Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,927 --> 00:01:38,431
Pastor O'Malley?
Welkom op St Mary's.
2
00:01:41,351 --> 00:01:45,814
U zult wel moet zijn.
-Het valt niet mee, zo'n busreis.
3
00:01:45,939 --> 00:01:50,193
Ik zal u naar uw kamer brengen.
Het is bedtijd.
4
00:01:50,402 --> 00:01:53,530
Is pastor Fogarty er nog?
-Nee.
5
00:01:53,655 --> 00:01:57,701
Die hebben ze vanmorgen
meegenomen. Arme man.
6
00:01:57,826 --> 00:02:00,328
Arme man? Hoezo?
7
00:02:00,537 --> 00:02:02,497
Daar komt u wel achter.
8
00:02:16,594 --> 00:02:19,597
U zult het hier verder wel vinden.
9
00:02:19,723 --> 00:02:23,893
Blieft u echt geen kopje thee?
-Nee, dank u.
10
00:02:24,102 --> 00:02:29,190
Wat bedoelt u over pastor Fogarty?
Waar zal ik achter komen?
11
00:02:29,399 --> 00:02:32,027
Waar pastor Fogarty
achter is gekomen.
12
00:02:32,235 --> 00:02:35,989
Och arme.
-U doet 't weer. Wat is er gebeurd?
13
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
Hij mompelde in zichzelf.
Hij zat in een rolstoel.
14
00:02:41,619 --> 00:02:44,748
Waar hebben ze hem
naartoe gebracht?
15
00:02:44,956 --> 00:02:47,042
Lommerrust.
16
00:02:48,084 --> 00:02:54,215
Hij bad dat u het hier naar uw zin
zou hebben, hoewel hij 't betwijfelde.
17
00:02:55,258 --> 00:03:00,597
Hij had z'n eigen ideeën over hoe hij
de school zou runnen, maar zij ook.
18
00:03:00,805 --> 00:03:03,725
Zij?
-De zusters.
19
00:03:03,933 --> 00:03:07,562
Pastor Fogarty zei
dat ze altijd hun zin wilden.
20
00:03:07,687 --> 00:03:11,441
Toen hij in die rolstoel belandde
hadden ze hun zin.
21
00:03:13,735 --> 00:03:15,820
Misschien werd hij oud.
22
00:03:17,697 --> 00:03:20,283
Er was niks mis toen hij kwam.
23
00:03:23,536 --> 00:03:27,707
Vreemd.
Ik verwacht geen problemen hier.
24
00:03:29,376 --> 00:03:31,461
O nee?
25
00:03:34,589 --> 00:03:39,803
Bent u ooit schoolpastor geweest?
-Dit is m'n eerste betrekking.
26
00:03:42,806 --> 00:03:48,645
Dan weet u niet hoe het is
om tot uw nek in de nonnen te zitten.
27
00:03:57,821 --> 00:04:00,448
Welterusten, eerwaarde.
28
00:04:03,868 --> 00:04:06,579
Slaap zacht vannacht.
29
00:05:12,479 --> 00:05:15,190
Goedemorgen.
Ik ben pastor O'Malley.
30
00:05:15,398 --> 00:05:17,484
Goedemorgen, eerwaarde.
31
00:05:18,860 --> 00:05:23,114
Dit is de schoolbel.
Die luiden we als de kinderen komen.
32
00:05:23,239 --> 00:05:26,868
Juist. Is de moeder-overste
al wakker?
33
00:05:27,077 --> 00:05:31,998
Nu wel. Loopt u even met me mee?
34
00:05:40,757 --> 00:05:43,134
Goedemorgen, Sam.
-Goedemorgen.
35
00:05:55,355 --> 00:05:58,483
Zuster Benedicta
wil u graag ontmoeten.
36
00:05:58,692 --> 00:06:02,445
Gaat u zitten, dan zeg ik dat u er bent.
37
00:06:05,865 --> 00:06:10,870
Sorry. Onze kat heeft gejongd
en ze zitten overal.
38
00:06:10,995 --> 00:06:14,624
Is de vader lid van onze parochie?
39
00:06:15,583 --> 00:06:20,588
Pardon, eerwaarde.
Ik waarschuw de zuster.
40
00:06:31,224 --> 00:06:34,853
Goedemorgen, eerwaarde.
-Gaat u zitten.
41
00:06:39,983 --> 00:06:43,528
Goedemorgen, eerwaarde.
-Gaat u zitten.
42
00:06:52,287 --> 00:06:54,247
Goedemorgen, eerwaarde.
43
00:07:29,699 --> 00:07:33,370
Het is me...
-Eerwaarde, dit is moeder-overste.
44
00:07:33,578 --> 00:07:35,955
Zuster Maria Benedicta.
45
00:07:36,081 --> 00:07:39,292
Hoe maakt u 't, zuster?
-Hoe maakt u 't?
46
00:07:39,417 --> 00:07:42,337
Dit is pastor O'Malley.
-Hoe maakt u 't?
47
00:07:42,545 --> 00:07:48,802
Hij komt pastor Fogarty vervangen,
die hard aan rust toe was.
48
00:07:49,010 --> 00:07:52,347
We hopen dat u het
naar uw zin zult hebben.
49
00:07:52,555 --> 00:07:56,309
We zijn benieuwd naar uw mening
omtrent 't onderwijs.
50
00:07:56,518 --> 00:08:00,355
Ik weet zeker dat de pastor
ons wil toespreken.
51
00:08:00,563 --> 00:08:03,483
Inderdaad. Ik...
52
00:08:06,945 --> 00:08:10,490
St Mary's bestaat al vele jaren.
53
00:08:10,573 --> 00:08:15,370
Heel wat zusters van uw orde
hebben er hun leven aan toegewijd.
54
00:08:15,578 --> 00:08:18,081
Ik weet dat 't zwaar werk kan zijn.
55
00:08:18,289 --> 00:08:21,960
En vaak valt uw inzet de mensen
niet eens op.
56
00:08:22,043 --> 00:08:25,714
Maar u doet het ook niet
om een aardse beloning.
57
00:08:25,922 --> 00:08:31,970
Uw voormalige leerlingen zijn
een sieraad voor het onderwijs hier.
58
00:08:32,178 --> 00:08:35,724
St Mary's heeft een oude traditie
van goeddoen.
59
00:08:38,727 --> 00:08:43,523
En ik ben blij dat ik uitverkoren ben
om hier pastor te zijn.
60
00:08:51,573 --> 00:08:56,786
Een parochieschool
is voor mij een nieuwe ervaring.
61
00:08:56,995 --> 00:08:59,789
En vast een heel interessante.
62
00:09:03,752 --> 00:09:06,379
Ik begrijp wat u bedoelt.
63
00:09:06,588 --> 00:09:12,093
Zoals altijd vervullen wij de
ons opgedragen taak zonder klagen...
64
00:09:12,302 --> 00:09:15,764
en met goede hoop voor de toekomst.
65
00:09:23,271 --> 00:09:30,862
Zoals de heilige Petrus in z'n brief zei:
"Wordt nuchter en waakzaam."
66
00:09:35,784 --> 00:09:39,412
Wat is er?
Was het de heilige Paulus?
67
00:09:39,537 --> 00:09:43,708
Nu even een wat ernstigere noot.
Het...
68
00:09:56,721 --> 00:10:01,309
Ten slotte wil ik nog zeggen
dat het me deugd doet...
69
00:10:08,733 --> 00:10:14,447
Sorry, dat is de eerste bel.
De zusters moeten naar hun klassen.
70
00:10:14,656 --> 00:10:18,118
Wilt u de leerlingen nog toespreken?
71
00:10:18,326 --> 00:10:22,580
Misschien doet u dat liever.
-Dan voel ik me meer op m'n gemak.
72
00:10:22,706 --> 00:10:24,874
En jou wil ik ook spreken.
73
00:10:25,000 --> 00:10:32,799
Ik zweer m'n trouw aan de vlag van
de Verenigde Staten van Amerika...
74
00:10:33,008 --> 00:10:36,678
en de republiek waarvoor die staat.
75
00:10:36,886 --> 00:10:43,768
Eén ondeelbare natie, en vrijheid
en rechtvaardigheid voor iedereen.
76
00:10:43,977 --> 00:10:48,648
Onze nieuwe pastor,
pastor O'Malley, wil wat zeggen.
77
00:10:48,857 --> 00:10:55,864
Jullie zult 'm vast hartelijk begroeten.
Hij heeft iets belangrijks te zeggen.
78
00:10:59,284 --> 00:11:05,331
Kinderen, jullie zullen me vaak
te zien krijgen. Ik zal hier veel zijn.
79
00:11:05,457 --> 00:11:08,168
Het wordt een heel korte speech.
80
00:11:08,376 --> 00:11:10,879
Het is feest. Jullie hebben vrij.
81
00:11:25,352 --> 00:11:29,522
Goeie speech, hè?
Ik heb m'n zelfvertrouwen hervonden.
82
00:11:29,731 --> 00:11:34,652
Als kind was ik dol op vakantie.
We mogen onze jeugd niet vergeten.
83
00:11:34,861 --> 00:11:39,032
Wat doet u nu?
Wie weet wat ze zullen uithalen.
84
00:11:39,240 --> 00:11:42,994
En dat is uw verantwoording.
-Het leek me leuk.
85
00:11:43,203 --> 00:11:46,122
U kunt niet zomaar vrij geven.
86
00:11:46,331 --> 00:11:51,211
Wat moeten we tegen
de onderwijsinspecteur zeggen?
87
00:11:51,336 --> 00:11:56,758
Ik bel hem wel. Die man heeft pas
vakantie nodig. Ik geef hem ook vrij.
88
00:12:03,014 --> 00:12:05,183
Mijn school was heel anders.
89
00:12:06,017 --> 00:12:10,397
Je kon de weilanden zien, de
afgraving waar we gingen zwemmen.
90
00:12:10,605 --> 00:12:14,776
Er was er altijd één wiens
kleren aan elkaar werden geknoopt.
91
00:12:14,901 --> 00:12:16,653
Waar was dat?
-Missouri.
92
00:12:16,778 --> 00:12:18,238
Oorspronkelijk lerland.
93
00:12:18,446 --> 00:12:21,157
{y:i}An dtuigeann tú Gaeilge?
-Vroeger wel.
94
00:12:21,241 --> 00:12:22,909
Waar komt u vandaan?
95
00:12:23,118 --> 00:12:28,123
Geboren in Zweden. We verhuisden...
-Laat me raden. Naar Minnesota.
96
00:12:28,248 --> 00:12:31,167
Inderdaad, eerwaarde.
97
00:12:31,251 --> 00:12:36,589
De winter was fijn. Ik ging op de ski's
naar school. Er was één heuvel...
98
00:12:38,049 --> 00:12:40,552
En na school moest u ze terug dragen.
99
00:12:40,760 --> 00:12:44,305
Je zou nu niet zeggen
dat ze zo'n wildebras was.
100
00:12:44,389 --> 00:12:47,642
Ze speelde honkbal en football
met de jongens.
101
00:12:47,851 --> 00:12:50,145
Was u goed?
-Ik sloeg boven de .300.
102
00:12:50,353 --> 00:12:52,313
Ja, in de plattelandsdivisie.
103
00:12:52,522 --> 00:12:57,235
We hadden het beter dan deze
kinderen. Die kunnen nergens spelen.
104
00:12:57,444 --> 00:13:01,698
Dat was vroeger onze speelplaats.
-Waar ze aan 't bouwen zijn?
105
00:13:01,906 --> 00:13:04,534
We moesten de grond verkopen.
106
00:13:04,743 --> 00:13:09,414
We moesten de school verbouwen,
anders moesten we eruit.
107
00:13:09,539 --> 00:13:11,499
Wat is eraan gedaan?
108
00:13:11,624 --> 00:13:15,462
Daar kijkt u van op, hè?
Sprinklerinstallatie, brandtrap.
109
00:13:15,670 --> 00:13:18,923
De fundering moest
worden verstevigd.
110
00:13:19,132 --> 00:13:21,509
Is 't dat wel waard?
111
00:13:22,677 --> 00:13:25,388
Wij vinden van wel, eerwaarde.
112
00:13:27,140 --> 00:13:30,393
Ja, natuurlijk.
113
00:13:30,602 --> 00:13:33,396
Hoe zijn de andere klaslokalen?
114
00:13:37,776 --> 00:13:39,861
Wat is daar aan de hand?
115
00:13:41,029 --> 00:13:44,783
We repareren het dak. Het lekt.
-Een beetje.
116
00:13:44,991 --> 00:13:48,745
U zit hier behoorlijk krap, hè?
117
00:13:48,953 --> 00:13:51,331
Een beetje.
118
00:13:59,255 --> 00:14:03,551
St Mary's is er slecht aan toe.
Een beetje.
119
00:14:03,760 --> 00:14:06,680
We hadden gehoopt
dat u ons zou helpen.
120
00:14:06,888 --> 00:14:13,561
Jammer dat u niet zo'n gebouw hebt.
Dan was u uit de brand.
121
00:14:13,770 --> 00:14:18,441
Daar wilden we
de nieuwe St Mary's bouwen.
122
00:14:18,566 --> 00:14:21,486
Zo'n soort gebouw.
123
00:14:22,320 --> 00:14:24,406
Daar staat het.
124
00:14:24,614 --> 00:14:26,908
Maar het is niet van ons.
125
00:14:27,117 --> 00:14:29,911
Onder ons, daar bidden we om.
126
00:14:31,371 --> 00:14:33,248
Waar bidt u om?
127
00:14:33,373 --> 00:14:37,627
Dat de eigenaar op een dag ontwaakt
en het ons schenkt.
128
00:14:40,672 --> 00:14:43,466
Wie moet er ontwaken
en het schenken?
129
00:14:43,675 --> 00:14:47,429
Mr Bogardus. De eigenaar.
-Daar bidden we om.
130
00:14:47,554 --> 00:14:50,140
U bent sterk van geloof.
131
00:14:50,348 --> 00:14:55,353
Als het geloof bergen kan verzetten...
-Kunt u ook in dat gebouw trekken.
132
00:14:55,562 --> 00:14:57,856
U moet het praktisch aanpakken.
133
00:14:58,064 --> 00:15:01,943
Weet de eigenaar ervan?
-We bidden alleen maar.
134
00:15:02,152 --> 00:15:07,449
Daarmee zou u ons kunnen helpen.
-En als hij weigert?
135
00:15:18,835 --> 00:15:21,838
Jongens, maak dat je wegkomt.
136
00:15:21,963 --> 00:15:25,091
Waarom zitten jullie niet op school?
Hoor je me?
137
00:15:25,300 --> 00:15:27,594
Dat moeten ze niet doen.
138
00:15:27,802 --> 00:15:30,513
Het is toch vakantie?
139
00:15:31,765 --> 00:15:34,059
Wie is dat, die daar aankomt?
140
00:15:35,935 --> 00:15:38,730
Dat is Mr Bogardus.
141
00:15:38,855 --> 00:15:44,486
We gaan. U kunt uitleggen waarom
de kinderen niet op school zitten.
142
00:15:44,569 --> 00:15:47,822
Moet ik het vragen van dat gebouw?
143
00:15:47,906 --> 00:15:49,991
Een andere keer.
144
00:15:53,453 --> 00:15:55,747
Hé, jij daar.
145
00:15:55,830 --> 00:15:58,458
Wat is hier aan de hand?
146
00:15:58,541 --> 00:16:01,878
Zie je dat hek?
En zie je wat die kinderen...
147
00:16:02,003 --> 00:16:04,297
Wie bent u?
-De nieuwe pastor.
148
00:16:04,506 --> 00:16:08,760
O ja? Zorg dan maar
dat die rekels streng bestraft worden.
149
00:16:08,885 --> 00:16:12,639
Ik zorg ervoor, Mr Bogardus.
Ik zal ze streng toespreken.
150
00:16:12,847 --> 00:16:16,059
Dus u weet wie ik ben?
-Ja zeker.
151
00:16:16,267 --> 00:16:18,353
Moet ik met u onderhandelen?
152
00:16:18,561 --> 00:16:23,149
Ik moet aanbevelingen doen.
Ik heb de school eens bekeken.
153
00:16:23,358 --> 00:16:26,403
O ja? Nou, dan weet u het dus.
154
00:16:26,611 --> 00:16:28,697
Wat vindt u ervan?
155
00:16:30,031 --> 00:16:33,785
Behoorlijk bouwvallig.
-Dat is nog zacht uitgedrukt.
156
00:16:33,993 --> 00:16:37,539
Als u niet verkoopt...
Hebt u m'n bod gezien?
157
00:16:37,747 --> 00:16:41,918
Wat vindt u ervan?
-Ik ben nog niet helemaal overtuigd.
158
00:16:42,127 --> 00:16:46,006
Als u niet verkoopt,
wordt het onbewoonbaar verklaard.
159
00:16:46,214 --> 00:16:48,174
Door wie?
-De gemeente.
160
00:16:48,383 --> 00:16:50,885
Hoe weet u dat?
-Ik ben voorzitter.
161
00:16:51,094 --> 00:16:54,556
O ja?
-Zo is het maar net.
162
00:16:55,807 --> 00:17:00,061
Als u het moet laten slopen,
draait u op voor de kosten.
163
00:17:00,186 --> 00:17:04,024
U lijkt me 'n praktisch mens.
-Is 't heus?
164
00:17:04,232 --> 00:17:07,569
Er zijn geen vaders of moeders
in de parochie...
165
00:17:07,777 --> 00:17:11,114
die hun kinderen niet liever
naar St Victor's sturen.
166
00:17:11,322 --> 00:17:13,408
Mooi, modern gebouw.
167
00:17:13,616 --> 00:17:15,827
Veel zonlicht, goed verwarmd.
168
00:17:16,036 --> 00:17:19,164
Ik zou m'n kinderen
niet op die bouwval doen.
169
00:17:19,372 --> 00:17:21,750
Heeft u kinderen?
-Dat niet.
170
00:17:21,958 --> 00:17:26,254
Maar dat is een lang verhaal.
-Laat maar.
171
00:17:26,463 --> 00:17:30,425
Hoe ver is het voor de kinderen
om naar St Victor's te gaan?
172
00:17:30,633 --> 00:17:35,013
Net zover als ik als kind moest.
-Zullen we erheen lopen?
173
00:17:35,221 --> 00:17:40,727
Laten we de auto nemen. Ik kan
niet ver meer lopen. Hartklachten.
174
00:17:40,935 --> 00:17:44,397
Laten we naar St Victor's rijden.
-Mijn idee.
175
00:17:52,739 --> 00:17:56,284
Sluit deze school
en doe de kinderen op St Victor's.
176
00:17:56,493 --> 00:18:01,915
En het gebouw aan u verkopen?
-Juist. U kunt me hier altijd vinden.
177
00:18:01,998 --> 00:18:06,503
Ik doe niks zonder u eerst gesproken
te hebben. Maar ik ben traag.
178
00:18:06,711 --> 00:18:09,923
Dat zou ik zo niet zeggen.
179
00:18:10,048 --> 00:18:12,342
Tot ziens.
180
00:18:23,603 --> 00:18:25,980
Eerwaarde?
181
00:18:26,106 --> 00:18:28,483
Hoe maakt u het?
182
00:18:28,692 --> 00:18:31,945
Heeft u de leiding over deze school?
183
00:18:32,153 --> 00:18:35,573
Daar vraagt u me wat.
Ik heb wel wat te vertellen.
184
00:18:37,992 --> 00:18:43,707
Zo te zien valt er met u wel te praten.
-We zullen zien. Steek van wal.
185
00:18:46,001 --> 00:18:50,505
Ik zou m'n dochter hier
heel graag op school doen.
186
00:18:51,214 --> 00:18:58,304
Het lijkt me beter als ze
een tijdje bij mij weg was.
187
00:18:59,347 --> 00:19:01,433
Kan ze hier in de kost?
188
00:19:01,641 --> 00:19:05,729
Misschien wel. Hoezo...
-Vraagt u om referenties?
189
00:19:05,937 --> 00:19:09,774
Moet u veel
van haar achtergrond weten?
190
00:19:09,899 --> 00:19:12,068
Dat is wel gebruikelijk.
191
00:19:13,236 --> 00:19:16,573
Het zit namelijk zo.
192
00:19:16,781 --> 00:19:22,203
Ik ben van huis weggelopen toen ik
heel jong was, om te gaan trouwen.
193
00:19:22,412 --> 00:19:25,623
U mag me onderbreken
als u het verhaal kent.
194
00:19:25,749 --> 00:19:29,294
Hij heeft me lang geleden
laten stikken, in Syracuse.
195
00:19:29,502 --> 00:19:32,422
Dertien jaar geleden.
-Was u getrouwd?
196
00:19:32,630 --> 00:19:36,468
Ja, na een kleine discussie.
197
00:19:36,593 --> 00:19:41,056
Hij had niet zo'n zin
om zich te binden.
198
00:19:41,181 --> 00:19:43,892
Hij was pianist.
199
00:19:44,726 --> 00:19:47,520
Hij lachte zo lief, eerwaarde.
200
00:19:47,729 --> 00:19:51,191
Dat zal best.
-Net als u, eigenlijk.
201
00:19:52,233 --> 00:19:54,736
Hij zat in een combo.
202
00:19:54,819 --> 00:19:58,573
Een orkestje
dat niet op de radio kwam.
203
00:19:58,782 --> 00:20:03,912
Kent u Gallagher's Gamboleers?
-Nee. Zijn ze dan bekend?
204
00:20:04,120 --> 00:20:06,081
Niet dat ik weet.
205
00:20:06,289 --> 00:20:11,294
Ze kregen een aanbod
om in Cincinnati te gaan spelen.
206
00:20:11,419 --> 00:20:16,216
Hij beloofde dat hij me over zou laten
komen als hij wat gespaard had.
207
00:20:16,424 --> 00:20:21,429
Liet hij u alleen achter in Syracuse?
-Tot de baby kwam.
208
00:20:22,764 --> 00:20:25,684
En u verzorgt haar al die tijd al?
209
00:20:28,395 --> 00:20:32,982
U vraagt zich vast af
hoe ik het betalen kan.
210
00:20:33,191 --> 00:20:35,402
Dat begint zij zich ook af te vragen.
211
00:20:35,610 --> 00:20:39,155
Ze begint onderhand
een grote meid te worden.
212
00:20:41,032 --> 00:20:43,827
Ze begint te vermoeden
dat ik slecht ben.
213
00:20:45,286 --> 00:20:50,834
Ik zou haar graag bij u onderbrengen
voor ze door krijgt dat ze gelijk heeft.
214
00:20:51,042 --> 00:20:56,881
Iemand die zich zo om haar dochter
bekommert, is niet bepaald slecht.
215
00:20:57,090 --> 00:21:01,970
Als 't echt zo erg gesteld was met u,
zou 't u geen zier kunnen schelen.
216
00:21:02,178 --> 00:21:06,683
Joe was de enige man van wie
ik echt gehouden heb, maar...
217
00:21:09,394 --> 00:21:13,565
Als u zoveel om Joe geeft,
waarom zoekt u hem dan niet op?
218
00:21:13,648 --> 00:21:16,901
Ik weet niet waar ik beginnen moet.
219
00:21:17,944 --> 00:21:22,198
En hij is tenslotte bij me weggegaan.
220
00:21:22,407 --> 00:21:25,035
Zit het zo.
221
00:21:26,494 --> 00:21:29,622
Ik zal m'n best doen.
Stuur haar maar naar mij.
222
00:21:29,831 --> 00:21:32,125
Hoe heet ze?
-Patricia.
223
00:21:35,128 --> 00:21:37,213
Ik weet het goed gemaakt.
224
00:21:37,339 --> 00:21:41,176
Ik zorg voor uw dochter,
als u voor uzelf zorgt.
225
00:21:42,344 --> 00:21:45,055
Dank u wel, pastor...
226
00:21:45,138 --> 00:21:46,806
O'Malley.
227
00:21:47,015 --> 00:21:50,060
Dag, Mrs Gallagher.
228
00:21:54,230 --> 00:21:57,025
Er is 'n jongedame die u wil spreken.
229
00:21:57,150 --> 00:21:59,235
Stuur haar maar verder.
230
00:22:04,032 --> 00:22:05,700
Miss Gallagher?
231
00:22:05,909 --> 00:22:09,537
Ik heb geregeld dat u
bij Mrs Breen in de kost kan.
232
00:22:09,746 --> 00:22:14,125
Dat is geweldig.
-M'n zoon draagt je bagage wel.
233
00:22:14,334 --> 00:22:18,296
Eddie, zet die koffers
in de achterkamer.
234
00:22:29,891 --> 00:22:33,728
De zusters hadden een jonger
iemand verwacht, en ik ook.
235
00:22:33,937 --> 00:22:36,856
Ik wilde er juist ouder uitzien.
236
00:22:37,065 --> 00:22:41,152
Ik zocht een baantje.
Ik wilde van school gaan.
237
00:22:41,361 --> 00:22:46,866
Ik was de annonces aan 't napluizen.
Ik kan wel voor mezelf zorgen.
238
00:22:46,991 --> 00:22:49,911
Ik denk dat je 't
naar je zin zult hebben.
239
00:22:50,120 --> 00:22:55,750
Je zult er echt van genieten.
Het leven kan hier heel mooi zijn.
240
00:22:58,461 --> 00:23:03,675
Dat is maar een laagje, wat er afgaat.
Laat me eens kijken.
241
00:23:03,883 --> 00:23:05,969
Dat is beter.
242
00:23:06,177 --> 00:23:08,888
Het komt hier wel in orde met jou.
243
00:23:08,972 --> 00:23:11,266
Wat hebben we hier?
244
00:23:11,474 --> 00:23:13,893
Wat smokkel je mee?
245
00:23:17,105 --> 00:23:21,192
Wat is dat hier?
-Een rat, eerwaarde.
246
00:23:21,276 --> 00:23:25,780
Je zult merken dat je hier
nog geen muis kunt dragen.
247
00:23:25,989 --> 00:23:28,491
Dat is al een stuk beter.
248
00:23:28,700 --> 00:23:31,911
Goeie genade. Kijk nou.
249
00:23:42,881 --> 00:23:46,509
U hebt me geroepen?
250
00:23:46,634 --> 00:23:51,931
Ik wilde met je praten.
Je loopt achter met je schoolwerk.
251
00:23:52,140 --> 00:23:55,810
Als het te zwaar is,
wil ik je graag helpen.
252
00:23:56,019 --> 00:23:58,396
Dat is het niet.
253
00:23:58,521 --> 00:24:01,441
Ik ben gewoon een leeghoofd.
254
00:24:05,612 --> 00:24:07,906
Heb je een hekel aan school?
255
00:24:12,911 --> 00:24:16,873
Je zit iets op te potten.
Waar zit je mee?
256
00:24:18,750 --> 00:24:20,835
Nergens mee.
257
00:24:21,670 --> 00:24:25,632
Als je een beetje meer je best doet,
haal je prachtige punten.
258
00:24:25,840 --> 00:24:28,760
We willen je moeder
een goed rapport sturen.
259
00:24:28,968 --> 00:24:32,514
Je wilt toch dat ze trots op je is?
260
00:24:43,858 --> 00:24:47,404
Dat was alles. Je kunt gaan.
261
00:25:07,549 --> 00:25:09,926
Hoe doet ze 't?
-Niet best.
262
00:25:10,051 --> 00:25:13,888
Wat vervelend nou.
263
00:25:14,097 --> 00:25:16,933
We hebben haar
op uw aanraden aangenomen.
264
00:25:17,142 --> 00:25:21,312
We weten weinig over haar ouders.
Hoe was de situatie thuis?
265
00:25:21,521 --> 00:25:23,273
Het oude liedje.
266
00:25:23,398 --> 00:25:26,109
U heeft de moeder gesproken?
267
00:25:26,192 --> 00:25:30,989
Kent u Mrs Gallagher goed?
-Vrij behoorlijk.
268
00:25:31,197 --> 00:25:33,700
Heeft u de vader ontmoet?
269
00:25:33,825 --> 00:25:37,996
Wat doet hij voor de kost?
-Hij is muzikant.
270
00:25:38,204 --> 00:25:41,416
Het schijnt een charmante man
te zijn.
271
00:25:41,541 --> 00:25:45,295
Ik hou van mensen
die van muziek houden. U niet?
272
00:25:45,503 --> 00:25:48,923
Zijn ze uit elkaar?
273
00:25:49,883 --> 00:25:53,845
Moet ik verder nog iets weten
waar ik wat aan heb?
274
00:25:56,222 --> 00:25:59,351
Nee, dat is alles wat ik...
-Kwijt wil?
275
00:26:00,935 --> 00:26:03,438
Eigenlijk wel.
276
00:26:03,521 --> 00:26:08,234
Heeft iemand u ooit verteld
dat u een oneerlijk gezicht heeft?
277
00:26:08,443 --> 00:26:11,154
Voor een priester, dan.
278
00:26:24,376 --> 00:26:27,837
Hou op, of ik sla je
met de koppen tegen elkaar.
279
00:26:28,963 --> 00:26:34,719
De winnaar. Je bent nogal handig.
Laat eens wat zien.
280
00:26:34,928 --> 00:26:38,556
Pas op je schoen.
Bij de les blijven.
281
00:26:38,765 --> 00:26:41,476
Eddie, kom eens hier.
282
00:26:44,729 --> 00:26:49,526
Ga binnen je gezicht wassen.
-Waarom deed je niks terug?
283
00:26:51,194 --> 00:26:54,406
Je weet van wanten. Hoe heet je?
-Tommy Smith.
284
00:26:54,614 --> 00:26:56,074
Hou je haaks.
285
00:26:56,199 --> 00:26:59,619
Niks aan de hand.
-Praat u met Tommy.
286
00:26:59,828 --> 00:27:04,332
Hij is nieuw. Een herrieschopper.
-Vechten kan hij wel.
287
00:27:04,416 --> 00:27:07,460
Er wordt hier niet gevochten.
Praat u met hem.
288
00:27:07,544 --> 00:27:10,880
Als hij zo doorgaat,
sturen we hem van school.
289
00:27:11,089 --> 00:27:14,134
Moeten we ze niet opvoeden, zuster?
290
00:27:14,342 --> 00:27:19,347
In plaats van ze weg te sturen,
moeten we ze corrigeren.
291
00:27:19,556 --> 00:27:23,309
U was net niet bepaald correct bezig.
292
00:27:23,393 --> 00:27:27,355
Sterker nog, u was nogal trots.
293
00:27:27,480 --> 00:27:30,817
Ik hou van jongens
die voor zichzelf opkomen.
294
00:27:31,026 --> 00:27:35,905
Ze moeten mee in de buitenwereld.
-Hoe gaat het ze af?
295
00:27:37,782 --> 00:27:40,493
Niet zo best.
296
00:27:40,618 --> 00:27:43,621
Soms moet je vechten
voor je bestaan.
297
00:27:46,124 --> 00:27:50,628
Is het niet beter
om te denken voor je bestaan?
298
00:27:50,712 --> 00:27:54,174
Al ken ik de buitenwereld niet echt.
299
00:27:54,382 --> 00:27:56,343
Mooi gezegd.
300
00:27:56,551 --> 00:28:01,890
Is de vrouwenhand niet iets te
nadrukkelijk aanwezig bij de jongens?
301
00:28:01,973 --> 00:28:06,144
U bedoelt dat ze halfzacht worden?
-Inderdaad.
302
00:28:06,353 --> 00:28:11,691
Als u met Tommy praat,
zorg ik wel voor Eddie.
303
00:28:11,775 --> 00:28:15,528
Hij heeft verloren
omdat hij naar mij heeft geluisterd.
304
00:28:27,624 --> 00:28:31,169
Ja, zuster?
-Kom hier, dat ik je verpleeg.
305
00:28:31,378 --> 00:28:34,839
Laat me eens zien.
Wat is er precies gebeurd?
306
00:28:34,923 --> 00:28:39,636
Ik liep gewoon in m'n uppie
toen Tommy me ineens liet struikelen.
307
00:28:39,719 --> 00:28:42,639
Hoewel ik heel boos was...
308
00:28:42,847 --> 00:28:46,309
hield ik me in,
precies zoals u heeft gezegd.
309
00:28:46,393 --> 00:28:49,229
Ik zei: Waarom deed je dat?
310
00:28:49,437 --> 00:28:53,608
En wat zei hij?
-Niks. Hij sloeg me hier.
311
00:28:53,817 --> 00:28:56,611
Mooi is dat.
312
00:28:56,820 --> 00:29:00,365
En wat deed jij toen?
-Ik dacht aan wat u had gezegd.
313
00:29:00,573 --> 00:29:04,536
Ik draaide hem de andere wang toe.
Toen begon hij pas echt.
314
00:29:04,744 --> 00:29:06,955
Je bent een heel brave jongen.
315
00:29:07,163 --> 00:29:11,209
Ik draaide me om en negeerde hem.
Toen schopte hij me.
316
00:29:11,418 --> 00:29:13,837
Ik ben heel trots op je.
317
00:29:13,920 --> 00:29:17,048
Ik ben er zelf niet zo blij mee.
-Nee, Eddie.
318
00:29:17,173 --> 00:29:20,385
Maar je hebt Tommy
echt overwonnen.
319
00:29:20,510 --> 00:29:24,889
O ja?
-Je liet zien dat je 'n betere man bent.
320
00:29:25,098 --> 00:29:29,060
Jij en ik weten dat.
-Maar verder weet niemand 't.
321
00:29:29,269 --> 00:29:33,732
Ik weet het zelf niet eens.
Niemand was trots op me.
322
00:29:33,940 --> 00:29:40,822
Zelfs pastor O'Malley niet. Die dacht
toch dat Tommy de beste man was?
323
00:29:41,031 --> 00:29:43,116
Betere man.
324
00:29:43,241 --> 00:29:46,161
Ik zat te denken.
325
00:29:46,369 --> 00:29:51,458
Omdat ik zo in elkaar geslagen ben
en zo'n rotdag heb gehad...
326
00:29:51,583 --> 00:29:57,005
moest ik vandaag misschien
maar niet naar school gaan.
327
00:29:57,088 --> 00:29:59,299
Misschien.
328
00:29:59,507 --> 00:30:04,721
Maar als u vindt dat ik wel moet gaan,
dan ga ik, hoe rot ik me ook voel.
329
00:30:11,061 --> 00:30:17,525
Misschien is het vandaag vakantie.
Maar alleen voor jou.
330
00:30:45,387 --> 00:30:48,515
Houdt u van honkbal?
331
00:30:48,723 --> 00:30:51,726
Heeft u boeken over zelfverdediging?
332
00:30:51,851 --> 00:30:55,271
Pardon?
-Ze bedoelt pugilistiek.
333
00:30:55,397 --> 00:30:57,273
Boksen.
334
00:30:57,357 --> 00:30:59,651
Ja, natuurlijk.
335
00:30:59,776 --> 00:31:01,861
Daar staan ze.
336
00:31:06,741 --> 00:31:10,078
Dit boek wordt aanbevolen
door James J Corbett.
337
00:31:10,203 --> 00:31:16,668
Die won tien gevechten achter elkaar
tot Fitzsimmons hem KO sloeg.
338
00:31:19,879 --> 00:31:23,758
Heeft Mr Fitzsimmons
een boek geschreven?
339
00:31:23,967 --> 00:31:28,972
Hier heb ik een heel geleerd boek,
van Mr Tunney.
340
00:31:29,180 --> 00:31:32,308
Dat nemen we.
-Dat is dan één dollar.
341
00:31:48,992 --> 00:31:51,578
Goedemiddag.
342
00:32:04,716 --> 00:32:08,678
Goedemiddag, eerwaarde.
-Goedemiddag, zuster.
343
00:32:11,931 --> 00:32:14,309
DE KUNST VAN HET BOKSEN
344
00:32:18,897 --> 00:32:22,567
Zo hebben we meer ruimte.
Zo is het goed.
345
00:32:22,650 --> 00:32:25,695
Goed dat je op zaterdag
gekomen bent.
346
00:32:25,904 --> 00:32:28,823
Ik heb dit gelezen.
Net wat we nodig hebben.
347
00:32:29,032 --> 00:32:32,035
Uw huiswerk?
348
00:32:32,160 --> 00:32:37,999
De vier belangrijkste stoten,
staat er hier...
349
00:32:38,208 --> 00:32:42,671
Ik zal het je laten zien.
Een linkse directe.
350
00:32:42,879 --> 00:32:46,758
Rechtse kruisstoot. Linkse hoek.
351
00:32:46,966 --> 00:32:49,052
En rechtse uppercut.
352
00:32:49,260 --> 00:32:52,806
Zie je? Laat me eens zien
hoe je staat.
353
00:32:53,014 --> 00:32:55,934
Zo?
354
00:32:56,142 --> 00:32:58,436
En hoe vecht je?
355
00:33:01,856 --> 00:33:06,986
Nee, dat lijkt er niet op. We moeten
van voor af aan beginnen.
356
00:33:07,195 --> 00:33:10,949
Zet deze voet wat naar achteren.
Zie je hoe ik sta?
357
00:33:11,157 --> 00:33:14,077
Zo, ja. Buig je knieën een beetje.
358
00:33:14,285 --> 00:33:17,831
Je teen moet daar staan. Zo, ja.
359
00:33:18,039 --> 00:33:21,042
En je handen wat omhoog.
360
00:33:24,295 --> 00:33:27,632
Dat ziet er goed uit.
Hoofd wat omlaag.
361
00:33:27,716 --> 00:33:29,926
Heel goed.
362
00:33:30,135 --> 00:33:32,303
Zo moet dat.
363
00:33:32,429 --> 00:33:35,348
Eens zien. Wat doen we dan?
364
00:33:35,432 --> 00:33:38,893
We bewegen om elkaar heen.
Zo, ja.
365
00:33:39,102 --> 00:33:45,025
Blijf stoten met links. Goed zo.
366
00:33:45,233 --> 00:33:49,404
Heel goed.
Je moet je kin omlaag houden.
367
00:33:49,612 --> 00:33:51,698
Je schouder omhoog.
368
00:33:51,906 --> 00:33:54,534
Ik kan het niet zo goed met die kraag.
369
00:33:54,617 --> 00:33:57,245
Zo bescherm je je kin.
370
00:33:57,454 --> 00:34:00,457
Je moet heen en weer bewegen.
Zo, ja.
371
00:34:00,665 --> 00:34:04,336
En op en neer. Een bewegend doel
is moeilijker te raken.
372
00:34:04,544 --> 00:34:08,715
Als ik je op die wang probeer te slaan,
beweeg je de andere kant op.
373
00:34:08,923 --> 00:34:12,886
Sorry. Snap je wat ik bedoel?
Heen en weer bewegen.
374
00:34:13,094 --> 00:34:17,682
Zo, ja. En omhoog.
Goed zo. Nu sneller.
375
00:34:17,891 --> 00:34:23,104
Dat is beter dan de andere wang toe
keren. Het is leuker als ze misslaan.
376
00:34:24,022 --> 00:34:27,275
Het is beter voor je gezicht.
377
00:34:27,484 --> 00:34:29,861
Zo is het, zuster.
378
00:34:29,986 --> 00:34:32,906
Waar waren we? Eens kijken.
379
00:34:33,114 --> 00:34:37,994
Hoewel dit de belangrijkste stoot is,
de linkse directe...
380
00:34:38,203 --> 00:34:41,331
is dit de zogenaamde doodsklap.
381
00:34:41,539 --> 00:34:43,625
We proberen 't met twee handen.
382
00:34:43,833 --> 00:34:49,881
Eén. Eddie, hou je mond dicht.
Dat is heel belangrijk.
383
00:34:50,006 --> 00:34:52,926
Daar schrijft hij twee bladzijden over.
384
00:34:53,009 --> 00:34:57,305
Als je hem niet dichthoudt,
zul je het bezuren. Dicht dus.
385
00:34:58,223 --> 00:35:00,100
Nu je dat hebt gedaan...
386
00:35:00,308 --> 00:35:05,105
Als ik je daar probeer te slaan,
blokkeer je met je hand.
387
00:35:05,230 --> 00:35:10,652
Goed zo. Daar blokkeer je hem.
Nog een keer. Goed zo.
388
00:35:10,735 --> 00:35:13,988
Voorzichtig. Pas op voor die doodsklap.
389
00:35:16,074 --> 00:35:20,453
Er is veel te leren. Links, rechts,
op en neer, heen en weer.
390
00:35:20,537 --> 00:35:24,624
Nu proberen we ze allemaal.
Blijf bewegen. Daar gaan we.
391
00:35:24,833 --> 00:35:28,378
Kijk in m'n ogen.
Probeer de klappen te anticiperen.
392
00:35:28,586 --> 00:35:32,632
Opgepast. Dat was heel goed.
393
00:35:35,343 --> 00:35:38,471
Uitstekend. Je leert snel.
394
00:35:38,596 --> 00:35:41,808
Goed zo.
We doen het nog een keer. Vooruit.
395
00:35:42,017 --> 00:35:44,102
Vooruit.
396
00:35:44,227 --> 00:35:49,232
Je bent ook zo onhandig. Je moet
op je tenen lopen, snel bewegen.
397
00:35:49,441 --> 00:35:52,861
Ik had je over voetenwerk
moeten vertellen.
398
00:35:52,986 --> 00:35:58,283
Er staat dat het voetenwerk een
hele kunst is. Het is heel belangrijk.
399
00:35:58,491 --> 00:36:03,079
Het is leuk om te leren.
Soms is het heel ingewikkeld.
400
00:36:03,288 --> 00:36:07,167
Misschien is dat een beetje te veel
voor de eerste les.
401
00:36:08,626 --> 00:36:11,338
Zo hebben we wel genoeg
te onthouden.
402
00:36:11,546 --> 00:36:14,966
Kom.
Probeer jij mij nu eens te slaan.
403
00:36:15,175 --> 00:36:17,677
Goed zo. Kom maar op.
404
00:36:17,886 --> 00:36:20,930
Goed zo.
Je kunt me niet raken, hè?
405
00:36:21,139 --> 00:36:24,893
Toe maar.
-Ik wil u niet slaan.
406
00:36:25,101 --> 00:36:29,689
Het geeft niet. Toe maar.
Ik ben er al niet meer. Kom.
407
00:36:29,898 --> 00:36:32,901
Zie je wel? Je moet gewoon...
408
00:36:55,006 --> 00:36:58,677
Sorry, zuster.
-Het geeft niet.
409
00:36:58,885 --> 00:37:03,056
Dat is genoeg voor de eerste les.
-U vergat uw voetenwerk.
410
00:37:03,264 --> 00:37:05,850
U vergat toch iets?
411
00:37:06,059 --> 00:37:09,396
lets? Ik was alles vergeten.
412
00:37:09,521 --> 00:37:12,649
Ik vergat op en neer
en heen en weer te bewegen.
413
00:37:12,857 --> 00:37:15,568
Ik had m'n mond open.
414
00:37:16,611 --> 00:37:19,739
Ik rende tegen de doodsklap aan.
415
00:37:30,166 --> 00:37:32,877
Goedenavond.
Patsy zit binnen.
416
00:37:34,212 --> 00:37:36,297
Hallo, eerwaarde.
-Eddie.
417
00:37:36,506 --> 00:37:41,845
Hou eens op en ga naar bed.
-Ga zo door.
418
00:37:41,928 --> 00:37:46,307
Ik weet niet wat er met hem is.
Misschien te lang in de zon geweest.
419
00:37:46,516 --> 00:37:48,935
Toch niet onder schooltijd?
420
00:37:52,355 --> 00:37:56,026
Wat ben je nog laat wakker.
Zijn er problemen?
421
00:37:56,234 --> 00:37:59,988
Misschien moet ik maar van school
en een baantje zoeken.
422
00:38:00,196 --> 00:38:02,282
Wat kun je zoal?
423
00:38:02,490 --> 00:38:06,244
Je moet eerst iets kunnen
om wat te worden.
424
00:38:06,453 --> 00:38:11,541
Laat je niet kisten. Ik heb je punten
gezien. Je gaat vooruit.
425
00:38:11,750 --> 00:38:14,252
Dat zegt u maar om aardig te doen.
426
00:38:14,377 --> 00:38:18,965
Steeds als ik één ding weet,
vragen ze weer wat anders.
427
00:38:19,174 --> 00:38:21,134
Ik weet gewoon niks.
428
00:38:21,343 --> 00:38:25,221
Ik kan het niet.
-Je bent heus niet dom.
429
00:38:25,430 --> 00:38:30,226
Goed, laten we zeggen
dat ik niet al te slim ben.
430
00:38:30,435 --> 00:38:33,563
Wat is er?
Waarom ben je nog zo laat op?
431
00:38:33,772 --> 00:38:35,857
Ik moet een opstel schrijven.
432
00:38:36,066 --> 00:38:38,860
"De vijf zintuigen". lnteressant.
433
00:38:39,069 --> 00:38:42,739
Wat ben je te weten gekomen?
-Niks. Ziet u wel?
434
00:38:42,947 --> 00:38:45,033
Wat zijn de vijf zintuigen?
435
00:38:45,241 --> 00:38:51,581
Zien, horen, proeven, ruiken...
en voelen.
436
00:38:51,706 --> 00:38:53,792
Voor wie is dat opstel?
437
00:38:54,000 --> 00:38:58,254
Zuster Benedicta.
-Dan moeten we ons best doen.
438
00:38:58,463 --> 00:39:00,965
Kijken of we een negen kunnen halen.
439
00:39:01,091 --> 00:39:07,222
Je moet niet dezelfde afgezaagde
antwoorden geven als de rest.
440
00:39:07,347 --> 00:39:09,432
We moeten 't anders doen.
441
00:39:09,641 --> 00:39:13,395
We schrijven een opstel
over een ander soort zintuig.
442
00:39:13,603 --> 00:39:20,568
De mens heeft bepaalde vermogens
die we de vijf zintuigen noemen.
443
00:39:20,694 --> 00:39:26,616
Maar hij heeft ook verstandelijk
vermogen, ofwel gezond verstand.
444
00:39:26,825 --> 00:39:32,163
Ben je blij dat je op St Mary's zit?
445
00:39:32,372 --> 00:39:36,418
Je bent blij dat je leeft.
446
00:39:36,543 --> 00:39:39,879
Dankbaar zijn
dat de mensen aardig zijn.
447
00:39:40,088 --> 00:39:43,216
Dat je de wonderen der natuur
kunt zien.
448
00:39:43,425 --> 00:39:48,430
Bloemen die in de lente ontluiken en
bladeren die verkleuren in de herfst.
449
00:39:48,638 --> 00:39:51,349
Dat je van mooie muziek
kunt genieten.
450
00:39:51,433 --> 00:39:55,103
Dat het fijn is
om iets te proeven of te voelen.
451
00:39:55,186 --> 00:39:58,231
Maar alleen de dingen
die goed voor je zijn.
452
00:39:59,691 --> 00:40:02,610
Dat je weet waartoe je hier bent.
453
00:40:04,362 --> 00:40:09,159
Zo kan ik uren doorgaan.
-Waarom doet u dat niet?
454
00:40:10,618 --> 00:40:12,704
Waarom ook niet?
455
00:41:31,866 --> 00:41:36,955
Ik laat je broeden op die gedachten.
Wat denk je ervan?
456
00:41:37,163 --> 00:41:44,170
Als je je vijf zintuigen niet waardeert,
is je leven geen vijf cent waard.
457
00:41:44,379 --> 00:41:47,507
Heel goed.
Ik hoop dat het morgen goed gaat.
458
00:41:47,590 --> 00:41:50,510
Bedankt, eerwaarde.
Ik voel me stukken beter.
459
00:41:50,719 --> 00:41:53,346
Ik voel me ook opperbest.
460
00:42:00,520 --> 00:42:02,814
Kinderen toch.
461
00:42:05,025 --> 00:42:08,445
Ik kan jullie ook geen minuut
alleen laten.
462
00:42:12,615 --> 00:42:15,744
"Kinderen, het is vakantie."
463
00:42:15,869 --> 00:42:18,997
Wie heeft dit gedaan?
464
00:42:19,205 --> 00:42:22,208
Nogmaals, wie heeft dit gedaan?
465
00:42:24,085 --> 00:42:28,590
Kinderen, op jullie gevoel van eer.
Wie heeft dit gedaan?
466
00:42:30,467 --> 00:42:33,053
Het is je plicht om het me te vertellen.
467
00:42:42,979 --> 00:42:45,482
Wat een eer dat u langskomt.
468
00:42:45,690 --> 00:42:49,235
Ga zitten, kinderen.
Wilt u mijn stoel?
469
00:42:51,404 --> 00:42:54,032
We hebben het hier
later nog wel over.
470
00:42:54,240 --> 00:42:58,495
Lees je opstel voor,
zodat pastor O'Malley 't kan horen.
471
00:42:58,703 --> 00:43:01,623
Luther.
-Wat heeft die hier te zoeken?
472
00:43:01,748 --> 00:43:04,459
Dat weten we niet.
473
00:43:05,168 --> 00:43:09,881
"De vijf zintuigen." Ik zie graag
een goede film met Roy Rogers.
474
00:43:12,592 --> 00:43:16,221
Ik proef graag ijs,
vooral met aardbeiensmaak.
475
00:43:16,346 --> 00:43:20,308
Ik luister graag naar Lone Ranger.
Hai-ho, Silver.
476
00:43:20,517 --> 00:43:23,228
Ik hou van de geur van hotdogs.
477
00:43:23,311 --> 00:43:25,814
Ik voel me graag goed.
478
00:43:28,024 --> 00:43:33,113
Niet lachen. Luther bedoelt
dat hij een brave jongen wil zijn.
479
00:43:33,238 --> 00:43:35,740
Je wilt je goed voelen van binnen.
480
00:43:35,949 --> 00:43:40,620
Nee, ik bedoel hoe ik me voel
als de bel gaat om drie uur.
481
00:43:40,829 --> 00:43:44,082
Of nog beter, als het paasvakantie is.
482
00:43:46,876 --> 00:43:51,256
Het is eerlijk en vindingrijk.
483
00:43:51,464 --> 00:43:53,550
Ga maar zitten.
484
00:43:53,675 --> 00:43:56,177
En nu Patricia.
485
00:43:57,637 --> 00:44:01,474
"De zes zintuigen."
-Het ging over de vijf zintuigen.
486
00:44:01,599 --> 00:44:04,394
Mijn onderwerp is de zes zintuigen.
487
00:44:07,856 --> 00:44:10,567
Lees maar voor.
488
00:44:10,775 --> 00:44:17,323
De zes zintuigen: zien, horen,
proeven, ruiken, voelen.... zijn.
489
00:44:17,866 --> 00:44:20,035
Het laatste is 't belangrijkst.
490
00:44:20,160 --> 00:44:24,622
Het zesde zintuig helpt je
de andere vijf te waarderen.
491
00:44:24,831 --> 00:44:28,084
Zijn. Daar gaat het om.
492
00:44:28,293 --> 00:44:31,504
Het is aan ons
om er wat van te maken.
493
00:44:32,547 --> 00:44:37,052
We zien anderen, horen anderen en
kennen anderen met onze zintuigen.
494
00:44:37,260 --> 00:44:40,889
Maar hoe kennen we onszelf?
Door ons gezonde verstand.
495
00:44:41,097 --> 00:44:43,391
Dat is een intern zintuig...
496
00:44:43,516 --> 00:44:48,104
waarmee we de boodschappen
van onze zintuigen begrijpen...
497
00:44:48,313 --> 00:44:53,818
of ze herleiden tot een algemeen
geaccepteerd beeld.
498
00:44:54,986 --> 00:44:58,198
Een belangrijk woord: zijn.
499
00:44:58,323 --> 00:45:04,162
Er komen andere woorden uit voort:
Ik ben, jij bent, hij is, wij zijn, zij zijn.
500
00:45:04,371 --> 00:45:06,456
Dat is dan iedereen.
501
00:45:06,664 --> 00:45:09,876
Zoals Shakespeare zei:
"wees jezelve trouw
502
00:45:10,085 --> 00:45:12,379
"en daaruit volgt,
als op de dag de nacht
503
00:45:12,587 --> 00:45:15,006
"dat jegens niemand
je ooit vals kunt zijn"
504
00:45:15,090 --> 00:45:18,760
En hij had gelijk, zuster.
505
00:45:18,968 --> 00:45:22,097
Hij had het over het zesde zintuig.
506
00:45:22,305 --> 00:45:28,019
Om 't in mijn woorden te zeggen: "Te
zijn of niet te zijn, dat is de vraag."
507
00:45:29,604 --> 00:45:32,524
Heel goed, Patricia. Heel goed.
508
00:45:32,732 --> 00:45:35,443
Nog één ding, zuster.
509
00:45:37,529 --> 00:45:39,072
Gered door de bel.
510
00:45:39,197 --> 00:45:43,576
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
511
00:45:43,660 --> 00:45:46,079
Jullie mogen gaan, kinderen.
512
00:45:56,506 --> 00:45:58,800
Ik heb echt iets geleerd.
513
00:45:59,009 --> 00:46:02,012
Ze gaat echt vooruit.
-Inderdaad.
514
00:46:02,220 --> 00:46:05,974
Wat krijgt ze, een zeven?
-Ik denk een negen.
515
00:46:06,099 --> 00:46:11,187
Goed zo. Heel mooi.
-Misschien wel een tien. Wat vindt u?
516
00:46:11,396 --> 00:46:15,692
Is dat niet wat overdreven?
-Het was nagenoeg perfect.
517
00:46:17,360 --> 00:46:22,991
Een meisje als Patsy moet je
aanmoedigen. Ze is schrander.
518
00:46:23,074 --> 00:46:29,330
Opmerkelijk. Ze heeft de mentaliteit
van een man van uw leeftijd.
519
00:46:29,539 --> 00:46:31,833
Er is nog een zintuig.
520
00:46:32,042 --> 00:46:35,378
Verstand genoeg
om te maken dat je wegkomt.
521
00:46:46,348 --> 00:46:49,559
Hé.
-Goedemorgen, zuster.
522
00:46:51,144 --> 00:46:54,064
Bobby wil met je spelen.
523
00:47:34,187 --> 00:47:36,272
Vechten.
524
00:48:58,563 --> 00:49:00,648
Sorry dat ik dat moest doen.
525
00:49:00,857 --> 00:49:04,694
Laten we elkaar een hand geven
en vrienden zijn.
526
00:49:04,819 --> 00:49:08,239
Ik trakteer op een ijsje.
-Twee bolletjes?
527
00:49:08,448 --> 00:49:12,744
Waar heb je zo leren vechten?
-Dat is een geheim.
528
00:49:15,121 --> 00:49:18,792
Zuster, u heeft de opwinding gemist.
529
00:49:19,000 --> 00:49:21,586
O ja?
-Nou en of.
530
00:49:23,380 --> 00:49:28,385
Inderdaad.
Ze waren flink aan het vechten.
531
00:49:28,593 --> 00:49:33,390
Eddie... Dat is toch Eddie, hè?
-Ja, dat is Eddie.
532
00:49:33,598 --> 00:49:36,810
De jongen die laatst
ook aan het vechten was.
533
00:49:40,271 --> 00:49:44,109
Het was of het een ander mens was.
Onvoorstelbaar.
534
00:49:45,568 --> 00:49:47,862
Hij is stukken vooruitgegaan.
535
00:49:48,071 --> 00:49:50,156
Ik vraag me af...
536
00:49:50,281 --> 00:49:52,784
Is het belangrijk, eerwaarde?
537
00:49:52,992 --> 00:49:56,746
Bewijs je er iets mee
als je je medemens verslaat?
538
00:49:58,206 --> 00:50:03,837
Is het ergens niet belangrijker
hoe we van binnen zijn?
539
00:50:04,045 --> 00:50:07,799
Ik bedoel... Ik bedoel te zijn.
540
00:50:11,219 --> 00:50:12,887
U heeft gelijk.
541
00:50:13,722 --> 00:50:17,475
Hoe zou het komen
dat hij ineens zo veranderd is?
542
00:50:17,684 --> 00:50:21,438
We doen ons best om ze
als echte mannetjes op te voeden...
543
00:50:21,646 --> 00:50:24,482
met onze beperkte wereldkennis.
544
00:51:45,814 --> 00:51:48,400
Ja, zuster?
-U stoort ons.
545
00:51:48,525 --> 00:51:52,487
Wie stoor ik?
-We repeteren voor een toneelstuk.
546
00:51:52,696 --> 00:51:55,407
De eerste klas. Ze zijn snel afgeleid.
547
00:51:55,490 --> 00:51:58,535
Bedoelt u dat we
te veel lawaai maken?
548
00:51:58,618 --> 00:52:00,912
Als u het zo wilt stellen, ja.
549
00:52:01,037 --> 00:52:05,000
U wilde een stuk opvoeren
en hebben een verrassing.
550
00:52:05,208 --> 00:52:08,211
Een kerstspel kan niet
zonder Adeste Fideles.
551
00:52:08,336 --> 00:52:12,298
Jawel.
-Is er in uw stuk geen plaats voor...
552
00:52:12,507 --> 00:52:17,095
Niet in ons stuk.
-Dat stuk wil ik dan wel eens zien.
553
00:52:17,178 --> 00:52:23,018
Wilt u een repetitie bijwonen?
-Ja. Blijven jullie maar oefenen.
554
00:52:23,226 --> 00:52:27,605
Wat voor muziek gebruikt u?
-Kom kijken, dan ziet u het zelf.
555
00:52:32,610 --> 00:52:37,198
Daar is hij.
-Ik ken Bobby. M'n oude makker.
556
00:52:37,407 --> 00:52:40,452
Zit jij in het stuk?
-Ik heb het verzonnen.
557
00:52:40,660 --> 00:52:44,622
Je hebt vast een goede rol.
-Ja, heel mooi.
558
00:52:44,831 --> 00:52:49,627
Kunnen we het stuk nu zien?
-Het is nog niet zo goed.
559
00:52:49,836 --> 00:52:54,090
We zijn nog aan het oefenen.
Met kerst is het vast beter.
560
00:52:54,299 --> 00:52:57,635
De fouten zien we over 't hoofd.
-Waar gaat 't over?
561
00:52:57,844 --> 00:53:04,309
Dat vertel ik als het begint.
-Begin dan maar. Ben je klaar?
562
00:53:10,482 --> 00:53:13,276
De kinderen hebben het zelf gedaan.
563
00:53:13,485 --> 00:53:16,529
De dialoog is telkens anders.
564
00:53:16,613 --> 00:53:21,618
Elke tekst is weer een verrassing.
Wie weet hoe het met kerst zal zijn.
565
00:53:21,743 --> 00:53:24,662
Dan zijn ze alles vast vergeten.
566
00:53:36,216 --> 00:53:39,052
Dit is Maria en ik ben Jozef.
567
00:53:39,260 --> 00:53:41,763
We gaan naar Bethlehem.
568
00:53:41,971 --> 00:53:46,142
Hopelijk kunnen we
ergens overnachten.
569
00:53:47,394 --> 00:53:50,522
Meer hoeft u niet te weten.
570
00:53:53,650 --> 00:53:56,361
Klop, klop.
-Hallo.
571
00:53:56,569 --> 00:54:03,243
Dit is Maria en ik ben Jozef. We
zoeken een plek om te overnachten.
572
00:54:03,326 --> 00:54:05,537
Heb je geld?
-Nee.
573
00:54:05,620 --> 00:54:11,376
Dan kun je hier niet overnachten.
-Wat jammer voor ons.
574
00:54:14,295 --> 00:54:19,300
We kunnen hier niet overnachten
omdat we geen geld hebben.
575
00:54:19,384 --> 00:54:22,721
Het maakt me niet uit,
zolang ik maar bij jou ben.
576
00:54:22,929 --> 00:54:29,602
We moeten een huis zoeken, want
straks gaat het regenen of sneeuwen.
577
00:54:29,728 --> 00:54:31,896
Het is tenslotte winter.
578
00:54:32,105 --> 00:54:36,693
Zullen we hiernaast proberen?
-Goed idee.
579
00:54:38,278 --> 00:54:40,238
Klop, klop.
580
00:54:40,447 --> 00:54:46,494
Niet hier, als je geen geld hebt.
-Ik heb nog niks gevraagd. Opnieuw.
581
00:54:46,619 --> 00:54:50,248
Klop, klop.
-Hallo.
582
00:54:53,376 --> 00:54:56,713
Dit is Maria en ik ben Jozef.
Kunnen we...
583
00:54:56,921 --> 00:55:01,843
Kunnen we hier
alsjeblieft overnachten?
584
00:55:02,052 --> 00:55:04,971
Heb je geld?
-Nee, maar Maria is moe.
585
00:55:05,180 --> 00:55:08,516
Denkt u er even over na?
-Oké.
586
00:55:11,853 --> 00:55:14,647
Wat zei hij, Jozef?
587
00:55:14,773 --> 00:55:18,943
Hij zou erover denken.
-Wanneer weet hij het?
588
00:55:19,027 --> 00:55:22,781
Geen idee.
-Hé, Jozef.
589
00:55:22,906 --> 00:55:26,034
Ik heb nagedacht.
Je kunt in de stal slapen.
590
00:55:26,242 --> 00:55:31,122
God zij geloofd. Hoor je dat?
-Ja, Jozef.
591
00:55:39,255 --> 00:55:44,260
De volgende scène is de geboorte
van kindje Jezus.
592
00:56:07,534 --> 00:56:11,788
Nee, Jimmy. Ga terug.
Je zit in het stuk. Je hoort hier niet.
593
00:56:20,463 --> 00:56:23,049
Dat is haar kleine broertje.
594
00:56:29,305 --> 00:56:32,434
We zitten hier in de stal.
595
00:56:32,642 --> 00:56:36,104
We zijn heel gelukkig in Betlehem.
596
00:56:36,312 --> 00:56:39,858
En daar is onze ster.
597
00:56:40,066 --> 00:56:43,695
Hier is onze engel.
Daar zijn de herders.
598
00:56:44,446 --> 00:56:50,285
Dat zijn de drie koningen.
Die, die en die.
599
00:56:50,368 --> 00:56:54,330
De buren komen cadeaus brengen.
600
00:56:54,539 --> 00:56:58,418
Omdat hij pas geboren is.
601
00:57:04,049 --> 00:57:08,094
Dank u wel.
Ik en Maria zijn heel blij.
602
00:57:10,930 --> 00:57:13,516
Zing je nu Stille nacht?
603
00:57:13,641 --> 00:57:19,064
Nee, we hebben een ander lied.
-Hoe gaat het dan?
604
00:57:47,008 --> 00:57:50,220
Nou, eerwaarde?
-Prachtig in al z'n eenvoud.
605
00:57:50,428 --> 00:57:53,682
Ik zou er niks aan veranderen.
-Dat doen zij wel.
606
00:57:53,890 --> 00:57:57,519
U hebt mijn talent niet nodig
met de kerst.
607
00:57:57,644 --> 00:58:02,023
Misschien kan ik eieren verstoppen
met Pasen?
608
00:58:07,445 --> 00:58:10,990
Kijk, zuster. Daar is pastor O'Malley.
609
00:58:20,041 --> 00:58:22,752
Hopelijk is hij in een goede bui.
610
00:58:22,961 --> 00:58:26,423
Zou kunnen. Het is tenslotte lente.
611
00:58:28,717 --> 00:58:34,139
Het schiet maar niet op, eerwaarde.
-Het is een lastige beslissing.
612
00:58:34,222 --> 00:58:37,684
Oordelen dat St Mary's
ophoudt te bestaan.
613
00:58:37,892 --> 00:58:40,603
Het stelt niet veel voor.
614
00:58:41,855 --> 00:58:44,149
Voor de zusters wel.
615
00:58:44,357 --> 00:58:48,945
Voor u is het een stukje grond,
voor hen is het alles.
616
00:58:49,154 --> 00:58:53,616
Het gaat niet zozeer om de grond,
maar om hun toekomst.
617
00:58:53,825 --> 00:58:59,372
U begint sentimenteel te worden.
-Ik weet nu hoe ze zich voelen.
618
00:58:59,456 --> 00:59:03,626
En als het wordt afgekeurd?
-Ze wachten op een wonder.
619
00:59:03,752 --> 00:59:07,172
Wat voor wonder zou hen
uit de brand helpen?
620
00:59:07,380 --> 00:59:09,674
Dat zou u nog verbazen.
621
00:59:11,968 --> 00:59:14,262
Delphine.
622
00:59:16,890 --> 00:59:21,353
Dat doe je niet goed.
-Doet u het eens voor.
623
00:59:21,561 --> 00:59:27,108
Je houdt het niet goed vast.
Zo moet dat. En recht.
624
00:59:27,192 --> 00:59:30,862
Je hakt. Niet zo.
625
00:59:31,071 --> 00:59:34,199
Handen bij elkaar en instappen.
626
00:59:34,282 --> 00:59:37,118
Zie je?
-Vooruit, zuster.
627
00:59:37,202 --> 00:59:39,829
Liever niet. Doen jullie het maar.
628
00:59:49,631 --> 00:59:52,550
Die kinderen. Ze zijn weer bezig.
629
00:59:58,807 --> 01:00:03,395
Ze komen hun excuses aanbieden.
Vraag of ze willen verkopen.
630
01:00:03,478 --> 01:00:07,857
Dus u vindt het goed?
-Zeker. Ik zal het voordragen.
631
01:00:07,982 --> 01:00:12,028
U moet de bisschop spreken.
Die heeft 't laatste woord.
632
01:00:12,153 --> 01:00:14,948
Is dat een man
met wie je zaken kan doen?
633
01:00:15,073 --> 01:00:19,869
U moet even bij me langskomen,
dan geef ik u een aanbevelingsbrief.
634
01:00:20,078 --> 01:00:24,040
Maar pas als u
de zusters gesproken heeft.
635
01:00:24,249 --> 01:00:26,960
Daar komen ze. Succes.
636
01:00:27,168 --> 01:00:30,296
Ik krijg de zaak nooit rond.
637
01:00:31,339 --> 01:00:35,176
Is hij boos?
-Hij is vrij vergevensgezind.
638
01:00:35,385 --> 01:00:37,470
Bedoelt u gevensgezind?
639
01:00:37,679 --> 01:00:43,018
Is nu het moment om het te vragen?
-Het is nu of nooit.
640
01:00:44,269 --> 01:00:48,732
Het spijt ons zo.
-Het geeft niets, zuster.
641
01:00:48,857 --> 01:00:52,277
We zullen het vergoeden.
-Geen denken aan.
642
01:00:52,485 --> 01:00:55,947
Het is lastig om aan glas te komen,
maar het lukt wel.
643
01:00:56,156 --> 01:00:59,367
Het is een prachtig gebouw.
-Dank u.
644
01:00:59,492 --> 01:01:03,246
Ik snap hoe u zich voelt
als ik die school zie.
645
01:01:04,706 --> 01:01:08,335
Ik heb één probleem
voor m'n droom compleet is.
646
01:01:09,502 --> 01:01:11,671
Een parkeerprobleem.
647
01:01:11,880 --> 01:01:18,261
De Bogardus Corporatie heeft
honderden werknemers, met auto's.
648
01:01:18,345 --> 01:01:23,058
Parkeren wordt met de dag moeilijker.
649
01:01:24,517 --> 01:01:29,397
Hier komt m'n bureau te staan.
Dit zijn de blauwdrukken.
650
01:01:32,650 --> 01:01:37,530
Het zou jaren kosten voor wij
het geld hadden om zoiets te bouwen.
651
01:01:37,739 --> 01:01:43,995
Dat lukt u nooit. Het is mij vies
tegengevallen wat het heeft gekost.
652
01:01:44,120 --> 01:01:47,248
Wilt u de rest van het gebouw
misschien zien?
653
01:01:47,457 --> 01:01:49,834
Nou, graag.
654
01:01:50,043 --> 01:01:52,962
Loopt u maar even mee.
655
01:01:53,713 --> 01:01:56,424
Zullen we het nu vragen?
656
01:02:02,263 --> 01:02:05,892
Heeft u ooit zoiets gezien?
-Reusachtig.
657
01:02:06,017 --> 01:02:08,937
1400 vierkante meter
zonder één pilaar.
658
01:02:10,271 --> 01:02:12,691
Het balkon biedt plaats
aan 400 man.
659
01:02:13,817 --> 01:02:18,530
We kunnen er een bal organiseren,
congressen, van alles.
660
01:02:21,241 --> 01:02:25,078
Het is werkelijk ideaal. Perfect.
661
01:02:25,286 --> 01:02:28,832
U heeft de Heer als architect gehad.
-Was 't maar zo.
662
01:02:29,040 --> 01:02:35,922
Ik had Butler & Dean. Ze hebben me
uitgekleed. Het viel 30 % duurder uit.
663
01:02:36,047 --> 01:02:38,550
Maar u zult wel tevreden zijn.
664
01:02:38,758 --> 01:02:43,346
Nog één ding en ik zou helemaal
tevreden zijn, zoals u weet.
665
01:02:43,555 --> 01:02:46,891
Ik geloof dat we
aan hetzelfde denken.
666
01:02:47,100 --> 01:02:51,271
Het gaat niet om wat je krijgt
in het leven, maar om wat je geeft.
667
01:02:51,479 --> 01:02:54,899
En dit is een monument voor u.
668
01:02:55,025 --> 01:02:58,028
Ik zie de hoeksteen al, met opschrift:
669
01:02:58,236 --> 01:03:01,281
"Geschonken aan St Mary's...
670
01:03:01,364 --> 01:03:06,077
"door de vrijgevige, welwillende
Horace P Bogardus."
671
01:03:06,286 --> 01:03:11,291
U bent 'n gelukkig man, Mr Bogardus.
-O ja?
672
01:03:11,499 --> 01:03:15,462
U weet dat het zaliger is
om te geven dan te ontvangen.
673
01:03:15,670 --> 01:03:19,716
Dit staat er nog
als u tot stof bent weergekeerd.
674
01:03:20,675 --> 01:03:23,178
Dat is pas echt geluk.
675
01:03:27,766 --> 01:03:30,685
Kunt u het zich voorstellen?
676
01:03:33,688 --> 01:03:37,233
Zeg dat nog eens?
Wat me voorstellen?
677
01:03:37,359 --> 01:03:39,861
Als ik tot stof ben weergekeerd?
678
01:03:42,864 --> 01:03:46,534
U hoeft nu niet te beslissen.
Slaap er 'n nachtje over.
679
01:03:46,743 --> 01:03:48,703
Ik kan nu niet slapen.
680
01:03:48,912 --> 01:03:54,876
Verbaas u niet. Soms weten we niet
waarom we bepaalde dingen doen.
681
01:03:55,085 --> 01:03:58,088
U wist niet waarom u
dit gebouw ging bouwen.
682
01:03:58,213 --> 01:04:01,424
Ik dacht dat ik het wel wist.
683
01:04:01,633 --> 01:04:04,260
Het was een antwoord
op onze gebeden.
684
01:04:04,469 --> 01:04:08,306
We hebben voor zoiets gebeden
en we bidden nog steeds.
685
01:04:08,515 --> 01:04:12,686
Bedoelt u...
-We laten u nu met rust.
686
01:04:14,354 --> 01:04:16,231
Met deze overweging:
687
01:04:16,439 --> 01:04:18,942
"Geschonken aan St Mary's...
688
01:04:19,067 --> 01:04:23,530
"door de vrijgevige, welwillende
Horace P Bogardus."
689
01:04:31,246 --> 01:04:34,165
Vrijgevig?
690
01:04:34,374 --> 01:04:36,459
Welwillend?
691
01:04:36,668 --> 01:04:38,753
En stof.
692
01:04:53,059 --> 01:04:56,396
Zo'n aardige man
geeft ons vast zijn gebouw.
693
01:04:56,479 --> 01:04:58,982
We moeten blijven bidden tot...
694
01:04:59,107 --> 01:05:03,153
Gods wil geschiede.
-Misschien is dat ook onze wil.
695
01:05:03,278 --> 01:05:07,532
En als Hij ons gebed niet verhoort?
-Ongelovige.
696
01:05:07,657 --> 01:05:13,580
We weten dat het gebed meer tot
stand brengt dan menigeen denkt.
697
01:05:13,705 --> 01:05:16,708
Laat uw stem wellen gelijk een bron.
698
01:05:18,084 --> 01:05:21,504
Vanwaar die drukte?
Heeft Notre Dame gewonnen?
699
01:05:22,756 --> 01:05:26,843
Nee. Ik heb het hem gevraagd.
-En?
700
01:05:26,926 --> 01:05:29,012
Hij zei geen nee.
701
01:05:29,846 --> 01:05:35,602
Zijn jullie daar eindelijk.
Ik wacht al vanaf zes uur.
702
01:05:35,810 --> 01:05:38,396
Word toch niet zo snel boos.
703
01:05:38,605 --> 01:05:41,941
Je werkt te hard.
Je zou in bed moeten liggen.
704
01:05:42,067 --> 01:05:48,323
Dit gebouw had al drie maanden
af moeten zijn. Ik verlies erop.
705
01:05:48,406 --> 01:05:51,034
Dan moet je bij je bank zijn.
706
01:05:51,117 --> 01:05:54,871
Ik ben je arts.
Zo kan het niet langer.
707
01:05:55,080 --> 01:05:58,208
Het kostte drie weken
om dat glas te krijgen.
708
01:05:58,416 --> 01:06:01,252
Alsjeblieft, broeder. Hier tekenen.
709
01:06:01,461 --> 01:06:04,673
Wat is dit?
-Wat is wat? Tekenen.
710
01:06:04,798 --> 01:06:09,594
Ik wil weten wat ik teken.
-Na zessen krijgen we de helft meer.
711
01:06:09,803 --> 01:06:13,556
Je had hier voor zessen moeten zijn.
Ik was er ook.
712
01:06:13,765 --> 01:06:19,396
We kunnen dat glas weer meenemen
en dan duurt het zes weken.
713
01:06:19,479 --> 01:06:21,564
Tekenen.
714
01:06:21,773 --> 01:06:24,275
Zie je waar ik tegen op moet boksen?
715
01:06:31,282 --> 01:06:34,619
Kalm aan.
Je moet je niet zo opwinden.
716
01:06:34,828 --> 01:06:38,873
Ik weet het.
-Daar sta je boven.
717
01:06:38,998 --> 01:06:44,421
Zorg dat je 'n goede nachtrust krijgt.
Daar kan niets tegenop.
718
01:06:44,629 --> 01:06:47,007
Slaap. Rust.
719
01:06:47,215 --> 01:06:51,511
Ontspanning. Een man als jij
hoeft zich geen zorgen te maken.
720
01:06:51,720 --> 01:06:56,099
Zeg tegen jezelf...
-Als ik het zeg, voel ik het nog niet.
721
01:07:06,818 --> 01:07:09,320
Wat is er aan de hand?
722
01:07:10,363 --> 01:07:13,491
Je weet niet wat ze me aandoen.
723
01:07:19,664 --> 01:07:22,042
Dat is mooi afgelopen.
724
01:07:32,177 --> 01:07:34,346
Wat is er met je?
725
01:07:34,554 --> 01:07:38,641
Eerst geen geduld
en nu ook geen raam meer.
726
01:07:38,725 --> 01:07:40,810
En nu moet ik slapen.
727
01:07:44,356 --> 01:07:48,735
Ik hoorde een klap.
Er zijn toch geen gewonden?
728
01:07:48,943 --> 01:07:52,906
Pastor O'Malley,
dokter McKay, mijn arts.
729
01:07:53,114 --> 01:07:56,159
Hoe maakt u het?
-Aangenaam.
730
01:07:56,368 --> 01:07:59,996
Wat jammer.
Is het moeilijk om aan glas te komen?
731
01:08:00,121 --> 01:08:03,541
Moeilijk? Dat zou ik denken.
732
01:08:03,750 --> 01:08:08,755
Kunnen ze daar niet mee ophouden?
-Ik vind het mooi.
733
01:08:08,880 --> 01:08:12,634
Hij is op van de zenuwen.
-Je merkt het amper.
734
01:08:12,842 --> 01:08:17,430
Is dat niet O Sanctissima?
-Inderdaad, dokter.
735
01:08:17,514 --> 01:08:20,642
Prachtig. Ik heb het vaak gehoord.
736
01:08:20,850 --> 01:08:23,269
Hoe gaat de tekst ook weer?
737
01:08:30,235 --> 01:08:32,320
Kent u het ook?
738
01:09:09,357 --> 01:09:12,694
Ik wil naar huis.
-Heel verstandig.
739
01:09:12,902 --> 01:09:15,822
Hij heeft een lange dag gehad.
740
01:09:29,377 --> 01:09:31,671
Komt u binnen.
-Dag, Mrs Gallagher.
741
01:09:31,880 --> 01:09:34,049
Hoe gaat het?
-Prima.
742
01:09:34,174 --> 01:09:40,013
Wat is er zo belangrijk dat u het niet
over de telefoon kan vertellen?
743
01:09:40,096 --> 01:09:44,184
Ik weet niet hoe ik het...
-Gaat het om Patsy?
744
01:09:44,392 --> 01:09:49,397
Wat is er? Wat heeft ze gedaan?
-Het is geen slecht nieuws.
745
01:09:49,606 --> 01:09:52,108
Hopelijk is het zelfs goed nieuws.
746
01:09:52,317 --> 01:09:56,071
Wat fijn dat ze zo goed meekan.
747
01:09:56,279 --> 01:09:59,908
Als er iets zou gebeuren...
-Er is niks gebeurd.
748
01:10:00,033 --> 01:10:05,455
Het had toch met Patsy te maken?
-Klopt. Ik heb haar vader gevonden.
749
01:10:09,417 --> 01:10:11,920
Joe?
-Ik denk van wel.
750
01:10:12,128 --> 01:10:16,508
Ik heb hem verteld wat u mij vertelde.
Ik heb u omschreven...
751
01:10:16,716 --> 01:10:21,805
Hoe heeft u hem gevonden?
-Eens pianist blijft pianist.
752
01:10:22,013 --> 01:10:27,227
Ik vond hem dankzij de bond.
Ik heb 't met de topman opgenomen.
753
01:10:27,352 --> 01:10:30,689
Ik weet niet wat ik zeggen moet.
-Ik ook niet.
754
01:10:30,897 --> 01:10:35,902
Is hij in de stad?
755
01:10:36,111 --> 01:10:39,447
Hij staat op de gang.
756
01:10:39,656 --> 01:10:43,201
Moet ik hem roepen?
-Dat is niet...
757
01:10:45,286 --> 01:10:47,372
Wacht heel even.
758
01:10:47,580 --> 01:10:51,126
Ik... Begrijpt u?
759
01:10:58,091 --> 01:11:03,638
Ze komt zo. Ze moest even d'r haar
kammen en haar neus poederen.
760
01:11:03,847 --> 01:11:05,932
Dat snapt u toch wel?
761
01:11:10,729 --> 01:11:15,191
Het is een mijlpaal voor me.
762
01:11:15,400 --> 01:11:19,988
Na dertien jaar.
Ik was toen een stuk jonger.
763
01:11:20,113 --> 01:11:24,159
Hij is er ook niet jeugdiger
op geworden.
764
01:11:26,369 --> 01:11:29,914
Zullen we?
765
01:11:58,985 --> 01:12:02,530
Gaat u nog niet.
-Blijf nog even.
766
01:12:02,739 --> 01:12:04,949
Ga zitten, Joe.
767
01:12:07,660 --> 01:12:10,997
U ook, eerwaarde.
768
01:12:14,751 --> 01:12:18,088
Je bent geen spat veranderd.
769
01:12:18,171 --> 01:12:20,465
Jij ook niet, Joe.
770
01:12:27,263 --> 01:12:29,349
Wil je iets voor me doen?
-Wat?
771
01:12:29,557 --> 01:12:31,726
Pianospelen.
772
01:12:31,935 --> 01:12:36,439
Dat de pastor 't hoort. Ik heb 'm
over je verteld. Stel me niet teleur.
773
01:12:36,648 --> 01:12:39,859
Moet u eens luisteren hoe goed hij is.
774
01:12:40,694 --> 01:12:44,447
Hoe heette dat nummer ook weer
dat we zo mooi vonden?
775
01:12:44,656 --> 01:12:47,992
Bedoel je
{y:i}By The Sea?
776
01:12:50,704 --> 01:12:54,249
Het had wel wat van
{y:i}The Rosary.
777
01:13:01,464 --> 01:13:04,592
Maar dat was niet de melodie.
778
01:13:06,678 --> 01:13:10,306
Weet je het niet meer?
779
01:13:10,515 --> 01:13:17,605
We zeiden altijd dat dat nummer ons
er hoe dan ook doorheen zou helpen.
780
01:13:17,814 --> 01:13:21,985
En toen legden we die rozenknop
in dat boek.
781
01:13:23,778 --> 01:13:27,115
Wat is er gebeurd?
782
01:13:27,323 --> 01:13:30,118
Waar is dat boek?
783
01:13:33,371 --> 01:13:35,749
Wat is er... Kent u het?
-Tuurlijk.
784
01:13:35,957 --> 01:13:40,754
Dat is een oud lied. Het heet
{y:i}In The Land Of Beginning Again.
785
01:13:40,962 --> 01:13:43,673
Waarom zei u dat niet?
-U vroeg me niks.
786
01:13:43,798 --> 01:13:48,261
Kom en zing mee.
-Daar krijgt u spijt van.
787
01:15:26,693 --> 01:15:29,404
De meisjes zijn
helemaal opgewonden.
788
01:15:29,612 --> 01:15:32,115
Doet me aan mijn examen denken.
789
01:15:32,323 --> 01:15:34,617
Het is een belangrijk moment.
790
01:15:34,826 --> 01:15:38,913
Het is de eerste keer
dat ze hoge hakken dragen.
791
01:15:54,971 --> 01:15:59,642
Kijk, zuster.
-Wat leuk, Patsy.
792
01:15:59,768 --> 01:16:04,147
Haal je mouw op.
Hij is wat lang.
793
01:16:04,356 --> 01:16:08,193
Dat hoort zo.
-Alleen aan één kant.
794
01:16:08,401 --> 01:16:13,531
Straks struikel je erover.
-Patsy krijgt te veel aandacht.
795
01:16:13,740 --> 01:16:17,786
Dat is niet waar.
-Ze is het lieverdje van de zuster.
796
01:16:17,994 --> 01:16:21,122
Jaloers.
-U heeft 'r de mooiste jurk gegeven.
797
01:16:21,247 --> 01:16:25,210
Die zou mij beter staan.
-Zo is het genoeg.
798
01:16:25,418 --> 01:16:29,381
Doe allemaal je jurk uit.
-Ik heb een leuk idee.
799
01:16:29,589 --> 01:16:33,343
Stelt u zich voor dat ik zak.
Dat zou vreselijk zijn.
800
01:16:33,551 --> 01:16:36,971
Dat zou u ons toch niet aandoen?
801
01:16:37,180 --> 01:16:41,351
Het zou fijn zijn
om het eindexamen over te slaan.
802
01:16:41,559 --> 01:16:46,773
Zo makkelijk kom je niet van me af.
Trek die jurken uit.
803
01:16:49,818 --> 01:16:55,323
Zuster, mag ik deze jurk
aan m'n moeder laten zien?
804
01:16:55,532 --> 01:17:00,245
Dat zal haar vast gelukkig maken.
-Dat weet ik wel zeker.
805
01:17:03,790 --> 01:17:07,836
Ik haal kaartjes voor Syracuse.
-Tot ziens, Joe.
806
01:17:13,466 --> 01:17:15,552
Wacht even.
807
01:17:26,312 --> 01:17:28,690
Wil je kauwgom?
808
01:17:55,925 --> 01:17:58,845
Daar heb ik ja en nee op geantwoord.
809
01:18:47,727 --> 01:18:50,772
Sorry, Patsy. De tijd is om.
810
01:19:04,411 --> 01:19:09,416
Mag ik binnenkomen?
Blijf zitten. Ik ben de pastor maar.
811
01:19:11,001 --> 01:19:13,712
Zit u na te kijken?
812
01:19:13,920 --> 01:19:16,631
Het is een heerlijk stel kinderen.
813
01:19:16,840 --> 01:19:19,634
U mag wel trots op ze zijn.
-Dat zijn we.
814
01:19:19,843 --> 01:19:25,056
Ik kwam een paar meisjes tegen.
Ze zijn benieuwd naar hun punten.
815
01:19:25,265 --> 01:19:31,312
Ik moest zonder dat u 't merkte kijken
hoe ze 't ervan af hebben gebracht.
816
01:19:31,521 --> 01:19:35,608
U heeft ze in uw goedheid
vast allemaal laten slagen.
817
01:19:35,817 --> 01:19:38,611
Op eentje na, eerwaarde.
818
01:19:44,784 --> 01:19:47,287
Dit is maar één vak.
819
01:19:47,495 --> 01:19:51,249
De andere zijn nog slechter.
Gemiddeld minder dan 60.
820
01:19:51,458 --> 01:19:55,211
Ze heeft de juiste datum
en haar naam goed gespeld.
821
01:19:55,420 --> 01:19:59,466
Kunt u niet wat bijtellen
en haar toch laten slagen?
822
01:19:59,674 --> 01:20:03,428
Is dat de goede naam van de school
niet te na?
823
01:20:03,636 --> 01:20:08,641
En Patsy dan? St Mary's heeft
haar niet bepaald kunnen helpen.
824
01:20:08,850 --> 01:20:11,478
Moeten we zo'n kind niet helpen?
825
01:20:11,686 --> 01:20:17,734
Ze heeft net wat zelfvertrouwen. Over
deze klap komt ze nooit meer heen.
826
01:20:17,942 --> 01:20:22,322
Vindt u dat we iedereen maar
moeten laten slagen?
827
01:20:23,782 --> 01:20:27,619
Misschien wel.
828
01:20:29,412 --> 01:20:33,667
Dat meent u niet.
-Het is makkelijker voor sommigen.
829
01:20:33,875 --> 01:20:36,086
Die hoeven niet te leren.
830
01:20:36,294 --> 01:20:42,133
Degenen die de beste punten halen,
bereiken na school soms niks meer.
831
01:20:42,342 --> 01:20:44,844
Ik heb eens iemand gekend...
832
01:20:45,053 --> 01:20:47,847
Elmer Hathaway heette hij.
833
01:20:48,056 --> 01:20:50,266
We doorliepen dezelfde school.
834
01:20:50,475 --> 01:20:54,229
Of ik doorliep hem
en hij bleef maar zitten.
835
01:20:54,437 --> 01:20:56,940
Hij zat drie jaar in de tweede.
836
01:20:57,148 --> 01:21:02,153
Wat een type. Het verbaasde
de onderwijzer dat hij de school vond.
837
01:21:02,362 --> 01:21:04,447
Soms vond hij hem ook niet.
838
01:21:04,656 --> 01:21:09,452
De kinderen lachten hem vaak uit.
Hij was een dromer.
839
01:21:09,661 --> 01:21:14,457
Soms vergat hij wat voor dag het was
en kwam hij op zaterdag naar school.
840
01:21:14,666 --> 01:21:19,129
Ze vroegen hem eens wie Plato was
en hij zei: "Plato wie?"
841
01:21:19,337 --> 01:21:23,842
Maar hij was heel handig.
Hij bouwde zelf een zeilboot.
842
01:21:24,050 --> 01:21:27,387
Op een keer bleef hij
twee of drie dagen weg.
843
01:21:27,595 --> 01:21:33,935
Toen we later vroegen waar hij was
geweest, zei hij: "Gewoon, zeilen."
844
01:21:34,060 --> 01:21:38,523
Hij was meer dan een kop groter
dan de rest van de klas.
845
01:21:38,732 --> 01:21:42,277
Ze hadden medelijden met hem
en lieten hem slagen.
846
01:21:42,485 --> 01:21:44,988
Ze hadden vast z'n tafeltje nodig.
847
01:21:48,658 --> 01:21:52,495
Hij had niks door en kreeg ineens
meer zelfvertrouwen.
848
01:21:53,663 --> 01:21:56,791
U kent de Hathaway Werven wel?
849
01:21:57,000 --> 01:22:02,297
Dat is Elmer. Hij zorgt nog altijd
voor z'n minder fortuinlijke makkers.
850
01:22:02,505 --> 01:22:05,967
Degenen die vroeger
99 of 1 00 procent haalden.
851
01:22:06,176 --> 01:22:12,098
Als ze blut zijn of zonder werk zitten,
kunnen ze altijd bij Hathaway terecht.
852
01:22:12,307 --> 01:22:14,809
Hij is een goed man.
853
01:22:15,018 --> 01:22:18,480
Hoeveel moet je halen
om een voldoende te krijgen?
854
01:22:18,688 --> 01:22:22,650
75. Dat weet u wel.
-Jawel, maar wie bepaalt dat?
855
01:22:22,859 --> 01:22:26,071
Onze school drijft erop.
Zonder een systeem...
856
01:22:26,279 --> 01:22:29,199
Ja?
-Maar...
857
01:22:29,407 --> 01:22:32,327
Dat meent u toch niet?
-Jawel.
858
01:22:32,535 --> 01:22:37,248
Moeten we kinderen helpen
of hun hersens meten?
859
01:22:37,457 --> 01:22:40,251
Waarom krijgen ze bij 75
pas een voldoende?
860
01:22:40,460 --> 01:22:43,088
Zou u er een geven bij 65?
-Waarom niet?
861
01:22:43,296 --> 01:22:45,799
Waarom zou je dan nog
punten geven?
862
01:22:46,007 --> 01:22:50,679
Waarom sluiten we de school niet?
-Dat is beter dan hun hart breken.
863
01:22:51,638 --> 01:22:53,807
Dat is niet eerlijk.
864
01:22:55,266 --> 01:23:00,689
Ik vind het erg voor Patsy. U doet of
het me koud laat, maar dat is niet zo.
865
01:23:00,897 --> 01:23:06,653
Ik heb alles met haar geprobeerd,
maar ik moet de standaard ophouden.
866
01:23:11,741 --> 01:23:16,246
Als u zegt dat ik haar moet
laten slagen, dan doe ik dat.
867
01:23:17,288 --> 01:23:19,374
Maar het punt blijft hetzelfde.
868
01:23:33,138 --> 01:23:35,932
Kom binnen, Patsy.
869
01:23:39,060 --> 01:23:43,148
Ik ben gezakt, hè zuster?
-Inderdaad, Patsy.
870
01:23:43,356 --> 01:23:45,525
Dat dacht ik al.
-Het spijt me.
871
01:23:45,734 --> 01:23:49,195
U kunt er ook niets aan doen.
872
01:23:49,404 --> 01:23:51,906
Ik zat te denken...
873
01:23:52,115 --> 01:23:58,038
Ik heb deze niet meer nodig
en Delphine vond hem zo mooi.
874
01:23:58,246 --> 01:24:01,374
Ik zat te denken dat...
875
01:24:03,376 --> 01:24:08,882
Ik zat te denken dat ik het
volgend jaar vast beter zal doen.
876
01:24:10,967 --> 01:24:15,472
We hebben meningsverschillen
gehad, maar dat is niet belangrijk.
877
01:24:15,680 --> 01:24:17,766
Dit is ernst.
878
01:24:17,974 --> 01:24:22,645
Ik ga u niet zeggen wat u doen moet.
Het is aan u, maar...
879
01:24:22,771 --> 01:24:25,774
Maar ze is gezakt.
880
01:24:33,615 --> 01:24:38,411
Hoera. Luther scoort.
Geef hem een applaus.
881
01:24:38,620 --> 01:24:41,623
Hier, op je tenen.
882
01:24:41,831 --> 01:24:44,959
Goede bal.
883
01:24:52,175 --> 01:24:54,552
Ik ben zo terug.
884
01:24:56,554 --> 01:24:59,474
Ik ga met de zuster mee.
885
01:25:01,017 --> 01:25:04,354
Wat is er?
-Zuster Benedicta is flauwgevallen.
886
01:25:04,562 --> 01:25:09,150
Heeft u de dokter gewaarschuwd?
-Dat wil ze niet.
887
01:25:10,318 --> 01:25:12,278
Kom binnen.
888
01:25:12,487 --> 01:25:14,781
De dokter komt er aan.
889
01:25:14,906 --> 01:25:18,660
Wie heeft de dokter gewaarschuwd?
-Zij.
890
01:25:18,868 --> 01:25:21,162
Hij is een verrader.
891
01:25:21,371 --> 01:25:23,957
Hoe voelt u zich?
-Gaat best.
892
01:25:24,165 --> 01:25:29,713
Gaat u even zitten. Ik wil met u
praten. Mogen we even?
893
01:25:29,921 --> 01:25:33,550
Wat heb ik nu weer gedaan?
-U heeft geschreven.
894
01:25:33,758 --> 01:25:38,972
Naar de generale overste,
zonder mij erin te kennen.
895
01:25:39,097 --> 01:25:42,434
Ik heb deze brief van haar gehad.
896
01:25:42,642 --> 01:25:46,688
Ik heb haar alleen mijn mening
overgebracht.
897
01:25:46,896 --> 01:25:49,733
Dat heeft dit toch niet veroorzaakt?
898
01:25:49,941 --> 01:25:52,652
Ik ben gewoon moe.
899
01:25:53,778 --> 01:25:58,158
Maar u denkt er wel over om
St Mary's te laten afbreken...
900
01:25:58,366 --> 01:26:01,077
en de kinderen
naar St Victor's te sturen.
901
01:26:01,286 --> 01:26:04,330
Ik heb er lang en breed
over nagedacht.
902
01:26:04,539 --> 01:26:07,125
We moeten de feiten
onder ogen zien.
903
01:26:16,634 --> 01:26:20,388
Ik weet wat u bedoelt, eerwaarde.
904
01:26:21,639 --> 01:26:26,644
We hebben geprobeerd
om de feiten te negeren.
905
01:26:29,564 --> 01:26:33,610
Maar St Mary's moet blijven bestaan.
906
01:26:33,735 --> 01:26:38,323
Natuurlijk, zuster.
Doet u nu maar kalm aan.
907
01:26:41,951 --> 01:26:44,579
De dokter...
-Kom binnen.
908
01:26:44,788 --> 01:26:46,748
Hallo.
-Dit is dokter McKay.
909
01:26:46,956 --> 01:26:52,379
Hoe maakt u het?
-Hij is de arts van Mr Bogardus.
910
01:26:53,838 --> 01:26:59,052
Is het heus?
Bent u z'n lijfarts?
911
01:26:59,177 --> 01:27:05,517
Ik heb ook andere patiënten, wel een
stuk of 1 00, en Horace P Bogardus.
912
01:27:05,725 --> 01:27:09,813
De laatste tijd belt hij me
te pas en te onpas.
913
01:27:09,896 --> 01:27:15,735
We bidden altijd voor hem.
-Wat aardig. Waar bidt u om?
914
01:27:15,944 --> 01:27:19,906
Ze bidden dat Mr Bogardus
ze zijn gebouw zal geven.
915
01:27:20,031 --> 01:27:22,534
Geven? Bogardus?
916
01:27:25,120 --> 01:27:27,622
Pardon.
-Ik zie de humor ervan in.
917
01:27:27,831 --> 01:27:31,084
Misschien werken uw gebeden.
Hij slaapt slecht.
918
01:27:31,292 --> 01:27:33,461
Ik geef hem tabletten.
919
01:27:33,586 --> 01:27:35,672
Gebeden zijn prachtig...
920
01:27:35,880 --> 01:27:40,051
maar als Bogardus
u dat gebouw geeft, dan...
921
01:27:40,260 --> 01:27:43,471
Niet te spectaculair, dokter.
922
01:27:51,813 --> 01:27:56,401
Ik kan hier niet veel doen. Komt u
naar de praktijk voor een onderzoek.
923
01:27:56,609 --> 01:28:00,572
Ik heb niks. Ik ben gewoon moe.
-Ik weet het.
924
01:28:00,697 --> 01:28:02,782
Maar dat maak ik wel uit.
925
01:28:02,991 --> 01:28:05,785
Ik wil weten waar het door komt.
926
01:28:05,994 --> 01:28:08,621
Ze zal er zijn, dokter.
927
01:28:08,830 --> 01:28:13,209
Blijf bidden, maar niet vanavond.
U heeft rust nodig.
928
01:28:13,418 --> 01:28:16,838
Bogardus ook.
-Dat klopt.
929
01:28:16,963 --> 01:28:21,217
U heeft gehoord wat hij zei.
Doe het kalm aan.
930
01:28:22,260 --> 01:28:26,139
Zorgt u dat ze morgen
naar de praktijk komt?
931
01:28:26,348 --> 01:28:29,768
Ze heeft een eigen wil,
maar ik zorg dat ze komt.
932
01:28:29,976 --> 01:28:33,646
Is het ernstig?
-Ze heeft verhoging.
933
01:28:33,855 --> 01:28:37,692
Heeft ze wel vaker van die flauwtes?
-Naar het schijnt.
934
01:28:37,817 --> 01:28:41,446
Het is een opmerkelijke vrouw.
-Nou en of.
935
01:28:41,571 --> 01:28:44,157
Dat zag ik zodra ik binnenkwam.
936
01:28:44,282 --> 01:28:47,702
Gelooft ze echt dat Bogardus
dat gebouw geeft?
937
01:28:49,579 --> 01:28:52,916
Ik heb zoiets nog nooit meegemaakt.
938
01:28:53,124 --> 01:28:57,504
Niet sinds de tijd dat ik met Kerstmis
kreeg wat ik had gevraagd.
939
01:28:57,712 --> 01:29:02,217
Het is min of meer hetzelfde.
-We worden allemaal praktischer.
940
01:29:02,425 --> 01:29:06,179
Ze is niet echt praktisch, toch?
-Ze denkt van wel.
941
01:29:06,388 --> 01:29:10,767
Wat doet ze als ze het niet krijgt?
-Nu maakt u zich ook zorgen.
942
01:29:10,975 --> 01:29:13,561
Ik wil niet dat ze teleurgesteld wordt.
943
01:29:13,770 --> 01:29:19,401
Even iets heel anders.
Bogardus heeft het toch aan z'n hart?
944
01:29:19,609 --> 01:29:22,862
Ja.
-Schrijft u hem pillen voor?
945
01:29:23,071 --> 01:29:25,448
Weet u een beter recept?
946
01:29:25,657 --> 01:29:28,993
Ik heb eens iemand gekend...
947
01:29:29,119 --> 01:29:31,705
Die had het zwaar aan z'n hart.
948
01:29:31,830 --> 01:29:34,332
Ze gaven hem nog een halfjaar.
949
01:29:34,541 --> 01:29:39,337
Hij deed zoveel goed in dat halfjaar,
dat hij maar liefst 90 werd.
950
01:29:39,546 --> 01:29:44,634
Werkelijk? Dus goed doen voor
anderen is goed voor het hart?
951
01:29:44,759 --> 01:29:49,347
U wijdt uw hele leven aan anderen.
-Ja.
952
01:29:49,556 --> 01:29:52,267
Hoe is het met uw hart?
-Prima.
953
01:29:52,475 --> 01:29:56,521
Heeft u een bijbaantje als arts?
-We hebben veel gemeen.
954
01:29:56,730 --> 01:30:02,068
We zien graag een goed hart.
-Moet ik wat anders voorschrijven?
955
01:30:02,277 --> 01:30:05,822
U bent de dokter.
-Dat weet ik nog zo net niet.
956
01:30:30,513 --> 01:30:33,767
Pastor O'Malley.
-Ik had u niet gezien.
957
01:30:33,975 --> 01:30:38,438
U keek recht langs me heen.
-Ik was diep in gedachten.
958
01:30:38,646 --> 01:30:42,734
U bent zichzelf niet vandaag.
-Inderdaad.
959
01:30:42,942 --> 01:30:46,363
Ik kom net bij de dokter vandaan.
960
01:30:46,488 --> 01:30:53,870
Als ik m'n leven kon overdoen,
dan zou ik alles anders doen.
961
01:30:54,079 --> 01:30:56,706
O ja?
-Helemaal anders.
962
01:30:57,624 --> 01:31:04,422
Weet u, de wereld is mooi,
maar je moet het wel willen zien.
963
01:31:04,506 --> 01:31:07,425
Waar of niet?
-Natuurlijk.
964
01:31:24,651 --> 01:31:28,196
Het leven kan heel mooi zijn.
-Dat is waar.
965
01:31:28,405 --> 01:31:31,825
U zet u al uw hele leven
voor anderen in.
966
01:31:32,033 --> 01:31:34,536
Ach...
-Jawel.
967
01:31:35,704 --> 01:31:40,083
Hoe is het met uw hart?
-Geweldig.
968
01:31:41,334 --> 01:31:45,797
Dat bedoel ik maar.
Zou ik de kerk in mogen?
969
01:31:46,006 --> 01:31:49,676
Natuurlijk.
Misschien heeft u hier wat aan.
970
01:31:49,884 --> 01:31:51,845
Het heeft mij veel geholpen.
971
01:31:52,053 --> 01:31:54,139
Ik ben maar eenmaal op aard.
972
01:31:54,347 --> 01:31:59,769
Als ik goed kan doen, laat ik het
nu dan doen en het niet uitstellen...
973
01:31:59,894 --> 01:32:02,480
want ik kom hier geen tweede maal.
974
01:32:02,689 --> 01:32:06,026
Dank u, eerwaarde.
God zegene u.
975
01:32:23,043 --> 01:32:24,502
Wacht even.
976
01:32:29,090 --> 01:32:30,967
Brave hond.
977
01:32:33,261 --> 01:32:35,555
Wacht.
978
01:32:37,724 --> 01:32:39,726
Mag ik?
979
01:32:44,814 --> 01:32:48,068
De wereld is mooi.
-U was er bijna uitgestapt.
980
01:32:48,276 --> 01:32:51,071
Inderdaad. Nu ga ik naar de kerk.
981
01:34:40,764 --> 01:34:43,808
O, Mr Bogardus.
-Het spijt me.
982
01:34:44,017 --> 01:34:49,105
Ik wist niet dat hij me gevolgd was.
Wat een schattig beestje, hè?
983
01:34:49,314 --> 01:34:52,442
Het is niet erg.
U mag hem best meebrengen.
984
01:34:52,650 --> 01:34:54,736
Dat geeft niets.
985
01:34:54,861 --> 01:34:58,698
De dieren houden van u.
-Ja, maar de mensen niet.
986
01:34:58,907 --> 01:35:03,828
Dat zal toch niet? Als ze u beter leren
kennen, mogen ze u vast wel.
987
01:35:04,037 --> 01:35:06,623
Nee, dan mogen ze me juist niet.
988
01:35:06,748 --> 01:35:09,125
Ziet u...
-Ja, Mr Bogardus?
989
01:35:09,334 --> 01:35:15,799
Ik heb zelf nooit kinderen gehad. lk
hou eigenlijk niet eens van kinderen.
990
01:35:16,007 --> 01:35:18,426
En ze mogen mij ook niet.
991
01:35:18,635 --> 01:35:20,929
Waarom mogen de mensen u niet?
992
01:35:22,180 --> 01:35:24,766
Ik ben heel lang egoïïstisch geweest.
993
01:35:24,974 --> 01:35:28,436
De laatste tijd denk ik er veel over na.
994
01:35:28,645 --> 01:35:31,981
Bent u tot een conclusie gekomen?
995
01:35:36,236 --> 01:35:39,364
Dit zal u misschien verbazen.
996
01:35:39,572 --> 01:35:45,328
Ik wil graag dat de mensen
me mogen, dus ik zat te denken...
997
01:35:46,871 --> 01:35:51,042
Wilt u misschien
mijn gebouw hebben?
998
01:35:52,419 --> 01:35:54,921
Wat is er?
999
01:35:58,258 --> 01:36:01,594
Het komt als een schok.
-Zeg dat wel.
1000
01:36:01,803 --> 01:36:04,389
U mag het zo hebben.
1001
01:36:04,514 --> 01:36:07,517
De notaris zal de overdracht regelen.
1002
01:36:07,726 --> 01:36:10,854
Dank u wel.
St Mary's zal het nooit vergeten.
1003
01:36:11,062 --> 01:36:13,481
De kinderen zullen dol op u zijn.
1004
01:36:13,690 --> 01:36:17,527
Ik laat de benodigde papieren
meteen opmaken.
1005
01:36:17,652 --> 01:36:20,864
Kom op, jongen. Kom.
1006
01:36:32,667 --> 01:36:37,881
Achteruit.
Wat was je van plan?
1007
01:36:38,089 --> 01:36:41,092
Mr Bogardus, alles goed?
-Prima.
1008
01:36:41,301 --> 01:36:44,346
En de benen?
-Ook.
1009
01:37:54,708 --> 01:37:56,793
Mooi. Hoe heet het?
1010
01:37:57,002 --> 01:38:00,130
Het betekent... "Het is lente."
1011
01:38:00,255 --> 01:38:04,092
Zingt u eens wat anders.
-Wat kennen we?
1012
01:38:04,300 --> 01:38:07,345
Kent u
{y:i}Birmingham Bertha?
1013
01:38:07,554 --> 01:38:09,723
Wat dacht u van het schoollied?
1014
01:38:09,931 --> 01:38:13,893
De zuster heeft een nieuwe versie
met speciale effecten.
1015
01:38:14,102 --> 01:38:16,730
Zing maar.
-Zingt u de melodie?
1016
01:38:16,938 --> 01:38:19,315
U heeft me overgehaald.
1017
01:40:06,923 --> 01:40:10,885
Op die kans heb ik jaren gewacht.
Die laat ik niet schieten.
1018
01:40:17,976 --> 01:40:21,646
Eerwaarde, de dokter is er.
-Mooi.
1019
01:40:25,400 --> 01:40:27,485
Hoe maakt u het?
1020
01:40:27,694 --> 01:40:32,365
Zuster Benedicta is geweest.
-Ze is in haar nopjes. Dolblij.
1021
01:40:32,490 --> 01:40:34,868
Is het geloof niet prachtig?
1022
01:40:35,076 --> 01:40:39,247
ledereen is zo blij.
En nu kom ik met slecht nieuws.
1023
01:40:39,372 --> 01:40:43,001
Kan ze tijdelijk worden overgeplaatst?
1024
01:40:43,209 --> 01:40:48,006
Hoezo? Waarnaartoe?
-Arizona bijvoorbeeld.
1025
01:40:48,131 --> 01:40:50,216
Ziet u die plek?
-Wat is het?
1026
01:40:50,425 --> 01:40:53,219
Dat is haar rechterlong. En hier...
1027
01:40:53,345 --> 01:40:56,890
Ik heb die dingen nooit begrepen.
1028
01:40:57,098 --> 01:41:00,101
Wat is het, dokter? TB?
1029
01:41:00,226 --> 01:41:02,312
In een heel vroeg stadium.
1030
01:41:07,609 --> 01:41:10,862
Het valt mee.
Gelukkig zijn we er vroeg bij.
1031
01:41:11,071 --> 01:41:14,199
Daarom moet ze
naar een droger klimaat.
1032
01:41:14,407 --> 01:41:17,202
Een verzorgingstehuis of rusthuis.
1033
01:41:17,327 --> 01:41:21,915
Ergens waar ze licht werk heeft.
Geen school.
1034
01:41:22,123 --> 01:41:25,335
Als het echt moet,
dan kan het natuurlijk.
1035
01:41:26,795 --> 01:41:32,008
En niet bij de kinderen?
-Pas als ze weer beter is.
1036
01:41:32,133 --> 01:41:36,304
Weet ze het zelf?
-Ik vind dat ze het niet moet weten.
1037
01:41:36,513 --> 01:41:41,935
Ze is zo vitaal en optimistisch.
Dat is haar beste medicijn.
1038
01:41:42,018 --> 01:41:47,232
Als daar een domper op wordt gezet,
herstelt ze minder snel.
1039
01:41:48,692 --> 01:41:52,862
Ze moet het toch weten. Anders
kunnen we haar niet wegsturen.
1040
01:41:52,987 --> 01:41:57,784
Gaan jullie niet altijd zonder
in twijfel te trekken waarom?
1041
01:41:57,992 --> 01:42:01,830
We behoren ertegen
bestand te zijn.
1042
01:42:02,038 --> 01:42:04,124
Dat is ze vast.
1043
01:42:05,500 --> 01:42:08,420
U begrijpt het niet echt.
1044
01:42:09,462 --> 01:42:14,759
De zuster en ik houden er andere
ideeën op na over het onderwijs.
1045
01:42:14,968 --> 01:42:18,722
Het kwam zelfs
tot een echt meningsverschil.
1046
01:42:18,930 --> 01:42:25,311
Als we haar zonder enige uitleg
wegsturen, dan denkt ze vast...
1047
01:42:25,520 --> 01:42:29,983
We hadden 't over haar gezondheid.
Wat 't beste is voor haar.
1048
01:42:30,191 --> 01:42:33,319
Maar nu gaat 't over uw gevoelens.
1049
01:42:33,528 --> 01:42:39,159
Als u het zo stelt...
-Ik wil alleen dat ze beter wordt.
1050
01:42:39,367 --> 01:42:45,206
Ik kan er wel voor zorgen
dat ze wordt overgeplaatst.
1051
01:42:45,415 --> 01:42:47,834
Maar zonder te zeggen waarom...
1052
01:42:51,379 --> 01:42:55,425
Haar zonder enige uitleg wegsturen.
1053
01:42:55,550 --> 01:43:00,430
Maar als u het zo stelt. Wat ze
van me denkt, of haar gezondheid.
1054
01:43:02,015 --> 01:43:04,934
Hierheen, mannen. Daar.
1055
01:43:10,774 --> 01:43:14,402
Zorg dat het recht staat. Daar.
1056
01:43:14,611 --> 01:43:17,447
Zo ja. Bedankt.
1057
01:43:21,493 --> 01:43:23,578
Daar zo.
1058
01:43:24,621 --> 01:43:26,706
Daar.
1059
01:43:28,583 --> 01:43:33,171
Laat ruimte over voor hun knieën.
Je weet nog wel hoe het moet.
1060
01:43:42,263 --> 01:43:44,849
Goedemorgen.
1061
01:43:46,101 --> 01:43:51,106
Pas op. U staat in de weg.
-Laat me even helpen.
1062
01:43:52,899 --> 01:43:56,319
Zet hem daar maar neer.
Daar staat hij voorlopig goed.
1063
01:43:56,528 --> 01:43:59,864
Ik ben blij dat u er bent.
-Ik wou even praten.
1064
01:44:00,073 --> 01:44:03,827
Als u het bureau brengt,
zet u het daar dan neer?
1065
01:44:03,952 --> 01:44:07,163
Laten we even
een stillere plek opzoeken.
1066
01:44:10,834 --> 01:44:16,673
We kunnen de oude school afbreken
om als speelplaats te gebruiken.
1067
01:44:16,881 --> 01:44:19,384
Ik ben moe. Ik ga even zitten.
1068
01:44:19,592 --> 01:44:23,430
U werkt te hard.
U moet geen zware dingen tillen.
1069
01:44:23,555 --> 01:44:28,852
Even over de diploma-uitreiking.
Heeft u het Mr Bogardus gevraagd?
1070
01:44:29,060 --> 01:44:31,980
Ja, en de dokter.
-Dat is een aardige man.
1071
01:44:32,188 --> 01:44:35,942
Hij belde dat ik me nergens
zorgen om hoefde te maken.
1072
01:44:36,151 --> 01:44:40,447
Hij zei dat ik niks had.
Ik was perfect in orde.
1073
01:44:40,655 --> 01:44:43,658
Dat is goed nieuws.
-Ja, hè?
1074
01:44:43,783 --> 01:44:48,038
Zal ik Bogardus
in het openbaar bedanken?
1075
01:44:48,246 --> 01:44:51,916
Om onze oprechte dank
tot uitdrukking te brengen.
1076
01:44:52,125 --> 01:44:55,754
Geen al te lange speech.
-Ik ben de bondigheid zelve.
1077
01:44:55,962 --> 01:44:59,924
Anders zitten de kinderen
op hete kolen.
1078
01:45:00,133 --> 01:45:05,138
Als u ze maar op het hart drukt
dat ze door moeten gaan met leren...
1079
01:45:05,347 --> 01:45:11,519
en immer de idealen van St Mary's
indachtig moeten blijven.
1080
01:45:11,728 --> 01:45:14,439
Dat is het wel zo'n beetje.
1081
01:45:14,647 --> 01:45:19,444
Als u denkt dat ik het te langdradig
maak, schrijft u de speech dan.
1082
01:45:19,652 --> 01:45:23,823
Dat heb ik al gedaan. Hier is hij.
Ik heb nog één wens.
1083
01:45:24,032 --> 01:45:26,826
Dat volgend jaar heuglijk
en succesvol wordt.
1084
01:45:27,035 --> 01:45:31,623
En dat het tussen ons niet meer
tot van die misverstanden komt.
1085
01:45:37,879 --> 01:45:40,173
Ik weet hoe u over Patsy denkt.
1086
01:45:40,298 --> 01:45:43,635
U bent het nog steeds
niet met me eens, hè?
1087
01:45:47,597 --> 01:45:51,768
Soms moeten we dingen doen
die ons zwaar vallen.
1088
01:45:51,976 --> 01:45:57,816
Hoeveel pijn het ook doet, we moeten
doen wat in onze ogen juist is.
1089
01:45:58,858 --> 01:46:02,696
Ik moet u iets vertellen
wat me zwaar valt.
1090
01:46:04,989 --> 01:46:07,492
Wat is het dan?
1091
01:46:07,701 --> 01:46:10,829
U zult spoedig bericht krijgen...
1092
01:46:11,037 --> 01:46:15,125
dat zuster Michael
hier volgend jaar de leiding heeft.
1093
01:46:37,856 --> 01:46:41,401
Wat zal ze blij zijn.
1094
01:46:55,582 --> 01:46:58,293
En ik?
1095
01:46:58,501 --> 01:47:02,672
Word ik haar assistent?
1096
01:47:06,009 --> 01:47:11,431
Ik moet u helaas mededelen
dat u overgeplaatst gaat worden.
1097
01:47:34,788 --> 01:47:39,250
Het zal niet meevallen
om St Mary's te verlaten.
1098
01:47:42,796 --> 01:47:47,384
Maar we moeten ons niet te zeer
aan één plek hechten.
1099
01:47:50,220 --> 01:47:55,225
Een andere school zal
in het begin wel wennen zijn...
1100
01:47:55,433 --> 01:48:01,564
maar zolang ik onder de kinderen
ben, ben ik gelukkig.
1101
01:48:10,657 --> 01:48:13,159
Hoe weet u dat eigenlijk?
1102
01:48:13,368 --> 01:48:17,330
Heeft u de generale overste
weer geschreven?
1103
01:48:22,544 --> 01:48:27,340
Ben ik er nog wel voor de uitreiking?
-Natuurlijk, zuster.
1104
01:48:28,383 --> 01:48:31,928
Is dit bureau voor uw kantoor, zuster?
1105
01:48:38,184 --> 01:48:40,895
Was er verder nog iets?
1106
01:48:41,104 --> 01:48:43,064
Was dat alles?
1107
01:48:43,273 --> 01:48:45,775
Ik loop wel even mee.
1108
01:49:16,639 --> 01:49:20,310
Jammer dat je er niet bij bent.
-Bedankt.
1109
01:49:20,518 --> 01:49:23,855
Wat is er met m'n jurk gebeurd?
-Die paste me niet.
1110
01:49:24,064 --> 01:49:26,024
Te veel milkshakes.
1111
01:49:26,232 --> 01:49:29,694
Jij mag volgend jaar.
Ik zal voor je duimen.
1112
01:49:44,918 --> 01:49:48,672
Waar is ze? Welke is Patsy?
1113
01:49:48,880 --> 01:49:51,466
Ik zie haar niet.
1114
01:49:51,675 --> 01:49:56,388
Ik ga haar wel zoeken.
Zoek jij pastor O'Malley.
1115
01:50:14,322 --> 01:50:16,616
Wie is dat?
1116
01:50:16,825 --> 01:50:19,411
M'n moeder, zuster.
1117
01:50:22,247 --> 01:50:25,250
Is ze hier voor de uitreiking?
1118
01:50:26,835 --> 01:50:29,629
Dat zal wel.
1119
01:50:35,051 --> 01:50:38,096
Heb je haar niet verteld
dat je gezakt bent?
1120
01:50:41,433 --> 01:50:45,061
Waarom niet, m'n kind?
1121
01:50:46,646 --> 01:50:49,441
Ze was de stad uit.
1122
01:50:52,360 --> 01:50:54,446
Misschien schaam je je.
1123
01:50:55,488 --> 01:50:58,825
Maar 't is heus zo erg niet
dat je 't niet hebt gehaald.
1124
01:50:59,034 --> 01:51:03,747
Als er nooit eens iets mislukt,
betekent ons succes niets meer.
1125
01:51:03,955 --> 01:51:07,083
Geef de moed niet op.
1126
01:51:12,797 --> 01:51:15,633
Ik vertel het je moeder wel.
1127
01:51:15,842 --> 01:51:20,638
Ik weet dat jullie van elkaar houden.
Waar liefde is, is er ook begrip.
1128
01:51:20,847 --> 01:51:24,059
Volgens mij begrijpt niemand
er wat van.
1129
01:51:24,184 --> 01:51:28,855
U niet, pastor O'Malley niet,
m'n ma niet.
1130
01:51:28,980 --> 01:51:31,775
Het spijt me, zuster.
1131
01:51:31,900 --> 01:51:36,571
Wat scheelt eraan, Patsy?
-Helpt u me.
1132
01:51:37,739 --> 01:51:41,159
Helpt u, alstublieft.
-Natuurlijk.
1133
01:51:41,368 --> 01:51:45,872
Ik wil je graag helpen.
-Ik wil non worden.
1134
01:51:46,081 --> 01:51:48,249
Hoe kan ik non worden, net als u?
1135
01:51:48,458 --> 01:51:52,754
Er zit je iets dwars.
1136
01:51:52,962 --> 01:51:55,465
Ik wil alleen non worden.
1137
01:52:00,887 --> 01:52:05,975
Zo zeg je dat niet, liefje.
"lk wil non worden."
1138
01:52:07,560 --> 01:52:12,982
Je wordt geen non
om voor het leven weg te lopen.
1139
01:52:13,191 --> 01:52:19,739
Niet omdat je iets verloren hebt,
maar omdat je iets gevonden hebt.
1140
01:52:25,704 --> 01:52:27,789
Je bent nog een meisje.
1141
01:52:27,997 --> 01:52:31,126
Je weet het nog niet.
-Toch wel.
1142
01:52:31,334 --> 01:52:34,337
Ik wil net zo worden als u.
1143
01:52:36,548 --> 01:52:40,593
Je weet niet wat er op de middelbare
school gaat gebeuren.
1144
01:52:40,719 --> 01:52:42,887
Dat zijn mooie jaren.
1145
01:52:43,013 --> 01:52:48,727
Nieuwe vrienden, nieuwe interesses,
plezier naast het schoolwerk.
1146
01:52:48,935 --> 01:52:53,523
Naar feestjes toe, footballwedstrijden.
1147
01:52:53,732 --> 01:52:56,026
Je eerste bal.
1148
01:52:56,234 --> 01:52:59,988
Je eerste feestjurk, je eerste wals.
1149
01:53:00,196 --> 01:53:04,701
Dat kun je niet opgeven
als je niet weet wat het inhoudt.
1150
01:53:04,909 --> 01:53:08,747
Pas als je dat hebt meegemaakt
en nog veel meer...
1151
01:53:10,832 --> 01:53:16,671
kun je met hart en ziel zeggen:
"lk wil non worden."
1152
01:53:16,796 --> 01:53:21,468
Toch wel. Ik weet het nu al.
1153
01:53:21,676 --> 01:53:23,762
Er is nog iets.
1154
01:53:23,887 --> 01:53:27,932
Je punten zijn niet goed genoeg.
Je moet je examen halen.
1155
01:53:28,058 --> 01:53:31,269
Ik had het makkelijk kunnen halen.
1156
01:53:31,478 --> 01:53:34,314
Ik wilde alleen niet.
1157
01:53:34,522 --> 01:53:38,151
Bedoel je dat je met opzet
gezakt bent?
1158
01:53:38,276 --> 01:53:41,196
Ik wilde nog een jaar blijven.
1159
01:53:41,404 --> 01:53:44,824
Het is hier zo fijn.
U heeft geen idee.
1160
01:53:45,033 --> 01:53:48,286
Alles is zo schoon en goed.
1161
01:53:48,495 --> 01:53:51,915
Ook al blijf ik zitten,
dat kan me niet schelen.
1162
01:53:52,040 --> 01:53:54,334
Als ik maar bij u ben.
1163
01:54:00,674 --> 01:54:03,510
Ik begin in te zien wat eraan scheelt.
1164
01:54:04,844 --> 01:54:08,807
Wist pastor O'Malley ervan?
-Niemand wist het.
1165
01:54:09,015 --> 01:54:11,643
Behalve ik.
-Mij.
1166
01:54:11,851 --> 01:54:18,400
Nee, hoor. Behalve is een voegwoord
en daarop volgt de nominatief.
1167
01:54:18,608 --> 01:54:22,362
Hemel. Dat was
een examenvraag, hè?
1168
01:54:22,570 --> 01:54:26,241
Die had ik fout.
Ik ben slimmer dan u denkt.
1169
01:54:26,449 --> 01:54:31,329
Stel nog eens een paar vragen.
Ik zou geen domme non zijn.
1170
01:54:36,960 --> 01:54:41,548
Dit zijn Mr en Mrs Joe Gallagher,
Patsy's vader en moeder.
1171
01:54:42,716 --> 01:54:45,093
Hoe maakt u het?
1172
01:54:57,313 --> 01:55:00,108
Patsy, je vader.
1173
01:55:13,455 --> 01:55:16,166
Kijk me niet zo aan.
1174
01:55:16,374 --> 01:55:19,711
Gun me de tijd.
Misschien wen je wel aan me.
1175
01:55:30,347 --> 01:55:33,391
Niet huilen, liefje.
1176
01:55:34,517 --> 01:55:38,188
Alles wordt van nu af aan anders.
1177
01:55:39,230 --> 01:55:43,902
Mama en papa zorgen ervoor
dat je een echt thuis krijgt.
1178
01:55:44,110 --> 01:55:50,158
Je krijgt je eigen kamer en je mag
zoveel kinderen uitnodigen als je wilt.
1179
01:55:50,283 --> 01:55:57,040
Je... Je zult nooit meer
eenzaam hoeven zijn.
1180
01:56:01,336 --> 01:56:06,341
Is dit m'n echte vader?
-Ja, lieverd.
1181
01:56:08,009 --> 01:56:11,846
Ja.
-We zijn er voor je diploma-uitreiking.
1182
01:56:12,055 --> 01:56:15,100
Moet je je niet gaan omkleden?
1183
01:56:20,730 --> 01:56:25,318
Dat wilden we net gaan doen.
Nietwaar, Patsy?
1184
01:56:38,248 --> 01:56:42,836
Wat voor punten had ze?
Ik heb haar rapport niet gezien.
1185
01:56:43,044 --> 01:56:48,466
Haar punten? Uitstekend.
Ze stak overal bovenuit.
1186
01:57:46,107 --> 01:57:49,027
Dit is een grote dag voor St Mary's.
1187
01:57:49,152 --> 01:57:53,198
Misschien wel de geboortedag
van het nieuwe St Mary's.
1188
01:57:53,406 --> 01:57:55,909
Daar staat het oude, hier het nieuwe.
1189
01:57:56,117 --> 01:58:00,497
We danken het aan de vrijgevigheid
en welwillendheid van één man.
1190
01:58:00,705 --> 01:58:06,336
Een man wiens naam vele jaren
lang in ons hart gegrift zal staan.
1191
01:58:06,461 --> 01:58:13,551
En er klopt een groot hart
in de borst van Horace P Bogardus.
1192
01:58:15,428 --> 01:58:18,348
Mr Bogardus is een bescheiden man.
1193
01:58:18,556 --> 01:58:24,270
Maar met 'n hart dat zo aan anderen
denkt en zoveel goed doet...
1194
01:58:24,396 --> 01:58:29,818
heb je een hart dat zorgeloos
kan lachen om de jaren.
1195
01:58:30,026 --> 01:58:33,655
Mr Bogardus belichaamt
de vreugde van het schenken.
1196
01:58:33,863 --> 01:58:36,700
Voor hem is elke dag Kerstmis.
1197
01:58:36,908 --> 01:58:40,954
Hij heeft hulst in z'n hart.
1198
01:58:46,167 --> 01:58:52,340
St Mary's is gesticht op geloof, hoop
en liefde. De grootste is liefde.
1199
01:58:52,549 --> 01:58:58,263
Kerkelijke giften zijn aftrekbaar.
-We danken 'm voor z'n vrijgevigheid.
1200
01:58:58,388 --> 01:59:03,059
Nu wil ik onze eindexamenklas
toespreken.
1201
01:59:03,268 --> 01:59:05,478
Ik zal het heel kort houden.
1202
01:59:05,687 --> 01:59:08,606
Jullie bent blij omdat je geslaagd bent.
1203
01:59:08,815 --> 01:59:12,444
Maar ook bedroefd
omdat je St Mary's verlaat.
1204
01:59:12,569 --> 01:59:16,531
Ik kan niet samenvatten
wat je in acht jaar hebt geleerd.
1205
01:59:16,740 --> 01:59:20,493
Je neemt niet alleen
kennis uit boeken met je mee.
1206
01:59:20,702 --> 01:59:23,288
Die is belangrijk, maar niet alles.
1207
01:59:23,496 --> 01:59:27,167
Wat je meeneemt,
is wat je anderen kunt geven.
1208
01:59:27,375 --> 01:59:30,795
Wat de goede zusters
je hebben geleerd.
1209
01:59:31,004 --> 01:59:35,592
Als jullie ooit moeilijkheden hebben,
van welke aard dan ook...
1210
01:59:35,800 --> 01:59:39,471
draai dan de O van O'Malley.
1211
02:00:47,664 --> 02:00:50,792
Heeft u een taxi besteld?
-Hij wacht buiten.
1212
02:00:51,001 --> 02:00:53,503
Is zuster Benedicta in de kapel?
1213
02:01:40,508 --> 02:01:46,765
Lieve Heer, neem de bitterheid
weg uit m'n hart.
1214
02:01:52,520 --> 02:01:58,860
Laat me uw heilige wil
in alle dingen zien.
1215
02:02:01,905 --> 02:02:04,407
Help me.
1216
02:02:07,535 --> 02:02:11,998
Helpt U me alstublieft.
1217
02:02:45,073 --> 02:02:49,536
Gaat u met me mee, zuster Angela?
1218
02:02:59,337 --> 02:03:05,802
U weet wel: Waar ik ook ben,
m'n hart zal altijd bij St Mary's zijn.
1219
02:03:07,262 --> 02:03:12,183
Vaarwel, zuster Benedicta.
-Vaarwel, zuster Michael.
1220
02:03:17,188 --> 02:03:20,400
Eerwaarde.
-We weten dat uw hart hier zal zijn.
1221
02:03:20,525 --> 02:03:23,737
We zullen u in onze gebeden
gedenken.
1222
02:03:32,495 --> 02:03:35,331
Vaarwel, eerwaarde.
-Vaarwel.
1223
02:03:58,355 --> 02:03:59,939
Zuster.
1224
02:04:01,066 --> 02:04:03,568
Zuster Benedicta.
1225
02:04:16,414 --> 02:04:19,417
Zuster, ik kan u zo niet laten gaan.
1226
02:04:21,002 --> 02:04:24,214
Weet u nog dat dokter McKay
zei dat u perfect was?
1227
02:04:24,422 --> 02:04:26,925
Hij had gelijk.
1228
02:04:27,133 --> 02:04:29,219
Dat bent u ook.
1229
02:04:31,721 --> 02:04:34,432
Maar hij bedoelde niet fysiek.
1230
02:04:36,643 --> 02:04:41,106
Want, zuster,
u heeft een lichte tuberculose.
1231
02:04:44,025 --> 02:04:49,364
Dokter McKay vond dat u het
niet hoefde te weten, maar ik...
1232
02:04:51,241 --> 02:04:53,618
Bedankt, eerwaarde.
1233
02:04:53,827 --> 02:04:58,123
Dank u wel. U weet niet
hoe gelukkig me dat maakt.
1234
02:05:02,502 --> 02:05:07,382
Nu ben ik er zo weer bovenop.
-Natuurlijk, zuster.
1235
02:05:07,590 --> 02:05:11,261
Als u ooit iets nodig hebt,
waar u ook bent...
1236
02:05:12,178 --> 02:05:15,223
Ik weet het.
1237
02:05:15,432 --> 02:05:18,018
Dan draai ik de O van O'Malley.
1238
02:05:19,185 --> 02:05:21,479
Precies.
94019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.