All language subtitles for Survive.S01E12.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BLUTONiUM.English.US.SDH.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,756 --> 00:00:05,340 [monitors beeping] 2 00:00:07,715 --> 00:00:08,673 Am I alive? 3 00:00:08,756 --> 00:00:10,923 MAN: Yes, you're alive but we need your name, miss. 4 00:00:11,006 --> 00:00:12,798 - Jane. - MAN: Jane who, miss? 5 00:00:12,881 --> 00:00:14,965 - Salas. Salas. - MAN: Where are you from, Jane? 6 00:00:15,631 --> 00:00:17,131 Uh... New Jersey. 7 00:00:17,381 --> 00:00:20,256 MAN: OK, we're gonna get you something for the pain, Jane. 8 00:00:20,465 --> 00:00:24,548 You're in Montana, we found you on the edge of Marshall wilderness. 9 00:00:24,631 --> 00:00:26,381 We believe you're the only survivor of a plane crash. 10 00:00:26,465 --> 00:00:31,048 I am. Paul, where's Paul? Where's Paul, Paul, Paul Hart? 11 00:00:31,215 --> 00:00:34,548 Paul, I need him. I need Paul! Paul Hart! 12 00:00:34,631 --> 00:00:38,715 - MAN: Miss, Paul survived? - Yeah, he carried me here, to the road. 13 00:00:38,798 --> 00:00:41,298 {\an8}MAN: OK, Something for the pain. 14 00:00:43,465 --> 00:00:44,798 {\an8}It's OK, it's OK. 15 00:00:58,215 --> 00:01:00,381 Dad? Dad? 16 00:01:03,298 --> 00:01:06,090 No one knows the path our lives will take. 17 00:01:06,798 --> 00:01:10,381 What will become of us? What will become of the child? 18 00:01:10,548 --> 00:01:13,506 - Hi, Daddy. - What are you doing up? 19 00:01:14,506 --> 00:01:16,256 Time for sleep, Pumpkin! 20 00:01:17,923 --> 00:01:19,381 [girl giggling] 21 00:01:21,798 --> 00:01:24,590 How about a riddle? Yes, please. 22 00:01:24,673 --> 00:01:28,590 OK, here it is. I can bring tears to your eyes... 23 00:01:29,881 --> 00:01:31,465 bring the forgotten back... 24 00:01:32,340 --> 00:01:36,173 make you smile and reverse time. 25 00:01:37,381 --> 00:01:42,631 I form in an instant but last a lifetime. What am I? 26 00:01:44,465 --> 00:01:45,631 I don't know. 27 00:01:49,798 --> 00:01:51,381 A memory, Pumpkin. 28 00:01:51,590 --> 00:01:53,006 True memories are forever 29 00:01:53,090 --> 00:01:56,423 because they don't live in your head, they live in your heart. 30 00:02:02,756 --> 00:02:03,631 Listen... 31 00:02:03,965 --> 00:02:05,590 [clock ticking] 32 00:02:05,715 --> 00:02:08,923 ...that sound is me... everyday. 33 00:02:12,215 --> 00:02:14,340 You keep this to remember me, OK? 34 00:02:26,756 --> 00:02:29,881 - Good night, Daddy. - Good night. 35 00:02:32,548 --> 00:02:34,506 I love you. I love you, Daddy. 36 00:02:44,506 --> 00:02:46,923 JANE: Fate would tell you that he was gone, 37 00:02:47,881 --> 00:02:49,590 that his life had ended, 38 00:02:50,340 --> 00:02:53,465 but I now understand what he was trying to tell me. 39 00:02:55,131 --> 00:02:58,631 I shouldn't let fear and the terrible tricks that plays on your mind, 40 00:02:58,756 --> 00:03:00,423 convince me that death was the end. 41 00:03:04,756 --> 00:03:06,590 Until now I blamed him... 42 00:03:08,048 --> 00:03:09,590 for all my sadness but... 43 00:03:10,756 --> 00:03:14,631 I know beneath the grief and pain he caused, there was only me. 44 00:03:16,090 --> 00:03:20,048 And me, this person that innocent girl became... 45 00:03:21,048 --> 00:03:23,756 she had the power to change everything. 46 00:03:25,881 --> 00:03:28,756 To remake the world like she remade the mountain. 47 00:03:30,756 --> 00:03:32,173 I'm here now... 48 00:03:33,923 --> 00:03:35,798 asking forgiveness... 49 00:03:37,715 --> 00:03:39,715 but also ready to walk into the sun... 50 00:03:41,090 --> 00:03:42,798 with her hand in mine. 51 00:04:05,298 --> 00:04:06,298 Mom? 52 00:04:08,715 --> 00:04:09,965 [sighs] 53 00:04:10,965 --> 00:04:15,756 [whispers] Oh, my little Janey! Oh, baby girl! 54 00:04:16,381 --> 00:04:17,756 [sobbing] 55 00:04:18,923 --> 00:04:20,465 JANE: Mom, where am I? 56 00:04:22,215 --> 00:04:25,506 MOM: You're in a hospital in Montana. 57 00:04:25,590 --> 00:04:29,340 They found you on a road in the woods. 58 00:04:31,048 --> 00:04:32,840 You had lost a lot of blood. 59 00:04:34,381 --> 00:04:36,631 How long was I asleep? 60 00:04:38,173 --> 00:04:39,673 Two days. 61 00:04:39,881 --> 00:04:41,923 - Oh, my God! - MOM: No one... 62 00:04:42,006 --> 00:04:43,923 no one could have walked down that mountain, 63 00:04:44,006 --> 00:04:45,673 that's what they say. Mom, I need you to listen to me 64 00:04:45,756 --> 00:04:49,548 really carefully, OK? There is a boy. His name is Paul. 65 00:04:53,506 --> 00:04:54,590 What? 66 00:04:56,048 --> 00:04:57,548 Why are you looking at me like that? 67 00:05:00,923 --> 00:05:01,881 Paul... 68 00:05:04,340 --> 00:05:07,673 Paul Hart? Yeah. 69 00:05:09,631 --> 00:05:15,131 They found him the morning after they found you. 70 00:05:21,090 --> 00:05:22,881 I'm so sorry. 71 00:05:30,965 --> 00:05:33,381 He left something for you. 72 00:05:46,965 --> 00:05:48,465 He left you this. 73 00:05:50,090 --> 00:05:51,048 Uh... 74 00:05:52,631 --> 00:05:54,006 MOM: Careful. 75 00:06:01,506 --> 00:06:02,798 PAUL: Hey, Jane. 76 00:06:03,715 --> 00:06:07,381 I'm so cold, and tired, and hungry. 77 00:06:08,006 --> 00:06:09,298 I can't think. 78 00:06:10,673 --> 00:06:12,465 I wish you were here next to me. 79 00:06:13,381 --> 00:06:16,548 I know you won't quit on me because that's behind you. 80 00:06:17,048 --> 00:06:18,881 This mountain gave us something. 81 00:06:19,381 --> 00:06:20,548 You can't deny it. 82 00:06:21,715 --> 00:06:24,298 We'll never forget what it means to be alive. 83 00:06:24,840 --> 00:06:26,673 I can't say how I know 84 00:06:26,756 --> 00:06:29,715 or even if it makes sense but you will survive 85 00:06:30,173 --> 00:06:32,131 because that's who you are. 86 00:06:32,465 --> 00:06:35,173 That's who you've always been and now you know it. 87 00:06:38,215 --> 00:06:39,423 [sighs] 88 00:06:42,340 --> 00:06:43,798 I feel it now. 89 00:06:44,965 --> 00:06:46,048 And it's all right. 90 00:06:48,590 --> 00:06:50,923 You know, I found your note from the plane. 91 00:06:51,881 --> 00:06:55,006 I'm glad I didn't end up being the last person you spoke to. 92 00:06:56,506 --> 00:06:59,048 I'm so grateful to have had you be mine. 93 00:07:01,381 --> 00:07:02,340 It's funny. 94 00:07:04,090 --> 00:07:05,798 If you had gone through with it that night, 95 00:07:06,715 --> 00:07:09,048 I think, people would have said fate had it's way. 96 00:07:10,423 --> 00:07:11,923 But because you didn't... 97 00:07:13,381 --> 00:07:16,590 we found each other and you found your destiny. 98 00:07:19,006 --> 00:07:21,881 I hope you live a life good enough for the both of us, Jane. 99 00:07:22,798 --> 00:07:25,256 And I'll always be with you where ever you go... 100 00:07:26,256 --> 00:07:27,590 in your heart... 101 00:07:28,923 --> 00:07:30,465 where memories live. 102 00:07:42,923 --> 00:07:45,548 JANE: It's strange how people look up to the sky... 103 00:07:48,256 --> 00:07:49,631 like it's heaven. 104 00:07:51,756 --> 00:07:53,756 It isn't heaven they see... 105 00:07:56,256 --> 00:07:57,548 it's love. 106 00:08:01,756 --> 00:08:04,256 When you let someone to actually see you... 107 00:08:06,965 --> 00:08:09,090 when you let someone into your heart, 108 00:08:11,465 --> 00:08:12,590 we will see them... 109 00:08:14,340 --> 00:08:15,840 forever. 8138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.