All language subtitles for The Bells Of St. Marys-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,927 --> 00:01:38,431 Pastor O'Malley? Welkom op St Mary's. 2 00:01:41,351 --> 00:01:45,814 U zult wel moet zijn. -Het valt niet mee, zo'n busreis. 3 00:01:45,939 --> 00:01:50,193 Ik zal u naar uw kamer brengen. Het is bedtijd. 4 00:01:50,402 --> 00:01:53,530 Is pastor Fogarty er nog? -Nee. 5 00:01:53,655 --> 00:01:57,701 Die hebben ze vanmorgen meegenomen. Arme man. 6 00:01:57,826 --> 00:02:00,328 Arme man? Hoezo? 7 00:02:00,537 --> 00:02:02,497 Daar komt u wel achter. 8 00:02:16,594 --> 00:02:19,597 U zult het hier verder wel vinden. 9 00:02:19,723 --> 00:02:23,893 Blieft u echt geen kopje thee? -Nee, dank u. 10 00:02:24,102 --> 00:02:29,190 Wat bedoelt u over pastor Fogarty? Waar zal ik achter komen? 11 00:02:29,399 --> 00:02:32,027 Waar pastor Fogarty achter is gekomen. 12 00:02:32,235 --> 00:02:35,989 Och arme. -U doet 't weer. Wat is er gebeurd? 13 00:02:36,197 --> 00:02:40,577 Hij mompelde in zichzelf. Hij zat in een rolstoel. 14 00:02:41,619 --> 00:02:44,748 Waar hebben ze hem naartoe gebracht? 15 00:02:44,956 --> 00:02:47,042 Lommerrust. 16 00:02:48,084 --> 00:02:54,215 Hij bad dat u het hier naar uw zin zou hebben, hoewel hij 't betwijfelde. 17 00:02:55,258 --> 00:03:00,597 Hij had z'n eigen ideeën over hoe hij de school zou runnen, maar zij ook. 18 00:03:00,805 --> 00:03:03,725 Zij? -De zusters. 19 00:03:03,933 --> 00:03:07,562 Pastor Fogarty zei dat ze altijd hun zin wilden. 20 00:03:07,687 --> 00:03:11,441 Toen hij in die rolstoel belandde hadden ze hun zin. 21 00:03:13,735 --> 00:03:15,820 Misschien werd hij oud. 22 00:03:17,697 --> 00:03:20,283 Er was niks mis toen hij kwam. 23 00:03:23,536 --> 00:03:27,707 Vreemd. Ik verwacht geen problemen hier. 24 00:03:29,376 --> 00:03:31,461 O nee? 25 00:03:34,589 --> 00:03:39,803 Bent u ooit schoolpastor geweest? -Dit is m'n eerste betrekking. 26 00:03:42,806 --> 00:03:48,645 Dan weet u niet hoe het is om tot uw nek in de nonnen te zitten. 27 00:03:57,821 --> 00:04:00,448 Welterusten, eerwaarde. 28 00:04:03,868 --> 00:04:06,579 Slaap zacht vannacht. 29 00:05:12,479 --> 00:05:15,190 Goedemorgen. Ik ben pastor O'Malley. 30 00:05:15,398 --> 00:05:17,484 Goedemorgen, eerwaarde. 31 00:05:18,860 --> 00:05:23,114 Dit is de schoolbel. Die luiden we als de kinderen komen. 32 00:05:23,239 --> 00:05:26,868 Juist. Is de moeder-overste al wakker? 33 00:05:27,077 --> 00:05:31,998 Nu wel. Loopt u even met me mee? 34 00:05:40,757 --> 00:05:43,134 Goedemorgen, Sam. -Goedemorgen. 35 00:05:55,355 --> 00:05:58,483 Zuster Benedicta wil u graag ontmoeten. 36 00:05:58,692 --> 00:06:02,445 Gaat u zitten, dan zeg ik dat u er bent. 37 00:06:05,865 --> 00:06:10,870 Sorry. Onze kat heeft gejongd en ze zitten overal. 38 00:06:10,995 --> 00:06:14,624 Is de vader lid van onze parochie? 39 00:06:15,583 --> 00:06:20,588 Pardon, eerwaarde. Ik waarschuw de zuster. 40 00:06:31,224 --> 00:06:34,853 Goedemorgen, eerwaarde. -Gaat u zitten. 41 00:06:39,983 --> 00:06:43,528 Goedemorgen, eerwaarde. -Gaat u zitten. 42 00:06:52,287 --> 00:06:54,247 Goedemorgen, eerwaarde. 43 00:07:29,699 --> 00:07:33,370 Het is me... -Eerwaarde, dit is moeder-overste. 44 00:07:33,578 --> 00:07:35,955 Zuster Maria Benedicta. 45 00:07:36,081 --> 00:07:39,292 Hoe maakt u 't, zuster? -Hoe maakt u 't? 46 00:07:39,417 --> 00:07:42,337 Dit is pastor O'Malley. -Hoe maakt u 't? 47 00:07:42,545 --> 00:07:48,802 Hij komt pastor Fogarty vervangen, die hard aan rust toe was. 48 00:07:49,010 --> 00:07:52,347 We hopen dat u het naar uw zin zult hebben. 49 00:07:52,555 --> 00:07:56,309 We zijn benieuwd naar uw mening omtrent 't onderwijs. 50 00:07:56,518 --> 00:08:00,355 Ik weet zeker dat de pastor ons wil toespreken. 51 00:08:00,563 --> 00:08:03,483 Inderdaad. Ik... 52 00:08:06,945 --> 00:08:10,490 St Mary's bestaat al vele jaren. 53 00:08:10,573 --> 00:08:15,370 Heel wat zusters van uw orde hebben er hun leven aan toegewijd. 54 00:08:15,578 --> 00:08:18,081 Ik weet dat 't zwaar werk kan zijn. 55 00:08:18,289 --> 00:08:21,960 En vaak valt uw inzet de mensen niet eens op. 56 00:08:22,043 --> 00:08:25,714 Maar u doet het ook niet om een aardse beloning. 57 00:08:25,922 --> 00:08:31,970 Uw voormalige leerlingen zijn een sieraad voor het onderwijs hier. 58 00:08:32,178 --> 00:08:35,724 St Mary's heeft een oude traditie van goeddoen. 59 00:08:38,727 --> 00:08:43,523 En ik ben blij dat ik uitverkoren ben om hier pastor te zijn. 60 00:08:51,573 --> 00:08:56,786 Een parochieschool is voor mij een nieuwe ervaring. 61 00:08:56,995 --> 00:08:59,789 En vast een heel interessante. 62 00:09:03,752 --> 00:09:06,379 Ik begrijp wat u bedoelt. 63 00:09:06,588 --> 00:09:12,093 Zoals altijd vervullen wij de ons opgedragen taak zonder klagen... 64 00:09:12,302 --> 00:09:15,764 en met goede hoop voor de toekomst. 65 00:09:23,271 --> 00:09:30,862 Zoals de heilige Petrus in z'n brief zei: "Wordt nuchter en waakzaam." 66 00:09:35,784 --> 00:09:39,412 Wat is er? Was het de heilige Paulus? 67 00:09:39,537 --> 00:09:43,708 Nu even een wat ernstigere noot. Het... 68 00:09:56,721 --> 00:10:01,309 Ten slotte wil ik nog zeggen dat het me deugd doet... 69 00:10:08,733 --> 00:10:14,447 Sorry, dat is de eerste bel. De zusters moeten naar hun klassen. 70 00:10:14,656 --> 00:10:18,118 Wilt u de leerlingen nog toespreken? 71 00:10:18,326 --> 00:10:22,580 Misschien doet u dat liever. -Dan voel ik me meer op m'n gemak. 72 00:10:22,706 --> 00:10:24,874 En jou wil ik ook spreken. 73 00:10:25,000 --> 00:10:32,799 Ik zweer m'n trouw aan de vlag van de Verenigde Staten van Amerika... 74 00:10:33,008 --> 00:10:36,678 en de republiek waarvoor die staat. 75 00:10:36,886 --> 00:10:43,768 Eén ondeelbare natie, en vrijheid en rechtvaardigheid voor iedereen. 76 00:10:43,977 --> 00:10:48,648 Onze nieuwe pastor, pastor O'Malley, wil wat zeggen. 77 00:10:48,857 --> 00:10:55,864 Jullie zult 'm vast hartelijk begroeten. Hij heeft iets belangrijks te zeggen. 78 00:10:59,284 --> 00:11:05,331 Kinderen, jullie zullen me vaak te zien krijgen. Ik zal hier veel zijn. 79 00:11:05,457 --> 00:11:08,168 Het wordt een heel korte speech. 80 00:11:08,376 --> 00:11:10,879 Het is feest. Jullie hebben vrij. 81 00:11:25,352 --> 00:11:29,522 Goeie speech, hè? Ik heb m'n zelfvertrouwen hervonden. 82 00:11:29,731 --> 00:11:34,652 Als kind was ik dol op vakantie. We mogen onze jeugd niet vergeten. 83 00:11:34,861 --> 00:11:39,032 Wat doet u nu? Wie weet wat ze zullen uithalen. 84 00:11:39,240 --> 00:11:42,994 En dat is uw verantwoording. -Het leek me leuk. 85 00:11:43,203 --> 00:11:46,122 U kunt niet zomaar vrij geven. 86 00:11:46,331 --> 00:11:51,211 Wat moeten we tegen de onderwijsinspecteur zeggen? 87 00:11:51,336 --> 00:11:56,758 Ik bel hem wel. Die man heeft pas vakantie nodig. Ik geef hem ook vrij. 88 00:12:03,014 --> 00:12:05,183 Mijn school was heel anders. 89 00:12:06,017 --> 00:12:10,397 Je kon de weilanden zien, de afgraving waar we gingen zwemmen. 90 00:12:10,605 --> 00:12:14,776 Er was er altijd één wiens kleren aan elkaar werden geknoopt. 91 00:12:14,901 --> 00:12:16,653 Waar was dat? -Missouri. 92 00:12:16,778 --> 00:12:18,238 Oorspronkelijk lerland. 93 00:12:18,446 --> 00:12:21,157 {y:i}An dtuigeann tú Gaeilge? -Vroeger wel. 94 00:12:21,241 --> 00:12:22,909 Waar komt u vandaan? 95 00:12:23,118 --> 00:12:28,123 Geboren in Zweden. We verhuisden... -Laat me raden. Naar Minnesota. 96 00:12:28,248 --> 00:12:31,167 Inderdaad, eerwaarde. 97 00:12:31,251 --> 00:12:36,589 De winter was fijn. Ik ging op de ski's naar school. Er was één heuvel... 98 00:12:38,049 --> 00:12:40,552 En na school moest u ze terug dragen. 99 00:12:40,760 --> 00:12:44,305 Je zou nu niet zeggen dat ze zo'n wildebras was. 100 00:12:44,389 --> 00:12:47,642 Ze speelde honkbal en football met de jongens. 101 00:12:47,851 --> 00:12:50,145 Was u goed? -Ik sloeg boven de .300. 102 00:12:50,353 --> 00:12:52,313 Ja, in de plattelandsdivisie. 103 00:12:52,522 --> 00:12:57,235 We hadden het beter dan deze kinderen. Die kunnen nergens spelen. 104 00:12:57,444 --> 00:13:01,698 Dat was vroeger onze speelplaats. -Waar ze aan 't bouwen zijn? 105 00:13:01,906 --> 00:13:04,534 We moesten de grond verkopen. 106 00:13:04,743 --> 00:13:09,414 We moesten de school verbouwen, anders moesten we eruit. 107 00:13:09,539 --> 00:13:11,499 Wat is eraan gedaan? 108 00:13:11,624 --> 00:13:15,462 Daar kijkt u van op, hè? Sprinklerinstallatie, brandtrap. 109 00:13:15,670 --> 00:13:18,923 De fundering moest worden verstevigd. 110 00:13:19,132 --> 00:13:21,509 Is 't dat wel waard? 111 00:13:22,677 --> 00:13:25,388 Wij vinden van wel, eerwaarde. 112 00:13:27,140 --> 00:13:30,393 Ja, natuurlijk. 113 00:13:30,602 --> 00:13:33,396 Hoe zijn de andere klaslokalen? 114 00:13:37,776 --> 00:13:39,861 Wat is daar aan de hand? 115 00:13:41,029 --> 00:13:44,783 We repareren het dak. Het lekt. -Een beetje. 116 00:13:44,991 --> 00:13:48,745 U zit hier behoorlijk krap, hè? 117 00:13:48,953 --> 00:13:51,331 Een beetje. 118 00:13:59,255 --> 00:14:03,551 St Mary's is er slecht aan toe. Een beetje. 119 00:14:03,760 --> 00:14:06,680 We hadden gehoopt dat u ons zou helpen. 120 00:14:06,888 --> 00:14:13,561 Jammer dat u niet zo'n gebouw hebt. Dan was u uit de brand. 121 00:14:13,770 --> 00:14:18,441 Daar wilden we de nieuwe St Mary's bouwen. 122 00:14:18,566 --> 00:14:21,486 Zo'n soort gebouw. 123 00:14:22,320 --> 00:14:24,406 Daar staat het. 124 00:14:24,614 --> 00:14:26,908 Maar het is niet van ons. 125 00:14:27,117 --> 00:14:29,911 Onder ons, daar bidden we om. 126 00:14:31,371 --> 00:14:33,248 Waar bidt u om? 127 00:14:33,373 --> 00:14:37,627 Dat de eigenaar op een dag ontwaakt en het ons schenkt. 128 00:14:40,672 --> 00:14:43,466 Wie moet er ontwaken en het schenken? 129 00:14:43,675 --> 00:14:47,429 Mr Bogardus. De eigenaar. -Daar bidden we om. 130 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 U bent sterk van geloof. 131 00:14:50,348 --> 00:14:55,353 Als het geloof bergen kan verzetten... -Kunt u ook in dat gebouw trekken. 132 00:14:55,562 --> 00:14:57,856 U moet het praktisch aanpakken. 133 00:14:58,064 --> 00:15:01,943 Weet de eigenaar ervan? -We bidden alleen maar. 134 00:15:02,152 --> 00:15:07,449 Daarmee zou u ons kunnen helpen. -En als hij weigert? 135 00:15:18,835 --> 00:15:21,838 Jongens, maak dat je wegkomt. 136 00:15:21,963 --> 00:15:25,091 Waarom zitten jullie niet op school? Hoor je me? 137 00:15:25,300 --> 00:15:27,594 Dat moeten ze niet doen. 138 00:15:27,802 --> 00:15:30,513 Het is toch vakantie? 139 00:15:31,765 --> 00:15:34,059 Wie is dat, die daar aankomt? 140 00:15:35,935 --> 00:15:38,730 Dat is Mr Bogardus. 141 00:15:38,855 --> 00:15:44,486 We gaan. U kunt uitleggen waarom de kinderen niet op school zitten. 142 00:15:44,569 --> 00:15:47,822 Moet ik het vragen van dat gebouw? 143 00:15:47,906 --> 00:15:49,991 Een andere keer. 144 00:15:53,453 --> 00:15:55,747 Hé, jij daar. 145 00:15:55,830 --> 00:15:58,458 Wat is hier aan de hand? 146 00:15:58,541 --> 00:16:01,878 Zie je dat hek? En zie je wat die kinderen... 147 00:16:02,003 --> 00:16:04,297 Wie bent u? -De nieuwe pastor. 148 00:16:04,506 --> 00:16:08,760 O ja? Zorg dan maar dat die rekels streng bestraft worden. 149 00:16:08,885 --> 00:16:12,639 Ik zorg ervoor, Mr Bogardus. Ik zal ze streng toespreken. 150 00:16:12,847 --> 00:16:16,059 Dus u weet wie ik ben? -Ja zeker. 151 00:16:16,267 --> 00:16:18,353 Moet ik met u onderhandelen? 152 00:16:18,561 --> 00:16:23,149 Ik moet aanbevelingen doen. Ik heb de school eens bekeken. 153 00:16:23,358 --> 00:16:26,403 O ja? Nou, dan weet u het dus. 154 00:16:26,611 --> 00:16:28,697 Wat vindt u ervan? 155 00:16:30,031 --> 00:16:33,785 Behoorlijk bouwvallig. -Dat is nog zacht uitgedrukt. 156 00:16:33,993 --> 00:16:37,539 Als u niet verkoopt... Hebt u m'n bod gezien? 157 00:16:37,747 --> 00:16:41,918 Wat vindt u ervan? -Ik ben nog niet helemaal overtuigd. 158 00:16:42,127 --> 00:16:46,006 Als u niet verkoopt, wordt het onbewoonbaar verklaard. 159 00:16:46,214 --> 00:16:48,174 Door wie? -De gemeente. 160 00:16:48,383 --> 00:16:50,885 Hoe weet u dat? -Ik ben voorzitter. 161 00:16:51,094 --> 00:16:54,556 O ja? -Zo is het maar net. 162 00:16:55,807 --> 00:17:00,061 Als u het moet laten slopen, draait u op voor de kosten. 163 00:17:00,186 --> 00:17:04,024 U lijkt me 'n praktisch mens. -Is 't heus? 164 00:17:04,232 --> 00:17:07,569 Er zijn geen vaders of moeders in de parochie... 165 00:17:07,777 --> 00:17:11,114 die hun kinderen niet liever naar St Victor's sturen. 166 00:17:11,322 --> 00:17:13,408 Mooi, modern gebouw. 167 00:17:13,616 --> 00:17:15,827 Veel zonlicht, goed verwarmd. 168 00:17:16,036 --> 00:17:19,164 Ik zou m'n kinderen niet op die bouwval doen. 169 00:17:19,372 --> 00:17:21,750 Heeft u kinderen? -Dat niet. 170 00:17:21,958 --> 00:17:26,254 Maar dat is een lang verhaal. -Laat maar. 171 00:17:26,463 --> 00:17:30,425 Hoe ver is het voor de kinderen om naar St Victor's te gaan? 172 00:17:30,633 --> 00:17:35,013 Net zover als ik als kind moest. -Zullen we erheen lopen? 173 00:17:35,221 --> 00:17:40,727 Laten we de auto nemen. Ik kan niet ver meer lopen. Hartklachten. 174 00:17:40,935 --> 00:17:44,397 Laten we naar St Victor's rijden. -Mijn idee. 175 00:17:52,739 --> 00:17:56,284 Sluit deze school en doe de kinderen op St Victor's. 176 00:17:56,493 --> 00:18:01,915 En het gebouw aan u verkopen? -Juist. U kunt me hier altijd vinden. 177 00:18:01,998 --> 00:18:06,503 Ik doe niks zonder u eerst gesproken te hebben. Maar ik ben traag. 178 00:18:06,711 --> 00:18:09,923 Dat zou ik zo niet zeggen. 179 00:18:10,048 --> 00:18:12,342 Tot ziens. 180 00:18:23,603 --> 00:18:25,980 Eerwaarde? 181 00:18:26,106 --> 00:18:28,483 Hoe maakt u het? 182 00:18:28,692 --> 00:18:31,945 Heeft u de leiding over deze school? 183 00:18:32,153 --> 00:18:35,573 Daar vraagt u me wat. Ik heb wel wat te vertellen. 184 00:18:37,992 --> 00:18:43,707 Zo te zien valt er met u wel te praten. -We zullen zien. Steek van wal. 185 00:18:46,001 --> 00:18:50,505 Ik zou m'n dochter hier heel graag op school doen. 186 00:18:51,214 --> 00:18:58,304 Het lijkt me beter als ze een tijdje bij mij weg was. 187 00:18:59,347 --> 00:19:01,433 Kan ze hier in de kost? 188 00:19:01,641 --> 00:19:05,729 Misschien wel. Hoezo... -Vraagt u om referenties? 189 00:19:05,937 --> 00:19:09,774 Moet u veel van haar achtergrond weten? 190 00:19:09,899 --> 00:19:12,068 Dat is wel gebruikelijk. 191 00:19:13,236 --> 00:19:16,573 Het zit namelijk zo. 192 00:19:16,781 --> 00:19:22,203 Ik ben van huis weggelopen toen ik heel jong was, om te gaan trouwen. 193 00:19:22,412 --> 00:19:25,623 U mag me onderbreken als u het verhaal kent. 194 00:19:25,749 --> 00:19:29,294 Hij heeft me lang geleden laten stikken, in Syracuse. 195 00:19:29,502 --> 00:19:32,422 Dertien jaar geleden. -Was u getrouwd? 196 00:19:32,630 --> 00:19:36,468 Ja, na een kleine discussie. 197 00:19:36,593 --> 00:19:41,056 Hij had niet zo'n zin om zich te binden. 198 00:19:41,181 --> 00:19:43,892 Hij was pianist. 199 00:19:44,726 --> 00:19:47,520 Hij lachte zo lief, eerwaarde. 200 00:19:47,729 --> 00:19:51,191 Dat zal best. -Net als u, eigenlijk. 201 00:19:52,233 --> 00:19:54,736 Hij zat in een combo. 202 00:19:54,819 --> 00:19:58,573 Een orkestje dat niet op de radio kwam. 203 00:19:58,782 --> 00:20:03,912 Kent u Gallagher's Gamboleers? -Nee. Zijn ze dan bekend? 204 00:20:04,120 --> 00:20:06,081 Niet dat ik weet. 205 00:20:06,289 --> 00:20:11,294 Ze kregen een aanbod om in Cincinnati te gaan spelen. 206 00:20:11,419 --> 00:20:16,216 Hij beloofde dat hij me over zou laten komen als hij wat gespaard had. 207 00:20:16,424 --> 00:20:21,429 Liet hij u alleen achter in Syracuse? -Tot de baby kwam. 208 00:20:22,764 --> 00:20:25,684 En u verzorgt haar al die tijd al? 209 00:20:28,395 --> 00:20:32,982 U vraagt zich vast af hoe ik het betalen kan. 210 00:20:33,191 --> 00:20:35,402 Dat begint zij zich ook af te vragen. 211 00:20:35,610 --> 00:20:39,155 Ze begint onderhand een grote meid te worden. 212 00:20:41,032 --> 00:20:43,827 Ze begint te vermoeden dat ik slecht ben. 213 00:20:45,286 --> 00:20:50,834 Ik zou haar graag bij u onderbrengen voor ze door krijgt dat ze gelijk heeft. 214 00:20:51,042 --> 00:20:56,881 Iemand die zich zo om haar dochter bekommert, is niet bepaald slecht. 215 00:20:57,090 --> 00:21:01,970 Als 't echt zo erg gesteld was met u, zou 't u geen zier kunnen schelen. 216 00:21:02,178 --> 00:21:06,683 Joe was de enige man van wie ik echt gehouden heb, maar... 217 00:21:09,394 --> 00:21:13,565 Als u zoveel om Joe geeft, waarom zoekt u hem dan niet op? 218 00:21:13,648 --> 00:21:16,901 Ik weet niet waar ik beginnen moet. 219 00:21:17,944 --> 00:21:22,198 En hij is tenslotte bij me weggegaan. 220 00:21:22,407 --> 00:21:25,035 Zit het zo. 221 00:21:26,494 --> 00:21:29,622 Ik zal m'n best doen. Stuur haar maar naar mij. 222 00:21:29,831 --> 00:21:32,125 Hoe heet ze? -Patricia. 223 00:21:35,128 --> 00:21:37,213 Ik weet het goed gemaakt. 224 00:21:37,339 --> 00:21:41,176 Ik zorg voor uw dochter, als u voor uzelf zorgt. 225 00:21:42,344 --> 00:21:45,055 Dank u wel, pastor... 226 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 O'Malley. 227 00:21:47,015 --> 00:21:50,060 Dag, Mrs Gallagher. 228 00:21:54,230 --> 00:21:57,025 Er is 'n jongedame die u wil spreken. 229 00:21:57,150 --> 00:21:59,235 Stuur haar maar verder. 230 00:22:04,032 --> 00:22:05,700 Miss Gallagher? 231 00:22:05,909 --> 00:22:09,537 Ik heb geregeld dat u bij Mrs Breen in de kost kan. 232 00:22:09,746 --> 00:22:14,125 Dat is geweldig. -M'n zoon draagt je bagage wel. 233 00:22:14,334 --> 00:22:18,296 Eddie, zet die koffers in de achterkamer. 234 00:22:29,891 --> 00:22:33,728 De zusters hadden een jonger iemand verwacht, en ik ook. 235 00:22:33,937 --> 00:22:36,856 Ik wilde er juist ouder uitzien. 236 00:22:37,065 --> 00:22:41,152 Ik zocht een baantje. Ik wilde van school gaan. 237 00:22:41,361 --> 00:22:46,866 Ik was de annonces aan 't napluizen. Ik kan wel voor mezelf zorgen. 238 00:22:46,991 --> 00:22:49,911 Ik denk dat je 't naar je zin zult hebben. 239 00:22:50,120 --> 00:22:55,750 Je zult er echt van genieten. Het leven kan hier heel mooi zijn. 240 00:22:58,461 --> 00:23:03,675 Dat is maar een laagje, wat er afgaat. Laat me eens kijken. 241 00:23:03,883 --> 00:23:05,969 Dat is beter. 242 00:23:06,177 --> 00:23:08,888 Het komt hier wel in orde met jou. 243 00:23:08,972 --> 00:23:11,266 Wat hebben we hier? 244 00:23:11,474 --> 00:23:13,893 Wat smokkel je mee? 245 00:23:17,105 --> 00:23:21,192 Wat is dat hier? -Een rat, eerwaarde. 246 00:23:21,276 --> 00:23:25,780 Je zult merken dat je hier nog geen muis kunt dragen. 247 00:23:25,989 --> 00:23:28,491 Dat is al een stuk beter. 248 00:23:28,700 --> 00:23:31,911 Goeie genade. Kijk nou. 249 00:23:42,881 --> 00:23:46,509 U hebt me geroepen? 250 00:23:46,634 --> 00:23:51,931 Ik wilde met je praten. Je loopt achter met je schoolwerk. 251 00:23:52,140 --> 00:23:55,810 Als het te zwaar is, wil ik je graag helpen. 252 00:23:56,019 --> 00:23:58,396 Dat is het niet. 253 00:23:58,521 --> 00:24:01,441 Ik ben gewoon een leeghoofd. 254 00:24:05,612 --> 00:24:07,906 Heb je een hekel aan school? 255 00:24:12,911 --> 00:24:16,873 Je zit iets op te potten. Waar zit je mee? 256 00:24:18,750 --> 00:24:20,835 Nergens mee. 257 00:24:21,670 --> 00:24:25,632 Als je een beetje meer je best doet, haal je prachtige punten. 258 00:24:25,840 --> 00:24:28,760 We willen je moeder een goed rapport sturen. 259 00:24:28,968 --> 00:24:32,514 Je wilt toch dat ze trots op je is? 260 00:24:43,858 --> 00:24:47,404 Dat was alles. Je kunt gaan. 261 00:25:07,549 --> 00:25:09,926 Hoe doet ze 't? -Niet best. 262 00:25:10,051 --> 00:25:13,888 Wat vervelend nou. 263 00:25:14,097 --> 00:25:16,933 We hebben haar op uw aanraden aangenomen. 264 00:25:17,142 --> 00:25:21,312 We weten weinig over haar ouders. Hoe was de situatie thuis? 265 00:25:21,521 --> 00:25:23,273 Het oude liedje. 266 00:25:23,398 --> 00:25:26,109 U heeft de moeder gesproken? 267 00:25:26,192 --> 00:25:30,989 Kent u Mrs Gallagher goed? -Vrij behoorlijk. 268 00:25:31,197 --> 00:25:33,700 Heeft u de vader ontmoet? 269 00:25:33,825 --> 00:25:37,996 Wat doet hij voor de kost? -Hij is muzikant. 270 00:25:38,204 --> 00:25:41,416 Het schijnt een charmante man te zijn. 271 00:25:41,541 --> 00:25:45,295 Ik hou van mensen die van muziek houden. U niet? 272 00:25:45,503 --> 00:25:48,923 Zijn ze uit elkaar? 273 00:25:49,883 --> 00:25:53,845 Moet ik verder nog iets weten waar ik wat aan heb? 274 00:25:56,222 --> 00:25:59,351 Nee, dat is alles wat ik... -Kwijt wil? 275 00:26:00,935 --> 00:26:03,438 Eigenlijk wel. 276 00:26:03,521 --> 00:26:08,234 Heeft iemand u ooit verteld dat u een oneerlijk gezicht heeft? 277 00:26:08,443 --> 00:26:11,154 Voor een priester, dan. 278 00:26:24,376 --> 00:26:27,837 Hou op, of ik sla je met de koppen tegen elkaar. 279 00:26:28,963 --> 00:26:34,719 De winnaar. Je bent nogal handig. Laat eens wat zien. 280 00:26:34,928 --> 00:26:38,556 Pas op je schoen. Bij de les blijven. 281 00:26:38,765 --> 00:26:41,476 Eddie, kom eens hier. 282 00:26:44,729 --> 00:26:49,526 Ga binnen je gezicht wassen. -Waarom deed je niks terug? 283 00:26:51,194 --> 00:26:54,406 Je weet van wanten. Hoe heet je? -Tommy Smith. 284 00:26:54,614 --> 00:26:56,074 Hou je haaks. 285 00:26:56,199 --> 00:26:59,619 Niks aan de hand. -Praat u met Tommy. 286 00:26:59,828 --> 00:27:04,332 Hij is nieuw. Een herrieschopper. -Vechten kan hij wel. 287 00:27:04,416 --> 00:27:07,460 Er wordt hier niet gevochten. Praat u met hem. 288 00:27:07,544 --> 00:27:10,880 Als hij zo doorgaat, sturen we hem van school. 289 00:27:11,089 --> 00:27:14,134 Moeten we ze niet opvoeden, zuster? 290 00:27:14,342 --> 00:27:19,347 In plaats van ze weg te sturen, moeten we ze corrigeren. 291 00:27:19,556 --> 00:27:23,309 U was net niet bepaald correct bezig. 292 00:27:23,393 --> 00:27:27,355 Sterker nog, u was nogal trots. 293 00:27:27,480 --> 00:27:30,817 Ik hou van jongens die voor zichzelf opkomen. 294 00:27:31,026 --> 00:27:35,905 Ze moeten mee in de buitenwereld. -Hoe gaat het ze af? 295 00:27:37,782 --> 00:27:40,493 Niet zo best. 296 00:27:40,618 --> 00:27:43,621 Soms moet je vechten voor je bestaan. 297 00:27:46,124 --> 00:27:50,628 Is het niet beter om te denken voor je bestaan? 298 00:27:50,712 --> 00:27:54,174 Al ken ik de buitenwereld niet echt. 299 00:27:54,382 --> 00:27:56,343 Mooi gezegd. 300 00:27:56,551 --> 00:28:01,890 Is de vrouwenhand niet iets te nadrukkelijk aanwezig bij de jongens? 301 00:28:01,973 --> 00:28:06,144 U bedoelt dat ze halfzacht worden? -Inderdaad. 302 00:28:06,353 --> 00:28:11,691 Als u met Tommy praat, zorg ik wel voor Eddie. 303 00:28:11,775 --> 00:28:15,528 Hij heeft verloren omdat hij naar mij heeft geluisterd. 304 00:28:27,624 --> 00:28:31,169 Ja, zuster? -Kom hier, dat ik je verpleeg. 305 00:28:31,378 --> 00:28:34,839 Laat me eens zien. Wat is er precies gebeurd? 306 00:28:34,923 --> 00:28:39,636 Ik liep gewoon in m'n uppie toen Tommy me ineens liet struikelen. 307 00:28:39,719 --> 00:28:42,639 Hoewel ik heel boos was... 308 00:28:42,847 --> 00:28:46,309 hield ik me in, precies zoals u heeft gezegd. 309 00:28:46,393 --> 00:28:49,229 Ik zei: Waarom deed je dat? 310 00:28:49,437 --> 00:28:53,608 En wat zei hij? -Niks. Hij sloeg me hier. 311 00:28:53,817 --> 00:28:56,611 Mooi is dat. 312 00:28:56,820 --> 00:29:00,365 En wat deed jij toen? -Ik dacht aan wat u had gezegd. 313 00:29:00,573 --> 00:29:04,536 Ik draaide hem de andere wang toe. Toen begon hij pas echt. 314 00:29:04,744 --> 00:29:06,955 Je bent een heel brave jongen. 315 00:29:07,163 --> 00:29:11,209 Ik draaide me om en negeerde hem. Toen schopte hij me. 316 00:29:11,418 --> 00:29:13,837 Ik ben heel trots op je. 317 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 Ik ben er zelf niet zo blij mee. -Nee, Eddie. 318 00:29:17,173 --> 00:29:20,385 Maar je hebt Tommy echt overwonnen. 319 00:29:20,510 --> 00:29:24,889 O ja? -Je liet zien dat je 'n betere man bent. 320 00:29:25,098 --> 00:29:29,060 Jij en ik weten dat. -Maar verder weet niemand 't. 321 00:29:29,269 --> 00:29:33,732 Ik weet het zelf niet eens. Niemand was trots op me. 322 00:29:33,940 --> 00:29:40,822 Zelfs pastor O'Malley niet. Die dacht toch dat Tommy de beste man was? 323 00:29:41,031 --> 00:29:43,116 Betere man. 324 00:29:43,241 --> 00:29:46,161 Ik zat te denken. 325 00:29:46,369 --> 00:29:51,458 Omdat ik zo in elkaar geslagen ben en zo'n rotdag heb gehad... 326 00:29:51,583 --> 00:29:57,005 moest ik vandaag misschien maar niet naar school gaan. 327 00:29:57,088 --> 00:29:59,299 Misschien. 328 00:29:59,507 --> 00:30:04,721 Maar als u vindt dat ik wel moet gaan, dan ga ik, hoe rot ik me ook voel. 329 00:30:11,061 --> 00:30:17,525 Misschien is het vandaag vakantie. Maar alleen voor jou. 330 00:30:45,387 --> 00:30:48,515 Houdt u van honkbal? 331 00:30:48,723 --> 00:30:51,726 Heeft u boeken over zelfverdediging? 332 00:30:51,851 --> 00:30:55,271 Pardon? -Ze bedoelt pugilistiek. 333 00:30:55,397 --> 00:30:57,273 Boksen. 334 00:30:57,357 --> 00:30:59,651 Ja, natuurlijk. 335 00:30:59,776 --> 00:31:01,861 Daar staan ze. 336 00:31:06,741 --> 00:31:10,078 Dit boek wordt aanbevolen door James J Corbett. 337 00:31:10,203 --> 00:31:16,668 Die won tien gevechten achter elkaar tot Fitzsimmons hem KO sloeg. 338 00:31:19,879 --> 00:31:23,758 Heeft Mr Fitzsimmons een boek geschreven? 339 00:31:23,967 --> 00:31:28,972 Hier heb ik een heel geleerd boek, van Mr Tunney. 340 00:31:29,180 --> 00:31:32,308 Dat nemen we. -Dat is dan één dollar. 341 00:31:48,992 --> 00:31:51,578 Goedemiddag. 342 00:32:04,716 --> 00:32:08,678 Goedemiddag, eerwaarde. -Goedemiddag, zuster. 343 00:32:11,931 --> 00:32:14,309 DE KUNST VAN HET BOKSEN 344 00:32:18,897 --> 00:32:22,567 Zo hebben we meer ruimte. Zo is het goed. 345 00:32:22,650 --> 00:32:25,695 Goed dat je op zaterdag gekomen bent. 346 00:32:25,904 --> 00:32:28,823 Ik heb dit gelezen. Net wat we nodig hebben. 347 00:32:29,032 --> 00:32:32,035 Uw huiswerk? 348 00:32:32,160 --> 00:32:37,999 De vier belangrijkste stoten, staat er hier... 349 00:32:38,208 --> 00:32:42,671 Ik zal het je laten zien. Een linkse directe. 350 00:32:42,879 --> 00:32:46,758 Rechtse kruisstoot. Linkse hoek. 351 00:32:46,966 --> 00:32:49,052 En rechtse uppercut. 352 00:32:49,260 --> 00:32:52,806 Zie je? Laat me eens zien hoe je staat. 353 00:32:53,014 --> 00:32:55,934 Zo? 354 00:32:56,142 --> 00:32:58,436 En hoe vecht je? 355 00:33:01,856 --> 00:33:06,986 Nee, dat lijkt er niet op. We moeten van voor af aan beginnen. 356 00:33:07,195 --> 00:33:10,949 Zet deze voet wat naar achteren. Zie je hoe ik sta? 357 00:33:11,157 --> 00:33:14,077 Zo, ja. Buig je knieën een beetje. 358 00:33:14,285 --> 00:33:17,831 Je teen moet daar staan. Zo, ja. 359 00:33:18,039 --> 00:33:21,042 En je handen wat omhoog. 360 00:33:24,295 --> 00:33:27,632 Dat ziet er goed uit. Hoofd wat omlaag. 361 00:33:27,716 --> 00:33:29,926 Heel goed. 362 00:33:30,135 --> 00:33:32,303 Zo moet dat. 363 00:33:32,429 --> 00:33:35,348 Eens zien. Wat doen we dan? 364 00:33:35,432 --> 00:33:38,893 We bewegen om elkaar heen. Zo, ja. 365 00:33:39,102 --> 00:33:45,025 Blijf stoten met links. Goed zo. 366 00:33:45,233 --> 00:33:49,404 Heel goed. Je moet je kin omlaag houden. 367 00:33:49,612 --> 00:33:51,698 Je schouder omhoog. 368 00:33:51,906 --> 00:33:54,534 Ik kan het niet zo goed met die kraag. 369 00:33:54,617 --> 00:33:57,245 Zo bescherm je je kin. 370 00:33:57,454 --> 00:34:00,457 Je moet heen en weer bewegen. Zo, ja. 371 00:34:00,665 --> 00:34:04,336 En op en neer. Een bewegend doel is moeilijker te raken. 372 00:34:04,544 --> 00:34:08,715 Als ik je op die wang probeer te slaan, beweeg je de andere kant op. 373 00:34:08,923 --> 00:34:12,886 Sorry. Snap je wat ik bedoel? Heen en weer bewegen. 374 00:34:13,094 --> 00:34:17,682 Zo, ja. En omhoog. Goed zo. Nu sneller. 375 00:34:17,891 --> 00:34:23,104 Dat is beter dan de andere wang toe keren. Het is leuker als ze misslaan. 376 00:34:24,022 --> 00:34:27,275 Het is beter voor je gezicht. 377 00:34:27,484 --> 00:34:29,861 Zo is het, zuster. 378 00:34:29,986 --> 00:34:32,906 Waar waren we? Eens kijken. 379 00:34:33,114 --> 00:34:37,994 Hoewel dit de belangrijkste stoot is, de linkse directe... 380 00:34:38,203 --> 00:34:41,331 is dit de zogenaamde doodsklap. 381 00:34:41,539 --> 00:34:43,625 We proberen 't met twee handen. 382 00:34:43,833 --> 00:34:49,881 Eén. Eddie, hou je mond dicht. Dat is heel belangrijk. 383 00:34:50,006 --> 00:34:52,926 Daar schrijft hij twee bladzijden over. 384 00:34:53,009 --> 00:34:57,305 Als je hem niet dichthoudt, zul je het bezuren. Dicht dus. 385 00:34:58,223 --> 00:35:00,100 Nu je dat hebt gedaan... 386 00:35:00,308 --> 00:35:05,105 Als ik je daar probeer te slaan, blokkeer je met je hand. 387 00:35:05,230 --> 00:35:10,652 Goed zo. Daar blokkeer je hem. Nog een keer. Goed zo. 388 00:35:10,735 --> 00:35:13,988 Voorzichtig. Pas op voor die doodsklap. 389 00:35:16,074 --> 00:35:20,453 Er is veel te leren. Links, rechts, op en neer, heen en weer. 390 00:35:20,537 --> 00:35:24,624 Nu proberen we ze allemaal. Blijf bewegen. Daar gaan we. 391 00:35:24,833 --> 00:35:28,378 Kijk in m'n ogen. Probeer de klappen te anticiperen. 392 00:35:28,586 --> 00:35:32,632 Opgepast. Dat was heel goed. 393 00:35:35,343 --> 00:35:38,471 Uitstekend. Je leert snel. 394 00:35:38,596 --> 00:35:41,808 Goed zo. We doen het nog een keer. Vooruit. 395 00:35:42,017 --> 00:35:44,102 Vooruit. 396 00:35:44,227 --> 00:35:49,232 Je bent ook zo onhandig. Je moet op je tenen lopen, snel bewegen. 397 00:35:49,441 --> 00:35:52,861 Ik had je over voetenwerk moeten vertellen. 398 00:35:52,986 --> 00:35:58,283 Er staat dat het voetenwerk een hele kunst is. Het is heel belangrijk. 399 00:35:58,491 --> 00:36:03,079 Het is leuk om te leren. Soms is het heel ingewikkeld. 400 00:36:03,288 --> 00:36:07,167 Misschien is dat een beetje te veel voor de eerste les. 401 00:36:08,626 --> 00:36:11,338 Zo hebben we wel genoeg te onthouden. 402 00:36:11,546 --> 00:36:14,966 Kom. Probeer jij mij nu eens te slaan. 403 00:36:15,175 --> 00:36:17,677 Goed zo. Kom maar op. 404 00:36:17,886 --> 00:36:20,930 Goed zo. Je kunt me niet raken, hè? 405 00:36:21,139 --> 00:36:24,893 Toe maar. -Ik wil u niet slaan. 406 00:36:25,101 --> 00:36:29,689 Het geeft niet. Toe maar. Ik ben er al niet meer. Kom. 407 00:36:29,898 --> 00:36:32,901 Zie je wel? Je moet gewoon... 408 00:36:55,006 --> 00:36:58,677 Sorry, zuster. -Het geeft niet. 409 00:36:58,885 --> 00:37:03,056 Dat is genoeg voor de eerste les. -U vergat uw voetenwerk. 410 00:37:03,264 --> 00:37:05,850 U vergat toch iets? 411 00:37:06,059 --> 00:37:09,396 lets? Ik was alles vergeten. 412 00:37:09,521 --> 00:37:12,649 Ik vergat op en neer en heen en weer te bewegen. 413 00:37:12,857 --> 00:37:15,568 Ik had m'n mond open. 414 00:37:16,611 --> 00:37:19,739 Ik rende tegen de doodsklap aan. 415 00:37:30,166 --> 00:37:32,877 Goedenavond. Patsy zit binnen. 416 00:37:34,212 --> 00:37:36,297 Hallo, eerwaarde. -Eddie. 417 00:37:36,506 --> 00:37:41,845 Hou eens op en ga naar bed. -Ga zo door. 418 00:37:41,928 --> 00:37:46,307 Ik weet niet wat er met hem is. Misschien te lang in de zon geweest. 419 00:37:46,516 --> 00:37:48,935 Toch niet onder schooltijd? 420 00:37:52,355 --> 00:37:56,026 Wat ben je nog laat wakker. Zijn er problemen? 421 00:37:56,234 --> 00:37:59,988 Misschien moet ik maar van school en een baantje zoeken. 422 00:38:00,196 --> 00:38:02,282 Wat kun je zoal? 423 00:38:02,490 --> 00:38:06,244 Je moet eerst iets kunnen om wat te worden. 424 00:38:06,453 --> 00:38:11,541 Laat je niet kisten. Ik heb je punten gezien. Je gaat vooruit. 425 00:38:11,750 --> 00:38:14,252 Dat zegt u maar om aardig te doen. 426 00:38:14,377 --> 00:38:18,965 Steeds als ik één ding weet, vragen ze weer wat anders. 427 00:38:19,174 --> 00:38:21,134 Ik weet gewoon niks. 428 00:38:21,343 --> 00:38:25,221 Ik kan het niet. -Je bent heus niet dom. 429 00:38:25,430 --> 00:38:30,226 Goed, laten we zeggen dat ik niet al te slim ben. 430 00:38:30,435 --> 00:38:33,563 Wat is er? Waarom ben je nog zo laat op? 431 00:38:33,772 --> 00:38:35,857 Ik moet een opstel schrijven. 432 00:38:36,066 --> 00:38:38,860 "De vijf zintuigen". lnteressant. 433 00:38:39,069 --> 00:38:42,739 Wat ben je te weten gekomen? -Niks. Ziet u wel? 434 00:38:42,947 --> 00:38:45,033 Wat zijn de vijf zintuigen? 435 00:38:45,241 --> 00:38:51,581 Zien, horen, proeven, ruiken... en voelen. 436 00:38:51,706 --> 00:38:53,792 Voor wie is dat opstel? 437 00:38:54,000 --> 00:38:58,254 Zuster Benedicta. -Dan moeten we ons best doen. 438 00:38:58,463 --> 00:39:00,965 Kijken of we een negen kunnen halen. 439 00:39:01,091 --> 00:39:07,222 Je moet niet dezelfde afgezaagde antwoorden geven als de rest. 440 00:39:07,347 --> 00:39:09,432 We moeten 't anders doen. 441 00:39:09,641 --> 00:39:13,395 We schrijven een opstel over een ander soort zintuig. 442 00:39:13,603 --> 00:39:20,568 De mens heeft bepaalde vermogens die we de vijf zintuigen noemen. 443 00:39:20,694 --> 00:39:26,616 Maar hij heeft ook verstandelijk vermogen, ofwel gezond verstand. 444 00:39:26,825 --> 00:39:32,163 Ben je blij dat je op St Mary's zit? 445 00:39:32,372 --> 00:39:36,418 Je bent blij dat je leeft. 446 00:39:36,543 --> 00:39:39,879 Dankbaar zijn dat de mensen aardig zijn. 447 00:39:40,088 --> 00:39:43,216 Dat je de wonderen der natuur kunt zien. 448 00:39:43,425 --> 00:39:48,430 Bloemen die in de lente ontluiken en bladeren die verkleuren in de herfst. 449 00:39:48,638 --> 00:39:51,349 Dat je van mooie muziek kunt genieten. 450 00:39:51,433 --> 00:39:55,103 Dat het fijn is om iets te proeven of te voelen. 451 00:39:55,186 --> 00:39:58,231 Maar alleen de dingen die goed voor je zijn. 452 00:39:59,691 --> 00:40:02,610 Dat je weet waartoe je hier bent. 453 00:40:04,362 --> 00:40:09,159 Zo kan ik uren doorgaan. -Waarom doet u dat niet? 454 00:40:10,618 --> 00:40:12,704 Waarom ook niet? 455 00:41:31,866 --> 00:41:36,955 Ik laat je broeden op die gedachten. Wat denk je ervan? 456 00:41:37,163 --> 00:41:44,170 Als je je vijf zintuigen niet waardeert, is je leven geen vijf cent waard. 457 00:41:44,379 --> 00:41:47,507 Heel goed. Ik hoop dat het morgen goed gaat. 458 00:41:47,590 --> 00:41:50,510 Bedankt, eerwaarde. Ik voel me stukken beter. 459 00:41:50,719 --> 00:41:53,346 Ik voel me ook opperbest. 460 00:42:00,520 --> 00:42:02,814 Kinderen toch. 461 00:42:05,025 --> 00:42:08,445 Ik kan jullie ook geen minuut alleen laten. 462 00:42:12,615 --> 00:42:15,744 "Kinderen, het is vakantie." 463 00:42:15,869 --> 00:42:18,997 Wie heeft dit gedaan? 464 00:42:19,205 --> 00:42:22,208 Nogmaals, wie heeft dit gedaan? 465 00:42:24,085 --> 00:42:28,590 Kinderen, op jullie gevoel van eer. Wie heeft dit gedaan? 466 00:42:30,467 --> 00:42:33,053 Het is je plicht om het me te vertellen. 467 00:42:42,979 --> 00:42:45,482 Wat een eer dat u langskomt. 468 00:42:45,690 --> 00:42:49,235 Ga zitten, kinderen. Wilt u mijn stoel? 469 00:42:51,404 --> 00:42:54,032 We hebben het hier later nog wel over. 470 00:42:54,240 --> 00:42:58,495 Lees je opstel voor, zodat pastor O'Malley 't kan horen. 471 00:42:58,703 --> 00:43:01,623 Luther. -Wat heeft die hier te zoeken? 472 00:43:01,748 --> 00:43:04,459 Dat weten we niet. 473 00:43:05,168 --> 00:43:09,881 "De vijf zintuigen." Ik zie graag een goede film met Roy Rogers. 474 00:43:12,592 --> 00:43:16,221 Ik proef graag ijs, vooral met aardbeiensmaak. 475 00:43:16,346 --> 00:43:20,308 Ik luister graag naar Lone Ranger. Hai-ho, Silver. 476 00:43:20,517 --> 00:43:23,228 Ik hou van de geur van hotdogs. 477 00:43:23,311 --> 00:43:25,814 Ik voel me graag goed. 478 00:43:28,024 --> 00:43:33,113 Niet lachen. Luther bedoelt dat hij een brave jongen wil zijn. 479 00:43:33,238 --> 00:43:35,740 Je wilt je goed voelen van binnen. 480 00:43:35,949 --> 00:43:40,620 Nee, ik bedoel hoe ik me voel als de bel gaat om drie uur. 481 00:43:40,829 --> 00:43:44,082 Of nog beter, als het paasvakantie is. 482 00:43:46,876 --> 00:43:51,256 Het is eerlijk en vindingrijk. 483 00:43:51,464 --> 00:43:53,550 Ga maar zitten. 484 00:43:53,675 --> 00:43:56,177 En nu Patricia. 485 00:43:57,637 --> 00:44:01,474 "De zes zintuigen." -Het ging over de vijf zintuigen. 486 00:44:01,599 --> 00:44:04,394 Mijn onderwerp is de zes zintuigen. 487 00:44:07,856 --> 00:44:10,567 Lees maar voor. 488 00:44:10,775 --> 00:44:17,323 De zes zintuigen: zien, horen, proeven, ruiken, voelen.... zijn. 489 00:44:17,866 --> 00:44:20,035 Het laatste is 't belangrijkst. 490 00:44:20,160 --> 00:44:24,622 Het zesde zintuig helpt je de andere vijf te waarderen. 491 00:44:24,831 --> 00:44:28,084 Zijn. Daar gaat het om. 492 00:44:28,293 --> 00:44:31,504 Het is aan ons om er wat van te maken. 493 00:44:32,547 --> 00:44:37,052 We zien anderen, horen anderen en kennen anderen met onze zintuigen. 494 00:44:37,260 --> 00:44:40,889 Maar hoe kennen we onszelf? Door ons gezonde verstand. 495 00:44:41,097 --> 00:44:43,391 Dat is een intern zintuig... 496 00:44:43,516 --> 00:44:48,104 waarmee we de boodschappen van onze zintuigen begrijpen... 497 00:44:48,313 --> 00:44:53,818 of ze herleiden tot een algemeen geaccepteerd beeld. 498 00:44:54,986 --> 00:44:58,198 Een belangrijk woord: zijn. 499 00:44:58,323 --> 00:45:04,162 Er komen andere woorden uit voort: Ik ben, jij bent, hij is, wij zijn, zij zijn. 500 00:45:04,371 --> 00:45:06,456 Dat is dan iedereen. 501 00:45:06,664 --> 00:45:09,876 Zoals Shakespeare zei: "wees jezelve trouw 502 00:45:10,085 --> 00:45:12,379 "en daaruit volgt, als op de dag de nacht 503 00:45:12,587 --> 00:45:15,006 "dat jegens niemand je ooit vals kunt zijn" 504 00:45:15,090 --> 00:45:18,760 En hij had gelijk, zuster. 505 00:45:18,968 --> 00:45:22,097 Hij had het over het zesde zintuig. 506 00:45:22,305 --> 00:45:28,019 Om 't in mijn woorden te zeggen: "Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag." 507 00:45:29,604 --> 00:45:32,524 Heel goed, Patricia. Heel goed. 508 00:45:32,732 --> 00:45:35,443 Nog één ding, zuster. 509 00:45:37,529 --> 00:45:39,072 Gered door de bel. 510 00:45:39,197 --> 00:45:43,576 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 511 00:45:43,660 --> 00:45:46,079 Jullie mogen gaan, kinderen. 512 00:45:56,506 --> 00:45:58,800 Ik heb echt iets geleerd. 513 00:45:59,009 --> 00:46:02,012 Ze gaat echt vooruit. -Inderdaad. 514 00:46:02,220 --> 00:46:05,974 Wat krijgt ze, een zeven? -Ik denk een negen. 515 00:46:06,099 --> 00:46:11,187 Goed zo. Heel mooi. -Misschien wel een tien. Wat vindt u? 516 00:46:11,396 --> 00:46:15,692 Is dat niet wat overdreven? -Het was nagenoeg perfect. 517 00:46:17,360 --> 00:46:22,991 Een meisje als Patsy moet je aanmoedigen. Ze is schrander. 518 00:46:23,074 --> 00:46:29,330 Opmerkelijk. Ze heeft de mentaliteit van een man van uw leeftijd. 519 00:46:29,539 --> 00:46:31,833 Er is nog een zintuig. 520 00:46:32,042 --> 00:46:35,378 Verstand genoeg om te maken dat je wegkomt. 521 00:46:46,348 --> 00:46:49,559 Hé. -Goedemorgen, zuster. 522 00:46:51,144 --> 00:46:54,064 Bobby wil met je spelen. 523 00:47:34,187 --> 00:47:36,272 Vechten. 524 00:48:58,563 --> 00:49:00,648 Sorry dat ik dat moest doen. 525 00:49:00,857 --> 00:49:04,694 Laten we elkaar een hand geven en vrienden zijn. 526 00:49:04,819 --> 00:49:08,239 Ik trakteer op een ijsje. -Twee bolletjes? 527 00:49:08,448 --> 00:49:12,744 Waar heb je zo leren vechten? -Dat is een geheim. 528 00:49:15,121 --> 00:49:18,792 Zuster, u heeft de opwinding gemist. 529 00:49:19,000 --> 00:49:21,586 O ja? -Nou en of. 530 00:49:23,380 --> 00:49:28,385 Inderdaad. Ze waren flink aan het vechten. 531 00:49:28,593 --> 00:49:33,390 Eddie... Dat is toch Eddie, hè? -Ja, dat is Eddie. 532 00:49:33,598 --> 00:49:36,810 De jongen die laatst ook aan het vechten was. 533 00:49:40,271 --> 00:49:44,109 Het was of het een ander mens was. Onvoorstelbaar. 534 00:49:45,568 --> 00:49:47,862 Hij is stukken vooruitgegaan. 535 00:49:48,071 --> 00:49:50,156 Ik vraag me af... 536 00:49:50,281 --> 00:49:52,784 Is het belangrijk, eerwaarde? 537 00:49:52,992 --> 00:49:56,746 Bewijs je er iets mee als je je medemens verslaat? 538 00:49:58,206 --> 00:50:03,837 Is het ergens niet belangrijker hoe we van binnen zijn? 539 00:50:04,045 --> 00:50:07,799 Ik bedoel... Ik bedoel te zijn. 540 00:50:11,219 --> 00:50:12,887 U heeft gelijk. 541 00:50:13,722 --> 00:50:17,475 Hoe zou het komen dat hij ineens zo veranderd is? 542 00:50:17,684 --> 00:50:21,438 We doen ons best om ze als echte mannetjes op te voeden... 543 00:50:21,646 --> 00:50:24,482 met onze beperkte wereldkennis. 544 00:51:45,814 --> 00:51:48,400 Ja, zuster? -U stoort ons. 545 00:51:48,525 --> 00:51:52,487 Wie stoor ik? -We repeteren voor een toneelstuk. 546 00:51:52,696 --> 00:51:55,407 De eerste klas. Ze zijn snel afgeleid. 547 00:51:55,490 --> 00:51:58,535 Bedoelt u dat we te veel lawaai maken? 548 00:51:58,618 --> 00:52:00,912 Als u het zo wilt stellen, ja. 549 00:52:01,037 --> 00:52:05,000 U wilde een stuk opvoeren en hebben een verrassing. 550 00:52:05,208 --> 00:52:08,211 Een kerstspel kan niet zonder Adeste Fideles. 551 00:52:08,336 --> 00:52:12,298 Jawel. -Is er in uw stuk geen plaats voor... 552 00:52:12,507 --> 00:52:17,095 Niet in ons stuk. -Dat stuk wil ik dan wel eens zien. 553 00:52:17,178 --> 00:52:23,018 Wilt u een repetitie bijwonen? -Ja. Blijven jullie maar oefenen. 554 00:52:23,226 --> 00:52:27,605 Wat voor muziek gebruikt u? -Kom kijken, dan ziet u het zelf. 555 00:52:32,610 --> 00:52:37,198 Daar is hij. -Ik ken Bobby. M'n oude makker. 556 00:52:37,407 --> 00:52:40,452 Zit jij in het stuk? -Ik heb het verzonnen. 557 00:52:40,660 --> 00:52:44,622 Je hebt vast een goede rol. -Ja, heel mooi. 558 00:52:44,831 --> 00:52:49,627 Kunnen we het stuk nu zien? -Het is nog niet zo goed. 559 00:52:49,836 --> 00:52:54,090 We zijn nog aan het oefenen. Met kerst is het vast beter. 560 00:52:54,299 --> 00:52:57,635 De fouten zien we over 't hoofd. -Waar gaat 't over? 561 00:52:57,844 --> 00:53:04,309 Dat vertel ik als het begint. -Begin dan maar. Ben je klaar? 562 00:53:10,482 --> 00:53:13,276 De kinderen hebben het zelf gedaan. 563 00:53:13,485 --> 00:53:16,529 De dialoog is telkens anders. 564 00:53:16,613 --> 00:53:21,618 Elke tekst is weer een verrassing. Wie weet hoe het met kerst zal zijn. 565 00:53:21,743 --> 00:53:24,662 Dan zijn ze alles vast vergeten. 566 00:53:36,216 --> 00:53:39,052 Dit is Maria en ik ben Jozef. 567 00:53:39,260 --> 00:53:41,763 We gaan naar Bethlehem. 568 00:53:41,971 --> 00:53:46,142 Hopelijk kunnen we ergens overnachten. 569 00:53:47,394 --> 00:53:50,522 Meer hoeft u niet te weten. 570 00:53:53,650 --> 00:53:56,361 Klop, klop. -Hallo. 571 00:53:56,569 --> 00:54:03,243 Dit is Maria en ik ben Jozef. We zoeken een plek om te overnachten. 572 00:54:03,326 --> 00:54:05,537 Heb je geld? -Nee. 573 00:54:05,620 --> 00:54:11,376 Dan kun je hier niet overnachten. -Wat jammer voor ons. 574 00:54:14,295 --> 00:54:19,300 We kunnen hier niet overnachten omdat we geen geld hebben. 575 00:54:19,384 --> 00:54:22,721 Het maakt me niet uit, zolang ik maar bij jou ben. 576 00:54:22,929 --> 00:54:29,602 We moeten een huis zoeken, want straks gaat het regenen of sneeuwen. 577 00:54:29,728 --> 00:54:31,896 Het is tenslotte winter. 578 00:54:32,105 --> 00:54:36,693 Zullen we hiernaast proberen? -Goed idee. 579 00:54:38,278 --> 00:54:40,238 Klop, klop. 580 00:54:40,447 --> 00:54:46,494 Niet hier, als je geen geld hebt. -Ik heb nog niks gevraagd. Opnieuw. 581 00:54:46,619 --> 00:54:50,248 Klop, klop. -Hallo. 582 00:54:53,376 --> 00:54:56,713 Dit is Maria en ik ben Jozef. Kunnen we... 583 00:54:56,921 --> 00:55:01,843 Kunnen we hier alsjeblieft overnachten? 584 00:55:02,052 --> 00:55:04,971 Heb je geld? -Nee, maar Maria is moe. 585 00:55:05,180 --> 00:55:08,516 Denkt u er even over na? -Oké. 586 00:55:11,853 --> 00:55:14,647 Wat zei hij, Jozef? 587 00:55:14,773 --> 00:55:18,943 Hij zou erover denken. -Wanneer weet hij het? 588 00:55:19,027 --> 00:55:22,781 Geen idee. -Hé, Jozef. 589 00:55:22,906 --> 00:55:26,034 Ik heb nagedacht. Je kunt in de stal slapen. 590 00:55:26,242 --> 00:55:31,122 God zij geloofd. Hoor je dat? -Ja, Jozef. 591 00:55:39,255 --> 00:55:44,260 De volgende scène is de geboorte van kindje Jezus. 592 00:56:07,534 --> 00:56:11,788 Nee, Jimmy. Ga terug. Je zit in het stuk. Je hoort hier niet. 593 00:56:20,463 --> 00:56:23,049 Dat is haar kleine broertje. 594 00:56:29,305 --> 00:56:32,434 We zitten hier in de stal. 595 00:56:32,642 --> 00:56:36,104 We zijn heel gelukkig in Betlehem. 596 00:56:36,312 --> 00:56:39,858 En daar is onze ster. 597 00:56:40,066 --> 00:56:43,695 Hier is onze engel. Daar zijn de herders. 598 00:56:44,446 --> 00:56:50,285 Dat zijn de drie koningen. Die, die en die. 599 00:56:50,368 --> 00:56:54,330 De buren komen cadeaus brengen. 600 00:56:54,539 --> 00:56:58,418 Omdat hij pas geboren is. 601 00:57:04,049 --> 00:57:08,094 Dank u wel. Ik en Maria zijn heel blij. 602 00:57:10,930 --> 00:57:13,516 Zing je nu Stille nacht? 603 00:57:13,641 --> 00:57:19,064 Nee, we hebben een ander lied. -Hoe gaat het dan? 604 00:57:47,008 --> 00:57:50,220 Nou, eerwaarde? -Prachtig in al z'n eenvoud. 605 00:57:50,428 --> 00:57:53,682 Ik zou er niks aan veranderen. -Dat doen zij wel. 606 00:57:53,890 --> 00:57:57,519 U hebt mijn talent niet nodig met de kerst. 607 00:57:57,644 --> 00:58:02,023 Misschien kan ik eieren verstoppen met Pasen? 608 00:58:07,445 --> 00:58:10,990 Kijk, zuster. Daar is pastor O'Malley. 609 00:58:20,041 --> 00:58:22,752 Hopelijk is hij in een goede bui. 610 00:58:22,961 --> 00:58:26,423 Zou kunnen. Het is tenslotte lente. 611 00:58:28,717 --> 00:58:34,139 Het schiet maar niet op, eerwaarde. -Het is een lastige beslissing. 612 00:58:34,222 --> 00:58:37,684 Oordelen dat St Mary's ophoudt te bestaan. 613 00:58:37,892 --> 00:58:40,603 Het stelt niet veel voor. 614 00:58:41,855 --> 00:58:44,149 Voor de zusters wel. 615 00:58:44,357 --> 00:58:48,945 Voor u is het een stukje grond, voor hen is het alles. 616 00:58:49,154 --> 00:58:53,616 Het gaat niet zozeer om de grond, maar om hun toekomst. 617 00:58:53,825 --> 00:58:59,372 U begint sentimenteel te worden. -Ik weet nu hoe ze zich voelen. 618 00:58:59,456 --> 00:59:03,626 En als het wordt afgekeurd? -Ze wachten op een wonder. 619 00:59:03,752 --> 00:59:07,172 Wat voor wonder zou hen uit de brand helpen? 620 00:59:07,380 --> 00:59:09,674 Dat zou u nog verbazen. 621 00:59:11,968 --> 00:59:14,262 Delphine. 622 00:59:16,890 --> 00:59:21,353 Dat doe je niet goed. -Doet u het eens voor. 623 00:59:21,561 --> 00:59:27,108 Je houdt het niet goed vast. Zo moet dat. En recht. 624 00:59:27,192 --> 00:59:30,862 Je hakt. Niet zo. 625 00:59:31,071 --> 00:59:34,199 Handen bij elkaar en instappen. 626 00:59:34,282 --> 00:59:37,118 Zie je? -Vooruit, zuster. 627 00:59:37,202 --> 00:59:39,829 Liever niet. Doen jullie het maar. 628 00:59:49,631 --> 00:59:52,550 Die kinderen. Ze zijn weer bezig. 629 00:59:58,807 --> 01:00:03,395 Ze komen hun excuses aanbieden. Vraag of ze willen verkopen. 630 01:00:03,478 --> 01:00:07,857 Dus u vindt het goed? -Zeker. Ik zal het voordragen. 631 01:00:07,982 --> 01:00:12,028 U moet de bisschop spreken. Die heeft 't laatste woord. 632 01:00:12,153 --> 01:00:14,948 Is dat een man met wie je zaken kan doen? 633 01:00:15,073 --> 01:00:19,869 U moet even bij me langskomen, dan geef ik u een aanbevelingsbrief. 634 01:00:20,078 --> 01:00:24,040 Maar pas als u de zusters gesproken heeft. 635 01:00:24,249 --> 01:00:26,960 Daar komen ze. Succes. 636 01:00:27,168 --> 01:00:30,296 Ik krijg de zaak nooit rond. 637 01:00:31,339 --> 01:00:35,176 Is hij boos? -Hij is vrij vergevensgezind. 638 01:00:35,385 --> 01:00:37,470 Bedoelt u gevensgezind? 639 01:00:37,679 --> 01:00:43,018 Is nu het moment om het te vragen? -Het is nu of nooit. 640 01:00:44,269 --> 01:00:48,732 Het spijt ons zo. -Het geeft niets, zuster. 641 01:00:48,857 --> 01:00:52,277 We zullen het vergoeden. -Geen denken aan. 642 01:00:52,485 --> 01:00:55,947 Het is lastig om aan glas te komen, maar het lukt wel. 643 01:00:56,156 --> 01:00:59,367 Het is een prachtig gebouw. -Dank u. 644 01:00:59,492 --> 01:01:03,246 Ik snap hoe u zich voelt als ik die school zie. 645 01:01:04,706 --> 01:01:08,335 Ik heb één probleem voor m'n droom compleet is. 646 01:01:09,502 --> 01:01:11,671 Een parkeerprobleem. 647 01:01:11,880 --> 01:01:18,261 De Bogardus Corporatie heeft honderden werknemers, met auto's. 648 01:01:18,345 --> 01:01:23,058 Parkeren wordt met de dag moeilijker. 649 01:01:24,517 --> 01:01:29,397 Hier komt m'n bureau te staan. Dit zijn de blauwdrukken. 650 01:01:32,650 --> 01:01:37,530 Het zou jaren kosten voor wij het geld hadden om zoiets te bouwen. 651 01:01:37,739 --> 01:01:43,995 Dat lukt u nooit. Het is mij vies tegengevallen wat het heeft gekost. 652 01:01:44,120 --> 01:01:47,248 Wilt u de rest van het gebouw misschien zien? 653 01:01:47,457 --> 01:01:49,834 Nou, graag. 654 01:01:50,043 --> 01:01:52,962 Loopt u maar even mee. 655 01:01:53,713 --> 01:01:56,424 Zullen we het nu vragen? 656 01:02:02,263 --> 01:02:05,892 Heeft u ooit zoiets gezien? -Reusachtig. 657 01:02:06,017 --> 01:02:08,937 1400 vierkante meter zonder één pilaar. 658 01:02:10,271 --> 01:02:12,691 Het balkon biedt plaats aan 400 man. 659 01:02:13,817 --> 01:02:18,530 We kunnen er een bal organiseren, congressen, van alles. 660 01:02:21,241 --> 01:02:25,078 Het is werkelijk ideaal. Perfect. 661 01:02:25,286 --> 01:02:28,832 U heeft de Heer als architect gehad. -Was 't maar zo. 662 01:02:29,040 --> 01:02:35,922 Ik had Butler & Dean. Ze hebben me uitgekleed. Het viel 30 % duurder uit. 663 01:02:36,047 --> 01:02:38,550 Maar u zult wel tevreden zijn. 664 01:02:38,758 --> 01:02:43,346 Nog één ding en ik zou helemaal tevreden zijn, zoals u weet. 665 01:02:43,555 --> 01:02:46,891 Ik geloof dat we aan hetzelfde denken. 666 01:02:47,100 --> 01:02:51,271 Het gaat niet om wat je krijgt in het leven, maar om wat je geeft. 667 01:02:51,479 --> 01:02:54,899 En dit is een monument voor u. 668 01:02:55,025 --> 01:02:58,028 Ik zie de hoeksteen al, met opschrift: 669 01:02:58,236 --> 01:03:01,281 "Geschonken aan St Mary's... 670 01:03:01,364 --> 01:03:06,077 "door de vrijgevige, welwillende Horace P Bogardus." 671 01:03:06,286 --> 01:03:11,291 U bent 'n gelukkig man, Mr Bogardus. -O ja? 672 01:03:11,499 --> 01:03:15,462 U weet dat het zaliger is om te geven dan te ontvangen. 673 01:03:15,670 --> 01:03:19,716 Dit staat er nog als u tot stof bent weergekeerd. 674 01:03:20,675 --> 01:03:23,178 Dat is pas echt geluk. 675 01:03:27,766 --> 01:03:30,685 Kunt u het zich voorstellen? 676 01:03:33,688 --> 01:03:37,233 Zeg dat nog eens? Wat me voorstellen? 677 01:03:37,359 --> 01:03:39,861 Als ik tot stof ben weergekeerd? 678 01:03:42,864 --> 01:03:46,534 U hoeft nu niet te beslissen. Slaap er 'n nachtje over. 679 01:03:46,743 --> 01:03:48,703 Ik kan nu niet slapen. 680 01:03:48,912 --> 01:03:54,876 Verbaas u niet. Soms weten we niet waarom we bepaalde dingen doen. 681 01:03:55,085 --> 01:03:58,088 U wist niet waarom u dit gebouw ging bouwen. 682 01:03:58,213 --> 01:04:01,424 Ik dacht dat ik het wel wist. 683 01:04:01,633 --> 01:04:04,260 Het was een antwoord op onze gebeden. 684 01:04:04,469 --> 01:04:08,306 We hebben voor zoiets gebeden en we bidden nog steeds. 685 01:04:08,515 --> 01:04:12,686 Bedoelt u... -We laten u nu met rust. 686 01:04:14,354 --> 01:04:16,231 Met deze overweging: 687 01:04:16,439 --> 01:04:18,942 "Geschonken aan St Mary's... 688 01:04:19,067 --> 01:04:23,530 "door de vrijgevige, welwillende Horace P Bogardus." 689 01:04:31,246 --> 01:04:34,165 Vrijgevig? 690 01:04:34,374 --> 01:04:36,459 Welwillend? 691 01:04:36,668 --> 01:04:38,753 En stof. 692 01:04:53,059 --> 01:04:56,396 Zo'n aardige man geeft ons vast zijn gebouw. 693 01:04:56,479 --> 01:04:58,982 We moeten blijven bidden tot... 694 01:04:59,107 --> 01:05:03,153 Gods wil geschiede. -Misschien is dat ook onze wil. 695 01:05:03,278 --> 01:05:07,532 En als Hij ons gebed niet verhoort? -Ongelovige. 696 01:05:07,657 --> 01:05:13,580 We weten dat het gebed meer tot stand brengt dan menigeen denkt. 697 01:05:13,705 --> 01:05:16,708 Laat uw stem wellen gelijk een bron. 698 01:05:18,084 --> 01:05:21,504 Vanwaar die drukte? Heeft Notre Dame gewonnen? 699 01:05:22,756 --> 01:05:26,843 Nee. Ik heb het hem gevraagd. -En? 700 01:05:26,926 --> 01:05:29,012 Hij zei geen nee. 701 01:05:29,846 --> 01:05:35,602 Zijn jullie daar eindelijk. Ik wacht al vanaf zes uur. 702 01:05:35,810 --> 01:05:38,396 Word toch niet zo snel boos. 703 01:05:38,605 --> 01:05:41,941 Je werkt te hard. Je zou in bed moeten liggen. 704 01:05:42,067 --> 01:05:48,323 Dit gebouw had al drie maanden af moeten zijn. Ik verlies erop. 705 01:05:48,406 --> 01:05:51,034 Dan moet je bij je bank zijn. 706 01:05:51,117 --> 01:05:54,871 Ik ben je arts. Zo kan het niet langer. 707 01:05:55,080 --> 01:05:58,208 Het kostte drie weken om dat glas te krijgen. 708 01:05:58,416 --> 01:06:01,252 Alsjeblieft, broeder. Hier tekenen. 709 01:06:01,461 --> 01:06:04,673 Wat is dit? -Wat is wat? Tekenen. 710 01:06:04,798 --> 01:06:09,594 Ik wil weten wat ik teken. -Na zessen krijgen we de helft meer. 711 01:06:09,803 --> 01:06:13,556 Je had hier voor zessen moeten zijn. Ik was er ook. 712 01:06:13,765 --> 01:06:19,396 We kunnen dat glas weer meenemen en dan duurt het zes weken. 713 01:06:19,479 --> 01:06:21,564 Tekenen. 714 01:06:21,773 --> 01:06:24,275 Zie je waar ik tegen op moet boksen? 715 01:06:31,282 --> 01:06:34,619 Kalm aan. Je moet je niet zo opwinden. 716 01:06:34,828 --> 01:06:38,873 Ik weet het. -Daar sta je boven. 717 01:06:38,998 --> 01:06:44,421 Zorg dat je 'n goede nachtrust krijgt. Daar kan niets tegenop. 718 01:06:44,629 --> 01:06:47,007 Slaap. Rust. 719 01:06:47,215 --> 01:06:51,511 Ontspanning. Een man als jij hoeft zich geen zorgen te maken. 720 01:06:51,720 --> 01:06:56,099 Zeg tegen jezelf... -Als ik het zeg, voel ik het nog niet. 721 01:07:06,818 --> 01:07:09,320 Wat is er aan de hand? 722 01:07:10,363 --> 01:07:13,491 Je weet niet wat ze me aandoen. 723 01:07:19,664 --> 01:07:22,042 Dat is mooi afgelopen. 724 01:07:32,177 --> 01:07:34,346 Wat is er met je? 725 01:07:34,554 --> 01:07:38,641 Eerst geen geduld en nu ook geen raam meer. 726 01:07:38,725 --> 01:07:40,810 En nu moet ik slapen. 727 01:07:44,356 --> 01:07:48,735 Ik hoorde een klap. Er zijn toch geen gewonden? 728 01:07:48,943 --> 01:07:52,906 Pastor O'Malley, dokter McKay, mijn arts. 729 01:07:53,114 --> 01:07:56,159 Hoe maakt u het? -Aangenaam. 730 01:07:56,368 --> 01:07:59,996 Wat jammer. Is het moeilijk om aan glas te komen? 731 01:08:00,121 --> 01:08:03,541 Moeilijk? Dat zou ik denken. 732 01:08:03,750 --> 01:08:08,755 Kunnen ze daar niet mee ophouden? -Ik vind het mooi. 733 01:08:08,880 --> 01:08:12,634 Hij is op van de zenuwen. -Je merkt het amper. 734 01:08:12,842 --> 01:08:17,430 Is dat niet O Sanctissima? -Inderdaad, dokter. 735 01:08:17,514 --> 01:08:20,642 Prachtig. Ik heb het vaak gehoord. 736 01:08:20,850 --> 01:08:23,269 Hoe gaat de tekst ook weer? 737 01:08:30,235 --> 01:08:32,320 Kent u het ook? 738 01:09:09,357 --> 01:09:12,694 Ik wil naar huis. -Heel verstandig. 739 01:09:12,902 --> 01:09:15,822 Hij heeft een lange dag gehad. 740 01:09:29,377 --> 01:09:31,671 Komt u binnen. -Dag, Mrs Gallagher. 741 01:09:31,880 --> 01:09:34,049 Hoe gaat het? -Prima. 742 01:09:34,174 --> 01:09:40,013 Wat is er zo belangrijk dat u het niet over de telefoon kan vertellen? 743 01:09:40,096 --> 01:09:44,184 Ik weet niet hoe ik het... -Gaat het om Patsy? 744 01:09:44,392 --> 01:09:49,397 Wat is er? Wat heeft ze gedaan? -Het is geen slecht nieuws. 745 01:09:49,606 --> 01:09:52,108 Hopelijk is het zelfs goed nieuws. 746 01:09:52,317 --> 01:09:56,071 Wat fijn dat ze zo goed meekan. 747 01:09:56,279 --> 01:09:59,908 Als er iets zou gebeuren... -Er is niks gebeurd. 748 01:10:00,033 --> 01:10:05,455 Het had toch met Patsy te maken? -Klopt. Ik heb haar vader gevonden. 749 01:10:09,417 --> 01:10:11,920 Joe? -Ik denk van wel. 750 01:10:12,128 --> 01:10:16,508 Ik heb hem verteld wat u mij vertelde. Ik heb u omschreven... 751 01:10:16,716 --> 01:10:21,805 Hoe heeft u hem gevonden? -Eens pianist blijft pianist. 752 01:10:22,013 --> 01:10:27,227 Ik vond hem dankzij de bond. Ik heb 't met de topman opgenomen. 753 01:10:27,352 --> 01:10:30,689 Ik weet niet wat ik zeggen moet. -Ik ook niet. 754 01:10:30,897 --> 01:10:35,902 Is hij in de stad? 755 01:10:36,111 --> 01:10:39,447 Hij staat op de gang. 756 01:10:39,656 --> 01:10:43,201 Moet ik hem roepen? -Dat is niet... 757 01:10:45,286 --> 01:10:47,372 Wacht heel even. 758 01:10:47,580 --> 01:10:51,126 Ik... Begrijpt u? 759 01:10:58,091 --> 01:11:03,638 Ze komt zo. Ze moest even d'r haar kammen en haar neus poederen. 760 01:11:03,847 --> 01:11:05,932 Dat snapt u toch wel? 761 01:11:10,729 --> 01:11:15,191 Het is een mijlpaal voor me. 762 01:11:15,400 --> 01:11:19,988 Na dertien jaar. Ik was toen een stuk jonger. 763 01:11:20,113 --> 01:11:24,159 Hij is er ook niet jeugdiger op geworden. 764 01:11:26,369 --> 01:11:29,914 Zullen we? 765 01:11:58,985 --> 01:12:02,530 Gaat u nog niet. -Blijf nog even. 766 01:12:02,739 --> 01:12:04,949 Ga zitten, Joe. 767 01:12:07,660 --> 01:12:10,997 U ook, eerwaarde. 768 01:12:14,751 --> 01:12:18,088 Je bent geen spat veranderd. 769 01:12:18,171 --> 01:12:20,465 Jij ook niet, Joe. 770 01:12:27,263 --> 01:12:29,349 Wil je iets voor me doen? -Wat? 771 01:12:29,557 --> 01:12:31,726 Pianospelen. 772 01:12:31,935 --> 01:12:36,439 Dat de pastor 't hoort. Ik heb 'm over je verteld. Stel me niet teleur. 773 01:12:36,648 --> 01:12:39,859 Moet u eens luisteren hoe goed hij is. 774 01:12:40,694 --> 01:12:44,447 Hoe heette dat nummer ook weer dat we zo mooi vonden? 775 01:12:44,656 --> 01:12:47,992 Bedoel je {y:i}By The Sea? 776 01:12:50,704 --> 01:12:54,249 Het had wel wat van {y:i}The Rosary. 777 01:13:01,464 --> 01:13:04,592 Maar dat was niet de melodie. 778 01:13:06,678 --> 01:13:10,306 Weet je het niet meer? 779 01:13:10,515 --> 01:13:17,605 We zeiden altijd dat dat nummer ons er hoe dan ook doorheen zou helpen. 780 01:13:17,814 --> 01:13:21,985 En toen legden we die rozenknop in dat boek. 781 01:13:23,778 --> 01:13:27,115 Wat is er gebeurd? 782 01:13:27,323 --> 01:13:30,118 Waar is dat boek? 783 01:13:33,371 --> 01:13:35,749 Wat is er... Kent u het? -Tuurlijk. 784 01:13:35,957 --> 01:13:40,754 Dat is een oud lied. Het heet {y:i}In The Land Of Beginning Again. 785 01:13:40,962 --> 01:13:43,673 Waarom zei u dat niet? -U vroeg me niks. 786 01:13:43,798 --> 01:13:48,261 Kom en zing mee. -Daar krijgt u spijt van. 787 01:15:26,693 --> 01:15:29,404 De meisjes zijn helemaal opgewonden. 788 01:15:29,612 --> 01:15:32,115 Doet me aan mijn examen denken. 789 01:15:32,323 --> 01:15:34,617 Het is een belangrijk moment. 790 01:15:34,826 --> 01:15:38,913 Het is de eerste keer dat ze hoge hakken dragen. 791 01:15:54,971 --> 01:15:59,642 Kijk, zuster. -Wat leuk, Patsy. 792 01:15:59,768 --> 01:16:04,147 Haal je mouw op. Hij is wat lang. 793 01:16:04,356 --> 01:16:08,193 Dat hoort zo. -Alleen aan één kant. 794 01:16:08,401 --> 01:16:13,531 Straks struikel je erover. -Patsy krijgt te veel aandacht. 795 01:16:13,740 --> 01:16:17,786 Dat is niet waar. -Ze is het lieverdje van de zuster. 796 01:16:17,994 --> 01:16:21,122 Jaloers. -U heeft 'r de mooiste jurk gegeven. 797 01:16:21,247 --> 01:16:25,210 Die zou mij beter staan. -Zo is het genoeg. 798 01:16:25,418 --> 01:16:29,381 Doe allemaal je jurk uit. -Ik heb een leuk idee. 799 01:16:29,589 --> 01:16:33,343 Stelt u zich voor dat ik zak. Dat zou vreselijk zijn. 800 01:16:33,551 --> 01:16:36,971 Dat zou u ons toch niet aandoen? 801 01:16:37,180 --> 01:16:41,351 Het zou fijn zijn om het eindexamen over te slaan. 802 01:16:41,559 --> 01:16:46,773 Zo makkelijk kom je niet van me af. Trek die jurken uit. 803 01:16:49,818 --> 01:16:55,323 Zuster, mag ik deze jurk aan m'n moeder laten zien? 804 01:16:55,532 --> 01:17:00,245 Dat zal haar vast gelukkig maken. -Dat weet ik wel zeker. 805 01:17:03,790 --> 01:17:07,836 Ik haal kaartjes voor Syracuse. -Tot ziens, Joe. 806 01:17:13,466 --> 01:17:15,552 Wacht even. 807 01:17:26,312 --> 01:17:28,690 Wil je kauwgom? 808 01:17:55,925 --> 01:17:58,845 Daar heb ik ja en nee op geantwoord. 809 01:18:47,727 --> 01:18:50,772 Sorry, Patsy. De tijd is om. 810 01:19:04,411 --> 01:19:09,416 Mag ik binnenkomen? Blijf zitten. Ik ben de pastor maar. 811 01:19:11,001 --> 01:19:13,712 Zit u na te kijken? 812 01:19:13,920 --> 01:19:16,631 Het is een heerlijk stel kinderen. 813 01:19:16,840 --> 01:19:19,634 U mag wel trots op ze zijn. -Dat zijn we. 814 01:19:19,843 --> 01:19:25,056 Ik kwam een paar meisjes tegen. Ze zijn benieuwd naar hun punten. 815 01:19:25,265 --> 01:19:31,312 Ik moest zonder dat u 't merkte kijken hoe ze 't ervan af hebben gebracht. 816 01:19:31,521 --> 01:19:35,608 U heeft ze in uw goedheid vast allemaal laten slagen. 817 01:19:35,817 --> 01:19:38,611 Op eentje na, eerwaarde. 818 01:19:44,784 --> 01:19:47,287 Dit is maar één vak. 819 01:19:47,495 --> 01:19:51,249 De andere zijn nog slechter. Gemiddeld minder dan 60. 820 01:19:51,458 --> 01:19:55,211 Ze heeft de juiste datum en haar naam goed gespeld. 821 01:19:55,420 --> 01:19:59,466 Kunt u niet wat bijtellen en haar toch laten slagen? 822 01:19:59,674 --> 01:20:03,428 Is dat de goede naam van de school niet te na? 823 01:20:03,636 --> 01:20:08,641 En Patsy dan? St Mary's heeft haar niet bepaald kunnen helpen. 824 01:20:08,850 --> 01:20:11,478 Moeten we zo'n kind niet helpen? 825 01:20:11,686 --> 01:20:17,734 Ze heeft net wat zelfvertrouwen. Over deze klap komt ze nooit meer heen. 826 01:20:17,942 --> 01:20:22,322 Vindt u dat we iedereen maar moeten laten slagen? 827 01:20:23,782 --> 01:20:27,619 Misschien wel. 828 01:20:29,412 --> 01:20:33,667 Dat meent u niet. -Het is makkelijker voor sommigen. 829 01:20:33,875 --> 01:20:36,086 Die hoeven niet te leren. 830 01:20:36,294 --> 01:20:42,133 Degenen die de beste punten halen, bereiken na school soms niks meer. 831 01:20:42,342 --> 01:20:44,844 Ik heb eens iemand gekend... 832 01:20:45,053 --> 01:20:47,847 Elmer Hathaway heette hij. 833 01:20:48,056 --> 01:20:50,266 We doorliepen dezelfde school. 834 01:20:50,475 --> 01:20:54,229 Of ik doorliep hem en hij bleef maar zitten. 835 01:20:54,437 --> 01:20:56,940 Hij zat drie jaar in de tweede. 836 01:20:57,148 --> 01:21:02,153 Wat een type. Het verbaasde de onderwijzer dat hij de school vond. 837 01:21:02,362 --> 01:21:04,447 Soms vond hij hem ook niet. 838 01:21:04,656 --> 01:21:09,452 De kinderen lachten hem vaak uit. Hij was een dromer. 839 01:21:09,661 --> 01:21:14,457 Soms vergat hij wat voor dag het was en kwam hij op zaterdag naar school. 840 01:21:14,666 --> 01:21:19,129 Ze vroegen hem eens wie Plato was en hij zei: "Plato wie?" 841 01:21:19,337 --> 01:21:23,842 Maar hij was heel handig. Hij bouwde zelf een zeilboot. 842 01:21:24,050 --> 01:21:27,387 Op een keer bleef hij twee of drie dagen weg. 843 01:21:27,595 --> 01:21:33,935 Toen we later vroegen waar hij was geweest, zei hij: "Gewoon, zeilen." 844 01:21:34,060 --> 01:21:38,523 Hij was meer dan een kop groter dan de rest van de klas. 845 01:21:38,732 --> 01:21:42,277 Ze hadden medelijden met hem en lieten hem slagen. 846 01:21:42,485 --> 01:21:44,988 Ze hadden vast z'n tafeltje nodig. 847 01:21:48,658 --> 01:21:52,495 Hij had niks door en kreeg ineens meer zelfvertrouwen. 848 01:21:53,663 --> 01:21:56,791 U kent de Hathaway Werven wel? 849 01:21:57,000 --> 01:22:02,297 Dat is Elmer. Hij zorgt nog altijd voor z'n minder fortuinlijke makkers. 850 01:22:02,505 --> 01:22:05,967 Degenen die vroeger 99 of 1 00 procent haalden. 851 01:22:06,176 --> 01:22:12,098 Als ze blut zijn of zonder werk zitten, kunnen ze altijd bij Hathaway terecht. 852 01:22:12,307 --> 01:22:14,809 Hij is een goed man. 853 01:22:15,018 --> 01:22:18,480 Hoeveel moet je halen om een voldoende te krijgen? 854 01:22:18,688 --> 01:22:22,650 75. Dat weet u wel. -Jawel, maar wie bepaalt dat? 855 01:22:22,859 --> 01:22:26,071 Onze school drijft erop. Zonder een systeem... 856 01:22:26,279 --> 01:22:29,199 Ja? -Maar... 857 01:22:29,407 --> 01:22:32,327 Dat meent u toch niet? -Jawel. 858 01:22:32,535 --> 01:22:37,248 Moeten we kinderen helpen of hun hersens meten? 859 01:22:37,457 --> 01:22:40,251 Waarom krijgen ze bij 75 pas een voldoende? 860 01:22:40,460 --> 01:22:43,088 Zou u er een geven bij 65? -Waarom niet? 861 01:22:43,296 --> 01:22:45,799 Waarom zou je dan nog punten geven? 862 01:22:46,007 --> 01:22:50,679 Waarom sluiten we de school niet? -Dat is beter dan hun hart breken. 863 01:22:51,638 --> 01:22:53,807 Dat is niet eerlijk. 864 01:22:55,266 --> 01:23:00,689 Ik vind het erg voor Patsy. U doet of het me koud laat, maar dat is niet zo. 865 01:23:00,897 --> 01:23:06,653 Ik heb alles met haar geprobeerd, maar ik moet de standaard ophouden. 866 01:23:11,741 --> 01:23:16,246 Als u zegt dat ik haar moet laten slagen, dan doe ik dat. 867 01:23:17,288 --> 01:23:19,374 Maar het punt blijft hetzelfde. 868 01:23:33,138 --> 01:23:35,932 Kom binnen, Patsy. 869 01:23:39,060 --> 01:23:43,148 Ik ben gezakt, hè zuster? -Inderdaad, Patsy. 870 01:23:43,356 --> 01:23:45,525 Dat dacht ik al. -Het spijt me. 871 01:23:45,734 --> 01:23:49,195 U kunt er ook niets aan doen. 872 01:23:49,404 --> 01:23:51,906 Ik zat te denken... 873 01:23:52,115 --> 01:23:58,038 Ik heb deze niet meer nodig en Delphine vond hem zo mooi. 874 01:23:58,246 --> 01:24:01,374 Ik zat te denken dat... 875 01:24:03,376 --> 01:24:08,882 Ik zat te denken dat ik het volgend jaar vast beter zal doen. 876 01:24:10,967 --> 01:24:15,472 We hebben meningsverschillen gehad, maar dat is niet belangrijk. 877 01:24:15,680 --> 01:24:17,766 Dit is ernst. 878 01:24:17,974 --> 01:24:22,645 Ik ga u niet zeggen wat u doen moet. Het is aan u, maar... 879 01:24:22,771 --> 01:24:25,774 Maar ze is gezakt. 880 01:24:33,615 --> 01:24:38,411 Hoera. Luther scoort. Geef hem een applaus. 881 01:24:38,620 --> 01:24:41,623 Hier, op je tenen. 882 01:24:41,831 --> 01:24:44,959 Goede bal. 883 01:24:52,175 --> 01:24:54,552 Ik ben zo terug. 884 01:24:56,554 --> 01:24:59,474 Ik ga met de zuster mee. 885 01:25:01,017 --> 01:25:04,354 Wat is er? -Zuster Benedicta is flauwgevallen. 886 01:25:04,562 --> 01:25:09,150 Heeft u de dokter gewaarschuwd? -Dat wil ze niet. 887 01:25:10,318 --> 01:25:12,278 Kom binnen. 888 01:25:12,487 --> 01:25:14,781 De dokter komt er aan. 889 01:25:14,906 --> 01:25:18,660 Wie heeft de dokter gewaarschuwd? -Zij. 890 01:25:18,868 --> 01:25:21,162 Hij is een verrader. 891 01:25:21,371 --> 01:25:23,957 Hoe voelt u zich? -Gaat best. 892 01:25:24,165 --> 01:25:29,713 Gaat u even zitten. Ik wil met u praten. Mogen we even? 893 01:25:29,921 --> 01:25:33,550 Wat heb ik nu weer gedaan? -U heeft geschreven. 894 01:25:33,758 --> 01:25:38,972 Naar de generale overste, zonder mij erin te kennen. 895 01:25:39,097 --> 01:25:42,434 Ik heb deze brief van haar gehad. 896 01:25:42,642 --> 01:25:46,688 Ik heb haar alleen mijn mening overgebracht. 897 01:25:46,896 --> 01:25:49,733 Dat heeft dit toch niet veroorzaakt? 898 01:25:49,941 --> 01:25:52,652 Ik ben gewoon moe. 899 01:25:53,778 --> 01:25:58,158 Maar u denkt er wel over om St Mary's te laten afbreken... 900 01:25:58,366 --> 01:26:01,077 en de kinderen naar St Victor's te sturen. 901 01:26:01,286 --> 01:26:04,330 Ik heb er lang en breed over nagedacht. 902 01:26:04,539 --> 01:26:07,125 We moeten de feiten onder ogen zien. 903 01:26:16,634 --> 01:26:20,388 Ik weet wat u bedoelt, eerwaarde. 904 01:26:21,639 --> 01:26:26,644 We hebben geprobeerd om de feiten te negeren. 905 01:26:29,564 --> 01:26:33,610 Maar St Mary's moet blijven bestaan. 906 01:26:33,735 --> 01:26:38,323 Natuurlijk, zuster. Doet u nu maar kalm aan. 907 01:26:41,951 --> 01:26:44,579 De dokter... -Kom binnen. 908 01:26:44,788 --> 01:26:46,748 Hallo. -Dit is dokter McKay. 909 01:26:46,956 --> 01:26:52,379 Hoe maakt u het? -Hij is de arts van Mr Bogardus. 910 01:26:53,838 --> 01:26:59,052 Is het heus? Bent u z'n lijfarts? 911 01:26:59,177 --> 01:27:05,517 Ik heb ook andere patiënten, wel een stuk of 1 00, en Horace P Bogardus. 912 01:27:05,725 --> 01:27:09,813 De laatste tijd belt hij me te pas en te onpas. 913 01:27:09,896 --> 01:27:15,735 We bidden altijd voor hem. -Wat aardig. Waar bidt u om? 914 01:27:15,944 --> 01:27:19,906 Ze bidden dat Mr Bogardus ze zijn gebouw zal geven. 915 01:27:20,031 --> 01:27:22,534 Geven? Bogardus? 916 01:27:25,120 --> 01:27:27,622 Pardon. -Ik zie de humor ervan in. 917 01:27:27,831 --> 01:27:31,084 Misschien werken uw gebeden. Hij slaapt slecht. 918 01:27:31,292 --> 01:27:33,461 Ik geef hem tabletten. 919 01:27:33,586 --> 01:27:35,672 Gebeden zijn prachtig... 920 01:27:35,880 --> 01:27:40,051 maar als Bogardus u dat gebouw geeft, dan... 921 01:27:40,260 --> 01:27:43,471 Niet te spectaculair, dokter. 922 01:27:51,813 --> 01:27:56,401 Ik kan hier niet veel doen. Komt u naar de praktijk voor een onderzoek. 923 01:27:56,609 --> 01:28:00,572 Ik heb niks. Ik ben gewoon moe. -Ik weet het. 924 01:28:00,697 --> 01:28:02,782 Maar dat maak ik wel uit. 925 01:28:02,991 --> 01:28:05,785 Ik wil weten waar het door komt. 926 01:28:05,994 --> 01:28:08,621 Ze zal er zijn, dokter. 927 01:28:08,830 --> 01:28:13,209 Blijf bidden, maar niet vanavond. U heeft rust nodig. 928 01:28:13,418 --> 01:28:16,838 Bogardus ook. -Dat klopt. 929 01:28:16,963 --> 01:28:21,217 U heeft gehoord wat hij zei. Doe het kalm aan. 930 01:28:22,260 --> 01:28:26,139 Zorgt u dat ze morgen naar de praktijk komt? 931 01:28:26,348 --> 01:28:29,768 Ze heeft een eigen wil, maar ik zorg dat ze komt. 932 01:28:29,976 --> 01:28:33,646 Is het ernstig? -Ze heeft verhoging. 933 01:28:33,855 --> 01:28:37,692 Heeft ze wel vaker van die flauwtes? -Naar het schijnt. 934 01:28:37,817 --> 01:28:41,446 Het is een opmerkelijke vrouw. -Nou en of. 935 01:28:41,571 --> 01:28:44,157 Dat zag ik zodra ik binnenkwam. 936 01:28:44,282 --> 01:28:47,702 Gelooft ze echt dat Bogardus dat gebouw geeft? 937 01:28:49,579 --> 01:28:52,916 Ik heb zoiets nog nooit meegemaakt. 938 01:28:53,124 --> 01:28:57,504 Niet sinds de tijd dat ik met Kerstmis kreeg wat ik had gevraagd. 939 01:28:57,712 --> 01:29:02,217 Het is min of meer hetzelfde. -We worden allemaal praktischer. 940 01:29:02,425 --> 01:29:06,179 Ze is niet echt praktisch, toch? -Ze denkt van wel. 941 01:29:06,388 --> 01:29:10,767 Wat doet ze als ze het niet krijgt? -Nu maakt u zich ook zorgen. 942 01:29:10,975 --> 01:29:13,561 Ik wil niet dat ze teleurgesteld wordt. 943 01:29:13,770 --> 01:29:19,401 Even iets heel anders. Bogardus heeft het toch aan z'n hart? 944 01:29:19,609 --> 01:29:22,862 Ja. -Schrijft u hem pillen voor? 945 01:29:23,071 --> 01:29:25,448 Weet u een beter recept? 946 01:29:25,657 --> 01:29:28,993 Ik heb eens iemand gekend... 947 01:29:29,119 --> 01:29:31,705 Die had het zwaar aan z'n hart. 948 01:29:31,830 --> 01:29:34,332 Ze gaven hem nog een halfjaar. 949 01:29:34,541 --> 01:29:39,337 Hij deed zoveel goed in dat halfjaar, dat hij maar liefst 90 werd. 950 01:29:39,546 --> 01:29:44,634 Werkelijk? Dus goed doen voor anderen is goed voor het hart? 951 01:29:44,759 --> 01:29:49,347 U wijdt uw hele leven aan anderen. -Ja. 952 01:29:49,556 --> 01:29:52,267 Hoe is het met uw hart? -Prima. 953 01:29:52,475 --> 01:29:56,521 Heeft u een bijbaantje als arts? -We hebben veel gemeen. 954 01:29:56,730 --> 01:30:02,068 We zien graag een goed hart. -Moet ik wat anders voorschrijven? 955 01:30:02,277 --> 01:30:05,822 U bent de dokter. -Dat weet ik nog zo net niet. 956 01:30:30,513 --> 01:30:33,767 Pastor O'Malley. -Ik had u niet gezien. 957 01:30:33,975 --> 01:30:38,438 U keek recht langs me heen. -Ik was diep in gedachten. 958 01:30:38,646 --> 01:30:42,734 U bent zichzelf niet vandaag. -Inderdaad. 959 01:30:42,942 --> 01:30:46,363 Ik kom net bij de dokter vandaan. 960 01:30:46,488 --> 01:30:53,870 Als ik m'n leven kon overdoen, dan zou ik alles anders doen. 961 01:30:54,079 --> 01:30:56,706 O ja? -Helemaal anders. 962 01:30:57,624 --> 01:31:04,422 Weet u, de wereld is mooi, maar je moet het wel willen zien. 963 01:31:04,506 --> 01:31:07,425 Waar of niet? -Natuurlijk. 964 01:31:24,651 --> 01:31:28,196 Het leven kan heel mooi zijn. -Dat is waar. 965 01:31:28,405 --> 01:31:31,825 U zet u al uw hele leven voor anderen in. 966 01:31:32,033 --> 01:31:34,536 Ach... -Jawel. 967 01:31:35,704 --> 01:31:40,083 Hoe is het met uw hart? -Geweldig. 968 01:31:41,334 --> 01:31:45,797 Dat bedoel ik maar. Zou ik de kerk in mogen? 969 01:31:46,006 --> 01:31:49,676 Natuurlijk. Misschien heeft u hier wat aan. 970 01:31:49,884 --> 01:31:51,845 Het heeft mij veel geholpen. 971 01:31:52,053 --> 01:31:54,139 Ik ben maar eenmaal op aard. 972 01:31:54,347 --> 01:31:59,769 Als ik goed kan doen, laat ik het nu dan doen en het niet uitstellen... 973 01:31:59,894 --> 01:32:02,480 want ik kom hier geen tweede maal. 974 01:32:02,689 --> 01:32:06,026 Dank u, eerwaarde. God zegene u. 975 01:32:23,043 --> 01:32:24,502 Wacht even. 976 01:32:29,090 --> 01:32:30,967 Brave hond. 977 01:32:33,261 --> 01:32:35,555 Wacht. 978 01:32:37,724 --> 01:32:39,726 Mag ik? 979 01:32:44,814 --> 01:32:48,068 De wereld is mooi. -U was er bijna uitgestapt. 980 01:32:48,276 --> 01:32:51,071 Inderdaad. Nu ga ik naar de kerk. 981 01:34:40,764 --> 01:34:43,808 O, Mr Bogardus. -Het spijt me. 982 01:34:44,017 --> 01:34:49,105 Ik wist niet dat hij me gevolgd was. Wat een schattig beestje, hè? 983 01:34:49,314 --> 01:34:52,442 Het is niet erg. U mag hem best meebrengen. 984 01:34:52,650 --> 01:34:54,736 Dat geeft niets. 985 01:34:54,861 --> 01:34:58,698 De dieren houden van u. -Ja, maar de mensen niet. 986 01:34:58,907 --> 01:35:03,828 Dat zal toch niet? Als ze u beter leren kennen, mogen ze u vast wel. 987 01:35:04,037 --> 01:35:06,623 Nee, dan mogen ze me juist niet. 988 01:35:06,748 --> 01:35:09,125 Ziet u... -Ja, Mr Bogardus? 989 01:35:09,334 --> 01:35:15,799 Ik heb zelf nooit kinderen gehad. lk hou eigenlijk niet eens van kinderen. 990 01:35:16,007 --> 01:35:18,426 En ze mogen mij ook niet. 991 01:35:18,635 --> 01:35:20,929 Waarom mogen de mensen u niet? 992 01:35:22,180 --> 01:35:24,766 Ik ben heel lang egoïïstisch geweest. 993 01:35:24,974 --> 01:35:28,436 De laatste tijd denk ik er veel over na. 994 01:35:28,645 --> 01:35:31,981 Bent u tot een conclusie gekomen? 995 01:35:36,236 --> 01:35:39,364 Dit zal u misschien verbazen. 996 01:35:39,572 --> 01:35:45,328 Ik wil graag dat de mensen me mogen, dus ik zat te denken... 997 01:35:46,871 --> 01:35:51,042 Wilt u misschien mijn gebouw hebben? 998 01:35:52,419 --> 01:35:54,921 Wat is er? 999 01:35:58,258 --> 01:36:01,594 Het komt als een schok. -Zeg dat wel. 1000 01:36:01,803 --> 01:36:04,389 U mag het zo hebben. 1001 01:36:04,514 --> 01:36:07,517 De notaris zal de overdracht regelen. 1002 01:36:07,726 --> 01:36:10,854 Dank u wel. St Mary's zal het nooit vergeten. 1003 01:36:11,062 --> 01:36:13,481 De kinderen zullen dol op u zijn. 1004 01:36:13,690 --> 01:36:17,527 Ik laat de benodigde papieren meteen opmaken. 1005 01:36:17,652 --> 01:36:20,864 Kom op, jongen. Kom. 1006 01:36:32,667 --> 01:36:37,881 Achteruit. Wat was je van plan? 1007 01:36:38,089 --> 01:36:41,092 Mr Bogardus, alles goed? -Prima. 1008 01:36:41,301 --> 01:36:44,346 En de benen? -Ook. 1009 01:37:54,708 --> 01:37:56,793 Mooi. Hoe heet het? 1010 01:37:57,002 --> 01:38:00,130 Het betekent... "Het is lente." 1011 01:38:00,255 --> 01:38:04,092 Zingt u eens wat anders. -Wat kennen we? 1012 01:38:04,300 --> 01:38:07,345 Kent u {y:i}Birmingham Bertha? 1013 01:38:07,554 --> 01:38:09,723 Wat dacht u van het schoollied? 1014 01:38:09,931 --> 01:38:13,893 De zuster heeft een nieuwe versie met speciale effecten. 1015 01:38:14,102 --> 01:38:16,730 Zing maar. -Zingt u de melodie? 1016 01:38:16,938 --> 01:38:19,315 U heeft me overgehaald. 1017 01:40:06,923 --> 01:40:10,885 Op die kans heb ik jaren gewacht. Die laat ik niet schieten. 1018 01:40:17,976 --> 01:40:21,646 Eerwaarde, de dokter is er. -Mooi. 1019 01:40:25,400 --> 01:40:27,485 Hoe maakt u het? 1020 01:40:27,694 --> 01:40:32,365 Zuster Benedicta is geweest. -Ze is in haar nopjes. Dolblij. 1021 01:40:32,490 --> 01:40:34,868 Is het geloof niet prachtig? 1022 01:40:35,076 --> 01:40:39,247 ledereen is zo blij. En nu kom ik met slecht nieuws. 1023 01:40:39,372 --> 01:40:43,001 Kan ze tijdelijk worden overgeplaatst? 1024 01:40:43,209 --> 01:40:48,006 Hoezo? Waarnaartoe? -Arizona bijvoorbeeld. 1025 01:40:48,131 --> 01:40:50,216 Ziet u die plek? -Wat is het? 1026 01:40:50,425 --> 01:40:53,219 Dat is haar rechterlong. En hier... 1027 01:40:53,345 --> 01:40:56,890 Ik heb die dingen nooit begrepen. 1028 01:40:57,098 --> 01:41:00,101 Wat is het, dokter? TB? 1029 01:41:00,226 --> 01:41:02,312 In een heel vroeg stadium. 1030 01:41:07,609 --> 01:41:10,862 Het valt mee. Gelukkig zijn we er vroeg bij. 1031 01:41:11,071 --> 01:41:14,199 Daarom moet ze naar een droger klimaat. 1032 01:41:14,407 --> 01:41:17,202 Een verzorgingstehuis of rusthuis. 1033 01:41:17,327 --> 01:41:21,915 Ergens waar ze licht werk heeft. Geen school. 1034 01:41:22,123 --> 01:41:25,335 Als het echt moet, dan kan het natuurlijk. 1035 01:41:26,795 --> 01:41:32,008 En niet bij de kinderen? -Pas als ze weer beter is. 1036 01:41:32,133 --> 01:41:36,304 Weet ze het zelf? -Ik vind dat ze het niet moet weten. 1037 01:41:36,513 --> 01:41:41,935 Ze is zo vitaal en optimistisch. Dat is haar beste medicijn. 1038 01:41:42,018 --> 01:41:47,232 Als daar een domper op wordt gezet, herstelt ze minder snel. 1039 01:41:48,692 --> 01:41:52,862 Ze moet het toch weten. Anders kunnen we haar niet wegsturen. 1040 01:41:52,987 --> 01:41:57,784 Gaan jullie niet altijd zonder in twijfel te trekken waarom? 1041 01:41:57,992 --> 01:42:01,830 We behoren ertegen bestand te zijn. 1042 01:42:02,038 --> 01:42:04,124 Dat is ze vast. 1043 01:42:05,500 --> 01:42:08,420 U begrijpt het niet echt. 1044 01:42:09,462 --> 01:42:14,759 De zuster en ik houden er andere ideeën op na over het onderwijs. 1045 01:42:14,968 --> 01:42:18,722 Het kwam zelfs tot een echt meningsverschil. 1046 01:42:18,930 --> 01:42:25,311 Als we haar zonder enige uitleg wegsturen, dan denkt ze vast... 1047 01:42:25,520 --> 01:42:29,983 We hadden 't over haar gezondheid. Wat 't beste is voor haar. 1048 01:42:30,191 --> 01:42:33,319 Maar nu gaat 't over uw gevoelens. 1049 01:42:33,528 --> 01:42:39,159 Als u het zo stelt... -Ik wil alleen dat ze beter wordt. 1050 01:42:39,367 --> 01:42:45,206 Ik kan er wel voor zorgen dat ze wordt overgeplaatst. 1051 01:42:45,415 --> 01:42:47,834 Maar zonder te zeggen waarom... 1052 01:42:51,379 --> 01:42:55,425 Haar zonder enige uitleg wegsturen. 1053 01:42:55,550 --> 01:43:00,430 Maar als u het zo stelt. Wat ze van me denkt, of haar gezondheid. 1054 01:43:02,015 --> 01:43:04,934 Hierheen, mannen. Daar. 1055 01:43:10,774 --> 01:43:14,402 Zorg dat het recht staat. Daar. 1056 01:43:14,611 --> 01:43:17,447 Zo ja. Bedankt. 1057 01:43:21,493 --> 01:43:23,578 Daar zo. 1058 01:43:24,621 --> 01:43:26,706 Daar. 1059 01:43:28,583 --> 01:43:33,171 Laat ruimte over voor hun knieën. Je weet nog wel hoe het moet. 1060 01:43:42,263 --> 01:43:44,849 Goedemorgen. 1061 01:43:46,101 --> 01:43:51,106 Pas op. U staat in de weg. -Laat me even helpen. 1062 01:43:52,899 --> 01:43:56,319 Zet hem daar maar neer. Daar staat hij voorlopig goed. 1063 01:43:56,528 --> 01:43:59,864 Ik ben blij dat u er bent. -Ik wou even praten. 1064 01:44:00,073 --> 01:44:03,827 Als u het bureau brengt, zet u het daar dan neer? 1065 01:44:03,952 --> 01:44:07,163 Laten we even een stillere plek opzoeken. 1066 01:44:10,834 --> 01:44:16,673 We kunnen de oude school afbreken om als speelplaats te gebruiken. 1067 01:44:16,881 --> 01:44:19,384 Ik ben moe. Ik ga even zitten. 1068 01:44:19,592 --> 01:44:23,430 U werkt te hard. U moet geen zware dingen tillen. 1069 01:44:23,555 --> 01:44:28,852 Even over de diploma-uitreiking. Heeft u het Mr Bogardus gevraagd? 1070 01:44:29,060 --> 01:44:31,980 Ja, en de dokter. -Dat is een aardige man. 1071 01:44:32,188 --> 01:44:35,942 Hij belde dat ik me nergens zorgen om hoefde te maken. 1072 01:44:36,151 --> 01:44:40,447 Hij zei dat ik niks had. Ik was perfect in orde. 1073 01:44:40,655 --> 01:44:43,658 Dat is goed nieuws. -Ja, hè? 1074 01:44:43,783 --> 01:44:48,038 Zal ik Bogardus in het openbaar bedanken? 1075 01:44:48,246 --> 01:44:51,916 Om onze oprechte dank tot uitdrukking te brengen. 1076 01:44:52,125 --> 01:44:55,754 Geen al te lange speech. -Ik ben de bondigheid zelve. 1077 01:44:55,962 --> 01:44:59,924 Anders zitten de kinderen op hete kolen. 1078 01:45:00,133 --> 01:45:05,138 Als u ze maar op het hart drukt dat ze door moeten gaan met leren... 1079 01:45:05,347 --> 01:45:11,519 en immer de idealen van St Mary's indachtig moeten blijven. 1080 01:45:11,728 --> 01:45:14,439 Dat is het wel zo'n beetje. 1081 01:45:14,647 --> 01:45:19,444 Als u denkt dat ik het te langdradig maak, schrijft u de speech dan. 1082 01:45:19,652 --> 01:45:23,823 Dat heb ik al gedaan. Hier is hij. Ik heb nog één wens. 1083 01:45:24,032 --> 01:45:26,826 Dat volgend jaar heuglijk en succesvol wordt. 1084 01:45:27,035 --> 01:45:31,623 En dat het tussen ons niet meer tot van die misverstanden komt. 1085 01:45:37,879 --> 01:45:40,173 Ik weet hoe u over Patsy denkt. 1086 01:45:40,298 --> 01:45:43,635 U bent het nog steeds niet met me eens, hè? 1087 01:45:47,597 --> 01:45:51,768 Soms moeten we dingen doen die ons zwaar vallen. 1088 01:45:51,976 --> 01:45:57,816 Hoeveel pijn het ook doet, we moeten doen wat in onze ogen juist is. 1089 01:45:58,858 --> 01:46:02,696 Ik moet u iets vertellen wat me zwaar valt. 1090 01:46:04,989 --> 01:46:07,492 Wat is het dan? 1091 01:46:07,701 --> 01:46:10,829 U zult spoedig bericht krijgen... 1092 01:46:11,037 --> 01:46:15,125 dat zuster Michael hier volgend jaar de leiding heeft. 1093 01:46:37,856 --> 01:46:41,401 Wat zal ze blij zijn. 1094 01:46:55,582 --> 01:46:58,293 En ik? 1095 01:46:58,501 --> 01:47:02,672 Word ik haar assistent? 1096 01:47:06,009 --> 01:47:11,431 Ik moet u helaas mededelen dat u overgeplaatst gaat worden. 1097 01:47:34,788 --> 01:47:39,250 Het zal niet meevallen om St Mary's te verlaten. 1098 01:47:42,796 --> 01:47:47,384 Maar we moeten ons niet te zeer aan één plek hechten. 1099 01:47:50,220 --> 01:47:55,225 Een andere school zal in het begin wel wennen zijn... 1100 01:47:55,433 --> 01:48:01,564 maar zolang ik onder de kinderen ben, ben ik gelukkig. 1101 01:48:10,657 --> 01:48:13,159 Hoe weet u dat eigenlijk? 1102 01:48:13,368 --> 01:48:17,330 Heeft u de generale overste weer geschreven? 1103 01:48:22,544 --> 01:48:27,340 Ben ik er nog wel voor de uitreiking? -Natuurlijk, zuster. 1104 01:48:28,383 --> 01:48:31,928 Is dit bureau voor uw kantoor, zuster? 1105 01:48:38,184 --> 01:48:40,895 Was er verder nog iets? 1106 01:48:41,104 --> 01:48:43,064 Was dat alles? 1107 01:48:43,273 --> 01:48:45,775 Ik loop wel even mee. 1108 01:49:16,639 --> 01:49:20,310 Jammer dat je er niet bij bent. -Bedankt. 1109 01:49:20,518 --> 01:49:23,855 Wat is er met m'n jurk gebeurd? -Die paste me niet. 1110 01:49:24,064 --> 01:49:26,024 Te veel milkshakes. 1111 01:49:26,232 --> 01:49:29,694 Jij mag volgend jaar. Ik zal voor je duimen. 1112 01:49:44,918 --> 01:49:48,672 Waar is ze? Welke is Patsy? 1113 01:49:48,880 --> 01:49:51,466 Ik zie haar niet. 1114 01:49:51,675 --> 01:49:56,388 Ik ga haar wel zoeken. Zoek jij pastor O'Malley. 1115 01:50:14,322 --> 01:50:16,616 Wie is dat? 1116 01:50:16,825 --> 01:50:19,411 M'n moeder, zuster. 1117 01:50:22,247 --> 01:50:25,250 Is ze hier voor de uitreiking? 1118 01:50:26,835 --> 01:50:29,629 Dat zal wel. 1119 01:50:35,051 --> 01:50:38,096 Heb je haar niet verteld dat je gezakt bent? 1120 01:50:41,433 --> 01:50:45,061 Waarom niet, m'n kind? 1121 01:50:46,646 --> 01:50:49,441 Ze was de stad uit. 1122 01:50:52,360 --> 01:50:54,446 Misschien schaam je je. 1123 01:50:55,488 --> 01:50:58,825 Maar 't is heus zo erg niet dat je 't niet hebt gehaald. 1124 01:50:59,034 --> 01:51:03,747 Als er nooit eens iets mislukt, betekent ons succes niets meer. 1125 01:51:03,955 --> 01:51:07,083 Geef de moed niet op. 1126 01:51:12,797 --> 01:51:15,633 Ik vertel het je moeder wel. 1127 01:51:15,842 --> 01:51:20,638 Ik weet dat jullie van elkaar houden. Waar liefde is, is er ook begrip. 1128 01:51:20,847 --> 01:51:24,059 Volgens mij begrijpt niemand er wat van. 1129 01:51:24,184 --> 01:51:28,855 U niet, pastor O'Malley niet, m'n ma niet. 1130 01:51:28,980 --> 01:51:31,775 Het spijt me, zuster. 1131 01:51:31,900 --> 01:51:36,571 Wat scheelt eraan, Patsy? -Helpt u me. 1132 01:51:37,739 --> 01:51:41,159 Helpt u, alstublieft. -Natuurlijk. 1133 01:51:41,368 --> 01:51:45,872 Ik wil je graag helpen. -Ik wil non worden. 1134 01:51:46,081 --> 01:51:48,249 Hoe kan ik non worden, net als u? 1135 01:51:48,458 --> 01:51:52,754 Er zit je iets dwars. 1136 01:51:52,962 --> 01:51:55,465 Ik wil alleen non worden. 1137 01:52:00,887 --> 01:52:05,975 Zo zeg je dat niet, liefje. "lk wil non worden." 1138 01:52:07,560 --> 01:52:12,982 Je wordt geen non om voor het leven weg te lopen. 1139 01:52:13,191 --> 01:52:19,739 Niet omdat je iets verloren hebt, maar omdat je iets gevonden hebt. 1140 01:52:25,704 --> 01:52:27,789 Je bent nog een meisje. 1141 01:52:27,997 --> 01:52:31,126 Je weet het nog niet. -Toch wel. 1142 01:52:31,334 --> 01:52:34,337 Ik wil net zo worden als u. 1143 01:52:36,548 --> 01:52:40,593 Je weet niet wat er op de middelbare school gaat gebeuren. 1144 01:52:40,719 --> 01:52:42,887 Dat zijn mooie jaren. 1145 01:52:43,013 --> 01:52:48,727 Nieuwe vrienden, nieuwe interesses, plezier naast het schoolwerk. 1146 01:52:48,935 --> 01:52:53,523 Naar feestjes toe, footballwedstrijden. 1147 01:52:53,732 --> 01:52:56,026 Je eerste bal. 1148 01:52:56,234 --> 01:52:59,988 Je eerste feestjurk, je eerste wals. 1149 01:53:00,196 --> 01:53:04,701 Dat kun je niet opgeven als je niet weet wat het inhoudt. 1150 01:53:04,909 --> 01:53:08,747 Pas als je dat hebt meegemaakt en nog veel meer... 1151 01:53:10,832 --> 01:53:16,671 kun je met hart en ziel zeggen: "lk wil non worden." 1152 01:53:16,796 --> 01:53:21,468 Toch wel. Ik weet het nu al. 1153 01:53:21,676 --> 01:53:23,762 Er is nog iets. 1154 01:53:23,887 --> 01:53:27,932 Je punten zijn niet goed genoeg. Je moet je examen halen. 1155 01:53:28,058 --> 01:53:31,269 Ik had het makkelijk kunnen halen. 1156 01:53:31,478 --> 01:53:34,314 Ik wilde alleen niet. 1157 01:53:34,522 --> 01:53:38,151 Bedoel je dat je met opzet gezakt bent? 1158 01:53:38,276 --> 01:53:41,196 Ik wilde nog een jaar blijven. 1159 01:53:41,404 --> 01:53:44,824 Het is hier zo fijn. U heeft geen idee. 1160 01:53:45,033 --> 01:53:48,286 Alles is zo schoon en goed. 1161 01:53:48,495 --> 01:53:51,915 Ook al blijf ik zitten, dat kan me niet schelen. 1162 01:53:52,040 --> 01:53:54,334 Als ik maar bij u ben. 1163 01:54:00,674 --> 01:54:03,510 Ik begin in te zien wat eraan scheelt. 1164 01:54:04,844 --> 01:54:08,807 Wist pastor O'Malley ervan? -Niemand wist het. 1165 01:54:09,015 --> 01:54:11,643 Behalve ik. -Mij. 1166 01:54:11,851 --> 01:54:18,400 Nee, hoor. Behalve is een voegwoord en daarop volgt de nominatief. 1167 01:54:18,608 --> 01:54:22,362 Hemel. Dat was een examenvraag, hè? 1168 01:54:22,570 --> 01:54:26,241 Die had ik fout. Ik ben slimmer dan u denkt. 1169 01:54:26,449 --> 01:54:31,329 Stel nog eens een paar vragen. Ik zou geen domme non zijn. 1170 01:54:36,960 --> 01:54:41,548 Dit zijn Mr en Mrs Joe Gallagher, Patsy's vader en moeder. 1171 01:54:42,716 --> 01:54:45,093 Hoe maakt u het? 1172 01:54:57,313 --> 01:55:00,108 Patsy, je vader. 1173 01:55:13,455 --> 01:55:16,166 Kijk me niet zo aan. 1174 01:55:16,374 --> 01:55:19,711 Gun me de tijd. Misschien wen je wel aan me. 1175 01:55:30,347 --> 01:55:33,391 Niet huilen, liefje. 1176 01:55:34,517 --> 01:55:38,188 Alles wordt van nu af aan anders. 1177 01:55:39,230 --> 01:55:43,902 Mama en papa zorgen ervoor dat je een echt thuis krijgt. 1178 01:55:44,110 --> 01:55:50,158 Je krijgt je eigen kamer en je mag zoveel kinderen uitnodigen als je wilt. 1179 01:55:50,283 --> 01:55:57,040 Je... Je zult nooit meer eenzaam hoeven zijn. 1180 01:56:01,336 --> 01:56:06,341 Is dit m'n echte vader? -Ja, lieverd. 1181 01:56:08,009 --> 01:56:11,846 Ja. -We zijn er voor je diploma-uitreiking. 1182 01:56:12,055 --> 01:56:15,100 Moet je je niet gaan omkleden? 1183 01:56:20,730 --> 01:56:25,318 Dat wilden we net gaan doen. Nietwaar, Patsy? 1184 01:56:38,248 --> 01:56:42,836 Wat voor punten had ze? Ik heb haar rapport niet gezien. 1185 01:56:43,044 --> 01:56:48,466 Haar punten? Uitstekend. Ze stak overal bovenuit. 1186 01:57:46,107 --> 01:57:49,027 Dit is een grote dag voor St Mary's. 1187 01:57:49,152 --> 01:57:53,198 Misschien wel de geboortedag van het nieuwe St Mary's. 1188 01:57:53,406 --> 01:57:55,909 Daar staat het oude, hier het nieuwe. 1189 01:57:56,117 --> 01:58:00,497 We danken het aan de vrijgevigheid en welwillendheid van één man. 1190 01:58:00,705 --> 01:58:06,336 Een man wiens naam vele jaren lang in ons hart gegrift zal staan. 1191 01:58:06,461 --> 01:58:13,551 En er klopt een groot hart in de borst van Horace P Bogardus. 1192 01:58:15,428 --> 01:58:18,348 Mr Bogardus is een bescheiden man. 1193 01:58:18,556 --> 01:58:24,270 Maar met 'n hart dat zo aan anderen denkt en zoveel goed doet... 1194 01:58:24,396 --> 01:58:29,818 heb je een hart dat zorgeloos kan lachen om de jaren. 1195 01:58:30,026 --> 01:58:33,655 Mr Bogardus belichaamt de vreugde van het schenken. 1196 01:58:33,863 --> 01:58:36,700 Voor hem is elke dag Kerstmis. 1197 01:58:36,908 --> 01:58:40,954 Hij heeft hulst in z'n hart. 1198 01:58:46,167 --> 01:58:52,340 St Mary's is gesticht op geloof, hoop en liefde. De grootste is liefde. 1199 01:58:52,549 --> 01:58:58,263 Kerkelijke giften zijn aftrekbaar. -We danken 'm voor z'n vrijgevigheid. 1200 01:58:58,388 --> 01:59:03,059 Nu wil ik onze eindexamenklas toespreken. 1201 01:59:03,268 --> 01:59:05,478 Ik zal het heel kort houden. 1202 01:59:05,687 --> 01:59:08,606 Jullie bent blij omdat je geslaagd bent. 1203 01:59:08,815 --> 01:59:12,444 Maar ook bedroefd omdat je St Mary's verlaat. 1204 01:59:12,569 --> 01:59:16,531 Ik kan niet samenvatten wat je in acht jaar hebt geleerd. 1205 01:59:16,740 --> 01:59:20,493 Je neemt niet alleen kennis uit boeken met je mee. 1206 01:59:20,702 --> 01:59:23,288 Die is belangrijk, maar niet alles. 1207 01:59:23,496 --> 01:59:27,167 Wat je meeneemt, is wat je anderen kunt geven. 1208 01:59:27,375 --> 01:59:30,795 Wat de goede zusters je hebben geleerd. 1209 01:59:31,004 --> 01:59:35,592 Als jullie ooit moeilijkheden hebben, van welke aard dan ook... 1210 01:59:35,800 --> 01:59:39,471 draai dan de O van O'Malley. 1211 02:00:47,664 --> 02:00:50,792 Heeft u een taxi besteld? -Hij wacht buiten. 1212 02:00:51,001 --> 02:00:53,503 Is zuster Benedicta in de kapel? 1213 02:01:40,508 --> 02:01:46,765 Lieve Heer, neem de bitterheid weg uit m'n hart. 1214 02:01:52,520 --> 02:01:58,860 Laat me uw heilige wil in alle dingen zien. 1215 02:02:01,905 --> 02:02:04,407 Help me. 1216 02:02:07,535 --> 02:02:11,998 Helpt U me alstublieft. 1217 02:02:45,073 --> 02:02:49,536 Gaat u met me mee, zuster Angela? 1218 02:02:59,337 --> 02:03:05,802 U weet wel: Waar ik ook ben, m'n hart zal altijd bij St Mary's zijn. 1219 02:03:07,262 --> 02:03:12,183 Vaarwel, zuster Benedicta. -Vaarwel, zuster Michael. 1220 02:03:17,188 --> 02:03:20,400 Eerwaarde. -We weten dat uw hart hier zal zijn. 1221 02:03:20,525 --> 02:03:23,737 We zullen u in onze gebeden gedenken. 1222 02:03:32,495 --> 02:03:35,331 Vaarwel, eerwaarde. -Vaarwel. 1223 02:03:58,355 --> 02:03:59,939 Zuster. 1224 02:04:01,066 --> 02:04:03,568 Zuster Benedicta. 1225 02:04:16,414 --> 02:04:19,417 Zuster, ik kan u zo niet laten gaan. 1226 02:04:21,002 --> 02:04:24,214 Weet u nog dat dokter McKay zei dat u perfect was? 1227 02:04:24,422 --> 02:04:26,925 Hij had gelijk. 1228 02:04:27,133 --> 02:04:29,219 Dat bent u ook. 1229 02:04:31,721 --> 02:04:34,432 Maar hij bedoelde niet fysiek. 1230 02:04:36,643 --> 02:04:41,106 Want, zuster, u heeft een lichte tuberculose. 1231 02:04:44,025 --> 02:04:49,364 Dokter McKay vond dat u het niet hoefde te weten, maar ik... 1232 02:04:51,241 --> 02:04:53,618 Bedankt, eerwaarde. 1233 02:04:53,827 --> 02:04:58,123 Dank u wel. U weet niet hoe gelukkig me dat maakt. 1234 02:05:02,502 --> 02:05:07,382 Nu ben ik er zo weer bovenop. -Natuurlijk, zuster. 1235 02:05:07,590 --> 02:05:11,261 Als u ooit iets nodig hebt, waar u ook bent... 1236 02:05:12,178 --> 02:05:15,223 Ik weet het. 1237 02:05:15,432 --> 02:05:18,018 Dan draai ik de O van O'Malley. 1238 02:05:19,185 --> 02:05:21,479 Precies. 94019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.