All language subtitles for Tales.of.the.Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S01E09.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:03,699 - Previously on 2 00:00:03,786 --> 00:00:05,179 "Tales of the Teenage Mutant Ninja Turtles"... 3 00:00:05,266 --> 00:00:07,137 Raph's version of this story is nuts. 4 00:00:07,224 --> 00:00:07,920 You think me and Genghis Frog on a snack run during a storm 5 00:00:08,007 --> 00:00:09,400 would be exciting enough. 6 00:00:09,487 --> 00:00:11,098 Just you wait. 7 00:00:11,185 --> 00:00:12,838 The store is being robbed by the Purple Dragons, 8 00:00:12,925 --> 00:00:14,623 and a mutant eel named Lee shows up to eat us. 9 00:00:14,710 --> 00:00:16,320 Insane, right? 10 00:00:16,407 --> 00:00:17,974 Lee thought I was messing with some plan of hers, 11 00:00:18,061 --> 00:00:19,671 which I totally wasn't. 12 00:00:19,758 --> 00:00:22,239 I had to use my improv skills to save everyone 13 00:00:22,326 --> 00:00:23,806 and keep Genghis from eating a cat. 14 00:00:23,893 --> 00:00:25,634 Improv for the win! 15 00:00:25,721 --> 00:00:27,331 But now Dad's in trouble-- 16 00:00:27,418 --> 00:00:28,637 and not just because Raph dubbed his voice 17 00:00:28,724 --> 00:00:30,726 to make him sound like Batman. 18 00:00:35,339 --> 00:00:36,906 - Now, listen carefully, 19 00:00:36,993 --> 00:00:39,517 because this is the most important part. 20 00:00:39,604 --> 00:00:41,606 - Let me guess, because it's got you in it? 21 00:00:41,693 --> 00:00:44,131 - That's just a coincidence. [record scratches] 22 00:00:44,218 --> 00:00:46,089 - Dude, you're literally talking to yourself. 23 00:00:46,176 --> 00:00:49,484 - No, Dad is talking to me as Batman. 24 00:00:49,571 --> 00:00:50,876 - Do you realize how insane that is? 25 00:00:50,963 --> 00:00:52,704 - You're just jealous because this is so good. 26 00:00:52,791 --> 00:00:54,663 - Keep playing. - But yes. 27 00:00:54,750 --> 00:00:56,186 - Wait, this is the part where you saved him 28 00:00:56,273 --> 00:00:57,709 from Goldfin, right, April? 29 00:00:57,796 --> 00:00:59,581 - Uh, people remember things differently. 30 00:00:59,668 --> 00:01:02,758 And really, who saved who, you know what I mean? 31 00:01:02,845 --> 00:01:04,629 - Yeah, that makes it sound like you adopted 32 00:01:04,715 --> 00:01:06,849 our dad from a shelter. - Enough. 33 00:01:06,936 --> 00:01:08,676 It is not important just because 34 00:01:08,764 --> 00:01:12,594 I saved April and defeated our enemies single-handedly. 35 00:01:12,681 --> 00:01:14,204 - [whispering] I believe you, April. 36 00:01:14,291 --> 00:01:16,337 - But it is here we truly learned 37 00:01:16,424 --> 00:01:19,253 what we were up against and why. 38 00:01:19,340 --> 00:01:21,951 It was a dark and stormy night. 39 00:01:22,038 --> 00:01:23,996 - It was daytime. - Yep, I'm leaving. 40 00:01:24,084 --> 00:01:25,737 - Man, Dad, you are thirsty for attention. 41 00:01:25,824 --> 00:01:29,132 - Fine, but it was dark and stormy. 42 00:01:29,219 --> 00:01:31,482 - Continues with torrential rain and winds 43 00:01:31,569 --> 00:01:35,138 buffeting the city, calling it the storm of the century. 44 00:01:35,225 --> 00:01:37,532 Unconfirmed reports of sinkholes and cracks 45 00:01:37,619 --> 00:01:39,533 in the streets throughout Midtown. 46 00:01:39,621 --> 00:01:42,493 [radio crackles] Wise to stay inside. 47 00:01:42,580 --> 00:01:47,542 - Ah, be it ever so humble, there's no place like home. 48 00:01:47,628 --> 00:01:50,762 [unsettling music] 49 00:01:50,848 --> 00:01:52,286 ♪ ♪ 50 00:01:56,289 --> 00:01:57,029 - ♪ One, two, three, four ♪ 51 00:01:57,116 --> 00:02:00,250 [upbeat rock music] 52 00:02:00,337 --> 00:02:07,214 ♪ ♪ 53 00:02:28,452 --> 00:02:31,151 [rats squeaking] 54 00:02:35,459 --> 00:02:38,984 [angry squeaking] 55 00:02:39,071 --> 00:02:41,335 [loud boom] 56 00:02:44,686 --> 00:02:47,558 [rock music] 57 00:02:47,645 --> 00:02:50,518 [rats squeaking] 58 00:02:55,478 --> 00:02:58,090 [water whooshing] 59 00:02:58,178 --> 00:03:01,093 [thunder rumbling] 60 00:03:01,181 --> 00:03:03,357 - [hoots] 61 00:03:03,444 --> 00:03:05,968 - It's been raining nonstop for four days. 62 00:03:06,055 --> 00:03:09,101 This may be the storm of the cen--ugh! 63 00:03:09,189 --> 00:03:11,060 OK, you know what? 64 00:03:11,147 --> 00:03:13,584 Storm of the century or not, I'm done reporting the weather. 65 00:03:13,671 --> 00:03:15,064 - It's raining. 66 00:03:15,151 --> 00:03:16,587 - Yeah, I know. 67 00:03:16,674 --> 00:03:18,241 What are you even doing outside? 68 00:03:18,328 --> 00:03:19,590 It's not safe. Go home. 69 00:03:19,677 --> 00:03:22,376 [road cracking] 70 00:03:24,639 --> 00:03:27,728 [car alarms blaring] 71 00:03:27,816 --> 00:03:29,252 What the heck was that? 72 00:03:29,339 --> 00:03:32,647 - A crack, in the street. 73 00:03:32,734 --> 00:03:35,606 [tense music] 74 00:03:35,692 --> 00:03:40,132 ♪ ♪ 75 00:03:40,220 --> 00:03:42,700 [rat squeaking] - Ah! 76 00:03:42,787 --> 00:03:45,529 - Oh, sweetie, you've never seen a rat before? 77 00:03:45,616 --> 00:03:47,749 [loud boom] [squeaking] 78 00:03:47,836 --> 00:03:50,447 [screams] I've never seen that many rats! 79 00:03:50,534 --> 00:03:52,536 [screams] Help! 80 00:03:54,364 --> 00:03:56,410 - The sewers must be flooding. 81 00:03:56,497 --> 00:03:58,020 [gasps] Oh, no, the turtles. 82 00:03:59,587 --> 00:04:02,285 Splinter. 83 00:04:02,372 --> 00:04:05,245 - [humming] 84 00:04:08,160 --> 00:04:13,992 ♪ ♪ 85 00:04:14,079 --> 00:04:15,994 Hmm? Ah! 86 00:04:16,081 --> 00:04:18,475 [rats squeaking] 87 00:04:18,562 --> 00:04:20,042 You nearly gave me a heart attack. 88 00:04:20,129 --> 00:04:23,611 [rats squeaking] 89 00:04:23,698 --> 00:04:26,222 [groans] I told you not to do this. 90 00:04:26,309 --> 00:04:29,094 You can't come here. My boys don't know about this. 91 00:04:29,181 --> 00:04:32,837 [phone ringing] 92 00:04:32,924 --> 00:04:34,404 Ugh, someone is calling. 93 00:04:34,491 --> 00:04:35,927 You have to go. 94 00:04:39,453 --> 00:04:41,716 Uh, um, 95 00:04:41,803 --> 00:04:45,023 uh, maybe this. 96 00:04:45,110 --> 00:04:47,722 That? 97 00:04:47,808 --> 00:04:49,724 [groans] Aha! 98 00:04:49,811 --> 00:04:50,899 - Splinter? 99 00:04:50,986 --> 00:04:52,944 - April O'Neil, did you see? 100 00:04:53,031 --> 00:04:54,729 I made Donatello's computer work. 101 00:04:54,816 --> 00:04:56,687 It's much more complicated than my tablet, you know. 102 00:04:56,774 --> 00:04:58,341 - Can you hear me? 103 00:04:58,428 --> 00:05:00,996 The signal is terrible right now because of the storm. 104 00:05:01,083 --> 00:05:03,651 Are you OK down there? Where are the turtles? 105 00:05:03,738 --> 00:05:05,566 - I sent the boys out with their cousins. 106 00:05:05,653 --> 00:05:08,395 - Wait, you sent them out into the storm? 107 00:05:08,482 --> 00:05:09,874 - Not all of them. 108 00:05:09,961 --> 00:05:11,311 Some of them went deeper into the sewers. 109 00:05:11,398 --> 00:05:12,660 - That's even worse! 110 00:05:12,747 --> 00:05:14,139 - It's good for them. 111 00:05:14,226 --> 00:05:16,533 See, I'm no longer a helicopter dad. 112 00:05:16,620 --> 00:05:19,971 I'm a carefree modern father now. 113 00:05:20,058 --> 00:05:21,930 Is there something else you need? 114 00:05:22,017 --> 00:05:24,019 I have stew on the stove. 115 00:05:24,106 --> 00:05:26,500 - The sewers are flooding. I don't think it's safe. 116 00:05:26,587 --> 00:05:28,763 - To think I'd live to see the day 117 00:05:28,850 --> 00:05:30,286 when a human was concerned for me. 118 00:05:30,373 --> 00:05:31,853 But it's fine. 119 00:05:31,940 --> 00:05:33,507 The sewers have flooded many times before. 120 00:05:33,594 --> 00:05:36,771 - I saw, like, actual rats legit evacuating. 121 00:05:36,858 --> 00:05:38,033 Not that you're not an actual rat. 122 00:05:38,120 --> 00:05:39,077 You know what I mean. 123 00:05:39,164 --> 00:05:40,514 - The sewers are my home. 124 00:05:40,601 --> 00:05:42,254 I would never leave them. 125 00:05:42,342 --> 00:05:45,475 - [sighs] Look, the storm's only going to get worse. 126 00:05:45,562 --> 00:05:47,912 I'm coming to get you. - Do not worry about me. 127 00:05:47,999 --> 00:05:50,088 I am fine. Go home and stay dry. 128 00:05:50,175 --> 00:05:51,438 I have to get-- 129 00:05:51,525 --> 00:05:54,136 - Splinter? Great. 130 00:05:54,223 --> 00:05:58,009 Guys, I think you should get Splinter out of the lair. 131 00:05:58,096 --> 00:06:00,316 [groans] Stupid storm. 132 00:06:00,403 --> 00:06:02,536 Someone has to go down there and get him. 133 00:06:05,582 --> 00:06:07,628 - [whistling] Whoa. 134 00:06:10,979 --> 00:06:15,462 Boys, are you back already? 135 00:06:15,549 --> 00:06:19,596 Ray--Ray Fillet, is that you? 136 00:06:19,683 --> 00:06:24,035 [chuckles nervously] Ah, an old man and his imagination. 137 00:06:24,122 --> 00:06:25,167 Oof! 138 00:06:25,254 --> 00:06:29,127 [rock music] 139 00:06:29,214 --> 00:06:31,260 - I ain't your imagination, old man. 140 00:06:36,874 --> 00:06:39,050 - Hi-ya! - [groans] 141 00:06:39,137 --> 00:06:42,663 [rock music] 142 00:06:42,750 --> 00:06:44,055 - Yaah! 143 00:06:44,142 --> 00:06:45,970 - What is happening? 144 00:06:46,057 --> 00:06:48,495 [groans] 145 00:06:48,582 --> 00:06:52,020 A mutant. [both grunting] 146 00:06:52,107 --> 00:06:54,457 Enough. 147 00:06:54,544 --> 00:06:55,502 Stop that. 148 00:06:55,589 --> 00:06:56,503 Who are you? 149 00:06:56,590 --> 00:06:58,069 - Hmph. 150 00:06:58,156 --> 00:07:00,811 - [grunts] 151 00:07:00,898 --> 00:07:03,205 [panting] 152 00:07:03,292 --> 00:07:06,164 [unsettling music] 153 00:07:06,251 --> 00:07:12,040 ♪ ♪ 154 00:07:12,127 --> 00:07:14,042 Fish? 155 00:07:14,129 --> 00:07:17,001 Angry Goldfish? 156 00:07:17,088 --> 00:07:18,394 Phew. 157 00:07:18,481 --> 00:07:20,440 - Splinter! - [shouts] 158 00:07:20,527 --> 00:07:22,398 You scared me half to death. 159 00:07:22,485 --> 00:07:24,008 What are you doing down here? 160 00:07:24,095 --> 00:07:25,575 - Me? What about you? 161 00:07:25,662 --> 00:07:26,968 The water is up to your tail. 162 00:07:27,055 --> 00:07:27,969 I came to get you out. 163 00:07:28,056 --> 00:07:29,144 - You don't understand. 164 00:07:29,231 --> 00:07:31,059 There's a goldfish in here. 165 00:07:31,146 --> 00:07:32,321 - Oh, I get it. 166 00:07:32,408 --> 00:07:33,801 You know, I had a pet guinea pig once. 167 00:07:33,888 --> 00:07:36,368 You can bring him with us, but we got to go. 168 00:07:36,456 --> 00:07:38,196 You need to, like, pack a bag or something, 169 00:07:38,283 --> 00:07:39,241 grab a toothbrush? 170 00:07:39,328 --> 00:07:41,461 - The goldfish is real. 171 00:07:41,548 --> 00:07:43,332 It's not safe in here for you. 172 00:07:43,419 --> 00:07:44,768 - You know, my Guinea pig was real, too. 173 00:07:44,855 --> 00:07:46,204 Listen, this place is going to flood. 174 00:07:46,291 --> 00:07:47,467 - It could still be in the lair. 175 00:07:47,554 --> 00:07:48,511 - I'm not going without you. 176 00:07:48,598 --> 00:07:51,862 - I am not leaving my home! 177 00:07:51,949 --> 00:07:54,735 - Splinter, everybody loves you guys now. 178 00:07:54,822 --> 00:07:57,738 You--you don't have to be down here. 179 00:07:57,825 --> 00:08:00,044 - Go back up to the city with the boys, 180 00:08:00,131 --> 00:08:04,658 where it's fun and exciting, with your parties and friends, 181 00:08:04,745 --> 00:08:06,573 if that's the lingo these days. 182 00:08:06,660 --> 00:08:08,966 - Yeah, the words "parties" and "friends" 183 00:08:09,053 --> 00:08:10,751 remain pretty universal. 184 00:08:10,838 --> 00:08:13,362 - Everything good that has ever happened to me 185 00:08:13,449 --> 00:08:15,059 has happened here in the sewers. 186 00:08:15,146 --> 00:08:16,582 I will not leave. 187 00:08:16,670 --> 00:08:18,802 - Is this about your goldfish? 188 00:08:18,889 --> 00:08:20,282 - No, I think he's gone. 189 00:08:20,369 --> 00:08:22,197 Ah! - [cackles] 190 00:08:22,284 --> 00:08:23,372 - What is that? 191 00:08:23,459 --> 00:08:26,288 [rock music] 192 00:08:26,375 --> 00:08:32,337 ♪ ♪ 193 00:08:32,424 --> 00:08:34,861 What the heck? 194 00:08:34,948 --> 00:08:37,255 [shouts] 195 00:08:37,342 --> 00:08:39,039 - Stay out of the water. 196 00:08:39,126 --> 00:08:40,128 - You think? 197 00:08:40,215 --> 00:08:43,217 - Ha! 198 00:08:43,304 --> 00:08:45,176 - [grunts] 199 00:08:47,352 --> 00:08:51,269 - [groans] 200 00:08:51,356 --> 00:08:53,620 - Splinter, watch out! 201 00:08:57,058 --> 00:08:59,147 - Yah! 202 00:08:59,234 --> 00:09:00,191 Bah! 203 00:09:00,278 --> 00:09:02,759 - [shouts] 204 00:09:02,846 --> 00:09:04,500 Oh, we did it. 205 00:09:04,587 --> 00:09:06,458 Even though I don't know what we actually did. 206 00:09:06,546 --> 00:09:08,373 What is this thing? - I have no idea. 207 00:09:08,460 --> 00:09:10,288 - Dude, let's--let me out! 208 00:09:10,375 --> 00:09:12,334 Hey, that's really loud. 209 00:09:12,421 --> 00:09:15,076 There's a mean echo in here. 210 00:09:15,163 --> 00:09:17,078 Ah! 211 00:09:17,165 --> 00:09:18,427 - I think we're good there. 212 00:09:18,514 --> 00:09:21,909 [dramatic music] 213 00:09:21,996 --> 00:09:23,867 Hmm, you just had an aquarium lying around. 214 00:09:23,954 --> 00:09:25,652 - It was the boys' when they were little. 215 00:09:25,739 --> 00:09:27,523 And I was right to keep it. 216 00:09:27,610 --> 00:09:28,655 See how useful it is? 217 00:09:28,742 --> 00:09:30,874 - OK, hoarder. [clears throat] 218 00:09:30,961 --> 00:09:33,137 Hey, excuse me, talking goldfish, 219 00:09:33,224 --> 00:09:34,922 what--like, what's your deal? 220 00:09:35,009 --> 00:09:36,314 Where'd you come from? 221 00:09:36,401 --> 00:09:38,012 Are you one of Superfly's mutants? 222 00:09:38,099 --> 00:09:41,319 - The name's Goldfin, not "talking goldfish." 223 00:09:41,406 --> 00:09:43,495 - Goldfin. 224 00:09:43,583 --> 00:09:46,020 Wait, do you watch a lot of James Bond movies or something? 225 00:09:46,107 --> 00:09:47,369 - Yeah. 226 00:09:47,456 --> 00:09:49,545 - Yeah, those--those are good movies. 227 00:09:49,632 --> 00:09:51,025 Now tell us who you are. 228 00:09:51,112 --> 00:09:52,200 Why did you attack us? 229 00:09:52,287 --> 00:09:53,680 What do you want? 230 00:09:53,767 --> 00:09:55,986 - Fine. You want me to talk? 231 00:09:56,073 --> 00:09:57,335 I'll talk. 232 00:09:57,422 --> 00:10:01,035 I got all the time in the world. 233 00:10:01,122 --> 00:10:03,777 And our world was a magical place, 234 00:10:03,864 --> 00:10:08,085 a world you call the East River. 235 00:10:08,172 --> 00:10:11,262 It was beautiful, filled with wonder. 236 00:10:11,349 --> 00:10:16,050 All of us were safe there around the pearl. 237 00:10:16,137 --> 00:10:20,750 For me and my partners, this was our home. 238 00:10:20,837 --> 00:10:22,447 [loud boom] 239 00:10:22,534 --> 00:10:25,276 Until the sky fell. 240 00:10:25,363 --> 00:10:32,544 ♪ ♪ 241 00:10:39,247 --> 00:10:41,466 - [gurgling] 242 00:10:41,553 --> 00:10:44,426 [dramatic music] 243 00:10:44,513 --> 00:10:51,520 ♪ ♪ 244 00:10:59,354 --> 00:11:02,444 - But our nightmare was just beginning. 245 00:11:02,531 --> 00:11:06,709 Whatever that thing was, 246 00:11:06,796 --> 00:11:10,321 it did something to us. 247 00:11:10,408 --> 00:11:13,803 It changed us. 248 00:11:13,890 --> 00:11:18,678 And we became the East River 3. 249 00:11:18,765 --> 00:11:20,157 - This is incredible. 250 00:11:20,244 --> 00:11:24,509 Could you say that all again just so I can record it? 251 00:11:24,596 --> 00:11:25,772 It's fine. Sorry. Um... 252 00:11:25,859 --> 00:11:27,643 So wait, the machine that turned 253 00:11:27,730 --> 00:11:31,560 Superfly into Superduperfly transformed you into mutants? 254 00:11:31,647 --> 00:11:33,605 - We've been like this for a few months, 255 00:11:33,693 --> 00:11:35,695 trying to make a life for ourselves. 256 00:11:35,782 --> 00:11:38,436 But now we've come to take back what's ours. 257 00:11:38,523 --> 00:11:41,439 - You're like our second cousins, maybe once removed. 258 00:11:41,526 --> 00:11:42,876 But we are family. 259 00:11:42,963 --> 00:11:45,226 - Except you got yourself a home here. 260 00:11:45,313 --> 00:11:48,577 My friends and I need a place to call home. 261 00:11:48,664 --> 00:11:50,535 We deserve one. 262 00:11:50,622 --> 00:11:51,580 - I don't think Splinter is going 263 00:11:51,667 --> 00:11:53,016 to give you his lair, bud. 264 00:11:53,103 --> 00:11:55,062 - We got something else in mind. 265 00:11:55,149 --> 00:11:59,283 That's why I've come to deliver a warning. 266 00:11:59,370 --> 00:12:03,070 - OK, you do realize you're the one that's captured, right? 267 00:12:03,157 --> 00:12:05,202 - My friends will come for me soon enough. 268 00:12:05,289 --> 00:12:08,597 We've already dealt with one of your hero turtles. 269 00:12:08,684 --> 00:12:10,425 If you don't stay out of our way, 270 00:12:10,512 --> 00:12:12,296 we'll take out the rest of them. 271 00:12:12,383 --> 00:12:14,211 - [gasps] What have you done? 272 00:12:14,298 --> 00:12:15,909 - What we had to. 273 00:12:15,996 --> 00:12:18,085 [loud thud] 274 00:12:18,172 --> 00:12:19,869 - Do you hear that? 275 00:12:19,956 --> 00:12:21,653 It's coming from the tunnels. 276 00:12:21,741 --> 00:12:23,046 It could be the guys. 277 00:12:23,133 --> 00:12:24,308 - April, wait. 278 00:12:24,395 --> 00:12:25,919 Have you never seen a horror movie? 279 00:12:26,006 --> 00:12:28,704 - Yeah, she's probably right. 280 00:12:28,791 --> 00:12:30,532 You should definitely go check it out. 281 00:12:32,795 --> 00:12:34,797 - I'll be back for you. 282 00:12:37,495 --> 00:12:39,715 [scraping] 283 00:12:42,283 --> 00:12:45,286 - Wait, what is that? 284 00:12:45,373 --> 00:12:48,071 - I've heard it before, the last time the tunnels flooded. 285 00:12:48,158 --> 00:12:50,944 It's water. - What, like a drippy faucet? 286 00:12:51,031 --> 00:12:52,597 [loud bang] 287 00:12:52,684 --> 00:12:54,034 [water rushing] 288 00:12:54,121 --> 00:12:56,645 Oh. [shouts] 289 00:12:56,732 --> 00:12:59,039 - Ah! - Splinter! 290 00:12:59,126 --> 00:13:02,129 Ah! 291 00:13:02,216 --> 00:13:04,305 [coughs] 292 00:13:04,392 --> 00:13:07,003 Splinter. 293 00:13:07,090 --> 00:13:08,918 Whoa. 294 00:13:09,005 --> 00:13:10,137 - Act now! 295 00:13:10,224 --> 00:13:13,140 Deals won't last long. - What the? 296 00:13:13,227 --> 00:13:15,751 - Do you or a loved one have irritable bowel syndrome? 297 00:13:15,838 --> 00:13:16,883 - What? No. 298 00:13:16,970 --> 00:13:19,146 What are you talking about? 299 00:13:19,233 --> 00:13:23,411 - If I had to guess, they're saying you're in deep doo doo. 300 00:13:23,498 --> 00:13:25,892 [dramatic music] 301 00:13:29,896 --> 00:13:32,768 [suspenseful music] 302 00:13:32,855 --> 00:13:34,596 ♪ ♪ 303 00:13:34,683 --> 00:13:37,294 - [groaning] 304 00:13:37,381 --> 00:13:39,644 Um, do you think you guys could just maybe 305 00:13:39,731 --> 00:13:42,473 tie me up with rope or something? 306 00:13:42,560 --> 00:13:45,868 You guys are really kind of gross. 307 00:13:45,955 --> 00:13:47,827 - As seen on TV. 308 00:13:47,914 --> 00:13:50,090 - Yeah, we saw her on TV. 309 00:13:50,177 --> 00:13:51,613 Get over it. 310 00:13:51,700 --> 00:13:52,657 - Why do they sound like they learned 311 00:13:52,744 --> 00:13:53,963 to talk from commercials? 312 00:13:54,050 --> 00:13:55,399 - Because they did. 313 00:13:55,486 --> 00:13:56,879 We all did. 314 00:13:56,966 --> 00:13:59,316 But Lee and Sally and me, you know, 315 00:13:59,403 --> 00:14:02,711 we're not, uh, dumb like them. 316 00:14:02,798 --> 00:14:05,496 - Travel the world. 317 00:14:05,583 --> 00:14:07,977 - 15 years they've been mutants 318 00:14:08,064 --> 00:14:10,197 and this dump is the best they could do? 319 00:14:10,284 --> 00:14:12,329 - Look, just let me go, OK? 320 00:14:12,416 --> 00:14:14,549 You gave your warning. I'm no threat to you. 321 00:14:14,636 --> 00:14:16,594 - I'm not so sure about that. 322 00:14:16,681 --> 00:14:19,510 I let you go, you tell everyone about us, 323 00:14:19,597 --> 00:14:21,817 you tell them about flooding the city. 324 00:14:21,904 --> 00:14:23,819 - No, no, stop. There's no need to tell me. 325 00:14:23,906 --> 00:14:25,516 And about the Natural History Museum. 326 00:14:25,603 --> 00:14:27,518 - For real? You can just shut it, OK? 327 00:14:27,605 --> 00:14:30,173 - You tell them about our meeting with Bad Bernie 328 00:14:30,260 --> 00:14:32,001 tonight at Pier 21. 329 00:14:32,088 --> 00:14:34,177 - Are you messing with me on purpose? 330 00:14:34,264 --> 00:14:36,179 I just said I didn't need to hear that. 331 00:14:36,266 --> 00:14:38,051 I'm not telling anybody anything, OK? 332 00:14:38,138 --> 00:14:40,488 You don't have to worry about us, me or Splinter. 333 00:14:40,575 --> 00:14:43,752 - Oh, I'm not worried about the rat. 334 00:14:43,839 --> 00:14:46,886 He'll be sleeping with the fishes by now. 335 00:14:46,973 --> 00:14:48,626 - What? Get out of here. 336 00:14:48,713 --> 00:14:50,063 He did not say that. 337 00:14:50,150 --> 00:14:51,281 - You're just making this up now. 338 00:14:51,368 --> 00:14:53,501 - No, I am not. I heard him. 339 00:14:53,588 --> 00:14:55,198 - Didn't you just say you got swept away? 340 00:14:55,285 --> 00:14:56,939 - Uh, April told me. 341 00:14:57,026 --> 00:14:59,768 - Uh, no comment. 342 00:14:59,855 --> 00:15:01,683 - OK, fine. What happened next? 343 00:15:04,381 --> 00:15:05,817 - [snoring] 344 00:15:05,905 --> 00:15:07,819 [sniffing] 345 00:15:07,907 --> 00:15:10,692 [coughs] 346 00:15:10,779 --> 00:15:12,868 What? 347 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 Where am I? 348 00:15:15,044 --> 00:15:17,525 [thunder rumbling] 349 00:15:20,093 --> 00:15:21,529 Huh. 350 00:15:21,616 --> 00:15:24,619 [rats squeaking] 351 00:15:24,706 --> 00:15:26,142 I told you to stop doing this, OK? 352 00:15:26,229 --> 00:15:27,361 I'm not your king. 353 00:15:27,448 --> 00:15:30,233 [rats squeaking] 354 00:15:32,627 --> 00:15:34,585 I do not need your food, OK? 355 00:15:34,672 --> 00:15:35,760 You do not have to present me with offerings. 356 00:15:35,847 --> 00:15:38,546 [sniffs] That does smell pretty good. 357 00:15:38,633 --> 00:15:40,548 No, no, I have to get back home. 358 00:15:40,635 --> 00:15:43,725 [rats squeaking] 359 00:15:46,380 --> 00:15:47,642 Look, I don't have time for this, OK? 360 00:15:47,729 --> 00:15:50,514 My family is--a gift? 361 00:15:50,601 --> 00:15:53,778 [dramatic music] 362 00:15:53,865 --> 00:15:57,217 ♪ ♪ 363 00:15:57,304 --> 00:16:00,655 Ah. 364 00:16:00,742 --> 00:16:02,352 No, please. 365 00:16:02,439 --> 00:16:04,615 That is just embarrassing. 366 00:16:04,702 --> 00:16:06,182 I'm not your king. 367 00:16:06,269 --> 00:16:08,054 I'm a rat, same as you, 368 00:16:08,141 --> 00:16:11,666 except I can talk and stand upright and use utensils. 369 00:16:11,753 --> 00:16:13,233 You don't need to worship me. 370 00:16:13,320 --> 00:16:15,975 Look, my friend April, she's in trouble. 371 00:16:16,062 --> 00:16:18,281 [rat squeaking] 372 00:16:18,368 --> 00:16:20,457 What? No, not from an alligator. 373 00:16:20,544 --> 00:16:21,589 What alligator? 374 00:16:21,676 --> 00:16:24,766 [rat squeaking] 375 00:16:24,853 --> 00:16:28,639 She was taken by pink blobs? 376 00:16:28,726 --> 00:16:31,903 [squeaking] 377 00:16:39,389 --> 00:16:40,521 - Ah! 378 00:16:40,608 --> 00:16:41,957 Whoa. Whoa. 379 00:16:42,044 --> 00:16:43,654 - We didn't want to hurt anyone. 380 00:16:43,741 --> 00:16:45,178 - Kind of seems like you do, though. 381 00:16:45,265 --> 00:16:47,832 - But we just can't have you telling people about us 382 00:16:47,919 --> 00:16:51,706 when we're this close to getting what we want. 383 00:16:51,793 --> 00:16:53,664 - [laughs nervously] No. 384 00:16:53,751 --> 00:16:56,015 Let's talk some more. [laughs nervously] 385 00:16:56,102 --> 00:16:58,408 - All done. 386 00:16:58,495 --> 00:17:01,194 - Ah! 387 00:17:01,281 --> 00:17:03,457 Wait. 388 00:17:03,544 --> 00:17:05,285 - Uh, why? 389 00:17:05,372 --> 00:17:08,940 - Um, what's with the raincoat? 390 00:17:09,028 --> 00:17:10,681 I mean, you're a fish. 391 00:17:10,768 --> 00:17:12,204 Shouldn't you like rain? 392 00:17:12,291 --> 00:17:13,641 - It's a fisherman's outfit. 393 00:17:13,728 --> 00:17:14,816 I saw it on TV. 394 00:17:14,903 --> 00:17:16,731 - That's even worse. 395 00:17:16,818 --> 00:17:19,212 You're a fish dressed up like someone who catches fish. 396 00:17:19,299 --> 00:17:21,823 I think you've got some serious issues here, 397 00:17:21,910 --> 00:17:24,391 and we should talk about it. 398 00:17:24,478 --> 00:17:26,828 - You're stalling, just like in "Moonraker." 399 00:17:26,915 --> 00:17:28,917 I get it. 400 00:17:29,004 --> 00:17:30,049 You're trying to buy some time so one of your mutant friends 401 00:17:30,136 --> 00:17:31,746 can come and rescue you. 402 00:17:31,833 --> 00:17:34,575 [rats squeaking] 403 00:17:34,662 --> 00:17:36,446 Don't give me that look. 404 00:17:36,533 --> 00:17:40,842 I'm here to tell you, no one's coming to save you. 405 00:17:40,929 --> 00:17:42,844 - Troubled by pests? 406 00:17:42,931 --> 00:17:44,454 - What? 407 00:17:44,541 --> 00:17:45,890 What is this? 408 00:17:45,977 --> 00:17:47,979 [rats squeaking] 409 00:17:48,067 --> 00:17:49,851 Ah! 410 00:17:49,938 --> 00:17:53,072 - Side effects may include full-body rash. 411 00:17:53,159 --> 00:17:56,205 - Ah! 412 00:17:56,292 --> 00:18:00,427 - Act now! 413 00:18:00,514 --> 00:18:03,821 - [shouts] 414 00:18:07,521 --> 00:18:10,437 - Member FDIC. 415 00:18:10,524 --> 00:18:13,701 - [groans] Freddy? 416 00:18:13,788 --> 00:18:15,268 Selena? 417 00:18:15,355 --> 00:18:17,357 Where are you? 418 00:18:17,444 --> 00:18:21,491 [rats squeaking] 419 00:18:21,578 --> 00:18:23,928 - No one's coming to save me, huh? 420 00:18:24,015 --> 00:18:25,408 Thanks, little man. 421 00:18:25,495 --> 00:18:26,931 [rat squeaking] 422 00:18:30,109 --> 00:18:31,849 - Hi-ya! - Ah! 423 00:18:31,936 --> 00:18:35,114 - [groans] 424 00:18:35,549 --> 00:18:37,942 - [yelping] 425 00:18:38,029 --> 00:18:40,684 - [echoing] Goldfin. 426 00:18:40,771 --> 00:18:45,298 You threaten my family, you hurt my children. 427 00:18:45,385 --> 00:18:47,822 I don't think I want to be your second cousin. 428 00:18:47,909 --> 00:18:53,088 I'll handle the fish, my friends. 429 00:18:53,175 --> 00:18:55,090 - Look around. 430 00:18:55,177 --> 00:18:57,179 Your family is gone. 431 00:18:57,266 --> 00:19:01,575 And soon this place will be too. 432 00:19:01,662 --> 00:19:04,839 You're in my territory now, rat. 433 00:19:04,926 --> 00:19:08,190 [tense music] 434 00:19:08,277 --> 00:19:14,979 ♪ ♪ 435 00:19:15,066 --> 00:19:19,636 - What you fail to realize is that this rat, 436 00:19:19,723 --> 00:19:22,987 he's the deadliest rat there's ever been. 437 00:19:23,074 --> 00:19:25,773 [both grunting] 438 00:19:25,860 --> 00:19:32,693 ♪ ♪ 439 00:19:40,483 --> 00:19:42,442 - Being a ninja lair, you'd think 440 00:19:42,529 --> 00:19:44,792 there'd be more weapons here. 441 00:19:50,972 --> 00:19:54,018 [plates breaking] 442 00:19:54,105 --> 00:19:55,803 - Ho! 443 00:20:01,025 --> 00:20:02,157 Ha! - Whoa. 444 00:20:02,244 --> 00:20:03,332 - Ya! - Ah! 445 00:20:03,419 --> 00:20:05,856 - [grunting] 446 00:20:05,943 --> 00:20:09,947 Ah! 447 00:20:10,034 --> 00:20:11,210 [laughter] 448 00:20:11,297 --> 00:20:14,517 - Whoa. 449 00:20:14,604 --> 00:20:16,084 - Ah! 450 00:20:19,696 --> 00:20:21,916 - Ugh. - You say you want a home? 451 00:20:25,049 --> 00:20:26,399 Yah! 452 00:20:26,486 --> 00:20:28,966 A home is not just a place. 453 00:20:29,053 --> 00:20:30,403 - [grunts] 454 00:20:30,490 --> 00:20:33,101 [laughter] 455 00:20:33,188 --> 00:20:35,146 - It is not things. 456 00:20:35,234 --> 00:20:37,497 A home is made of memories. 457 00:20:37,584 --> 00:20:38,715 - [grunts] 458 00:20:38,802 --> 00:20:40,456 - Memories you create and share. 459 00:20:40,543 --> 00:20:43,024 [rousing music] 460 00:20:43,111 --> 00:20:45,113 The people that matter the most to you. 461 00:20:45,200 --> 00:20:48,856 ♪ ♪ 462 00:20:48,943 --> 00:20:51,989 Ugh. 463 00:20:52,076 --> 00:20:53,730 [gasping] 464 00:20:53,817 --> 00:20:54,905 - Ha! 465 00:20:54,992 --> 00:20:56,298 - Ah! 466 00:20:56,385 --> 00:20:59,649 - [grunts] 467 00:20:59,736 --> 00:21:01,999 [breathing heavily] 468 00:21:02,086 --> 00:21:05,394 - And that can never be taken away. 469 00:21:05,481 --> 00:21:08,179 - I feel like I was saying the exact same thing earlier. 470 00:21:08,267 --> 00:21:10,051 - Probably not a good time. 471 00:21:10,138 --> 00:21:11,531 - Ah! 472 00:21:11,618 --> 00:21:14,882 - [gasps] April! 473 00:21:14,969 --> 00:21:16,275 [grunts] 474 00:21:33,988 --> 00:21:36,251 [both coughing] 475 00:21:36,338 --> 00:21:39,080 - Thanks. 476 00:21:39,167 --> 00:21:42,823 - I would do anything for my family, which you're a part of. 477 00:21:42,910 --> 00:21:44,390 - That's really nice. 478 00:21:44,477 --> 00:21:48,872 I--where's Goldfin? 479 00:21:48,959 --> 00:21:50,744 - No, we have to find him. 480 00:21:50,831 --> 00:21:52,311 My boys are still in danger. 481 00:21:52,398 --> 00:21:53,834 - Well, we know where he's going to be. 482 00:21:53,921 --> 00:21:55,401 - Uh, we do? 483 00:21:55,488 --> 00:21:57,272 - Yeah, he wouldn't shut up about it. 484 00:21:57,359 --> 00:21:59,883 Something about the Natural History Museum and the pier. 485 00:21:59,970 --> 00:22:01,972 - Then that is where we must go. 486 00:22:02,059 --> 00:22:03,670 - What about the lair? 487 00:22:03,757 --> 00:22:04,888 All this water? 488 00:22:04,975 --> 00:22:06,412 - It'll be fine. 489 00:22:06,499 --> 00:22:08,544 There are drains. It just gets clogged up. 490 00:22:11,417 --> 00:22:12,983 I have a lot of hair. 491 00:22:13,070 --> 00:22:16,770 ♪ ♪ 32389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.