All language subtitles for Souten Kouro 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:25,440 دنياي انيمه تقديم مي کند http://forums.animworld.net مترجم : Kenshiro 2 00:01:01,100 --> 00:01:02,690 تُن 3 00:01:02,690 --> 00:01:09,130 , در تعالیمِ کنفسیوس , بنیانگذار آیین کنفسیوس هیولایی خیالی به نام "تُن" وجود دارد 4 00:01:11,210 --> 00:01:13,990 . این هیولا بزرگ بود و حریص و طمّاع 5 00:01:13,990 --> 00:01:15,420 ...همه چیز را میبلعید 6 00:01:22,890 --> 00:01:30,370 او خاک رس , آهن , سنگ , حتّی کوه ها, و البته هر چیزی را که ساخته-ی دستِ انسان بود میبلعید 7 00:01:30,370 --> 00:01:31,460 ! همه چیز 8 00:01:37,640 --> 00:01:41,510 ...میل به بلعیدنِ هرچیزی که در این دنیا بود 9 00:01:43,470 --> 00:01:46,060 . کارِ او با بلعیدن تمام مجودات زنده به پایان رسید 10 00:02:57,370 --> 00:03:00,010 . سپس تن در تاریکی از بین رفت 11 00:03:00,770 --> 00:03:01,360 . پوچی 12 00:03:01,360 --> 00:03:02,890 پوچی 13 00:03:02,890 --> 00:03:05,310 . این آخرین دست آوردِ حرص و طمع است 14 00:03:12,020 --> 00:03:14,740 . این اتفاق تقریباً 2000 سال پیش رخ داد 15 00:03:16,000 --> 00:03:20,070 .افسانه ایی بزرگ که به نامِ " سه پادشاهی" شناخته میشود 16 00:03:21,820 --> 00:03:26,820 قسمت اول نوپا سائو سائو 17 00:03:31,000 --> 00:03:37,890 [سال 165 بعد از میلاد مسیح - بویانگ - اواخر بعد از ظهر] 18 00:03:55,500 --> 00:03:59,590 آمان [سائو سائو"ی آینده"] 19 00:04:08,110 --> 00:04:08,170 با من چیکار داشتید , پدر بزرگ ؟ 20 00:04:08,170 --> 00:04:11,070 سوتو جنگسالارِ صغیر 21 00:04:11,690 --> 00:04:14,310 . یه چیزایی برای پدرت دارم 22 00:04:15,020 --> 00:04:16,060 ! بروی چشم , پدر بزرگ 23 00:04:17,320 --> 00:04:19,950 . خیلی پسر بلند همتی هستی 24 00:04:20,520 --> 00:04:24,570 . وقتی به تو نگاه میکنم روحم میخواد پرواز کنه 25 00:04:25,580 --> 00:04:28,260 پس اینو باید به دستِ پدرم برسونم ؟ 26 00:04:28,260 --> 00:04:29,240 چی هست ؟ 27 00:04:30,650 --> 00:04:33,030 . از آدمای معمولی هم خیلی کنجکاوتری 28 00:04:33,530 --> 00:04:38,500 اینها اسناد مهمی هستن که باید به دستِ پدرت سائو سائو برسه 29 00:04:39,160 --> 00:04:41,860 . چیزایی هستن که شما هم وقتی بزرگ شدید به دستتون میرسه 30 00:04:41,860 --> 00:04:43,650 . خیلی ممنون , پدر بزرگ 31 00:04:45,220 --> 00:04:50,120 .فقط امیدوارم که سائوسائو هم مثلِ تو بلند همت باشه 32 00:04:50,120 --> 00:04:55,330 به عنوانِ یک خواجه من اونو به فرزند خواندگی گرفتم که بتونم روزی جانشین داشته باشم 33 00:04:55,330 --> 00:04:59,220 ...اگر اراده-ی تبدیل شدن به مردی بزرگ نداشته باشه 34 00:04:59,220 --> 00:05:04,240 حداقل پسری مثلِ تو داره که میتونه بعد از خودش جانشینِ خوبی باشه 35 00:05:04,240 --> 00:05:05,990 ! بله , پدر بزرگ 36 00:05:23,370 --> 00:05:25,580 ...در هر صورت آمان 37 00:05:25,580 --> 00:05:32,180 اخیراً در پایتخت فعالیتهای راهزنی زیاد شده . پس مراقب باشید 38 00:05:32,180 --> 00:05:34,450 . لطفاً چیزی که گفتم یادتون بمونه 39 00:05:34,450 --> 00:05:36,430 .نگران نباشید , ارباب 40 00:05:37,180 --> 00:05:41,460 پدر و مادرِ من همیشه در این مورد به من هشدار میدن , خواهش میکنم این قسمت رو به من واگذار کنید 41 00:05:43,860 --> 00:05:47,180 . هر دوی شما بچه های قابلِ اعتمادی هستین 42 00:06:02,040 --> 00:06:05,650 شهر "چانگ آن" 400 سالِ پیش 43 00:06:05,650 --> 00:06:10,190 قادر به مقابله با انقلاب مدرن نبود و به آرامی فاسد میشد 44 00:06:11,480 --> 00:06:16,710 شهر پر شده بود از مردمانِ شیطانی و کسانی که نمیتوانستند از فقر رهایی یابند 45 00:06:16,710 --> 00:06:20,320 . چهان پُر شده بود از نارضایتی و خشم 46 00:06:36,420 --> 00:06:38,030 . ای بابا یکی دیگه 47 00:06:56,710 --> 00:06:58,600 ! گرفتمت 48 00:06:58,800 --> 00:06:59,650 ! آمان 49 00:07:00,550 --> 00:07:01,690 ! بس کن 50 00:07:16,070 --> 00:07:17,960 ...اون جعبه که توی دستتِ رد کن بیاد 51 00:07:17,960 --> 00:07:20,240 .منم بجاش نمیکشمت 52 00:07:24,160 --> 00:07:25,540 این چه طرزِ نگا کردنِ !؟ 53 00:07:26,100 --> 00:07:29,050 ! اینجوری به من نگا نکن 54 00:07:29,290 --> 00:07:30,670 ! بچه پرو 55 00:07:36,470 --> 00:07:38,690 ! اینجوری به من نگا نکن 56 00:08:13,770 --> 00:08:16,730 . انگار یه چیزی مهم تر از پول توشِ 57 00:08:27,600 --> 00:08:29,150 این چیه !؟ 58 00:08:35,650 --> 00:08:37,860 این ارزش مردن داشت !؟ 59 00:08:38,820 --> 00:08:39,920 ! هوی خطرناکِ 60 00:08:39,920 --> 00:08:42,220 ! شمشیر دستشِ 61 00:09:05,170 --> 00:09:06,160 ! زخمیش کرد 62 00:09:24,400 --> 00:09:25,250 ! آمان 63 00:09:37,420 --> 00:09:41,620 . آمان ... نباید میکشتیش 64 00:09:47,850 --> 00:09:50,070 ! دیگه نمیتونم تحمل کنم 65 00:09:50,900 --> 00:09:56,310 . قاتل و دزدایی مثل این باید اعدام بشن 66 00:09:56,310 --> 00:09:58,930 . نه آسمان و نه من بیشتر از این تابِ تحمل نداریم 67 00:09:58,930 --> 00:10:02,490 . نه آسمان و نه من بیشتر از این تابِ تحمل نداریم 68 00:10:05,840 --> 00:10:06,010 . سوسو در این محیط فقر زده بزرگ شد 69 00:10:06,010 --> 00:10:09,920 سائوسائو : در 16 سالگی 70 00:10:11,870 --> 00:10:16,640 با هنرهای جنگی و پنج کلاسیکِ کنفسیوس به خوبی آشنا شد پنج کلاسیکِ کنفسیوس : پنج کتاب باستانیِ چینی که اساس آیین کونفسیوس است و توسط شخصِ کنفسیوس وارد شد 71 00:10:17,510 --> 00:10:23,930 هرچند بعد از یاد گرفتنِ هنرهای رزمی از آن بعنوانِ رقص برای زنان استفاده میکرد 72 00:10:25,080 --> 00:10:29,580 دور از چشمِ پدر به شکار در بیابانهای نزدیکِ لویانگ میرفت 73 00:10:29,580 --> 00:10:33,880 و بکرات شوخی هایی برای سرگرمی خودش میکرد 74 00:10:35,430 --> 00:10:40,580 به دنبالِ رهبری سائوسائو گروهی از جوانانِ یاغی و راهزن بودند 75 00:10:44,560 --> 00:10:47,000 [سال 171 - یوژو] 76 00:10:47,540 --> 00:10:50,010 . اون معبد خیلی هدفِ راحتی بود , دادش 77 00:10:50,010 --> 00:10:53,290 , این دفعه باید پولِ خوبی گیرمون بیاد ! این ناقوسِ خیلی گندست 78 00:10:53,650 --> 00:10:55,170 یه گله بچست !؟ 79 00:10:56,090 --> 00:10:58,770 ! چه اسبای خوبی هم سوار شدن 80 00:10:59,300 --> 00:11:02,140 ! خیلی خب , یکم میترسونیمشون بعد هرچی دارن میبریم 81 00:11:02,550 --> 00:11:04,530 ! دارن میان , آماده باشید 82 00:11:05,320 --> 00:11:07,180 ! اونها هم میخوان مقابله به مثل کنن 83 00:11:07,180 --> 00:11:09,810 اون پسره که وسطِ باید خوب قیمتی داشته باشه , نزارید فرار کنه 84 00:11:10,060 --> 00:11:12,520 . فقط سه تا راهزنن , تک به تک حسابشونُ میرسیم 85 00:11:26,910 --> 00:11:29,030 ! پسرِ فرار کرد 86 00:11:29,030 --> 00:11:30,290 ! فکرشم نکن فرار کنه 87 00:11:30,600 --> 00:11:32,290 ! جوئو ! کوئو 88 00:11:33,080 --> 00:11:34,710 ! پسرِ برگشت 89 00:11:35,910 --> 00:11:37,840 چرا باید فرار کنم !؟ 90 00:11:45,910 --> 00:11:48,890 ! برادر 91 00:11:56,980 --> 00:12:05,830 .... 92 00:12:06,960 --> 00:12:08,560 ! این همون گردن کلفتست توی معبد 93 00:12:08,560 --> 00:12:10,370 اومده اینجا دنبالِ ناقوس !؟ 94 00:12:10,370 --> 00:12:12,080 ! بکشیدش 95 00:12:13,720 --> 00:12:14,960 ...... 96 00:12:29,480 --> 00:12:33,170 . اسم این مرد جوان " کیوچو"ست 97 00:12:34,010 --> 00:12:35,490 کیوچو 98 00:12:35,490 --> 00:12:40,490 کیوچو از کودکانِ یتیم در معبد بالای کوه مراقبت میکند 99 00:12:43,620 --> 00:12:46,290 , نگرانِ بازگشت پیشِ همراهانِ خود 100 00:12:46,290 --> 00:12:49,590 . سائو سائو راهزنها و ناقوس را به معبد تحویل داد 101 00:12:49,590 --> 00:12:52,530 . سپس با کیوچو از رودخانه عبور کرد 102 00:13:02,560 --> 00:13:04,540 . چه ماهِ پُر نوری 103 00:13:06,010 --> 00:13:09,550 امّا , امروز هوا خوب بود 104 00:13:09,750 --> 00:13:12,320 فردا حتماً طوفانی میشه 105 00:13:12,320 --> 00:13:14,970 که اینطور , کیوچو تو هم فهمیدی !؟ 106 00:13:14,970 --> 00:13:19,980 من ماهُ خوب میشناسم , هیچوقت پیش بینیِ اشتباه نمیکنم 107 00:13:20,950 --> 00:13:23,400 15نوع ماه وجود داره 108 00:13:23,400 --> 00:13:25,670 . من میتونم بر اساسِ شکل و رنگشون پیش بینی کنم 109 00:13:25,670 --> 00:13:28,970 . 15تا !؟ من که فقط یه دونه ماه میبینم 110 00:13:30,120 --> 00:13:33,810 پس پایتخت فقط یه دونه ماه داره ؟ . نا امید شدم 111 00:13:34,580 --> 00:13:37,090 . توی پایتخت یا هر جای دیگه فقط یه ماه وجو داره 112 00:13:37,090 --> 00:13:38,460 ! اشتباه میکنی 113 00:13:38,460 --> 00:13:42,960 . اینجا ماهِ کامل , تیز , و ماهِ نیمه داریم 114 00:13:45,490 --> 00:13:47,970 . اینها مراحلِ یک ماهِ واحد هستن 115 00:13:49,120 --> 00:13:51,830 ! دارم میگم بیشتر از یه دونه ماه داریم 116 00:13:52,440 --> 00:13:54,970 ! 15تا ماه داریم 117 00:13:56,030 --> 00:14:01,030 سائوسائو و کیوچو به امید دیدارِ دوباره با هم خداحافظی کردند 118 00:14:39,300 --> 00:14:41,870 ! آمان برگشته 119 00:14:44,580 --> 00:14:46,460 ! چه مردی واسه خودش شده 120 00:14:46,460 --> 00:14:49,010 . به نظر میرسه که دیگه نباید به اسم آمان بشناسیمش 121 00:14:53,840 --> 00:14:54,500 کاکوتن 122 00:14:54,500 --> 00:14:55,830 . کاکوتن 123 00:14:55,840 --> 00:14:56,670 سوکو سوجین 124 00:14:56,670 --> 00:14:58,020 . سوکو 125 00:14:58,020 --> 00:14:59,020 . سوجین 126 00:14:59,340 --> 00:14:59,890 کاکوئن 127 00:14:59,890 --> 00:15:01,550 . کاکوئن 128 00:15:01,550 --> 00:15:05,340 . و آمانِ جوان که حالا سائوسائو صداش میکنند 129 00:15:06,200 --> 00:15:09,370 این پنج نفر هیچ ارتباطِ خونی با هم ندارند 130 00:15:09,370 --> 00:15:11,760 اونها همدیگرو به عنوانِ برادر میشناسند 131 00:15:12,260 --> 00:15:13,810 در حالِ حاضر اونهادر جنگ با گروهی از راهزنانِ خشن به رهبریِ "ری رتسو" هستند 132 00:15:13,810 --> 00:15:17,780 ری رتسو 133 00:15:18,600 --> 00:15:23,850 این یارو اسمِ خودشو گذاشته "امپراتورِ نخست" و میگه میخواد برای این جامعه-ی پر هرج و مرج صلح به ارمغان بیاره امپراتور نخست : شخصی که اولین بار تمامِ چین رو متحد کرد و جانشینانِ اون به اسم امپراتور دوّم , سوّم ...شناخته میشدند 134 00:15:24,170 --> 00:15:26,400 . امّا هر حرفی که میزنه جز دروغ چیزی نیست 135 00:15:26,870 --> 00:15:29,110 , فقط به خاطرِ اینکه یک سری اصول پیچیده آموزش میده 136 00:15:29,110 --> 00:15:32,220 . "آدمای زیردستش به عنوانِ چاپلوسی بهش میگن "فرمانده 137 00:15:32,220 --> 00:15:34,550 آدمای درست و حسابی هیچوقت دنباله روی این نمیشن 138 00:15:34,550 --> 00:15:37,120 با این حال , واقعیت اینکه هر روز تعدادشون بیشتر میشه 139 00:15:37,120 --> 00:15:39,370 . از راه های خوبی برای فریب استفاده میکنه 140 00:15:39,370 --> 00:15:43,180 . از پول و امثالِ این استفاده میکنه تا مردمِ احمقُ فریب بده 141 00:15:43,180 --> 00:15:45,630 . کلی هم جایزه برای سرِ ما گذاشته 142 00:15:48,030 --> 00:15:49,570 ! دشمنِ ما زبانِ 143 00:15:49,570 --> 00:15:51,000 ! ریرتسو زبان 144 00:15:51,000 --> 00:15:54,700 . تنها کاری که باید بکنیم اینکه دهنشو جلوی زیردستاش ببندیم 145 00:15:57,430 --> 00:15:59,890 . اینطور شهرتِ ری رتسو نابود میشه و کارش تمومِ 146 00:16:03,900 --> 00:16:08,080 چی شده !؟ به من اعتماد ندارید !؟ 147 00:16:08,080 --> 00:16:09,730 . بسپریدش به من 148 00:16:33,380 --> 00:16:34,880 گوش کن , فرمانده ری رتسو 149 00:16:35,450 --> 00:16:39,520 فرمانده , دلیلی وجود داره که هدفِ شما مقامِ امپراتورِ نخستِ !؟ 150 00:16:41,400 --> 00:16:43,230 ! بچه 151 00:16:43,230 --> 00:16:47,350 . هر چند که لازم نیست جوابی بدم , اما بهت پاسخ میدم 152 00:16:47,350 --> 00:16:50,900 .چون اینجانب , امپراتورِ نخست , مردی نجیب زاده و فرزندِ آسمانم 153 00:16:50,900 --> 00:16:53,510 . این اوّلین باری هست که میشنوم امپراتورِ نخست یک شخصِ 154 00:16:53,510 --> 00:16:55,910 . ازت میخوام اثبات کنی 155 00:16:56,730 --> 00:17:01,520 "او شش پادشاهی را که همچون خانواده ایی حکومت میکردند نابود کرد و تا شکستِ آخرین سرباز جنگید" 156 00:17:02,010 --> 00:17:05,460 امپراتورِ نخست هرکسی را که با او مخالفت کند با ارتشِ قدرتمندش خُرد میکند 157 00:17:05,870 --> 00:17:08,500 . تمامِ کشور رو متحد میکنه و به جنگ پایان میده 158 00:17:08,820 --> 00:17:10,700 ! این اثباتِ مردی نجیب زادست 159 00:17:11,990 --> 00:17:15,340 ! الحق فرمانده-ی خفنی داریم 160 00:17:15,340 --> 00:17:16,260 ! راس میگی 161 00:17:17,060 --> 00:17:20,940 "سلاح ابزاری در دستِ انسان با تقوا نیست , سلاح ابزاری بدشگون شناخته میشود" 162 00:17:20,940 --> 00:17:24,740 در دستِ نجیب زاده های واقعی سلاح چیزی بدشگون و غیرِ ضروریست 163 00:17:24,740 --> 00:17:28,510 اگر فکر میکنی امپراتور نخست به خاطرِ لشکر مخصوص بزرگ و قدرتمند بوده 164 00:17:28,510 --> 00:17:31,020 .پس فقط احمقی هستی که از کلمه-ی "نجیب زاده" تفسیرِ غلطی داره 165 00:17:31,520 --> 00:17:36,860 "همه-ی مشکلات از جایی شروع میشود که به کسی اعتماد کنی و مطیع او شوی" 166 00:17:36,860 --> 00:17:40,300 او به هیچکسی اعتماد نمیکنه و کشور را با خرد و داناییِ خود فرمانروایی میکنه 167 00:17:40,300 --> 00:17:42,580 این باعث نمیشه که اون فرزندِ آسمان باشه !؟ 168 00:17:42,580 --> 00:17:44,120 میتونی این حقایق رو انکار کنی ؟ 169 00:17:45,050 --> 00:17:47,680 .کاکوتن , ری رتسو قبر خودشو با دستای خودش کند 170 00:17:49,200 --> 00:17:52,630 "او به کشور فقط با خرد خود حکمرانی کرد و همین کشورِ او را به فساد و تباهی کشید" 171 00:17:52,630 --> 00:17:56,040 استفاده-ی تنها از خرد و دانایی برای حکومت بر سرزمین تنها باعثِ صدمه به کشور میشه 172 00:17:56,040 --> 00:17:57,770 . که ریشه از فاجعه بدبختیست 173 00:17:57,770 --> 00:18:00,890 تو جوهر واقعیِ شخصیتِ امپراتورِ نخست رو نادیده گرفتی 174 00:18:03,890 --> 00:18:09,910 "امپراتور اول کار خود را با تنظیم قوانین و اصول برای همه چیز آغاز کرد" 175 00:18:09,910 --> 00:18:15,690 اون از نظامِ سیاسی هیچکسی استفاده نکرد و همچنانِ نظامِ اون پا برجاست 176 00:18:15,690 --> 00:18:18,490 این یعنی عظمتِ واقعیه امپراتورِ نخست 177 00:18:18,810 --> 00:18:20,900 . ری رتسو , تو در خیالی واهی هستی 178 00:18:21,230 --> 00:18:24,010 به همین دلیل هم هست که از همون ابتدا اسمِ امپراتورِ نخست رو انتخاب کردی 179 00:18:24,010 --> 00:18:25,430 آغازِ کار 180 00:18:26,040 --> 00:18:28,240 . ری رتسو , فرمانده-ی ناقص 181 00:18:29,070 --> 00:18:32,340 اقداماتِ تو تنها مثلِ میمونی هست که از امپراتورِ نخست تقلید میکنه 182 00:18:32,340 --> 00:18:34,130 . تو در حدی نیستی که در باره-ی امپراتورِ اول سخن بگی 183 00:18:34,400 --> 00:18:37,630 . آسمان وجود گروهی از چنین انسانهایی رو تحمل نمیکنه 184 00:19:18,800 --> 00:19:20,580 ! اون باد احضار کرد 185 00:19:20,580 --> 00:19:22,050 ! طرف جاودگرِ 186 00:19:22,050 --> 00:19:25,790 ! ا-احمق نباشید ! این تصادفیِ 187 00:19:52,610 --> 00:19:53,580 ! فرمانده 188 00:20:22,920 --> 00:20:23,900 ! خیلی خب 189 00:20:23,900 --> 00:20:27,900 هر دو طرف به اندازه-ی کافی برای حل و فصلِ این جنگِ بی معنی قربانی دادند 190 00:20:51,860 --> 00:20:55,520 سائو سائو , اون آدمای گروه مقابل هنوزم دارن دنبالمون میان 191 00:20:55,520 --> 00:20:58,270 . اونا رو هم زیر دستِ خودت کن , کاکو تن 192 00:21:18,330 --> 00:21:20,990 سائو سائو در این زمان 16 سال داشت 193 00:21:21,600 --> 00:21:26,580 ...این چهار مرد , کاکو تن , کاکوئن , سوکو , و سو جین 194 00:21:26,580 --> 00:21:33,950 تبدیل به چهار پادشاهِ آسمانی برای سائو سائو شدند و میتوانند صلح را برای این سرزمینِ پر هرج و مرج تضمین کنند20588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.