Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:09,800
TV Channel Russia presents
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,800
TV Channel Russia
3
00:00:18,320 --> 00:00:21,320
'Moskino' Production Company
4
00:00:23,080 --> 00:00:26,400
Supported by the Ministry of
Culture of the Russian
Federation
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,880
Supported by Defense Ministry
of the Russian Federation
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,640
present
7
00:00:37,400 --> 00:00:39,880
Maria Andreeva as
Sophia Paleologue
8
00:00:39,920 --> 00:00:42,920
Evgeny Tsyganov as Ioann III
9
00:00:44,840 --> 00:00:46,800
Nadezhda Markina as
the Grand Princess
10
00:00:46,800 --> 00:00:49,600
Pyotr Zaichenko as
the Metropolitan
11
00:00:49,600 --> 00:00:51,800
Boris Nevzorov as
Grigory Mamonov
12
00:00:51,800 --> 00:00:54,440
Giuliano Di Capua
as Ivan Fryazin
13
00:00:54,440 --> 00:00:57,240
Director of Photography
Denis Alarcon Ramirez
14
00:00:57,240 --> 00:01:00,320
Art Director Evgeny Kachanov
15
00:01:00,520 --> 00:01:03,880
Costumes by Natalya Saltykova
16
00:01:03,880 --> 00:01:07,160
Make-up by Anastasia Esadze
17
00:01:07,160 --> 00:01:11,160
Edited by Igor Litoninsky
18
00:01:13,240 --> 00:01:17,680
Music by Artem Vasilyev
19
00:01:18,320 --> 00:01:22,760
Produced by Ekaterina
Zhukova Maria Ushakova
20
00:01:22,920 --> 00:01:27,120
Directed by Alexei Andrianov
21
00:01:32,880 --> 00:01:36,040
SOPHIA
22
00:01:37,040 --> 00:01:40,120
Episode 5
23
00:01:42,160 --> 00:01:45,160
Ahmed Khan of the Golden Horde
moves out against Moscow.
24
00:01:45,160 --> 00:01:47,520
Ioann the Young, son
of the Grand Prince,
25
00:01:47,520 --> 00:01:50,320
intercepts the Khan
with his troops and,
26
00:01:50,320 --> 00:01:53,080
after valiantly thwarting
the Horde's first onslaught,
27
00:01:53,080 --> 00:01:55,840
gives his Father's newly
arrived warriors a chance
28
00:01:55,840 --> 00:01:57,920
to occupy a line of defense
29
00:01:57,920 --> 00:01:59,440
along the bank of
the Ugra River.
30
00:01:59,440 --> 00:02:02,840
October 20, 1480,
31
00:02:02,840 --> 00:02:05,920
marks the start of the famous
Great Stand on the Ugra.
32
00:02:30,040 --> 00:02:31,240
Ioann Vasilievich,
33
00:02:32,480 --> 00:02:34,040
a runner has arrived
from Uglich.
34
00:02:34,920 --> 00:02:35,560
What's the news?
35
00:02:35,920 --> 00:02:38,040
Please forgive me for the
ill tidings, Grand Prince.
36
00:02:38,880 --> 00:02:40,320
The Princes Andrei and Boris
37
00:02:40,320 --> 00:02:42,600
have taken all their
men against you.
38
00:03:08,720 --> 00:03:11,480
Sire, Nur Devlet is back.
39
00:03:17,520 --> 00:03:18,520
Grand Prince,
40
00:03:19,120 --> 00:03:21,040
I've brought a piece of news
from the Khan of Crimea,
41
00:03:21,040 --> 00:03:22,280
Meñli Giray.
42
00:03:24,320 --> 00:03:26,320
Just tell me, yes or no?
43
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
-Yes.
44
00:03:28,720 --> 00:03:31,040
Khan Meñli Giray
will stand with you.
45
00:03:36,360 --> 00:03:37,360
Rise.
46
00:03:43,040 --> 00:03:45,760
You bring good tidings,
Nur Devlet.
47
00:03:49,160 --> 00:03:50,920
Go to these brothers of mine.
48
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
Find them.
49
00:03:52,680 --> 00:03:56,080
And tell them that the Grand
Prince of Moscow wishes to talk.
50
00:03:58,680 --> 00:04:01,080
As you wish, My Prince.
51
00:04:24,160 --> 00:04:26,320
They are shooting at the river
crossings from both sides.
52
00:04:26,320 --> 00:04:29,200
If we make a move again, you
shall lose many men, My Lord.
53
00:04:29,680 --> 00:04:31,760
-This is worse than
scaling a wall -
54
00:04:31,760 --> 00:04:32,920
we should sacrifice the five
55
00:04:32,920 --> 00:04:34,440
so that the sixth
could pass through!
56
00:04:35,800 --> 00:04:37,600
We can wait.
57
00:04:37,600 --> 00:04:41,840
No Russian cannons will
hold off the Russian winter.
58
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
Soon, Ugra will ice over,
59
00:04:44,920 --> 00:04:47,280
and then my warriors
will cross it with ease.
60
00:04:47,640 --> 00:04:49,440
-Pardon my boldness, My Lord.
61
00:04:49,440 --> 00:04:51,200
There is little of
horse fodder here.
62
00:04:51,200 --> 00:04:52,120
And little of clean water.
63
00:04:52,520 --> 00:04:54,320
We cannot waste any
more time, My Lord.
64
00:04:54,320 --> 00:04:55,560
We must move forward.
65
00:04:55,560 --> 00:04:57,320
The Russians will
have company soon.
66
00:04:57,320 --> 00:05:00,000
Ioann's brothers are advancing
on him from behind.
67
00:05:00,520 --> 00:05:01,880
With the armies of their own.
68
00:05:01,880 --> 00:05:02,880
Let them fight each other.
69
00:05:03,920 --> 00:05:05,320
I will wait.
70
00:05:05,320 --> 00:05:07,800
I will spare my warriors
from fighting for now,
71
00:05:08,400 --> 00:05:12,440
and then I will drown the
Russians in their own blood.
72
00:05:34,120 --> 00:05:35,800
He is so noisy,
this son of yours.
73
00:05:37,120 --> 00:05:38,400
Ioann was not like this.
74
00:05:40,760 --> 00:05:42,000
Ioann was quiet
75
00:05:44,200 --> 00:05:45,640
and ate like a piglet.
76
00:05:49,840 --> 00:05:52,000
And what about Andrei?
Was he always so prideful?
77
00:06:00,160 --> 00:06:02,120
Oh, haven't you shed a
tear when you met them?
78
00:06:04,280 --> 00:06:05,800
Should have shed a tear.
79
00:06:07,320 --> 00:06:08,800
This would have pierced them.
80
00:06:12,160 --> 00:06:15,440
Is that a Russian custom,
to resolve problems by crying?
81
00:06:19,120 --> 00:06:21,440
Let me make an infusion
for you, My Lady.
82
00:06:21,440 --> 00:06:22,760
It will clear your chest.
83
00:06:24,520 --> 00:06:25,520
No, thank you.
84
00:06:26,200 --> 00:06:28,320
I can manage without
those Roman potions.
85
00:06:29,160 --> 00:06:31,160
They will make peace, My Lady.
86
00:06:39,600 --> 00:06:41,760
You have a lovely home, Boyar.
87
00:06:41,760 --> 00:06:42,760
A rich one.
88
00:06:45,240 --> 00:06:46,560
What did you call me for?
89
00:06:46,560 --> 00:06:48,640
I would like to treat
you to dinner.
90
00:06:48,640 --> 00:06:50,160
Welcome!
91
00:06:51,480 --> 00:06:53,920
My thanks, Boyar.
But I am not hungry.
92
00:06:54,280 --> 00:06:55,880
You're afraid, aren't you?
93
00:06:55,880 --> 00:06:58,320
Afraid that I can
give you poison?
94
00:06:58,720 --> 00:07:01,080
After all, they poison
someone every day
95
00:07:01,080 --> 00:07:03,360
in that Rome of yours.
96
00:07:03,920 --> 00:07:06,480
Don't they do the
same in Moscow?
97
00:07:07,000 --> 00:07:09,720
In Moscow, we chop
people's heads off.
98
00:07:11,440 --> 00:07:12,440
It's easier this way.
99
00:07:14,280 --> 00:07:15,680
Fair enough.
100
00:07:18,280 --> 00:07:24,040
Tell me, what will happen
when the Tatars come?
101
00:07:25,440 --> 00:07:26,720
Moscow will burn.
102
00:07:27,800 --> 00:07:29,160
So it will.
103
00:07:29,680 --> 00:07:31,480
You can help.
104
00:07:33,640 --> 00:07:35,720
And you will be thanked for it.
105
00:07:36,920 --> 00:07:39,600
Whatever can I help
you with, Boyar?
106
00:07:40,880 --> 00:07:42,440
You have been to the
Horde, am I right?
107
00:07:42,440 --> 00:07:43,440
Yes, I have.
108
00:07:43,760 --> 00:07:47,520
Well, go there and bring
Ahmed Khan some money.
109
00:07:48,480 --> 00:07:50,680
Boyar, this is
nothing but treason.
110
00:07:52,040 --> 00:07:53,480
Aren't you afraid that
I will inform on you?
111
00:07:53,480 --> 00:07:54,480
To whom?
112
00:07:55,520 --> 00:07:56,800
There is no-one here.
113
00:07:59,440 --> 00:08:01,520
They are all out there,
on the Ugra River.
114
00:08:01,520 --> 00:08:02,520
-Not all of them.
115
00:08:03,920 --> 00:08:04,800
Kuritsyn is here.
116
00:08:05,280 --> 00:08:06,560
All that he knows,
117
00:08:06,560 --> 00:08:07,960
the Prince knows as well.
118
00:08:11,280 --> 00:08:12,080
Kuritsyn!
119
00:08:13,360 --> 00:08:14,360
Kuritsyn!
120
00:08:15,920 --> 00:08:17,160
Come over here.
121
00:08:20,640 --> 00:08:21,640
Sit down.
122
00:08:27,440 --> 00:08:29,840
Well, tell our guest everything.
123
00:08:31,080 --> 00:08:33,840
You, Roman, is a cunning man.
124
00:08:35,160 --> 00:08:37,000
This means you are a smart man.
125
00:08:38,200 --> 00:08:41,600
So, you will believe to
what is written down.
126
00:08:43,840 --> 00:08:45,200
And this paper right here,
127
00:08:45,200 --> 00:08:49,440
it says that in the
summer of 1408,
128
00:08:49,440 --> 00:08:54,080
Khan Edigu of the Horde
laid siege to Moscow.
129
00:08:54,960 --> 00:08:58,040
He was appeased with a gift
of three thousand rubles,
130
00:08:59,720 --> 00:09:01,080
and so he left.
131
00:09:02,640 --> 00:09:05,240
Well then, we have to
collect the money.
132
00:09:10,800 --> 00:09:15,800
You spare no gold
for the Tatars, Boyar.
133
00:09:15,800 --> 00:09:17,480
Well, why else
would I need money
134
00:09:18,000 --> 00:09:20,040
if not to make trouble go away?
135
00:09:20,040 --> 00:09:21,840
-There is no treason here.
136
00:09:23,440 --> 00:09:24,320
-And besides,
137
00:09:24,320 --> 00:09:25,680
I myself am not as simple.
138
00:09:25,680 --> 00:09:27,640
One in every two men in
my family is a prince.
139
00:09:27,640 --> 00:09:29,040
And we, too, descend from Rurik.
140
00:09:29,880 --> 00:09:31,840
So why can't I myself come
to an agreement with the
141
00:09:31,840 --> 00:09:32,840
Khan of the Horde?
142
00:09:48,240 --> 00:09:49,240
Who?
143
00:09:52,320 --> 00:09:53,320
Go.
144
00:10:04,960 --> 00:10:07,800
There is no war; they are just
standing on the Ugra bank.
145
00:10:29,200 --> 00:10:30,320
Stay here.
146
00:11:38,320 --> 00:11:41,200
You are brave to come here
alone, Ioann Vasilievich.
147
00:11:41,920 --> 00:11:43,760
After everything you've done...
148
00:11:46,760 --> 00:11:49,840
And what have I done to
fear my own brothers?
149
00:11:51,360 --> 00:11:53,440
You insulted your brothers
in front of all the people.
150
00:11:54,280 --> 00:11:56,280
You locked us up in a cellar
like common thieves.
151
00:11:56,280 --> 00:11:59,760
And now, having come here alone,
you expect us to forgive you?
152
00:11:59,960 --> 00:12:01,640
-What else do you want me to do?
153
00:12:02,240 --> 00:12:03,360
Give us our lands back.
154
00:12:07,120 --> 00:12:08,800
I shall give you back
all that is yours.
155
00:12:10,200 --> 00:12:12,000
Why are you so generous
all of a sudden?
156
00:12:15,320 --> 00:12:18,080
I just cannot allow
us to be disgraced;
157
00:12:18,840 --> 00:12:20,480
I cannot have brothers
158
00:12:21,400 --> 00:12:22,760
waging war against their
own Russian Homeland
159
00:12:22,760 --> 00:12:24,800
together with the
pagans from the Horde
160
00:12:24,800 --> 00:12:26,560
turning into pagans themselves.
161
00:12:26,560 --> 00:12:28,080
We were not the ones
who started all this...
162
00:12:28,600 --> 00:12:29,600
I started it!
163
00:12:30,960 --> 00:12:32,440
Forgive me, if you only can.
164
00:12:38,240 --> 00:12:40,200
You have poisoned our hearts
with bitterness, Brother.
165
00:12:41,920 --> 00:12:44,720
Our Father would have paid for
this with naught but blood.
166
00:12:45,120 --> 00:12:46,240
Blood, you say?
167
00:13:05,880 --> 00:13:06,880
Enough!
168
00:13:08,440 --> 00:13:09,800
Forgive us, Brother.
169
00:13:21,440 --> 00:13:22,440
What are you waiting for?
170
00:13:22,440 --> 00:13:23,440
Get over here!
171
00:13:55,680 --> 00:13:57,240
How many daughters,
you said, Casimir has?
172
00:13:57,240 --> 00:13:58,360
Seven?
173
00:13:58,360 --> 00:14:01,040
Ask Boris. He was
counting them...
174
00:14:01,400 --> 00:14:02,480
Have a care, Andrei Vasilievich,
175
00:14:02,480 --> 00:14:03,480
I've never even thought of it.
176
00:14:03,480 --> 00:14:04,680
You told me differently.
177
00:14:07,120 --> 00:14:09,280
This is a surprise how you
managed to return unmarried.
178
00:14:09,280 --> 00:14:10,840
And who else among
us is unmarried?
179
00:14:12,360 --> 00:14:13,360
Right here -
180
00:14:13,360 --> 00:14:14,360
-Fyodor Davydych.
181
00:14:16,520 --> 00:14:17,640
Where is Nozdrevaty?
182
00:14:18,760 --> 00:14:20,520
I will have to marry
off all seven of them.
183
00:14:21,200 --> 00:14:23,040
-I shall tell you one
thing, Grand Prince.
184
00:14:23,480 --> 00:14:25,400
Our Father was a
friend of Casimir.
185
00:14:26,600 --> 00:14:28,240
And it would be good for us
to live in peace with him.
186
00:14:29,040 --> 00:14:30,400
Was it Casimir to
tell you about it?
187
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
Yes, it was him.
188
00:14:32,720 --> 00:14:35,000
Whatsoever a man would say to
see his daughters married...
189
00:14:37,520 --> 00:14:38,520
-My Prince...
190
00:14:53,960 --> 00:14:55,960
King Casimir is moving
out of Vilnius.
191
00:14:57,000 --> 00:14:58,680
Accompanied by thirty
thousand swordsmen.
192
00:15:01,680 --> 00:15:03,080
They are marching
right toward us.
193
00:15:04,200 --> 00:15:05,320
-And this you will
give to Ahmed Khan
194
00:15:05,320 --> 00:15:06,920
as a personal little
something from me.
195
00:15:07,240 --> 00:15:10,800
Overall, you will be travelling
with five chests of gold
196
00:15:11,360 --> 00:15:14,440
and twenty chests of silver.
197
00:15:14,440 --> 00:15:17,680
And some fur garbs on top.
198
00:15:18,080 --> 00:15:18,840
-Here.
199
00:15:21,040 --> 00:15:22,360
Yes, and my man will
keep you company
200
00:15:22,360 --> 00:15:24,240
so as you do not get
bored on the road.
201
00:15:24,240 --> 00:15:25,240
Jonah!
202
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
My greetings...
203
00:15:31,600 --> 00:15:33,200
The carriage is ready, Master.
204
00:15:34,920 --> 00:15:37,040
What, did you think
you would come alone?
205
00:15:37,360 --> 00:15:38,360
Oh no.
206
00:15:38,960 --> 00:15:43,080
It will be hard to lug all
those heavy chests alone, eh?
207
00:15:43,440 --> 00:15:46,080
Come, dawn will
be breaking soon.
208
00:15:51,480 --> 00:15:53,280
If Casimir has
already moved out,
209
00:15:53,280 --> 00:15:54,880
Ahmed must be aware of this.
210
00:15:55,360 --> 00:15:57,120
And they will both
strike at once, Sire.
211
00:15:57,120 --> 00:15:58,520
One from the front,
212
00:15:58,520 --> 00:16:00,280
the other from the wing.
213
00:16:01,000 --> 00:16:02,240
-Ahmed Khan's
troops are searching
214
00:16:02,240 --> 00:16:03,960
for new paths
to cross the river.
215
00:16:04,560 --> 00:16:05,920
If they find the paths,
216
00:16:06,560 --> 00:16:08,960
they will pave their way to
Moscow, Ioann Vasilievich.
217
00:16:08,960 --> 00:16:10,320
-You need to return to Moscow.
218
00:16:10,640 --> 00:16:11,840
Tell your Mother to leave.
219
00:16:11,840 --> 00:16:13,360
My wife and son are there, too.
220
00:16:14,080 --> 00:16:15,160
And the treasury.
221
00:16:15,160 --> 00:16:16,960
Go back, Ioann Vasilievich.
222
00:16:16,960 --> 00:16:18,000
Once you have settled the
matters in your household,
223
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
you might return.
224
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
And why are you so quiet?
225
00:16:21,960 --> 00:16:22,760
Where is your brother?
226
00:16:22,760 --> 00:16:24,440
Khan Meñli Giray of Crimea?
227
00:16:25,440 --> 00:16:27,160
He has sworn that he will
do anything in his power.
228
00:16:27,880 --> 00:16:29,920
He will strike Lithuania
from the south-east
229
00:16:30,960 --> 00:16:31,960
to do some raiding and burning.
230
00:16:31,960 --> 00:16:33,520
Well, why is he not
burning anything yet?
231
00:16:37,360 --> 00:16:38,360
Meñli Giray is with you.
232
00:16:38,840 --> 00:16:39,840
He has given his word.
233
00:16:40,600 --> 00:16:41,600
Grand Prince.
234
00:16:42,080 --> 00:16:43,560
I beg you not to doubt him.
235
00:16:44,240 --> 00:16:44,760
-Ioann Vasilievich!
236
00:16:44,760 --> 00:16:46,480
Can you hear us out?
237
00:16:49,360 --> 00:16:50,360
My Lord.
238
00:16:51,240 --> 00:16:53,000
We can go downstream
239
00:16:53,520 --> 00:16:55,600
to reach Sarai, and
to reach Ahmed Khan.
240
00:16:55,960 --> 00:16:57,760
And to torch the place.
241
00:16:58,240 --> 00:16:59,640
In a hurry to die, are you?
242
00:17:00,760 --> 00:17:02,000
In a hurry to win.
243
00:17:02,800 --> 00:17:04,000
And who will lead
this expedition?
244
00:17:04,320 --> 00:17:04,880
Not you?
245
00:17:04,880 --> 00:17:05,880
-I will.
246
00:17:09,720 --> 00:17:11,160
This was our idea,
between the two of us.
247
00:17:11,160 --> 00:17:12,600
And we have also found
the men to accomplish this.
248
00:17:12,600 --> 00:17:13,880
The most daring ones.
249
00:17:35,160 --> 00:17:38,320
We decided not to take pack
horses, to get to Volga faster.
250
00:17:38,320 --> 00:17:39,960
How will you carry
supplies then?
251
00:17:39,960 --> 00:17:41,760
Or will you eat what you loot?
252
00:17:41,920 --> 00:17:43,360
Or tighten our belts.
253
00:17:44,160 --> 00:17:45,480
Very well, tighten them.
254
00:17:46,120 --> 00:17:48,560
The horse with a small
burden is a fast horse.
255
00:17:50,720 --> 00:17:52,080
Let's sit a while
before the road.
256
00:18:11,760 --> 00:18:12,960
Are you frightened?
257
00:18:16,560 --> 00:18:17,560
Yes I am.
258
00:18:18,160 --> 00:18:19,360
That is good.
259
00:18:20,560 --> 00:18:22,320
You need fear.
260
00:18:23,280 --> 00:18:25,320
Fear for yourself, for your men,
261
00:18:25,960 --> 00:18:27,680
or else you will die in vain.
262
00:18:29,520 --> 00:18:31,560
You have Vasili now, don't you?
263
00:18:32,760 --> 00:18:34,760
You will not go heirless.
264
00:18:50,000 --> 00:18:51,040
Please return.
265
00:19:07,280 --> 00:19:08,280
Have you made peace?
266
00:19:08,440 --> 00:19:09,240
Yes, Mother.
267
00:19:09,240 --> 00:19:12,040
Oh, how I prayed for this.
268
00:19:13,320 --> 00:19:14,720
God is merciful, Mother.
269
00:19:15,400 --> 00:19:17,800
If my sons were at
war with each other,
270
00:19:18,960 --> 00:19:21,640
how would I look into
other people's eyes?
271
00:19:22,080 --> 00:19:23,320
This will never be.
272
00:19:24,760 --> 00:19:25,760
That's fine.
273
00:19:30,960 --> 00:19:32,640
But why did you return?
274
00:19:36,240 --> 00:19:38,520
Ahmed Khan and King
Casimir are coming;
275
00:19:38,520 --> 00:19:40,480
they are advancing
from both sides.
276
00:19:40,720 --> 00:19:42,520
I fear for you and Sophia.
277
00:19:44,240 --> 00:19:45,440
You need to hide.
278
00:19:46,560 --> 00:19:48,120
Leave Moscow.
279
00:19:50,680 --> 00:19:52,840
You can return once we
have vanquished our foes.
280
00:19:53,680 --> 00:19:54,680
Casimir...
281
00:19:55,760 --> 00:19:57,560
He was a friend of your Father.
282
00:19:58,560 --> 00:20:00,800
Father has gone, and the
friendship has gone too.
283
00:20:04,120 --> 00:20:06,640
I shall not leave my home.
284
00:20:13,680 --> 00:20:16,920
Send off your wife,
your baby, your treasury.
285
00:20:17,280 --> 00:20:18,840
Take away all that you wish.
286
00:20:18,840 --> 00:20:20,520
But do not disturb me.
287
00:20:23,360 --> 00:20:24,480
I have spent half
my life fleeing
288
00:20:24,480 --> 00:20:26,040
with little children
in my arms.
289
00:20:28,040 --> 00:20:29,360
Where am I supposed to flee now?
290
00:20:30,280 --> 00:20:31,280
Fleeing from death?
291
00:20:32,640 --> 00:20:34,160
No, I shall not go.
292
00:20:34,400 --> 00:20:36,080
I shall not go anywhere.
293
00:20:44,240 --> 00:20:45,960
You are leaving tomorrow -
294
00:20:45,960 --> 00:20:47,040
together with Vasili.
295
00:20:47,040 --> 00:20:50,560
You will be accompanied by my
treasure and by my Honor Guard.
296
00:20:51,320 --> 00:20:52,560
-Are you giving up Moscow?
297
00:20:53,520 --> 00:20:55,440
I am protecting my family.
298
00:20:56,000 --> 00:20:57,640
Does this mean everything
will burn soon?
299
00:20:58,680 --> 00:20:59,680
I do not know.
300
00:21:01,920 --> 00:21:03,240
What of the temple?
301
00:21:04,160 --> 00:21:05,960
If you hide your family away,
302
00:21:05,960 --> 00:21:07,320
what will your subjects say?
303
00:21:07,640 --> 00:21:10,840
I do not wish to speak
of this with you.
304
00:21:14,240 --> 00:21:16,000
Do not wish you speak to me?!
305
00:21:16,440 --> 00:21:18,440
I have the blood of the emperors
flowing through my veins!
306
00:21:18,440 --> 00:21:19,400
I have changed my name for you!
307
00:21:19,400 --> 00:21:20,840
I have born the
children for you!
308
00:21:20,840 --> 00:21:22,240
I am your wife, your other half.
309
00:21:22,240 --> 00:21:23,960
We are bound before God!
310
00:21:23,960 --> 00:21:25,840
And you do not wish
to speak to me?
311
00:21:35,480 --> 00:21:37,840
I cannot spend so
much time in a saddle.
312
00:21:39,720 --> 00:21:41,760
I was born to sit on the throne.
313
00:21:43,360 --> 00:21:44,680
And what were you born for?
314
00:21:44,680 --> 00:21:46,280
-Get your hands away from him!
315
00:21:46,280 --> 00:21:48,600
-I just wanted to have a
word or two with the heir.
316
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Your husband,
317
00:21:53,320 --> 00:21:55,000
the Grand Prince,
318
00:21:55,000 --> 00:21:57,240
didn't deign to find the time
for a conversation with me.
319
00:21:57,800 --> 00:21:59,400
You shall not see him.
320
00:21:59,400 --> 00:22:01,880
I told my husband that he has
nothing to talk about with you.
321
00:22:04,960 --> 00:22:07,080
I have wasted so much time...
322
00:22:07,680 --> 00:22:10,440
I have been made a fool
of for five years...
323
00:22:11,560 --> 00:22:13,480
You have betrayed
your own brother!!
324
00:22:15,800 --> 00:22:18,000
My brother is offering
the crown for sale!
325
00:22:19,360 --> 00:22:23,360
I do not want this disgrace
to affect my husband!
326
00:22:24,360 --> 00:22:25,520
You lying bitch!
327
00:22:25,520 --> 00:22:26,360
You've been lying to all of us!
328
00:22:26,360 --> 00:22:27,360
-Andreas!
329
00:22:28,360 --> 00:22:30,560
Bear in mind that you still
have enemies left in Rome!
330
00:22:30,560 --> 00:22:32,360
And they will never
forgive you anything!
331
00:22:35,520 --> 00:22:36,800
Stop!
332
00:22:38,560 --> 00:22:39,560
Get out.
333
00:22:39,560 --> 00:22:40,920
You will ride on horseback.
334
00:22:44,400 --> 00:22:45,600
Didn't you hear what I said?
335
00:22:45,600 --> 00:22:46,840
I said, get out!
336
00:23:32,760 --> 00:23:35,280
Shoo, shoo, go away!
337
00:23:35,520 --> 00:23:38,320
Enough! It is a monastery...
338
00:23:38,320 --> 00:23:40,240
These pathetic cripples do
not understand otherwise.
339
00:23:40,240 --> 00:23:41,520
It is you who is pathetic.
340
00:23:45,640 --> 00:23:48,360
Don't be scared,
don't be scared.
341
00:24:45,680 --> 00:24:47,280
All done as was ordered.
342
00:24:47,280 --> 00:24:48,280
Good.
343
00:24:48,880 --> 00:24:50,240
You have the first shift, Efim.
344
00:25:19,760 --> 00:25:20,640
Yes.
345
00:25:21,760 --> 00:25:22,880
Your permission to
enter, My Lady.
346
00:25:22,880 --> 00:25:23,880
Come in.
347
00:25:28,360 --> 00:25:30,640
Here, it's from the
treasury lock.
348
00:25:30,840 --> 00:25:31,840
What for?
349
00:25:32,720 --> 00:25:33,960
Such is the custom, My Lady.
350
00:25:33,960 --> 00:25:35,720
When the Prince is away,
his wife keeps the key.
351
00:25:38,400 --> 00:25:39,400
Go.
352
00:25:53,320 --> 00:25:54,520
I came to bid you farewell.
353
00:25:54,520 --> 00:25:55,680
I am leaving for Rome.
354
00:25:57,880 --> 00:25:58,880
It is high time to.
355
00:25:59,440 --> 00:26:00,440
Farewell.
356
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
Anything else?
357
00:26:12,400 --> 00:26:13,640
Camelopardalis?
358
00:26:16,480 --> 00:26:17,600
Our Uncle Constantine
359
00:26:17,600 --> 00:26:19,320
had one of these in his book.
360
00:26:19,800 --> 00:26:21,720
Remember how he used to
read it before bedtime?
361
00:26:26,480 --> 00:26:30,600
Nanny told us that we could
meet one in the garden
362
00:26:30,600 --> 00:26:32,960
when the moon is full.
363
00:26:35,240 --> 00:26:40,280
And I ran off with the
other boys to the garden
364
00:26:40,280 --> 00:26:40,320
And I ran off with the
other boys to the garden
after midnight to hunt for him.
365
00:26:40,320 --> 00:26:42,360
after midnight to hunt for him.
366
00:26:43,800 --> 00:26:45,880
Not taking me with you...
367
00:26:48,800 --> 00:26:50,480
You hadn't missed anything.
368
00:26:51,040 --> 00:26:53,040
We never found this
Camelopardalis.
369
00:26:53,040 --> 00:26:54,560
Though we found Nanny.
370
00:26:55,080 --> 00:26:58,800
She was very angry with us
and complained to the Uncle
371
00:26:58,800 --> 00:27:00,880
that very morning.
372
00:27:00,880 --> 00:27:03,880
Yes, you all got a
good punishment...
373
00:27:16,280 --> 00:27:19,840
I am sorry I turned to be not
the best brother for you.
374
00:27:21,920 --> 00:27:23,920
I would like to change myself.
375
00:27:25,080 --> 00:27:26,800
It is never too late to repent.
376
00:27:30,160 --> 00:27:31,640
I would like to very much.
377
00:27:34,960 --> 00:27:36,440
Dine with me.
378
00:27:38,040 --> 00:27:39,480
I need to leave.
379
00:27:39,480 --> 00:27:41,120
Wait...wait!
380
00:27:51,640 --> 00:27:54,040
I will give you some money.
381
00:28:54,440 --> 00:28:56,400
My Prince, do you
remember Ahmed's son?
382
00:28:56,760 --> 00:28:57,760
I do, Commander.
383
00:29:05,680 --> 00:29:06,680
Well, God bless us!
384
00:29:35,040 --> 00:29:36,160
Seize them!
385
00:30:31,520 --> 00:30:32,880
After them!
386
00:30:39,440 --> 00:30:41,600
Hey, look at that,
387
00:30:42,320 --> 00:30:44,200
our lad Efim is snoring
with his head off.
388
00:30:48,840 --> 00:30:50,200
We'll wake him up right up!
389
00:32:19,840 --> 00:32:22,480
He has sneaked in
to rob the Treasury.
390
00:32:23,480 --> 00:32:25,000
When our men reached him,
391
00:32:28,200 --> 00:32:30,240
he jumped on them
with a knife...
392
00:32:48,320 --> 00:32:50,560
My Lady! My Lady!
393
00:33:04,120 --> 00:33:05,120
Where are you from?
394
00:33:05,960 --> 00:33:07,280
I'm local, Milord.
395
00:33:07,600 --> 00:33:08,840
Are you Mamonov's servant?
396
00:33:09,000 --> 00:33:09,520
No.
397
00:33:10,720 --> 00:33:11,720
Now I am yours.
398
00:33:13,560 --> 00:33:14,760
Do you play dice?
399
00:33:15,680 --> 00:33:16,680
No, Milord.
400
00:33:17,120 --> 00:33:19,640
Then this is going
to be a long road...
401
00:33:23,280 --> 00:33:25,720
What a huge country.
402
00:33:27,720 --> 00:33:29,360
One might not survive
403
00:33:29,360 --> 00:33:31,320
the journey from one
end to the other.
404
00:33:31,800 --> 00:33:34,000
You seem to have
just everything.
405
00:33:34,400 --> 00:33:35,920
Your land is so rich.
406
00:33:35,920 --> 00:33:39,720
But everything in it
is so haphazard...
407
00:33:39,720 --> 00:33:44,320
Well then, Milord, why do you
live in such a haphazard land?
408
00:33:45,440 --> 00:33:48,800
Go home if this land be
not to your liking...
409
00:33:48,800 --> 00:33:51,880
For a servant,
you talk too much.
410
00:33:57,880 --> 00:33:59,160
Forgive me, Milord.
411
00:34:03,720 --> 00:34:05,080
Have some.
412
00:34:24,600 --> 00:34:27,600
Oh, the Holy Mother of God,
413
00:34:27,600 --> 00:34:29,200
Our Lady in Heaven!
414
00:34:30,200 --> 00:34:32,320
Save and protect us,
415
00:34:32,320 --> 00:34:35,600
your humble servants
Ioann and Sophia,
416
00:34:38,840 --> 00:34:40,760
and spare us from
slander and gossip,
417
00:34:40,760 --> 00:34:42,760
and from all that is harmful,
418
00:34:42,760 --> 00:34:45,400
and from sudden death.
419
00:34:46,840 --> 00:34:50,120
Watch over us in
the daytime hours,
420
00:34:50,120 --> 00:34:52,760
and in the morning
and in the evening,
421
00:34:52,760 --> 00:34:56,720
and keep us safe whether
we were standing or sitting
422
00:34:56,720 --> 00:35:00,320
or walking down any path,
or sleeping in the night.
423
00:35:01,120 --> 00:35:02,880
Provide for us, defend us,
424
00:35:02,880 --> 00:35:04,720
shield us and protect us,
425
00:35:06,080 --> 00:35:07,840
Our Lady Blessed Virgin,
426
00:35:07,840 --> 00:35:10,000
from all our foes
seen and unseen,
427
00:35:10,000 --> 00:35:12,680
and from any evil deed,
428
00:35:12,680 --> 00:35:16,680
in any place and at any time;
429
00:35:16,680 --> 00:35:20,520
be our sheltering wall,
oh Blessed Mother,
430
00:35:20,520 --> 00:35:22,600
and our stalwart guardian.
431
00:35:23,640 --> 00:35:25,720
Always now and ever,
432
00:35:25,720 --> 00:35:28,160
And unto the ages of ages! Amen!
433
00:35:43,640 --> 00:35:45,880
[singing in Italian]
434
00:35:51,480 --> 00:35:52,040
-Halt right there!
435
00:35:52,840 --> 00:35:54,400
Where, you think,
you are going to?
436
00:36:07,760 --> 00:36:08,840
Where are you offto?
437
00:36:08,840 --> 00:36:09,320
-Brothers!
438
00:36:09,600 --> 00:36:10,800
Fellow Christians!
Don't hurt us!
439
00:36:10,800 --> 00:36:11,800
We are the friends!
440
00:36:12,200 --> 00:36:13,520
-What do you mean by “friends”?
441
00:36:13,520 --> 00:36:14,360
Where are you from?
442
00:36:14,360 --> 00:36:15,200
We're from Pskov.
443
00:36:15,200 --> 00:36:16,200
I am a merchant!
444
00:36:16,520 --> 00:36:17,640
Merchant?
445
00:36:17,640 --> 00:36:19,360
Have you seen your
ugly mug, merchant?
446
00:36:19,360 --> 00:36:20,800
I swear to God, Good Sir!
447
00:36:20,800 --> 00:36:21,800
I'm a merchant, honest!
448
00:36:21,960 --> 00:36:23,400
I sell furs and things...
449
00:36:23,760 --> 00:36:25,080
Would these be your furs?
450
00:36:25,560 --> 00:36:27,040
And what do you have here?
451
00:36:27,360 --> 00:36:28,360
Open up.
452
00:36:29,400 --> 00:36:30,400
Open up!
453
00:36:35,800 --> 00:36:37,040
-All this is mine.
454
00:36:37,040 --> 00:36:38,040
Earned from selling my goods.
455
00:36:38,960 --> 00:36:41,240
-Looks like way too many
goods, eh, Merchant?
456
00:36:41,520 --> 00:36:42,520
Tie him up!
457
00:36:42,840 --> 00:36:43,840
Have mercy, Boyar!
458
00:36:44,000 --> 00:36:46,240
These are honest trade
profits, I swear to God!
459
00:36:48,200 --> 00:36:50,040
Boyar, I beg you, let me go!
460
00:36:50,600 --> 00:36:53,000
Take all of my gold,
just let me go!
461
00:36:53,120 --> 00:36:54,120
I am an honest man,
462
00:36:54,120 --> 00:36:55,400
honest to goodness,
463
00:36:55,400 --> 00:36:59,440
I have never done
harm to anyone...
464
00:37:25,360 --> 00:37:27,040
Your man has been captured.
465
00:37:27,040 --> 00:37:28,040
-I know this!
466
00:37:28,040 --> 00:37:29,480
Why are you back, though?
467
00:37:29,480 --> 00:37:30,280
Get out of here;
468
00:37:30,280 --> 00:37:32,040
I will pay you even
more than I did...
469
00:37:32,040 --> 00:37:33,640
-And then you will
blame it all on me.
470
00:37:33,640 --> 00:37:34,720
Surely, I will not go far
471
00:37:34,720 --> 00:37:36,440
if the Prince catches
wind of this treason.
472
00:37:36,440 --> 00:37:37,360
I am not to blame.
473
00:37:37,360 --> 00:37:38,400
But if I flee,
474
00:37:38,400 --> 00:37:40,160
it would look like
it was my own fault.
475
00:37:40,200 --> 00:37:41,200
I haven't been with you.
476
00:37:41,720 --> 00:37:43,400
Why should I bring
harm to the Prince?
477
00:37:44,240 --> 00:37:45,600
I knew you were a snake,
478
00:37:45,600 --> 00:37:47,240
but I did not know
just how slippery.
479
00:37:47,240 --> 00:37:48,960
I am not a snake, I am a fox.
480
00:37:48,960 --> 00:37:50,680
My last name is La Volpe.
481
00:37:50,680 --> 00:37:52,080
In Russian, it means fox.
482
00:37:52,080 --> 00:37:53,320
A stupid goose,
that's what you are.
483
00:37:53,320 --> 00:37:54,760
If I am captured,
484
00:37:54,760 --> 00:37:56,600
I shall not stay
silent on the rack,
485
00:37:56,600 --> 00:37:57,720
I shall tell them
everything about you,
486
00:37:57,720 --> 00:37:58,480
everything!
487
00:37:58,480 --> 00:38:00,360
-Thank you for warning.
488
00:38:06,760 --> 00:38:08,360
We cannot wait any longer.
489
00:38:08,360 --> 00:38:09,600
There is no fodder.
490
00:38:09,600 --> 00:38:10,800
The horses are growing weaker.
491
00:38:10,800 --> 00:38:12,440
The dirty water is
making our men sick.
492
00:38:12,840 --> 00:38:14,840
We need to cross the river
493
00:38:14,840 --> 00:38:16,240
at any cost.
494
00:38:16,680 --> 00:38:18,560
-Great Khan, give the
order to advance.
495
00:38:19,040 --> 00:38:20,960
If we cross the Ugra today,
496
00:38:20,960 --> 00:38:23,040
winter will see us in Moscow.
497
00:38:23,320 --> 00:38:24,200
No.
498
00:38:24,200 --> 00:38:25,960
Winter will see us here.
499
00:38:26,960 --> 00:38:27,960
On this river bank.
500
00:38:28,760 --> 00:38:31,800
King Casimir's troops
will arrive soon.
501
00:38:31,800 --> 00:38:34,480
And we shall cross
the ice together.
502
00:38:36,440 --> 00:38:37,440
Why is this ram's meat?
503
00:38:37,800 --> 00:38:39,240
This ram's meat
is for you, Master.
504
00:38:39,240 --> 00:38:42,160
I eat only what
my warriors eat.
505
00:38:42,160 --> 00:38:44,600
But your warriors
eat nothing, Master.
506
00:38:44,920 --> 00:38:48,160
When they start
eating dead flesh,
507
00:38:48,160 --> 00:38:50,560
I shall also be
eating dead flesh.
508
00:38:50,560 --> 00:38:53,200
Starting with yours. Am I clear?
509
00:38:53,480 --> 00:38:54,480
Take it away.
510
00:39:21,240 --> 00:39:25,280
Khan Meñli Giray of Crimea
has attacked Lithuania.
511
00:39:25,880 --> 00:39:27,400
King Casimir
512
00:39:27,400 --> 00:39:29,720
has turned his troops
around to fight him.
513
00:39:31,120 --> 00:39:32,840
Casimir is not coming.
514
00:39:36,280 --> 00:39:37,520
The war is over.
515
00:39:37,520 --> 00:39:40,840
Great Khan Ahmed is offering
to show you His Great Mercy.
516
00:39:40,840 --> 00:39:42,600
He will leave your land.
517
00:39:42,600 --> 00:39:44,480
If you give back
what you owe him.
518
00:39:45,760 --> 00:39:48,680
This arrow is just like the
one that killed my Brother,
519
00:39:48,680 --> 00:39:49,800
Prince Yury.
520
00:39:51,000 --> 00:39:53,120
Who will answer for
my Brother's death?
521
00:39:53,120 --> 00:39:56,080
-The Great Khan will
answer if you ask him.
522
00:39:56,880 --> 00:39:58,760
But you need to be also ready
to answer for what you've done!
523
00:39:58,760 --> 00:40:00,040
You've killed his messengers!
524
00:40:00,400 --> 00:40:01,720
And we shall kill you too.
525
00:40:02,200 --> 00:40:04,520
You shall all fall here
if you do not leave.
526
00:40:05,520 --> 00:40:07,440
Can you feel the
mood of my people?
527
00:40:08,480 --> 00:40:10,400
Yes, Prince, I can.
528
00:40:12,400 --> 00:40:14,840
So tell Ahmed Khan
529
00:40:14,840 --> 00:40:17,040
I am ready to talk to him.
530
00:40:58,720 --> 00:41:01,880
Greetings, Ahmed Khan!
531
00:41:01,880 --> 00:41:04,400
Thank you for coming.
532
00:41:04,400 --> 00:41:06,040
-Listen, Prince.
533
00:41:06,040 --> 00:41:08,840
I can see that you
are a bold man.
534
00:41:08,840 --> 00:41:13,400
Pay me what you owe, and we
can part ways as friends!
535
00:41:16,000 --> 00:41:18,120
I cannot do that, Great Khan.
536
00:41:18,680 --> 00:41:20,720
If I pay back my debt to you,
537
00:41:20,720 --> 00:41:23,840
what shall I pay
King Casimir with?
538
00:41:25,360 --> 00:41:27,400
Or is Casimir not coming?
539
00:41:31,400 --> 00:41:33,560
Then you will die!
540
00:41:34,080 --> 00:41:36,600
And your children will die too!
541
00:41:37,000 --> 00:41:40,080
Spare my children, Great Khan.
542
00:41:40,640 --> 00:41:43,840
Children are innocent
before God.
543
00:41:55,200 --> 00:41:56,440
Murtaza!
544
00:41:57,200 --> 00:42:00,000
This is all that I can give you!
545
00:42:03,920 --> 00:42:05,240
Murtaza!!
546
00:42:16,320 --> 00:42:18,360
Murtaza!!
547
00:42:21,520 --> 00:42:22,520
Murtaza!!
548
00:42:43,800 --> 00:42:45,280
Go home!
549
00:42:46,560 --> 00:42:49,840
You will not get
anything else from us!
550
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
-Ah!
551
00:43:09,680 --> 00:43:10,680
Quiet!
552
00:43:11,720 --> 00:43:13,120
I am scared.
553
00:43:13,120 --> 00:43:14,440
Then be scared.
554
00:43:14,440 --> 00:43:16,160
It's good to be scared.
555
00:43:16,800 --> 00:43:18,960
Those who do not get scared,
556
00:43:18,960 --> 00:43:20,560
they always end up dead.
557
00:43:22,840 --> 00:43:23,840
-Don't go!
558
00:43:24,960 --> 00:43:25,960
Come here.
559
00:43:31,440 --> 00:43:32,440
Gotcha!
560
00:43:33,840 --> 00:43:39,080
When the Great Temüjin
went to claim Samarqand,
561
00:43:39,080 --> 00:43:42,080
he brought 200
thousand warriors!
562
00:43:42,080 --> 00:43:45,440
And 200 thousand captives!
563
00:43:46,360 --> 00:43:50,200
Samarqand was circled
by a deep moat,
564
00:43:50,200 --> 00:43:55,320
but Temüjin filled it with
the bodies of his captives -
565
00:43:55,320 --> 00:43:58,480
and Samarqand was his...
566
00:44:01,280 --> 00:44:02,840
Will you kill him?
567
00:44:04,560 --> 00:44:05,560
Yes.
568
00:44:07,120 --> 00:44:09,360
I will kill him soon.
569
00:44:09,360 --> 00:44:11,840
Will you kill him tomorrow?
570
00:44:16,440 --> 00:44:17,440
Tomorrow.
571
00:44:21,800 --> 00:44:24,120
I will kill him tomorrow.
572
00:46:11,440 --> 00:46:20,880
Praise be!!
573
00:46:22,320 --> 00:46:24,040
Today, we are celebrating
the conclusion
574
00:46:24,040 --> 00:46:25,760
of a momentous mission.
575
00:46:26,080 --> 00:46:28,000
For three hundred years,
576
00:46:28,000 --> 00:46:31,320
the Tatar heathens were
ruling over the Russian lands;
577
00:46:31,320 --> 00:46:33,480
for three hundred years,
578
00:46:33,480 --> 00:46:34,800
we had to suffer
through humiliation
579
00:46:34,800 --> 00:46:36,440
paying impossible tributes.
580
00:46:37,560 --> 00:46:40,560
But God, acting through us,
has sent us a miracle.
581
00:46:42,680 --> 00:46:48,320
To our Faith and
to our Homeland!
582
00:47:01,840 --> 00:47:03,440
Let us rise and
drink in silence.
583
00:47:23,560 --> 00:47:25,360
And now, my people, rejoice!
584
00:47:26,240 --> 00:47:28,120
Welcome this Grand Day!
585
00:47:28,120 --> 00:47:33,120
To our Faith and
to our Homeland!
586
00:48:23,360 --> 00:48:26,640
I was so terrified...
587
00:48:27,920 --> 00:48:30,800
I feared that they
would kill you...
588
00:48:35,080 --> 00:48:36,720
Why did you?
589
00:48:38,840 --> 00:48:41,040
Fear is worse than death.
590
00:48:45,120 --> 00:48:47,680
If I have come back,
it means God has willed it.
591
00:49:06,840 --> 00:49:10,960
[singing in Italian]
592
00:49:32,640 --> 00:49:33,640
Grigory Ivanovich...
593
00:49:33,640 --> 00:49:34,480
Mm?
594
00:49:34,480 --> 00:49:35,880
Your daughter.
595
00:49:35,880 --> 00:49:37,400
Anastasia Grigorievna...
596
00:49:39,240 --> 00:49:40,240
How is she?
597
00:49:40,240 --> 00:49:42,480
She is well, thank God.
598
00:49:42,480 --> 00:49:43,960
Prayed every day, she did.
599
00:49:43,960 --> 00:49:46,040
For our warriors, for you.
600
00:49:48,280 --> 00:49:49,280
For me?
601
00:49:50,920 --> 00:49:52,200
Oh, I say.
602
00:49:52,200 --> 00:49:53,520
Is it true what they
keep talking about,
603
00:49:53,520 --> 00:49:56,000
that you have caught
a heinous thief?
604
00:49:56,000 --> 00:49:57,680
Carrying a hundred
thousand in gold?
605
00:49:59,400 --> 00:50:00,400
I do not know yet.
606
00:50:01,160 --> 00:50:02,160
Maybe it is.
607
00:50:02,960 --> 00:50:03,960
I shall look into it.
608
00:50:03,960 --> 00:50:05,840
Yes, so you should,
so you should.
609
00:50:06,120 --> 00:50:07,520
There are so many thieves
lurking around these days,
610
00:50:07,520 --> 00:50:09,640
and where there are thieves,
611
00:50:09,640 --> 00:50:10,880
there is treason...
612
00:50:11,240 --> 00:50:12,240
Yes of course.
613
00:50:13,320 --> 00:50:14,680
So, um, if you, for instance,
614
00:50:14,680 --> 00:50:16,640
should ever want
to pay us a visit,
615
00:50:16,640 --> 00:50:18,440
you are welcome at any time.
616
00:50:18,800 --> 00:50:20,360
My Nastya will be happy...
617
00:50:56,000 --> 00:50:57,760
Whose money was that?
618
00:50:58,440 --> 00:51:00,920
Well! Start talking!
619
00:51:02,480 --> 00:51:03,480
Mine
620
00:51:03,920 --> 00:51:05,600
All sixty thousand, mine.
621
00:51:10,000 --> 00:51:11,520
If you wish, I can
kiss a cross for you.
622
00:51:11,680 --> 00:51:15,200
-Don't be hasty, there will be
plenty of time for kissing.
623
00:51:15,520 --> 00:51:16,600
Where were you taking the money?
624
00:51:16,600 --> 00:51:18,560
For what purpose, huh?
625
00:51:18,560 --> 00:51:19,720
It was my money.
626
00:51:20,400 --> 00:51:22,960
I was taking it home, home.
627
00:51:24,040 --> 00:51:27,320
Miron! Get the truth out of him.
628
00:51:40,800 --> 00:51:41,920
Who is your master?
629
00:51:42,600 --> 00:51:43,880
Just give us the name!
630
00:51:43,880 --> 00:51:45,000
Who is he?
631
00:51:46,520 --> 00:51:49,720
No-one, no-one.
632
00:51:54,360 --> 00:51:55,720
Go on, Miron.
633
00:51:56,440 --> 00:51:58,160
Make sure he makes it out alive.
634
00:52:01,440 --> 00:52:04,200
I can't make promises,
Fyodor Davydych.
635
00:52:05,120 --> 00:52:06,320
He is barely breathing.
636
00:52:06,320 --> 00:52:08,000
-Make sure he breathes
some more time.
637
00:52:08,320 --> 00:52:09,320
Come on!
43801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.