All language subtitles for Sophia.S01E05.Winter.on.the.River.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:09,800 TV Channel Russia presents 2 00:00:10,080 --> 00:00:12,800 TV Channel Russia 3 00:00:18,320 --> 00:00:21,320 'Moskino' Production Company 4 00:00:23,080 --> 00:00:26,400 Supported by the Ministry of Culture of the Russian Federation 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,880 Supported by Defense Ministry of the Russian Federation 6 00:00:32,800 --> 00:00:34,640 present 7 00:00:37,400 --> 00:00:39,880 Maria Andreeva as Sophia Paleologue 8 00:00:39,920 --> 00:00:42,920 Evgeny Tsyganov as Ioann III 9 00:00:44,840 --> 00:00:46,800 Nadezhda Markina as the Grand Princess 10 00:00:46,800 --> 00:00:49,600 Pyotr Zaichenko as the Metropolitan 11 00:00:49,600 --> 00:00:51,800 Boris Nevzorov as Grigory Mamonov 12 00:00:51,800 --> 00:00:54,440 Giuliano Di Capua as Ivan Fryazin 13 00:00:54,440 --> 00:00:57,240 Director of Photography Denis Alarcon Ramirez 14 00:00:57,240 --> 00:01:00,320 Art Director Evgeny Kachanov 15 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Costumes by Natalya Saltykova 16 00:01:03,880 --> 00:01:07,160 Make-up by Anastasia Esadze 17 00:01:07,160 --> 00:01:11,160 Edited by Igor Litoninsky 18 00:01:13,240 --> 00:01:17,680 Music by Artem Vasilyev 19 00:01:18,320 --> 00:01:22,760 Produced by Ekaterina Zhukova Maria Ushakova 20 00:01:22,920 --> 00:01:27,120 Directed by Alexei Andrianov 21 00:01:32,880 --> 00:01:36,040 SOPHIA 22 00:01:37,040 --> 00:01:40,120 Episode 5 23 00:01:42,160 --> 00:01:45,160 Ahmed Khan of the Golden Horde moves out against Moscow. 24 00:01:45,160 --> 00:01:47,520 Ioann the Young, son of the Grand Prince, 25 00:01:47,520 --> 00:01:50,320 intercepts the Khan with his troops and, 26 00:01:50,320 --> 00:01:53,080 after valiantly thwarting the Horde's first onslaught, 27 00:01:53,080 --> 00:01:55,840 gives his Father's newly arrived warriors a chance 28 00:01:55,840 --> 00:01:57,920 to occupy a line of defense 29 00:01:57,920 --> 00:01:59,440 along the bank of the Ugra River. 30 00:01:59,440 --> 00:02:02,840 October 20, 1480, 31 00:02:02,840 --> 00:02:05,920 marks the start of the famous Great Stand on the Ugra. 32 00:02:30,040 --> 00:02:31,240 Ioann Vasilievich, 33 00:02:32,480 --> 00:02:34,040 a runner has arrived from Uglich. 34 00:02:34,920 --> 00:02:35,560 What's the news? 35 00:02:35,920 --> 00:02:38,040 Please forgive me for the ill tidings, Grand Prince. 36 00:02:38,880 --> 00:02:40,320 The Princes Andrei and Boris 37 00:02:40,320 --> 00:02:42,600 have taken all their men against you. 38 00:03:08,720 --> 00:03:11,480 Sire, Nur Devlet is back. 39 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Grand Prince, 40 00:03:19,120 --> 00:03:21,040 I've brought a piece of news from the Khan of Crimea, 41 00:03:21,040 --> 00:03:22,280 Meñli Giray. 42 00:03:24,320 --> 00:03:26,320 Just tell me, yes or no? 43 00:03:27,400 --> 00:03:28,400 -Yes. 44 00:03:28,720 --> 00:03:31,040 Khan Meñli Giray will stand with you. 45 00:03:36,360 --> 00:03:37,360 Rise. 46 00:03:43,040 --> 00:03:45,760 You bring good tidings, Nur Devlet. 47 00:03:49,160 --> 00:03:50,920 Go to these brothers of mine. 48 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 Find them. 49 00:03:52,680 --> 00:03:56,080 And tell them that the Grand Prince of Moscow wishes to talk. 50 00:03:58,680 --> 00:04:01,080 As you wish, My Prince. 51 00:04:24,160 --> 00:04:26,320 They are shooting at the river crossings from both sides. 52 00:04:26,320 --> 00:04:29,200 If we make a move again, you shall lose many men, My Lord. 53 00:04:29,680 --> 00:04:31,760 -This is worse than scaling a wall - 54 00:04:31,760 --> 00:04:32,920 we should sacrifice the five 55 00:04:32,920 --> 00:04:34,440 so that the sixth could pass through! 56 00:04:35,800 --> 00:04:37,600 We can wait. 57 00:04:37,600 --> 00:04:41,840 No Russian cannons will hold off the Russian winter. 58 00:04:42,080 --> 00:04:44,080 Soon, Ugra will ice over, 59 00:04:44,920 --> 00:04:47,280 and then my warriors will cross it with ease. 60 00:04:47,640 --> 00:04:49,440 -Pardon my boldness, My Lord. 61 00:04:49,440 --> 00:04:51,200 There is little of horse fodder here. 62 00:04:51,200 --> 00:04:52,120 And little of clean water. 63 00:04:52,520 --> 00:04:54,320 We cannot waste any more time, My Lord. 64 00:04:54,320 --> 00:04:55,560 We must move forward. 65 00:04:55,560 --> 00:04:57,320 The Russians will have company soon. 66 00:04:57,320 --> 00:05:00,000 Ioann's brothers are advancing on him from behind. 67 00:05:00,520 --> 00:05:01,880 With the armies of their own. 68 00:05:01,880 --> 00:05:02,880 Let them fight each other. 69 00:05:03,920 --> 00:05:05,320 I will wait. 70 00:05:05,320 --> 00:05:07,800 I will spare my warriors from fighting for now, 71 00:05:08,400 --> 00:05:12,440 and then I will drown the Russians in their own blood. 72 00:05:34,120 --> 00:05:35,800 He is so noisy, this son of yours. 73 00:05:37,120 --> 00:05:38,400 Ioann was not like this. 74 00:05:40,760 --> 00:05:42,000 Ioann was quiet 75 00:05:44,200 --> 00:05:45,640 and ate like a piglet. 76 00:05:49,840 --> 00:05:52,000 And what about Andrei? Was he always so prideful? 77 00:06:00,160 --> 00:06:02,120 Oh, haven't you shed a tear when you met them? 78 00:06:04,280 --> 00:06:05,800 Should have shed a tear. 79 00:06:07,320 --> 00:06:08,800 This would have pierced them. 80 00:06:12,160 --> 00:06:15,440 Is that a Russian custom, to resolve problems by crying? 81 00:06:19,120 --> 00:06:21,440 Let me make an infusion for you, My Lady. 82 00:06:21,440 --> 00:06:22,760 It will clear your chest. 83 00:06:24,520 --> 00:06:25,520 No, thank you. 84 00:06:26,200 --> 00:06:28,320 I can manage without those Roman potions. 85 00:06:29,160 --> 00:06:31,160 They will make peace, My Lady. 86 00:06:39,600 --> 00:06:41,760 You have a lovely home, Boyar. 87 00:06:41,760 --> 00:06:42,760 A rich one. 88 00:06:45,240 --> 00:06:46,560 What did you call me for? 89 00:06:46,560 --> 00:06:48,640 I would like to treat you to dinner. 90 00:06:48,640 --> 00:06:50,160 Welcome! 91 00:06:51,480 --> 00:06:53,920 My thanks, Boyar. But I am not hungry. 92 00:06:54,280 --> 00:06:55,880 You're afraid, aren't you? 93 00:06:55,880 --> 00:06:58,320 Afraid that I can give you poison? 94 00:06:58,720 --> 00:07:01,080 After all, they poison someone every day 95 00:07:01,080 --> 00:07:03,360 in that Rome of yours. 96 00:07:03,920 --> 00:07:06,480 Don't they do the same in Moscow? 97 00:07:07,000 --> 00:07:09,720 In Moscow, we chop people's heads off. 98 00:07:11,440 --> 00:07:12,440 It's easier this way. 99 00:07:14,280 --> 00:07:15,680 Fair enough. 100 00:07:18,280 --> 00:07:24,040 Tell me, what will happen when the Tatars come? 101 00:07:25,440 --> 00:07:26,720 Moscow will burn. 102 00:07:27,800 --> 00:07:29,160 So it will. 103 00:07:29,680 --> 00:07:31,480 You can help. 104 00:07:33,640 --> 00:07:35,720 And you will be thanked for it. 105 00:07:36,920 --> 00:07:39,600 Whatever can I help you with, Boyar? 106 00:07:40,880 --> 00:07:42,440 You have been to the Horde, am I right? 107 00:07:42,440 --> 00:07:43,440 Yes, I have. 108 00:07:43,760 --> 00:07:47,520 Well, go there and bring Ahmed Khan some money. 109 00:07:48,480 --> 00:07:50,680 Boyar, this is nothing but treason. 110 00:07:52,040 --> 00:07:53,480 Aren't you afraid that I will inform on you? 111 00:07:53,480 --> 00:07:54,480 To whom? 112 00:07:55,520 --> 00:07:56,800 There is no-one here. 113 00:07:59,440 --> 00:08:01,520 They are all out there, on the Ugra River. 114 00:08:01,520 --> 00:08:02,520 -Not all of them. 115 00:08:03,920 --> 00:08:04,800 Kuritsyn is here. 116 00:08:05,280 --> 00:08:06,560 All that he knows, 117 00:08:06,560 --> 00:08:07,960 the Prince knows as well. 118 00:08:11,280 --> 00:08:12,080 Kuritsyn! 119 00:08:13,360 --> 00:08:14,360 Kuritsyn! 120 00:08:15,920 --> 00:08:17,160 Come over here. 121 00:08:20,640 --> 00:08:21,640 Sit down. 122 00:08:27,440 --> 00:08:29,840 Well, tell our guest everything. 123 00:08:31,080 --> 00:08:33,840 You, Roman, is a cunning man. 124 00:08:35,160 --> 00:08:37,000 This means you are a smart man. 125 00:08:38,200 --> 00:08:41,600 So, you will believe to what is written down. 126 00:08:43,840 --> 00:08:45,200 And this paper right here, 127 00:08:45,200 --> 00:08:49,440 it says that in the summer of 1408, 128 00:08:49,440 --> 00:08:54,080 Khan Edigu of the Horde laid siege to Moscow. 129 00:08:54,960 --> 00:08:58,040 He was appeased with a gift of three thousand rubles, 130 00:08:59,720 --> 00:09:01,080 and so he left. 131 00:09:02,640 --> 00:09:05,240 Well then, we have to collect the money. 132 00:09:10,800 --> 00:09:15,800 You spare no gold for the Tatars, Boyar. 133 00:09:15,800 --> 00:09:17,480 Well, why else would I need money 134 00:09:18,000 --> 00:09:20,040 if not to make trouble go away? 135 00:09:20,040 --> 00:09:21,840 -There is no treason here. 136 00:09:23,440 --> 00:09:24,320 -And besides, 137 00:09:24,320 --> 00:09:25,680 I myself am not as simple. 138 00:09:25,680 --> 00:09:27,640 One in every two men in my family is a prince. 139 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 And we, too, descend from Rurik. 140 00:09:29,880 --> 00:09:31,840 So why can't I myself come to an agreement with the 141 00:09:31,840 --> 00:09:32,840 Khan of the Horde? 142 00:09:48,240 --> 00:09:49,240 Who? 143 00:09:52,320 --> 00:09:53,320 Go. 144 00:10:04,960 --> 00:10:07,800 There is no war; they are just standing on the Ugra bank. 145 00:10:29,200 --> 00:10:30,320 Stay here. 146 00:11:38,320 --> 00:11:41,200 You are brave to come here alone, Ioann Vasilievich. 147 00:11:41,920 --> 00:11:43,760 After everything you've done... 148 00:11:46,760 --> 00:11:49,840 And what have I done to fear my own brothers? 149 00:11:51,360 --> 00:11:53,440 You insulted your brothers in front of all the people. 150 00:11:54,280 --> 00:11:56,280 You locked us up in a cellar like common thieves. 151 00:11:56,280 --> 00:11:59,760 And now, having come here alone, you expect us to forgive you? 152 00:11:59,960 --> 00:12:01,640 -What else do you want me to do? 153 00:12:02,240 --> 00:12:03,360 Give us our lands back. 154 00:12:07,120 --> 00:12:08,800 I shall give you back all that is yours. 155 00:12:10,200 --> 00:12:12,000 Why are you so generous all of a sudden? 156 00:12:15,320 --> 00:12:18,080 I just cannot allow us to be disgraced; 157 00:12:18,840 --> 00:12:20,480 I cannot have brothers 158 00:12:21,400 --> 00:12:22,760 waging war against their own Russian Homeland 159 00:12:22,760 --> 00:12:24,800 together with the pagans from the Horde 160 00:12:24,800 --> 00:12:26,560 turning into pagans themselves. 161 00:12:26,560 --> 00:12:28,080 We were not the ones who started all this... 162 00:12:28,600 --> 00:12:29,600 I started it! 163 00:12:30,960 --> 00:12:32,440 Forgive me, if you only can. 164 00:12:38,240 --> 00:12:40,200 You have poisoned our hearts with bitterness, Brother. 165 00:12:41,920 --> 00:12:44,720 Our Father would have paid for this with naught but blood. 166 00:12:45,120 --> 00:12:46,240 Blood, you say? 167 00:13:05,880 --> 00:13:06,880 Enough! 168 00:13:08,440 --> 00:13:09,800 Forgive us, Brother. 169 00:13:21,440 --> 00:13:22,440 What are you waiting for? 170 00:13:22,440 --> 00:13:23,440 Get over here! 171 00:13:55,680 --> 00:13:57,240 How many daughters, you said, Casimir has? 172 00:13:57,240 --> 00:13:58,360 Seven? 173 00:13:58,360 --> 00:14:01,040 Ask Boris. He was counting them... 174 00:14:01,400 --> 00:14:02,480 Have a care, Andrei Vasilievich, 175 00:14:02,480 --> 00:14:03,480 I've never even thought of it. 176 00:14:03,480 --> 00:14:04,680 You told me differently. 177 00:14:07,120 --> 00:14:09,280 This is a surprise how you managed to return unmarried. 178 00:14:09,280 --> 00:14:10,840 And who else among us is unmarried? 179 00:14:12,360 --> 00:14:13,360 Right here - 180 00:14:13,360 --> 00:14:14,360 -Fyodor Davydych. 181 00:14:16,520 --> 00:14:17,640 Where is Nozdrevaty? 182 00:14:18,760 --> 00:14:20,520 I will have to marry off all seven of them. 183 00:14:21,200 --> 00:14:23,040 -I shall tell you one thing, Grand Prince. 184 00:14:23,480 --> 00:14:25,400 Our Father was a friend of Casimir. 185 00:14:26,600 --> 00:14:28,240 And it would be good for us to live in peace with him. 186 00:14:29,040 --> 00:14:30,400 Was it Casimir to tell you about it? 187 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 Yes, it was him. 188 00:14:32,720 --> 00:14:35,000 Whatsoever a man would say to see his daughters married... 189 00:14:37,520 --> 00:14:38,520 -My Prince... 190 00:14:53,960 --> 00:14:55,960 King Casimir is moving out of Vilnius. 191 00:14:57,000 --> 00:14:58,680 Accompanied by thirty thousand swordsmen. 192 00:15:01,680 --> 00:15:03,080 They are marching right toward us. 193 00:15:04,200 --> 00:15:05,320 -And this you will give to Ahmed Khan 194 00:15:05,320 --> 00:15:06,920 as a personal little something from me. 195 00:15:07,240 --> 00:15:10,800 Overall, you will be travelling with five chests of gold 196 00:15:11,360 --> 00:15:14,440 and twenty chests of silver. 197 00:15:14,440 --> 00:15:17,680 And some fur garbs on top. 198 00:15:18,080 --> 00:15:18,840 -Here. 199 00:15:21,040 --> 00:15:22,360 Yes, and my man will keep you company 200 00:15:22,360 --> 00:15:24,240 so as you do not get bored on the road. 201 00:15:24,240 --> 00:15:25,240 Jonah! 202 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 My greetings... 203 00:15:31,600 --> 00:15:33,200 The carriage is ready, Master. 204 00:15:34,920 --> 00:15:37,040 What, did you think you would come alone? 205 00:15:37,360 --> 00:15:38,360 Oh no. 206 00:15:38,960 --> 00:15:43,080 It will be hard to lug all those heavy chests alone, eh? 207 00:15:43,440 --> 00:15:46,080 Come, dawn will be breaking soon. 208 00:15:51,480 --> 00:15:53,280 If Casimir has already moved out, 209 00:15:53,280 --> 00:15:54,880 Ahmed must be aware of this. 210 00:15:55,360 --> 00:15:57,120 And they will both strike at once, Sire. 211 00:15:57,120 --> 00:15:58,520 One from the front, 212 00:15:58,520 --> 00:16:00,280 the other from the wing. 213 00:16:01,000 --> 00:16:02,240 -Ahmed Khan's troops are searching 214 00:16:02,240 --> 00:16:03,960 for new paths to cross the river. 215 00:16:04,560 --> 00:16:05,920 If they find the paths, 216 00:16:06,560 --> 00:16:08,960 they will pave their way to Moscow, Ioann Vasilievich. 217 00:16:08,960 --> 00:16:10,320 -You need to return to Moscow. 218 00:16:10,640 --> 00:16:11,840 Tell your Mother to leave. 219 00:16:11,840 --> 00:16:13,360 My wife and son are there, too. 220 00:16:14,080 --> 00:16:15,160 And the treasury. 221 00:16:15,160 --> 00:16:16,960 Go back, Ioann Vasilievich. 222 00:16:16,960 --> 00:16:18,000 Once you have settled the matters in your household, 223 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 you might return. 224 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 And why are you so quiet? 225 00:16:21,960 --> 00:16:22,760 Where is your brother? 226 00:16:22,760 --> 00:16:24,440 Khan Meñli Giray of Crimea? 227 00:16:25,440 --> 00:16:27,160 He has sworn that he will do anything in his power. 228 00:16:27,880 --> 00:16:29,920 He will strike Lithuania from the south-east 229 00:16:30,960 --> 00:16:31,960 to do some raiding and burning. 230 00:16:31,960 --> 00:16:33,520 Well, why is he not burning anything yet? 231 00:16:37,360 --> 00:16:38,360 Meñli Giray is with you. 232 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 He has given his word. 233 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 Grand Prince. 234 00:16:42,080 --> 00:16:43,560 I beg you not to doubt him. 235 00:16:44,240 --> 00:16:44,760 -Ioann Vasilievich! 236 00:16:44,760 --> 00:16:46,480 Can you hear us out? 237 00:16:49,360 --> 00:16:50,360 My Lord. 238 00:16:51,240 --> 00:16:53,000 We can go downstream 239 00:16:53,520 --> 00:16:55,600 to reach Sarai, and to reach Ahmed Khan. 240 00:16:55,960 --> 00:16:57,760 And to torch the place. 241 00:16:58,240 --> 00:16:59,640 In a hurry to die, are you? 242 00:17:00,760 --> 00:17:02,000 In a hurry to win. 243 00:17:02,800 --> 00:17:04,000 And who will lead this expedition? 244 00:17:04,320 --> 00:17:04,880 Not you? 245 00:17:04,880 --> 00:17:05,880 -I will. 246 00:17:09,720 --> 00:17:11,160 This was our idea, between the two of us. 247 00:17:11,160 --> 00:17:12,600 And we have also found the men to accomplish this. 248 00:17:12,600 --> 00:17:13,880 The most daring ones. 249 00:17:35,160 --> 00:17:38,320 We decided not to take pack horses, to get to Volga faster. 250 00:17:38,320 --> 00:17:39,960 How will you carry supplies then? 251 00:17:39,960 --> 00:17:41,760 Or will you eat what you loot? 252 00:17:41,920 --> 00:17:43,360 Or tighten our belts. 253 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 Very well, tighten them. 254 00:17:46,120 --> 00:17:48,560 The horse with a small burden is a fast horse. 255 00:17:50,720 --> 00:17:52,080 Let's sit a while before the road. 256 00:18:11,760 --> 00:18:12,960 Are you frightened? 257 00:18:16,560 --> 00:18:17,560 Yes I am. 258 00:18:18,160 --> 00:18:19,360 That is good. 259 00:18:20,560 --> 00:18:22,320 You need fear. 260 00:18:23,280 --> 00:18:25,320 Fear for yourself, for your men, 261 00:18:25,960 --> 00:18:27,680 or else you will die in vain. 262 00:18:29,520 --> 00:18:31,560 You have Vasili now, don't you? 263 00:18:32,760 --> 00:18:34,760 You will not go heirless. 264 00:18:50,000 --> 00:18:51,040 Please return. 265 00:19:07,280 --> 00:19:08,280 Have you made peace? 266 00:19:08,440 --> 00:19:09,240 Yes, Mother. 267 00:19:09,240 --> 00:19:12,040 Oh, how I prayed for this. 268 00:19:13,320 --> 00:19:14,720 God is merciful, Mother. 269 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 If my sons were at war with each other, 270 00:19:18,960 --> 00:19:21,640 how would I look into other people's eyes? 271 00:19:22,080 --> 00:19:23,320 This will never be. 272 00:19:24,760 --> 00:19:25,760 That's fine. 273 00:19:30,960 --> 00:19:32,640 But why did you return? 274 00:19:36,240 --> 00:19:38,520 Ahmed Khan and King Casimir are coming; 275 00:19:38,520 --> 00:19:40,480 they are advancing from both sides. 276 00:19:40,720 --> 00:19:42,520 I fear for you and Sophia. 277 00:19:44,240 --> 00:19:45,440 You need to hide. 278 00:19:46,560 --> 00:19:48,120 Leave Moscow. 279 00:19:50,680 --> 00:19:52,840 You can return once we have vanquished our foes. 280 00:19:53,680 --> 00:19:54,680 Casimir... 281 00:19:55,760 --> 00:19:57,560 He was a friend of your Father. 282 00:19:58,560 --> 00:20:00,800 Father has gone, and the friendship has gone too. 283 00:20:04,120 --> 00:20:06,640 I shall not leave my home. 284 00:20:13,680 --> 00:20:16,920 Send off your wife, your baby, your treasury. 285 00:20:17,280 --> 00:20:18,840 Take away all that you wish. 286 00:20:18,840 --> 00:20:20,520 But do not disturb me. 287 00:20:23,360 --> 00:20:24,480 I have spent half my life fleeing 288 00:20:24,480 --> 00:20:26,040 with little children in my arms. 289 00:20:28,040 --> 00:20:29,360 Where am I supposed to flee now? 290 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 Fleeing from death? 291 00:20:32,640 --> 00:20:34,160 No, I shall not go. 292 00:20:34,400 --> 00:20:36,080 I shall not go anywhere. 293 00:20:44,240 --> 00:20:45,960 You are leaving tomorrow - 294 00:20:45,960 --> 00:20:47,040 together with Vasili. 295 00:20:47,040 --> 00:20:50,560 You will be accompanied by my treasure and by my Honor Guard. 296 00:20:51,320 --> 00:20:52,560 -Are you giving up Moscow? 297 00:20:53,520 --> 00:20:55,440 I am protecting my family. 298 00:20:56,000 --> 00:20:57,640 Does this mean everything will burn soon? 299 00:20:58,680 --> 00:20:59,680 I do not know. 300 00:21:01,920 --> 00:21:03,240 What of the temple? 301 00:21:04,160 --> 00:21:05,960 If you hide your family away, 302 00:21:05,960 --> 00:21:07,320 what will your subjects say? 303 00:21:07,640 --> 00:21:10,840 I do not wish to speak of this with you. 304 00:21:14,240 --> 00:21:16,000 Do not wish you speak to me?! 305 00:21:16,440 --> 00:21:18,440 I have the blood of the emperors flowing through my veins! 306 00:21:18,440 --> 00:21:19,400 I have changed my name for you! 307 00:21:19,400 --> 00:21:20,840 I have born the children for you! 308 00:21:20,840 --> 00:21:22,240 I am your wife, your other half. 309 00:21:22,240 --> 00:21:23,960 We are bound before God! 310 00:21:23,960 --> 00:21:25,840 And you do not wish to speak to me? 311 00:21:35,480 --> 00:21:37,840 I cannot spend so much time in a saddle. 312 00:21:39,720 --> 00:21:41,760 I was born to sit on the throne. 313 00:21:43,360 --> 00:21:44,680 And what were you born for? 314 00:21:44,680 --> 00:21:46,280 -Get your hands away from him! 315 00:21:46,280 --> 00:21:48,600 -I just wanted to have a word or two with the heir. 316 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Your husband, 317 00:21:53,320 --> 00:21:55,000 the Grand Prince, 318 00:21:55,000 --> 00:21:57,240 didn't deign to find the time for a conversation with me. 319 00:21:57,800 --> 00:21:59,400 You shall not see him. 320 00:21:59,400 --> 00:22:01,880 I told my husband that he has nothing to talk about with you. 321 00:22:04,960 --> 00:22:07,080 I have wasted so much time... 322 00:22:07,680 --> 00:22:10,440 I have been made a fool of for five years... 323 00:22:11,560 --> 00:22:13,480 You have betrayed your own brother!! 324 00:22:15,800 --> 00:22:18,000 My brother is offering the crown for sale! 325 00:22:19,360 --> 00:22:23,360 I do not want this disgrace to affect my husband! 326 00:22:24,360 --> 00:22:25,520 You lying bitch! 327 00:22:25,520 --> 00:22:26,360 You've been lying to all of us! 328 00:22:26,360 --> 00:22:27,360 -Andreas! 329 00:22:28,360 --> 00:22:30,560 Bear in mind that you still have enemies left in Rome! 330 00:22:30,560 --> 00:22:32,360 And they will never forgive you anything! 331 00:22:35,520 --> 00:22:36,800 Stop! 332 00:22:38,560 --> 00:22:39,560 Get out. 333 00:22:39,560 --> 00:22:40,920 You will ride on horseback. 334 00:22:44,400 --> 00:22:45,600 Didn't you hear what I said? 335 00:22:45,600 --> 00:22:46,840 I said, get out! 336 00:23:32,760 --> 00:23:35,280 Shoo, shoo, go away! 337 00:23:35,520 --> 00:23:38,320 Enough! It is a monastery... 338 00:23:38,320 --> 00:23:40,240 These pathetic cripples do not understand otherwise. 339 00:23:40,240 --> 00:23:41,520 It is you who is pathetic. 340 00:23:45,640 --> 00:23:48,360 Don't be scared, don't be scared. 341 00:24:45,680 --> 00:24:47,280 All done as was ordered. 342 00:24:47,280 --> 00:24:48,280 Good. 343 00:24:48,880 --> 00:24:50,240 You have the first shift, Efim. 344 00:25:19,760 --> 00:25:20,640 Yes. 345 00:25:21,760 --> 00:25:22,880 Your permission to enter, My Lady. 346 00:25:22,880 --> 00:25:23,880 Come in. 347 00:25:28,360 --> 00:25:30,640 Here, it's from the treasury lock. 348 00:25:30,840 --> 00:25:31,840 What for? 349 00:25:32,720 --> 00:25:33,960 Such is the custom, My Lady. 350 00:25:33,960 --> 00:25:35,720 When the Prince is away, his wife keeps the key. 351 00:25:38,400 --> 00:25:39,400 Go. 352 00:25:53,320 --> 00:25:54,520 I came to bid you farewell. 353 00:25:54,520 --> 00:25:55,680 I am leaving for Rome. 354 00:25:57,880 --> 00:25:58,880 It is high time to. 355 00:25:59,440 --> 00:26:00,440 Farewell. 356 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 Anything else? 357 00:26:12,400 --> 00:26:13,640 Camelopardalis? 358 00:26:16,480 --> 00:26:17,600 Our Uncle Constantine 359 00:26:17,600 --> 00:26:19,320 had one of these in his book. 360 00:26:19,800 --> 00:26:21,720 Remember how he used to read it before bedtime? 361 00:26:26,480 --> 00:26:30,600 Nanny told us that we could meet one in the garden 362 00:26:30,600 --> 00:26:32,960 when the moon is full. 363 00:26:35,240 --> 00:26:40,280 And I ran off with the other boys to the garden 364 00:26:40,280 --> 00:26:40,320 And I ran off with the other boys to the garden after midnight to hunt for him. 365 00:26:40,320 --> 00:26:42,360 after midnight to hunt for him. 366 00:26:43,800 --> 00:26:45,880 Not taking me with you... 367 00:26:48,800 --> 00:26:50,480 You hadn't missed anything. 368 00:26:51,040 --> 00:26:53,040 We never found this Camelopardalis. 369 00:26:53,040 --> 00:26:54,560 Though we found Nanny. 370 00:26:55,080 --> 00:26:58,800 She was very angry with us and complained to the Uncle 371 00:26:58,800 --> 00:27:00,880 that very morning. 372 00:27:00,880 --> 00:27:03,880 Yes, you all got a good punishment... 373 00:27:16,280 --> 00:27:19,840 I am sorry I turned to be not the best brother for you. 374 00:27:21,920 --> 00:27:23,920 I would like to change myself. 375 00:27:25,080 --> 00:27:26,800 It is never too late to repent. 376 00:27:30,160 --> 00:27:31,640 I would like to very much. 377 00:27:34,960 --> 00:27:36,440 Dine with me. 378 00:27:38,040 --> 00:27:39,480 I need to leave. 379 00:27:39,480 --> 00:27:41,120 Wait...wait! 380 00:27:51,640 --> 00:27:54,040 I will give you some money. 381 00:28:54,440 --> 00:28:56,400 My Prince, do you remember Ahmed's son? 382 00:28:56,760 --> 00:28:57,760 I do, Commander. 383 00:29:05,680 --> 00:29:06,680 Well, God bless us! 384 00:29:35,040 --> 00:29:36,160 Seize them! 385 00:30:31,520 --> 00:30:32,880 After them! 386 00:30:39,440 --> 00:30:41,600 Hey, look at that, 387 00:30:42,320 --> 00:30:44,200 our lad Efim is snoring with his head off. 388 00:30:48,840 --> 00:30:50,200 We'll wake him up right up! 389 00:32:19,840 --> 00:32:22,480 He has sneaked in to rob the Treasury. 390 00:32:23,480 --> 00:32:25,000 When our men reached him, 391 00:32:28,200 --> 00:32:30,240 he jumped on them with a knife... 392 00:32:48,320 --> 00:32:50,560 My Lady! My Lady! 393 00:33:04,120 --> 00:33:05,120 Where are you from? 394 00:33:05,960 --> 00:33:07,280 I'm local, Milord. 395 00:33:07,600 --> 00:33:08,840 Are you Mamonov's servant? 396 00:33:09,000 --> 00:33:09,520 No. 397 00:33:10,720 --> 00:33:11,720 Now I am yours. 398 00:33:13,560 --> 00:33:14,760 Do you play dice? 399 00:33:15,680 --> 00:33:16,680 No, Milord. 400 00:33:17,120 --> 00:33:19,640 Then this is going to be a long road... 401 00:33:23,280 --> 00:33:25,720 What a huge country. 402 00:33:27,720 --> 00:33:29,360 One might not survive 403 00:33:29,360 --> 00:33:31,320 the journey from one end to the other. 404 00:33:31,800 --> 00:33:34,000 You seem to have just everything. 405 00:33:34,400 --> 00:33:35,920 Your land is so rich. 406 00:33:35,920 --> 00:33:39,720 But everything in it is so haphazard... 407 00:33:39,720 --> 00:33:44,320 Well then, Milord, why do you live in such a haphazard land? 408 00:33:45,440 --> 00:33:48,800 Go home if this land be not to your liking... 409 00:33:48,800 --> 00:33:51,880 For a servant, you talk too much. 410 00:33:57,880 --> 00:33:59,160 Forgive me, Milord. 411 00:34:03,720 --> 00:34:05,080 Have some. 412 00:34:24,600 --> 00:34:27,600 Oh, the Holy Mother of God, 413 00:34:27,600 --> 00:34:29,200 Our Lady in Heaven! 414 00:34:30,200 --> 00:34:32,320 Save and protect us, 415 00:34:32,320 --> 00:34:35,600 your humble servants Ioann and Sophia, 416 00:34:38,840 --> 00:34:40,760 and spare us from slander and gossip, 417 00:34:40,760 --> 00:34:42,760 and from all that is harmful, 418 00:34:42,760 --> 00:34:45,400 and from sudden death. 419 00:34:46,840 --> 00:34:50,120 Watch over us in the daytime hours, 420 00:34:50,120 --> 00:34:52,760 and in the morning and in the evening, 421 00:34:52,760 --> 00:34:56,720 and keep us safe whether we were standing or sitting 422 00:34:56,720 --> 00:35:00,320 or walking down any path, or sleeping in the night. 423 00:35:01,120 --> 00:35:02,880 Provide for us, defend us, 424 00:35:02,880 --> 00:35:04,720 shield us and protect us, 425 00:35:06,080 --> 00:35:07,840 Our Lady Blessed Virgin, 426 00:35:07,840 --> 00:35:10,000 from all our foes seen and unseen, 427 00:35:10,000 --> 00:35:12,680 and from any evil deed, 428 00:35:12,680 --> 00:35:16,680 in any place and at any time; 429 00:35:16,680 --> 00:35:20,520 be our sheltering wall, oh Blessed Mother, 430 00:35:20,520 --> 00:35:22,600 and our stalwart guardian. 431 00:35:23,640 --> 00:35:25,720 Always now and ever, 432 00:35:25,720 --> 00:35:28,160 And unto the ages of ages! Amen! 433 00:35:43,640 --> 00:35:45,880 [singing in Italian] 434 00:35:51,480 --> 00:35:52,040 -Halt right there! 435 00:35:52,840 --> 00:35:54,400 Where, you think, you are going to? 436 00:36:07,760 --> 00:36:08,840 Where are you offto? 437 00:36:08,840 --> 00:36:09,320 -Brothers! 438 00:36:09,600 --> 00:36:10,800 Fellow Christians! Don't hurt us! 439 00:36:10,800 --> 00:36:11,800 We are the friends! 440 00:36:12,200 --> 00:36:13,520 -What do you mean by “friends”? 441 00:36:13,520 --> 00:36:14,360 Where are you from? 442 00:36:14,360 --> 00:36:15,200 We're from Pskov. 443 00:36:15,200 --> 00:36:16,200 I am a merchant! 444 00:36:16,520 --> 00:36:17,640 Merchant? 445 00:36:17,640 --> 00:36:19,360 Have you seen your ugly mug, merchant? 446 00:36:19,360 --> 00:36:20,800 I swear to God, Good Sir! 447 00:36:20,800 --> 00:36:21,800 I'm a merchant, honest! 448 00:36:21,960 --> 00:36:23,400 I sell furs and things... 449 00:36:23,760 --> 00:36:25,080 Would these be your furs? 450 00:36:25,560 --> 00:36:27,040 And what do you have here? 451 00:36:27,360 --> 00:36:28,360 Open up. 452 00:36:29,400 --> 00:36:30,400 Open up! 453 00:36:35,800 --> 00:36:37,040 -All this is mine. 454 00:36:37,040 --> 00:36:38,040 Earned from selling my goods. 455 00:36:38,960 --> 00:36:41,240 -Looks like way too many goods, eh, Merchant? 456 00:36:41,520 --> 00:36:42,520 Tie him up! 457 00:36:42,840 --> 00:36:43,840 Have mercy, Boyar! 458 00:36:44,000 --> 00:36:46,240 These are honest trade profits, I swear to God! 459 00:36:48,200 --> 00:36:50,040 Boyar, I beg you, let me go! 460 00:36:50,600 --> 00:36:53,000 Take all of my gold, just let me go! 461 00:36:53,120 --> 00:36:54,120 I am an honest man, 462 00:36:54,120 --> 00:36:55,400 honest to goodness, 463 00:36:55,400 --> 00:36:59,440 I have never done harm to anyone... 464 00:37:25,360 --> 00:37:27,040 Your man has been captured. 465 00:37:27,040 --> 00:37:28,040 -I know this! 466 00:37:28,040 --> 00:37:29,480 Why are you back, though? 467 00:37:29,480 --> 00:37:30,280 Get out of here; 468 00:37:30,280 --> 00:37:32,040 I will pay you even more than I did... 469 00:37:32,040 --> 00:37:33,640 -And then you will blame it all on me. 470 00:37:33,640 --> 00:37:34,720 Surely, I will not go far 471 00:37:34,720 --> 00:37:36,440 if the Prince catches wind of this treason. 472 00:37:36,440 --> 00:37:37,360 I am not to blame. 473 00:37:37,360 --> 00:37:38,400 But if I flee, 474 00:37:38,400 --> 00:37:40,160 it would look like it was my own fault. 475 00:37:40,200 --> 00:37:41,200 I haven't been with you. 476 00:37:41,720 --> 00:37:43,400 Why should I bring harm to the Prince? 477 00:37:44,240 --> 00:37:45,600 I knew you were a snake, 478 00:37:45,600 --> 00:37:47,240 but I did not know just how slippery. 479 00:37:47,240 --> 00:37:48,960 I am not a snake, I am a fox. 480 00:37:48,960 --> 00:37:50,680 My last name is La Volpe. 481 00:37:50,680 --> 00:37:52,080 In Russian, it means fox. 482 00:37:52,080 --> 00:37:53,320 A stupid goose, that's what you are. 483 00:37:53,320 --> 00:37:54,760 If I am captured, 484 00:37:54,760 --> 00:37:56,600 I shall not stay silent on the rack, 485 00:37:56,600 --> 00:37:57,720 I shall tell them everything about you, 486 00:37:57,720 --> 00:37:58,480 everything! 487 00:37:58,480 --> 00:38:00,360 -Thank you for warning. 488 00:38:06,760 --> 00:38:08,360 We cannot wait any longer. 489 00:38:08,360 --> 00:38:09,600 There is no fodder. 490 00:38:09,600 --> 00:38:10,800 The horses are growing weaker. 491 00:38:10,800 --> 00:38:12,440 The dirty water is making our men sick. 492 00:38:12,840 --> 00:38:14,840 We need to cross the river 493 00:38:14,840 --> 00:38:16,240 at any cost. 494 00:38:16,680 --> 00:38:18,560 -Great Khan, give the order to advance. 495 00:38:19,040 --> 00:38:20,960 If we cross the Ugra today, 496 00:38:20,960 --> 00:38:23,040 winter will see us in Moscow. 497 00:38:23,320 --> 00:38:24,200 No. 498 00:38:24,200 --> 00:38:25,960 Winter will see us here. 499 00:38:26,960 --> 00:38:27,960 On this river bank. 500 00:38:28,760 --> 00:38:31,800 King Casimir's troops will arrive soon. 501 00:38:31,800 --> 00:38:34,480 And we shall cross the ice together. 502 00:38:36,440 --> 00:38:37,440 Why is this ram's meat? 503 00:38:37,800 --> 00:38:39,240 This ram's meat is for you, Master. 504 00:38:39,240 --> 00:38:42,160 I eat only what my warriors eat. 505 00:38:42,160 --> 00:38:44,600 But your warriors eat nothing, Master. 506 00:38:44,920 --> 00:38:48,160 When they start eating dead flesh, 507 00:38:48,160 --> 00:38:50,560 I shall also be eating dead flesh. 508 00:38:50,560 --> 00:38:53,200 Starting with yours. Am I clear? 509 00:38:53,480 --> 00:38:54,480 Take it away. 510 00:39:21,240 --> 00:39:25,280 Khan Meñli Giray of Crimea has attacked Lithuania. 511 00:39:25,880 --> 00:39:27,400 King Casimir 512 00:39:27,400 --> 00:39:29,720 has turned his troops around to fight him. 513 00:39:31,120 --> 00:39:32,840 Casimir is not coming. 514 00:39:36,280 --> 00:39:37,520 The war is over. 515 00:39:37,520 --> 00:39:40,840 Great Khan Ahmed is offering to show you His Great Mercy. 516 00:39:40,840 --> 00:39:42,600 He will leave your land. 517 00:39:42,600 --> 00:39:44,480 If you give back what you owe him. 518 00:39:45,760 --> 00:39:48,680 This arrow is just like the one that killed my Brother, 519 00:39:48,680 --> 00:39:49,800 Prince Yury. 520 00:39:51,000 --> 00:39:53,120 Who will answer for my Brother's death? 521 00:39:53,120 --> 00:39:56,080 -The Great Khan will answer if you ask him. 522 00:39:56,880 --> 00:39:58,760 But you need to be also ready to answer for what you've done! 523 00:39:58,760 --> 00:40:00,040 You've killed his messengers! 524 00:40:00,400 --> 00:40:01,720 And we shall kill you too. 525 00:40:02,200 --> 00:40:04,520 You shall all fall here if you do not leave. 526 00:40:05,520 --> 00:40:07,440 Can you feel the mood of my people? 527 00:40:08,480 --> 00:40:10,400 Yes, Prince, I can. 528 00:40:12,400 --> 00:40:14,840 So tell Ahmed Khan 529 00:40:14,840 --> 00:40:17,040 I am ready to talk to him. 530 00:40:58,720 --> 00:41:01,880 Greetings, Ahmed Khan! 531 00:41:01,880 --> 00:41:04,400 Thank you for coming. 532 00:41:04,400 --> 00:41:06,040 -Listen, Prince. 533 00:41:06,040 --> 00:41:08,840 I can see that you are a bold man. 534 00:41:08,840 --> 00:41:13,400 Pay me what you owe, and we can part ways as friends! 535 00:41:16,000 --> 00:41:18,120 I cannot do that, Great Khan. 536 00:41:18,680 --> 00:41:20,720 If I pay back my debt to you, 537 00:41:20,720 --> 00:41:23,840 what shall I pay King Casimir with? 538 00:41:25,360 --> 00:41:27,400 Or is Casimir not coming? 539 00:41:31,400 --> 00:41:33,560 Then you will die! 540 00:41:34,080 --> 00:41:36,600 And your children will die too! 541 00:41:37,000 --> 00:41:40,080 Spare my children, Great Khan. 542 00:41:40,640 --> 00:41:43,840 Children are innocent before God. 543 00:41:55,200 --> 00:41:56,440 Murtaza! 544 00:41:57,200 --> 00:42:00,000 This is all that I can give you! 545 00:42:03,920 --> 00:42:05,240 Murtaza!! 546 00:42:16,320 --> 00:42:18,360 Murtaza!! 547 00:42:21,520 --> 00:42:22,520 Murtaza!! 548 00:42:43,800 --> 00:42:45,280 Go home! 549 00:42:46,560 --> 00:42:49,840 You will not get anything else from us! 550 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 -Ah! 551 00:43:09,680 --> 00:43:10,680 Quiet! 552 00:43:11,720 --> 00:43:13,120 I am scared. 553 00:43:13,120 --> 00:43:14,440 Then be scared. 554 00:43:14,440 --> 00:43:16,160 It's good to be scared. 555 00:43:16,800 --> 00:43:18,960 Those who do not get scared, 556 00:43:18,960 --> 00:43:20,560 they always end up dead. 557 00:43:22,840 --> 00:43:23,840 -Don't go! 558 00:43:24,960 --> 00:43:25,960 Come here. 559 00:43:31,440 --> 00:43:32,440 Gotcha! 560 00:43:33,840 --> 00:43:39,080 When the Great Temüjin went to claim Samarqand, 561 00:43:39,080 --> 00:43:42,080 he brought 200 thousand warriors! 562 00:43:42,080 --> 00:43:45,440 And 200 thousand captives! 563 00:43:46,360 --> 00:43:50,200 Samarqand was circled by a deep moat, 564 00:43:50,200 --> 00:43:55,320 but Temüjin filled it with the bodies of his captives - 565 00:43:55,320 --> 00:43:58,480 and Samarqand was his... 566 00:44:01,280 --> 00:44:02,840 Will you kill him? 567 00:44:04,560 --> 00:44:05,560 Yes. 568 00:44:07,120 --> 00:44:09,360 I will kill him soon. 569 00:44:09,360 --> 00:44:11,840 Will you kill him tomorrow? 570 00:44:16,440 --> 00:44:17,440 Tomorrow. 571 00:44:21,800 --> 00:44:24,120 I will kill him tomorrow. 572 00:46:11,440 --> 00:46:20,880 Praise be!! 573 00:46:22,320 --> 00:46:24,040 Today, we are celebrating the conclusion 574 00:46:24,040 --> 00:46:25,760 of a momentous mission. 575 00:46:26,080 --> 00:46:28,000 For three hundred years, 576 00:46:28,000 --> 00:46:31,320 the Tatar heathens were ruling over the Russian lands; 577 00:46:31,320 --> 00:46:33,480 for three hundred years, 578 00:46:33,480 --> 00:46:34,800 we had to suffer through humiliation 579 00:46:34,800 --> 00:46:36,440 paying impossible tributes. 580 00:46:37,560 --> 00:46:40,560 But God, acting through us, has sent us a miracle. 581 00:46:42,680 --> 00:46:48,320 To our Faith and to our Homeland! 582 00:47:01,840 --> 00:47:03,440 Let us rise and drink in silence. 583 00:47:23,560 --> 00:47:25,360 And now, my people, rejoice! 584 00:47:26,240 --> 00:47:28,120 Welcome this Grand Day! 585 00:47:28,120 --> 00:47:33,120 To our Faith and to our Homeland! 586 00:48:23,360 --> 00:48:26,640 I was so terrified... 587 00:48:27,920 --> 00:48:30,800 I feared that they would kill you... 588 00:48:35,080 --> 00:48:36,720 Why did you? 589 00:48:38,840 --> 00:48:41,040 Fear is worse than death. 590 00:48:45,120 --> 00:48:47,680 If I have come back, it means God has willed it. 591 00:49:06,840 --> 00:49:10,960 [singing in Italian] 592 00:49:32,640 --> 00:49:33,640 Grigory Ivanovich... 593 00:49:33,640 --> 00:49:34,480 Mm? 594 00:49:34,480 --> 00:49:35,880 Your daughter. 595 00:49:35,880 --> 00:49:37,400 Anastasia Grigorievna... 596 00:49:39,240 --> 00:49:40,240 How is she? 597 00:49:40,240 --> 00:49:42,480 She is well, thank God. 598 00:49:42,480 --> 00:49:43,960 Prayed every day, she did. 599 00:49:43,960 --> 00:49:46,040 For our warriors, for you. 600 00:49:48,280 --> 00:49:49,280 For me? 601 00:49:50,920 --> 00:49:52,200 Oh, I say. 602 00:49:52,200 --> 00:49:53,520 Is it true what they keep talking about, 603 00:49:53,520 --> 00:49:56,000 that you have caught a heinous thief? 604 00:49:56,000 --> 00:49:57,680 Carrying a hundred thousand in gold? 605 00:49:59,400 --> 00:50:00,400 I do not know yet. 606 00:50:01,160 --> 00:50:02,160 Maybe it is. 607 00:50:02,960 --> 00:50:03,960 I shall look into it. 608 00:50:03,960 --> 00:50:05,840 Yes, so you should, so you should. 609 00:50:06,120 --> 00:50:07,520 There are so many thieves lurking around these days, 610 00:50:07,520 --> 00:50:09,640 and where there are thieves, 611 00:50:09,640 --> 00:50:10,880 there is treason... 612 00:50:11,240 --> 00:50:12,240 Yes of course. 613 00:50:13,320 --> 00:50:14,680 So, um, if you, for instance, 614 00:50:14,680 --> 00:50:16,640 should ever want to pay us a visit, 615 00:50:16,640 --> 00:50:18,440 you are welcome at any time. 616 00:50:18,800 --> 00:50:20,360 My Nastya will be happy... 617 00:50:56,000 --> 00:50:57,760 Whose money was that? 618 00:50:58,440 --> 00:51:00,920 Well! Start talking! 619 00:51:02,480 --> 00:51:03,480 Mine 620 00:51:03,920 --> 00:51:05,600 All sixty thousand, mine. 621 00:51:10,000 --> 00:51:11,520 If you wish, I can kiss a cross for you. 622 00:51:11,680 --> 00:51:15,200 -Don't be hasty, there will be plenty of time for kissing. 623 00:51:15,520 --> 00:51:16,600 Where were you taking the money? 624 00:51:16,600 --> 00:51:18,560 For what purpose, huh? 625 00:51:18,560 --> 00:51:19,720 It was my money. 626 00:51:20,400 --> 00:51:22,960 I was taking it home, home. 627 00:51:24,040 --> 00:51:27,320 Miron! Get the truth out of him. 628 00:51:40,800 --> 00:51:41,920 Who is your master? 629 00:51:42,600 --> 00:51:43,880 Just give us the name! 630 00:51:43,880 --> 00:51:45,000 Who is he? 631 00:51:46,520 --> 00:51:49,720 No-one, no-one. 632 00:51:54,360 --> 00:51:55,720 Go on, Miron. 633 00:51:56,440 --> 00:51:58,160 Make sure he makes it out alive. 634 00:52:01,440 --> 00:52:04,200 I can't make promises, Fyodor Davydych. 635 00:52:05,120 --> 00:52:06,320 He is barely breathing. 636 00:52:06,320 --> 00:52:08,000 -Make sure he breathes some more time. 637 00:52:08,320 --> 00:52:09,320 Come on! 43801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.