22,160 -Ruoyao, are you all right? -Ms. Ruoyao! 595 00:36:22,240 --> 00:36:23,400 -What's wrong? -Ruoyao! 596 00:36:23,480 --> 00:36:24,880 -What's going on? -Get someone to check on her. 597 00:36:24,960 --> 00:36:25,799 My lady, are you all right? 598 00:36:25,880 --> 00:36:27,759 -Ruoyao! -Ms. Ruoyao, wake up! 599 00:36:27,839 --> 00:36:29,400 -Ruoyao! -Ms. Ruoyao, are you all right? 600 00:36:29,480 --> 00:36:30,640 -My lady! -Ruoyao! 601 00:36:30,720 --> 00:36:32,680 Li'er, did you see that? 602 00:36:33,400 --> 00:36:35,080 This Hairpin Ceremony is my gift to you. 603 00:37:05,799 --> 00:37:06,839 Jiang Li. 604 00:37:08,440 --> 00:37:09,480 Thank you. 605 00:37:36,359 --> 00:37:38,680 -What should we do? -What now? 606 00:37:38,759 --> 00:37:40,720 -What should we do? -My goodness! 607 00:37:41,520 --> 00:37:43,120 -What should we do? -Ruoyao. 608 00:37:43,200 --> 00:37:44,440 Ms. Ruoyao. 609 00:37:44,520 --> 00:37:45,920 -Quickly find a doctor! -What should we do? 610 00:37:46,000 --> 00:37:47,640 -What should we do? -My lord! 611 00:37:51,880 --> 00:37:53,600 JIANG RESIDENCE, AUSPICIOUS 612 00:37:53,680 --> 00:37:57,520 Mrs. Liu, thank you so much for today. 613 00:37:58,240 --> 00:37:59,920 There's no need for thanks between us. 614 00:38:00,000 --> 00:38:02,160 If you need anything in the future, just let me know. 615 00:38:02,240 --> 00:38:03,080 All right. 616 00:38:04,040 --> 00:38:05,279 I will leave now. 617 00:38:10,480 --> 00:38:13,160 How did you let the Liu family corner you like this? 618 00:38:14,120 --> 00:38:15,319 Father, are you asking me? 619 00:38:15,400 --> 00:38:16,920 I should ask you. 620 00:38:17,000 --> 00:38:19,080 When will our feud with the Liu family ever end? 621 00:38:19,720 --> 00:38:21,200 At my daughter's Hairpin Ceremony, 622 00:38:21,680 --> 00:38:24,160 I was forced to bless Jiang Li instead. 623 00:38:24,240 --> 00:38:25,359 All right. 624 00:38:25,440 --> 00:38:27,080 It's just a Hairpin Ceremony. 625 00:38:27,960 --> 00:38:30,000 I noticed that Duke Su 626 00:38:30,080 --> 00:38:31,440 kept looking at Jiang Li earlier. 627 00:38:31,920 --> 00:38:33,880 Do you know when she got involved 628 00:38:33,960 --> 00:38:35,640 with the Duke Mansion? 629 00:38:37,759 --> 00:38:39,000 Father, have you forgotten 630 00:38:39,080 --> 00:38:40,920 half of Duke Su's ceremonial weapons? 631 00:38:42,160 --> 00:38:44,839 I can't let Jiang Li stay here. 632 00:39:13,120 --> 00:39:14,440 JIANG RESIDENCE 633 00:39:19,200 --> 00:39:20,040 Ms. Jiang Li. 634 00:39:20,920 --> 00:39:22,000 We meet again. 635 00:39:23,200 --> 00:39:25,080 You may already have forgotten, 636 00:39:26,000 --> 00:39:27,680 but we met at your doorstep last time 637 00:39:28,799 --> 00:39:29,759 and you… 638 00:39:34,440 --> 00:39:36,880 I didn't expect you to be Jiang Li. 639 00:39:37,359 --> 00:39:39,560 You have grown even more beautiful 640 00:39:40,040 --> 00:39:41,400 since our engagement when we were kids. 641 00:39:43,560 --> 00:39:44,400 Mr. Zhou. 642 00:39:44,960 --> 00:39:45,799 By the way, 643 00:39:47,319 --> 00:39:48,839 here's a small gift from me. 644 00:39:48,920 --> 00:39:50,319 I want to give it to you 645 00:39:50,400 --> 00:39:51,279 to make it up to you. 646 00:39:52,120 --> 00:39:53,080 Mr. Zhou. 647 00:39:53,759 --> 00:39:55,680 You're already engaged to Ruoyao. 648 00:39:56,319 --> 00:39:58,640 I should not accept your gift. 649 00:39:59,200 --> 00:40:00,600 Please give it to the right person. 650 00:40:01,080 --> 00:40:02,240 Mr. Zhou. 651 00:40:02,319 --> 00:40:03,200 This way, please. 652 00:40:19,880 --> 00:40:21,640 Why does Jiang Li 653 00:40:21,720 --> 00:40:23,120 look so much like Xue Fangfei? 654 00:40:24,600 --> 00:40:25,560 Yurong. 655 00:40:25,640 --> 00:40:28,279 -Has she returned from the dead? -Shut up. 656 00:40:28,920 --> 00:40:30,279 In today's Hairpin Ceremony, 657 00:40:31,240 --> 00:40:33,560 the Jiang family clearly confirmed her to be their daughter, 658 00:40:33,640 --> 00:40:35,680 so she's the Chancellor's daughter. 659 00:40:36,600 --> 00:40:39,920 The resemblance is just a coincidence. 660 00:40:40,920 --> 00:40:42,000 Be careful with your words 661 00:40:43,240 --> 00:40:44,319 or you'll get into trouble. 662 00:40:48,160 --> 00:40:49,200 Let's go. 663 00:41:02,000 --> 00:41:02,839 Mr. Shen. 664 00:41:26,279 --> 00:41:27,120 Mrs. Shen. 665 00:41:32,759 --> 00:41:33,720 Hurry up. Let's go. 666 00:42:09,920 --> 00:42:10,880 Ms. Jiang Li. 667 00:42:11,880 --> 00:42:13,160 What are you looking at? 668 00:42:35,120 --> 00:42:37,200 I thought I would miss this drama, 669 00:42:37,279 --> 00:42:38,720 but I didn't expect you 670 00:42:38,799 --> 00:42:40,480 to be so eloquent, 671 00:42:41,040 --> 00:42:43,600 forcing everyone into a corner. 672 00:42:44,160 --> 00:42:45,520 As for your cousin, 673 00:42:47,279 --> 00:42:49,480 he's a master of misdirection. 674 00:43:13,359 --> 00:43:14,839 -You're done for. -It hurts so much! 675 00:43:14,920 --> 00:43:16,240 Why did you hit me? 676 00:43:17,440 --> 00:43:18,759 -It hurts! -It hurts! 677 00:43:18,839 --> 00:43:20,000 You're finished. 678 00:43:20,480 --> 00:43:21,560 It was you! 679 00:43:24,440 --> 00:43:25,720 Don't go! 680 00:43:26,720 --> 00:43:28,080 How could you hit me and leave? 681 00:43:28,640 --> 00:43:30,200 -You can't escape. -Come down! 682 00:43:30,720 --> 00:43:32,680 -Let go of me. Come down! -How dare you hit me! 683 00:43:32,759 --> 00:43:33,600 Let go! 684 00:43:34,160 --> 00:43:35,279 Don't leave! 685 00:43:36,359 --> 00:43:38,000 Why did you come to the Jiang family? 686 00:43:38,560 --> 00:43:40,600 Duke Su, I don't understand what you are asking. 687 00:43:44,160 --> 00:43:45,600 I thought the Jiang family 688 00:43:46,200 --> 00:43:48,960 had a proper and warm household. 689 00:43:49,040 --> 00:43:51,120 You coveted their warmth so much 690 00:43:51,200 --> 00:43:52,839 that you even schemed 691 00:43:53,319 --> 00:43:54,600 against me to return. 692 00:43:55,160 --> 00:43:56,240 Now, I see 693 00:43:56,799 --> 00:44:00,279 your situation with the Jiang family isn't so great after all. 694 00:44:00,920 --> 00:44:03,440 The Jiang family is my home. 695 00:44:03,520 --> 00:44:05,040 Of course I must come back. 696 00:44:05,600 --> 00:44:08,640 Duke Su, you are meddling a bit too much. 697 00:44:08,720 --> 00:44:10,160 If I hadn't meddled so much, 698 00:44:11,120 --> 00:44:12,400 could you have returned? 699 00:44:16,480 --> 00:44:17,440 Tell me. 700 00:44:18,279 --> 00:44:19,560 How will you repay me? 701 00:44:23,160 --> 00:44:25,160 Duke Su, thank you for bringing me back to the capital. 702 00:44:25,240 --> 00:44:26,359 However, 703 00:44:26,839 --> 00:44:28,799 I also helped you solve the case in Qingcheng Mountain. 704 00:44:29,480 --> 00:44:30,920 I think I've repaid you. 705 00:44:31,480 --> 00:44:32,560 We are even now. 706 00:44:33,080 --> 00:44:35,960 I won't hold you accountable for wrongfully accusing me either. 707 00:44:36,440 --> 00:44:38,960 Please also be kind 708 00:44:39,040 --> 00:44:40,319 and do not pursue this further. 709 00:44:42,520 --> 00:44:44,319 Now you reminded me. 710 00:44:45,520 --> 00:44:46,720 No one 711 00:44:47,240 --> 00:44:49,640 has ever called me brainless before. 712 00:44:51,759 --> 00:44:52,600 Jiang Li. 713 00:44:53,120 --> 00:44:54,879 How will we settle that score? 714 00:44:59,640 --> 00:45:00,960 Then call me names too. 715 00:45:04,600 --> 00:45:05,640 Since you don't want to, 716 00:45:06,680 --> 00:45:08,160 let's consider the matter closed. 717 00:45:08,839 --> 00:45:09,680 I'll go ahead. 718 00:45:11,279 --> 00:45:12,440 Xue Fangfei. 719 00:45:16,680 --> 00:45:18,000 Ms. Jiang Li, something happened. 720 00:45:18,080 --> 00:45:19,160 Madam Ji is calling for you. 48360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.