All language subtitles for Sophia.S01E02.The.Pregnancy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:08,400 TV Channel Russia presents 2 00:00:10,080 --> 00:00:12,800 TV Channel Russia 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,920 'Moskino' Production Company 4 00:00:22,560 --> 00:00:25,000 Supported by the Ministry of Culture of the Russian Federation 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,240 Supported by Defense Ministry of the Russian Federation 6 00:00:32,360 --> 00:00:34,200 present 7 00:00:37,160 --> 00:00:38,600 Maria Andreeva as Sophia Paleologue 8 00:00:39,920 --> 00:00:42,120 Evgeny Tsyganov as Ioann III 9 00:00:44,600 --> 00:00:46,040 Nadezhda Markina as the Grand Princess 10 00:00:47,200 --> 00:00:48,520 Pyotr Zaichenko as the Metropolitan 11 00:00:49,280 --> 00:00:51,080 Boris Nevzorov as Grigory Mamonov 12 00:00:52,280 --> 00:00:53,720 Giuliano Di Capua as Ivan Fryazin 13 00:00:54,480 --> 00:00:56,800 Director of Photography Denis Alarcon Ramirez 14 00:00:57,280 --> 00:00:59,640 Art Director Evgeny Kachanov 15 00:01:00,520 --> 00:01:02,520 Costumes by Natalya Saltykova 16 00:01:03,920 --> 00:01:06,120 Make-up by Anastasia Esadze 17 00:01:07,200 --> 00:01:09,000 Edited by Igor Litoninsky 18 00:01:13,240 --> 00:01:16,280 Music by Artem Vasilyev 19 00:01:18,320 --> 00:01:21,440 Produced by Ekaterina Zhukova Maria Ushakova 20 00:01:23,080 --> 00:01:26,080 Directed by Alexei Andrianov 21 00:01:32,880 --> 00:01:36,200 SOPHIA 22 00:01:37,120 --> 00:01:40,200 Episode Two 23 00:01:41,880 --> 00:01:44,840 The Pope married off the Princess Zoe Paleologue 24 00:01:44,840 --> 00:01:47,960 to the Prince of Muscovy Ioann III. 25 00:01:47,960 --> 00:01:53,040 In Russ she was baptized into Orthodoxy as Sophia. 26 00:01:53,040 --> 00:01:56,120 Moscow saw the most powerful earthquake. 27 00:01:56,120 --> 00:01:57,880 The wooden Moscow burned down. 28 00:01:57,920 --> 00:02:00,880 The Dormition Cathedral in the Kremlin was destroyed. 29 00:02:18,080 --> 00:02:21,240 Marvellous, my lady. Very beautiful. 30 00:02:23,080 --> 00:02:29,320 - I think he likes me. - He likes you very much. 31 00:02:29,320 --> 00:02:35,360 - I must urgently learn their language. - Better to learn it on the pillow. 32 00:02:35,360 --> 00:02:38,240 - Laura... - I'm sorry, my lady. 33 00:02:42,720 --> 00:02:44,120 They won't come, Metropolitan. 34 00:02:44,360 --> 00:02:47,640 They locked themselves inside 35 00:02:47,680 --> 00:02:49,960 and send damnations at those knocking on the door. 36 00:02:55,400 --> 00:02:57,480 We gathered in vain. 37 00:03:05,280 --> 00:03:06,480 Let's go. 38 00:03:30,880 --> 00:03:32,800 May you be in good health, princes. 39 00:03:33,520 --> 00:03:35,520 And here are my brothers. 40 00:03:36,080 --> 00:03:37,760 Good health to you, Yury Vasilyevich. 41 00:03:38,000 --> 00:03:39,440 Good health to you, Ivan Vasilyevich. 42 00:03:40,960 --> 00:03:42,720 - Boris. - How are you, brother. 43 00:03:46,200 --> 00:03:47,360 - Hello. - Hello. 44 00:03:50,520 --> 00:03:53,520 We were afraid to be late and you haven't even started. 45 00:03:54,400 --> 00:03:57,120 So, when can we see the Roman bride? 46 00:03:59,120 --> 00:04:00,080 Very soon. 47 00:04:02,080 --> 00:04:03,520 Have patience, Andrei Vasilyich. 48 00:04:04,400 --> 00:04:06,080 Patience is the key to happiness. 49 00:04:06,320 --> 00:04:08,560 The Metropolitan won't crown you into marriage. 50 00:04:10,040 --> 00:04:12,880 He attested this by kissing the cross. 51 00:04:14,880 --> 00:04:16,000 So he won't. 52 00:04:17,080 --> 00:04:18,440 Khromyi! 53 00:04:26,840 --> 00:04:29,880 So, this is who will dare to. Protopope of Kolomna. 54 00:04:30,400 --> 00:04:33,880 The servant of God Ioann 55 00:04:33,920 --> 00:04:36,160 is crowned unto the servant of God Sophia. 56 00:04:36,240 --> 00:04:41,680 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 57 00:04:50,760 --> 00:04:54,720 The servant of God Sophia is crowned 58 00:04:54,720 --> 00:04:57,280 unto the servant of God Ioann. 59 00:04:57,800 --> 00:05:02,800 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit... 60 00:05:08,800 --> 00:05:13,160 O, Lord, bless Thine inheritance... 61 00:05:22,920 --> 00:05:27,360 I crown them with glory and honor... 62 00:05:30,520 --> 00:05:32,720 O Lord our God, 63 00:05:33,560 --> 00:05:37,560 I crown them with glory and honor. 64 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 O Lord our God, 65 00:05:42,800 --> 00:05:47,520 I crown them with glory and honor. 66 00:06:43,320 --> 00:06:44,720 Well, Princess, 67 00:06:46,320 --> 00:06:48,400 guess which one has a coin in it. 68 00:07:30,520 --> 00:07:34,280 I will pray to God that He gives me a son like yours. 69 00:07:36,960 --> 00:07:41,520 First learn your husband's language, and then we'll talk. 70 00:07:44,320 --> 00:07:46,720 'husband's language...' 71 00:07:46,760 --> 00:07:50,760 'and then we'll talk...' 72 00:07:53,040 --> 00:07:56,760 'Learn your husband's language...' 73 00:08:31,400 --> 00:08:33,120 Our Father 74 00:08:33,320 --> 00:08:35,440 who art in heaven, 75 00:08:35,800 --> 00:08:38,040 Hallowed be Thy name. 76 00:08:38,360 --> 00:08:41,360 Thy kingdom come. 77 00:08:41,600 --> 00:08:44,280 Thy will be done 78 00:08:44,680 --> 00:08:48,280 in earth, as it is in heaven. 79 00:08:48,520 --> 00:08:51,320 Give us this day... 80 00:08:52,040 --> 00:08:53,960 This day... 81 00:08:58,600 --> 00:09:00,440 ...our daily bread. 82 00:09:00,640 --> 00:09:03,280 And forgive us our debts, 83 00:09:03,520 --> 00:09:06,640 as we forgive our de... 84 00:09:06,640 --> 00:09:10,080 ...our debtors. 85 00:09:10,080 --> 00:09:11,920 And lead us not 86 00:09:11,920 --> 00:09:13,720 into temp... 87 00:09:13,760 --> 00:09:17,120 ...into tempt... 88 00:09:17,120 --> 00:09:18,800 Into temptation! 89 00:09:18,920 --> 00:09:21,960 But deliver us from evil. 90 00:09:22,400 --> 00:09:25,760 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit... 91 00:09:30,600 --> 00:09:31,760 May I have some wine? 92 00:09:33,040 --> 00:09:36,120 You learned the words, but you don't know our tradition. 93 00:09:36,280 --> 00:09:38,400 We don't drink wine during the day time. 94 00:09:38,400 --> 00:09:41,200 Mother, why not have some wine at lunch? 95 00:09:41,920 --> 00:09:43,200 I'll have some too. 96 00:09:43,280 --> 00:09:45,240 Isn't it time for you to go, Yury Vasilych? 97 00:09:45,560 --> 00:09:48,320 Attend to your principality's problems instead of drinking wine. 98 00:09:48,320 --> 00:09:50,280 Or do you again count on your brother to help you? 99 00:09:51,200 --> 00:09:52,600 He has an urgent affair. 100 00:09:53,680 --> 00:09:55,920 I'll buy a new horse and be off. 101 00:10:02,920 --> 00:10:03,720 A horse... 102 00:10:19,920 --> 00:10:20,840 Prince! 103 00:10:22,440 --> 00:10:26,120 - What are you doing here? - Breaking in a new horse. 104 00:10:28,400 --> 00:10:29,320 Gee. 105 00:10:44,720 --> 00:10:48,600 Yury Vasilyich. The Tatars made a raid on Aleksin. Lots of them! 106 00:10:48,600 --> 00:10:50,760 - How many? - About 500 or even more. 107 00:11:35,560 --> 00:11:39,920 See, Murtaza? As for now, they are just slaves. 108 00:11:42,280 --> 00:11:44,640 But soon they will become your warriors. 109 00:12:07,560 --> 00:12:09,320 Take Khromyi with his Guard. 110 00:12:10,560 --> 00:12:12,560 I told you, I'd handle it. 111 00:12:13,480 --> 00:12:15,320 You listen to your elder brother. 112 00:12:16,800 --> 00:12:18,880 You going to protect me till I am old? 113 00:12:18,880 --> 00:12:20,440 Well, as you wish. 114 00:12:25,480 --> 00:12:29,040 Or maybe you want to steal my glory? 115 00:12:30,240 --> 00:12:32,120 Take me along, Yury Vasilyich. 116 00:12:34,280 --> 00:12:36,600 Victory is with truth. And truth is ours. 117 00:12:38,400 --> 00:12:39,200 Let's go! 118 00:12:45,120 --> 00:12:46,320 Come here. 119 00:12:55,600 --> 00:12:57,000 Wait a moment. 120 00:12:57,600 --> 00:13:00,160 - Grand Princess... - I need your help. 121 00:13:00,160 --> 00:13:02,040 I'm at your service. 122 00:13:02,040 --> 00:13:03,960 How do I pronounce, 123 00:13:07,760 --> 00:13:09,280 'I'm expecting a baby'? 124 00:13:09,280 --> 00:13:11,920 - 'U menya budet rebyonok'. - 'U menya budet rebyonok'. 125 00:13:14,280 --> 00:13:15,520 Be quiet. 126 00:13:16,360 --> 00:13:20,160 Wait. It's better to say: 'We are having a baby'. 127 00:13:20,160 --> 00:13:23,680 - Thus he'll know that... - He'll understand, thank you. 128 00:13:25,160 --> 00:13:28,080 What happy tidings! Good for you. 129 00:13:34,640 --> 00:13:36,600 Why did you want to go with Yury? 130 00:13:37,320 --> 00:13:39,120 I'm a warrior, I must fight. 131 00:13:39,120 --> 00:13:41,200 Who told you that you are a warrior? 132 00:13:41,560 --> 00:13:45,080 You are a prince. You must rule. 133 00:13:46,920 --> 00:13:48,920 And be by my side. 134 00:13:48,920 --> 00:13:52,320 - Do you understand? - Yes, Father. 135 00:13:55,760 --> 00:13:59,200 When I'm no more, all of it will be yours. 136 00:14:01,160 --> 00:14:02,920 And you will be the ruler. 137 00:14:04,360 --> 00:14:07,440 - Yes, Father. - Go. 138 00:14:14,080 --> 00:14:16,280 He is so handsome. 139 00:14:16,280 --> 00:14:18,880 I need a clever one, not a handsome one. 140 00:14:19,720 --> 00:14:21,320 Handsomeness is only skin deep. 141 00:14:22,680 --> 00:14:24,840 You'll have another one. 142 00:14:30,800 --> 00:14:33,480 You... we... 143 00:14:36,800 --> 00:14:38,920 We are having a baby. 144 00:14:39,840 --> 00:14:44,680 And his throne will be in Constantinople, 145 00:14:44,680 --> 00:14:47,960 in the centre of the Christian world. 146 00:14:48,560 --> 00:14:52,080 Your duty will be to return that crown back there. 147 00:14:54,440 --> 00:14:55,720 Promise me. 148 00:14:58,800 --> 00:15:02,960 What if I promise but will fail to fulfill this? 149 00:15:05,360 --> 00:15:07,560 Then this child will be born in vain. 150 00:15:08,200 --> 00:15:11,200 My children are not born in vain. 151 00:15:12,000 --> 00:15:13,920 He will have an empire. 152 00:15:14,040 --> 00:15:16,240 But only here, in Moscow. 153 00:15:16,240 --> 00:15:19,800 I promise this to you. Do you understand? 154 00:15:21,360 --> 00:15:22,600 I don't understand. 155 00:15:38,800 --> 00:15:41,200 Grand Princess Sophia, the Papal Legate is here. 156 00:15:43,600 --> 00:15:44,320 Bring him in. 157 00:15:58,320 --> 00:16:01,120 I've been here for three months already. 158 00:16:01,440 --> 00:16:05,640 And still I wasn't granted an audience with the Grand Prince. 159 00:16:05,640 --> 00:16:08,200 Please speak Russian to me, Reverend Father. 160 00:16:08,200 --> 00:16:09,680 Your Russian is quite good. 161 00:16:10,600 --> 00:16:12,360 You call me 'Father'. 162 00:16:13,160 --> 00:16:15,600 You have rejected the true Church 163 00:16:16,160 --> 00:16:18,160 and embraced the faith of barbarians. 164 00:16:18,400 --> 00:16:22,760 - I abide by my faith. - You betrayed the Pope. 165 00:16:24,120 --> 00:16:26,120 You were sent 166 00:16:26,120 --> 00:16:32,000 to bring forth the true faith to this land. 167 00:16:32,040 --> 00:16:36,280 Just think what Cardinal Bessarion will say to this. 168 00:16:37,480 --> 00:16:40,880 Cardinal Bessarion loves me 169 00:16:40,880 --> 00:16:43,160 and only wishes me happiness. 170 00:16:43,560 --> 00:16:47,440 I will have to report to the Pope about what you did. 171 00:16:51,480 --> 00:16:54,360 You dare to threaten me? 172 00:17:14,960 --> 00:17:16,760 Are you upset, my lady? 173 00:17:16,760 --> 00:17:19,560 You don't look happy, either. 174 00:17:19,560 --> 00:17:23,200 - I feel very lonely. - Learn their language. 175 00:17:23,200 --> 00:17:26,040 It will help you to overcome the loneliness. 176 00:17:28,920 --> 00:17:30,800 Signora! 177 00:17:36,680 --> 00:17:40,480 You will be excommunicated from the true Church. 178 00:17:40,480 --> 00:17:42,720 And anathematized by the Pope himself. 179 00:17:42,720 --> 00:17:44,600 I abide by the Orthodox Church. 180 00:17:44,600 --> 00:17:48,000 So I need neither your blessing nor your anathema. 181 00:17:48,040 --> 00:17:52,480 Your ancestors were big liars. 182 00:17:53,360 --> 00:17:57,240 Byzantine wile came down in history, but God will strengthen me. 183 00:17:57,240 --> 00:17:58,880 I will attain my ends. 184 00:18:05,040 --> 00:18:09,160 What are you doing? Let me be, you idiot! 185 00:18:09,200 --> 00:18:11,120 May you be damned, you devil! 186 00:18:13,920 --> 00:18:15,480 Have you cooled down? 187 00:18:19,800 --> 00:18:22,560 May you be damned, you devil. 188 00:18:35,320 --> 00:18:42,840 Maybe soon I will leave to Rome. 189 00:18:42,840 --> 00:18:46,000 I could take you along. 190 00:18:46,720 --> 00:18:52,960 I can arrange for you to have your child back. 191 00:18:54,960 --> 00:18:58,960 - How come you know? - Would you like 192 00:18:58,960 --> 00:19:01,520 - to embrace your child once again? - Yes. 193 00:19:09,400 --> 00:19:11,480 This medicine. 194 00:19:11,880 --> 00:19:14,760 Give it to your mistress. 195 00:19:17,280 --> 00:19:20,560 You must be mad! You are the servant of God! 196 00:19:21,000 --> 00:19:25,720 I serve to the See of the Pope. 197 00:19:25,720 --> 00:19:29,920 The Prince of Moscow either accepts the uniate faith 198 00:19:29,920 --> 00:19:32,040 and gets his wife 199 00:19:32,040 --> 00:19:34,440 or he doesn't accept the uniate faith 200 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 and doesn't get his wife. 201 00:19:39,720 --> 00:19:43,440 I will finish my mission 202 00:19:44,320 --> 00:19:46,680 and will return home. 203 00:19:47,720 --> 00:19:52,320 You'll come with me. 204 00:19:52,640 --> 00:19:54,720 - Please, no. - Yes. 205 00:19:55,000 --> 00:19:57,800 - No. - Yes. Do this, 206 00:19:57,800 --> 00:20:03,360 and soon you will embrace your daughter. 207 00:20:15,440 --> 00:20:17,200 Do it. 208 00:20:53,480 --> 00:20:56,200 I don't want the sweets. 209 00:20:58,240 --> 00:21:03,080 I want olives. I feel nauseous and dizzy 210 00:21:04,720 --> 00:21:06,640 all the time. 211 00:21:07,040 --> 00:21:09,200 You feel unwell, my lady? 212 00:21:09,440 --> 00:21:14,320 They say, women often feel unwell 213 00:21:14,960 --> 00:21:17,320 if they are expecting a baby. 214 00:21:17,600 --> 00:21:19,600 You are expecting a baby? 215 00:21:20,440 --> 00:21:22,560 Positively I am. 216 00:21:23,200 --> 00:21:26,400 Wait. It's too sweet. 217 00:21:29,040 --> 00:21:30,960 I'll bring you some water. 218 00:21:35,320 --> 00:21:37,000 And olives, too! 219 00:21:59,680 --> 00:22:01,280 Bring healer Nazarius. 220 00:22:01,280 --> 00:22:03,920 I'm sorry, Grand Prince, I failed to protect him. 221 00:22:04,120 --> 00:22:06,000 Take him to my chambers! 222 00:22:31,280 --> 00:22:34,080 - 'twas an arrow. - Yes, Prince. 223 00:22:37,360 --> 00:22:39,120 Did you see who sent the arrow? 224 00:22:41,240 --> 00:22:44,280 His leg is rotting. It should be cut off. 225 00:22:44,280 --> 00:22:47,320 Don't you dare! Don't listen to them. 226 00:22:49,320 --> 00:22:52,080 - Let me see. - What for? 227 00:22:52,120 --> 00:22:55,040 - I can help. - I won't let you cut it off. 228 00:22:58,560 --> 00:23:00,800 What do you give him to appease pain? 229 00:23:01,880 --> 00:23:03,040 Hop potion. 230 00:23:12,680 --> 00:23:13,920 Analgesic. 231 00:23:18,560 --> 00:23:20,040 - Morfia? - Yes. 232 00:23:21,160 --> 00:23:23,360 You want to give it to Yury? 233 00:23:23,360 --> 00:23:26,960 - It will appease his pain. - I didn't know you're a healer. 234 00:23:26,960 --> 00:23:30,440 - I'm not. But I have medicine. - Who let her in? 235 00:23:30,440 --> 00:23:32,880 You mean she is more knowledgeable than Nazarius? 236 00:23:33,600 --> 00:23:38,040 - I won't allow this. - Prince, your brother is suffering. 237 00:23:38,440 --> 00:23:42,680 - Allow me to help him. - We should trust her, Mother. 238 00:24:10,720 --> 00:24:12,400 I came here to get married. 239 00:24:13,080 --> 00:24:16,000 Who will need a legless groom? 240 00:24:16,640 --> 00:24:19,000 Hush, Prince. You need to get some sleep. 241 00:24:19,400 --> 00:24:21,360 He will sleep till tomorrow. 242 00:24:58,560 --> 00:25:01,440 - What are you doing here? - I'm leaving for good. 243 00:25:01,440 --> 00:25:04,960 Please allow me to say good bye to her. 244 00:25:16,640 --> 00:25:20,600 You can talk to the senora, but not for too long. 245 00:25:20,640 --> 00:25:25,840 - I won't see you again? - Of course you will, darling. 246 00:25:25,840 --> 00:25:31,120 Spring, autumn and summer will pass, and I will return. 247 00:25:31,120 --> 00:25:33,520 I don't want you to leave. 248 00:25:36,080 --> 00:25:39,440 Don't cry. Here. Take my doll. 249 00:25:40,400 --> 00:25:42,400 Thank you. 250 00:25:46,200 --> 00:25:48,840 I promise I will be back. 251 00:26:40,400 --> 00:26:43,080 My lady. 252 00:26:43,440 --> 00:26:47,480 Prince Yury is awake. They are calling for you. 253 00:26:49,200 --> 00:26:50,840 Tell him 254 00:26:52,800 --> 00:26:56,320 - I'm coming. - Very well. 255 00:27:04,880 --> 00:27:08,880 - You feel unwell? - No, I'm fine. 256 00:27:09,400 --> 00:27:11,880 I'm fine. Go please 257 00:27:11,880 --> 00:27:15,560 and prepare a nut potion. 258 00:27:18,320 --> 00:27:22,200 - And I'll need some raisins. - Yes, my lady. 259 00:28:31,200 --> 00:28:33,920 My lady. The potion. 260 00:28:34,440 --> 00:28:37,040 Thanks. Come with me. 261 00:28:37,040 --> 00:28:39,080 I'll need your help. 262 00:28:59,960 --> 00:29:02,120 How are you, Prince? 263 00:29:04,640 --> 00:29:07,120 They say not for nothing you're a witch. 264 00:29:07,160 --> 00:29:09,600 I'm glad you are feeling better. 265 00:29:13,680 --> 00:29:16,880 My lady, drink the potion. 266 00:29:28,760 --> 00:29:32,920 Here. It will restore your strength 267 00:29:32,960 --> 00:29:35,200 and will cleanse your blood. 268 00:29:49,240 --> 00:29:50,720 Thank you. 269 00:29:58,360 --> 00:30:00,480 And now get some sleep, Prince. 270 00:30:11,400 --> 00:30:13,840 No way you will obtain over Russians! 271 00:30:13,840 --> 00:30:16,280 Surrender, you rotten infidel! 272 00:30:16,480 --> 00:30:18,240 Take that! 273 00:30:22,720 --> 00:30:24,800 Take that! 274 00:30:31,920 --> 00:30:35,440 Stop! 275 00:30:40,240 --> 00:30:42,920 Reverend Father, I'm begging you. 276 00:30:42,920 --> 00:30:46,040 At least have mercy on my daughter. 277 00:30:46,040 --> 00:30:48,840 Your daughter will come to no harm 278 00:30:48,840 --> 00:30:50,880 if you fulfill your errand. 279 00:30:50,880 --> 00:30:54,160 No, please. 280 00:30:54,160 --> 00:30:57,120 Then farewell, my dear child. 281 00:30:57,120 --> 00:30:59,480 Reverend Father, they will blame me 282 00:30:59,480 --> 00:31:01,440 for the death of Prince Yury. 283 00:31:01,440 --> 00:31:05,320 They won't. The medicine doesn't leave any traces. 284 00:31:08,200 --> 00:31:11,880 - This time, don't blunder. - Have mercy! 285 00:31:14,400 --> 00:31:17,800 Our Lord Jesus Christ, 286 00:31:17,800 --> 00:31:23,800 by His divine grace vouchsafed unto His holy Disciples and Apostles, 287 00:31:23,800 --> 00:31:28,960 that they should bind and loose the sins of men: 288 00:31:28,960 --> 00:31:32,440 Whosesoever sins ye remit, they are remitted; 289 00:31:32,440 --> 00:31:37,320 By that same power, this my spiritual child 290 00:31:37,320 --> 00:31:40,360 is absolved from all sins 291 00:31:40,360 --> 00:31:42,960 wherein, as mortal, he sinned against God, 292 00:31:42,960 --> 00:31:46,400 whether voluntarily or involuntarily, 293 00:31:46,440 --> 00:31:50,280 now and ever, and unto ages of ages. Amen. 294 00:32:19,480 --> 00:32:21,400 I am scared. 295 00:32:21,440 --> 00:32:24,200 They will blame me for the death of Prince Yury. 296 00:32:24,200 --> 00:32:27,120 No one will dare. 297 00:32:52,360 --> 00:32:55,120 The deceased Prince Yury Vasilyevich had in his principality: 298 00:32:55,120 --> 00:33:00,160 the town of Serpukhov, 544 households, 299 00:33:00,200 --> 00:33:05,240 the town of Mozhai, 340 households, 300 00:33:05,240 --> 00:33:11,280 the town of Dmitrov, 426 households, 301 00:33:11,280 --> 00:33:14,840 and the village of Medyn', 130 households. 302 00:33:15,400 --> 00:33:20,200 All in all 1626 households, 303 00:33:20,240 --> 00:33:24,920 with the total of eligible taxpayers 304 00:33:24,920 --> 00:33:29,200 being 3756 people, 305 00:33:29,200 --> 00:33:34,960 whereas those exempt from taxes - old people, dependants, the ailing 306 00:33:34,960 --> 00:33:39,440 and children - not counted. 307 00:33:39,840 --> 00:33:41,560 Why not counted? 308 00:33:41,560 --> 00:33:45,400 Taxes are collected as per a household, Andrei Vasilich. 309 00:33:45,440 --> 00:33:47,640 Very well, you may go. 310 00:33:50,280 --> 00:33:51,400 Who wounded him? 311 00:33:53,520 --> 00:33:54,760 The Tatars. 312 00:33:56,480 --> 00:33:58,360 Khan Ahmat came with a raid. 313 00:33:59,000 --> 00:34:02,160 He burned down Aleksin and took away the people. 314 00:34:02,160 --> 00:34:05,040 He didn't cross The Oka River and returned home. 315 00:34:05,080 --> 00:34:06,600 It means that soon 316 00:34:07,800 --> 00:34:09,760 he will bring the Horde. 317 00:34:11,160 --> 00:34:11,960 You are frightened? 318 00:34:13,880 --> 00:34:15,520 You are the Grand Prince. 319 00:34:16,320 --> 00:34:19,760 You have the khan's seal, so you're the one to be scared. 320 00:34:19,760 --> 00:34:21,040 Where is Mother? 321 00:34:21,960 --> 00:34:24,520 After Yury's death she retired to her chambers. 322 00:34:44,360 --> 00:34:46,840 He was a just prince 323 00:34:46,840 --> 00:34:49,400 and lived only by honor. 324 00:34:49,400 --> 00:34:54,280 He is glorious for his warfare exploits: 325 00:34:54,320 --> 00:34:57,960 many a dozen Tatars perished from his sword. 326 00:34:57,960 --> 00:35:01,280 May you, Yury Vasilich... rest.. 327 00:35:05,720 --> 00:35:08,120 Why did you stop? Go on. 328 00:35:08,160 --> 00:35:10,520 Go on speaking, Fyodor Davydych. 329 00:35:28,120 --> 00:35:29,320 You're scared, aren't you. 330 00:35:32,200 --> 00:35:33,840 The earth is atremble! 331 00:35:35,000 --> 00:35:37,120 It can't stand this horror! 332 00:35:38,080 --> 00:35:41,080 I heard a two-headed goat was born in Ruza. 333 00:35:42,720 --> 00:35:45,160 Boris, Ruza is your town! 334 00:35:49,000 --> 00:35:50,680 Signs are coming from everywhere! 335 00:35:50,920 --> 00:35:52,600 And the cause is here. 336 00:35:53,160 --> 00:35:56,560 The Latinian! It is all her fault! 337 00:35:56,560 --> 00:35:58,880 She poisoned my son! 338 00:35:58,880 --> 00:36:00,480 To say such a thing, Mother! 339 00:36:01,600 --> 00:36:02,960 Who else thinks that? 340 00:36:04,280 --> 00:36:08,520 - Isn't your mother's word enough? - You don't know the real reason? 341 00:36:09,280 --> 00:36:12,800 Those dirty dogs bring death and anguish into our houses. 342 00:36:12,800 --> 00:36:14,960 Yury fell from their arrow. 343 00:36:15,000 --> 00:36:16,600 Or maybe I am wrong? 344 00:36:18,800 --> 00:36:20,920 Your brother is dead, 345 00:36:20,960 --> 00:36:23,600 and you're arguing with me? 346 00:36:23,600 --> 00:36:25,760 But why blame my wife? 347 00:36:25,760 --> 00:36:27,680 No one is dragging her to the scaffold. 348 00:36:28,200 --> 00:36:30,080 But we should find out about medicines she brought. 349 00:36:31,280 --> 00:36:32,880 Sit down and speak not. 350 00:36:35,880 --> 00:36:37,440 Sit down with us. 351 00:36:39,720 --> 00:36:41,120 For the love of God, do. 352 00:36:42,720 --> 00:36:44,160 Don't even ask me to. 353 00:36:46,520 --> 00:36:49,600 I won't sit at the same table with her. 354 00:36:50,520 --> 00:36:51,760 Yes you will. 355 00:36:51,760 --> 00:36:54,600 Don't talk to your mother like this. 356 00:37:39,560 --> 00:37:41,480 So much work to do, 357 00:37:42,160 --> 00:37:44,480 Ivan Vasilyevich, we won't manage it. 358 00:37:51,400 --> 00:37:52,960 Why are you sitting? 359 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 Get back to work! 360 00:37:56,280 --> 00:37:57,680 Let me help you. 361 00:38:11,000 --> 00:38:13,040 What are we going to do, Sovereign Father? 362 00:38:13,640 --> 00:38:15,160 I'll find more people. 363 00:38:15,880 --> 00:38:17,440 I'll ask the brothers. 364 00:38:18,160 --> 00:38:20,120 They won't leave me in trouble. 365 00:38:20,520 --> 00:38:23,120 I've found it! 366 00:38:31,560 --> 00:38:32,520 I've found it! 367 00:38:34,800 --> 00:38:36,400 I've found it, Your Highness! 368 00:39:05,200 --> 00:39:06,600 It came to no harm! 369 00:39:11,000 --> 00:39:12,280 Rejoice! 370 00:39:13,480 --> 00:39:16,240 The Holy image of the Mother of God 371 00:39:16,240 --> 00:39:18,440 risen from ashes! 372 00:39:19,040 --> 00:39:24,960 Behold! This is to strengthen us, for us to remember 373 00:39:24,960 --> 00:39:29,440 that everything here rests on the boundless love 374 00:39:29,440 --> 00:39:31,840 of our Lord and His mercy! 375 00:39:32,240 --> 00:39:34,160 See, Ivan Vasilyevich, 376 00:39:36,040 --> 00:39:39,360 not much is left from God's house. 377 00:39:39,360 --> 00:39:40,920 I will erect a new one. 378 00:39:42,200 --> 00:39:44,240 Twice as big compared to the previous one. 379 00:39:44,480 --> 00:39:45,760 I give my word. 380 00:39:46,800 --> 00:39:49,360 If I don't manage this during my lifetime, 381 00:39:49,360 --> 00:39:51,040 my son will finish it. 382 00:39:52,640 --> 00:39:54,280 Godspeed. 383 00:39:55,680 --> 00:40:00,120 Mozhai and Medyn, it's quite a big and rich region. 384 00:40:01,920 --> 00:40:03,920 When are you leaving? 385 00:40:04,200 --> 00:40:05,720 Tomorrow morning. 386 00:40:06,800 --> 00:40:09,160 I'll need to visit Serpukhov, 387 00:40:09,160 --> 00:40:10,880 since I am to reign there. 388 00:40:12,560 --> 00:40:15,200 What made you think, Andrei Vasilyich, 389 00:40:15,200 --> 00:40:17,960 that you're going to reign in Serpukhov? 390 00:40:21,600 --> 00:40:23,640 Because one third of Yury's principality 391 00:40:23,640 --> 00:40:25,680 is rightfully mine. 392 00:40:27,280 --> 00:40:30,680 And you, Boris Vasilyich, what land do you have in mind? 393 00:40:31,080 --> 00:40:32,960 Mother said Dmitrov is mine. 394 00:40:34,120 --> 00:40:34,760 Dmitrov? 395 00:40:36,000 --> 00:40:38,120 Just look at that, Fyodor Davydovich. 396 00:40:38,400 --> 00:40:42,760 They're dividing the Grand Prince's lands without the volition. 397 00:40:42,760 --> 00:40:44,560 Mother said so, eh. 398 00:40:45,200 --> 00:40:48,400 And to me will be left the village of Medyn 399 00:40:48,400 --> 00:40:50,360 and Mozhai with 100 households? 400 00:40:50,680 --> 00:40:51,680 How generous of you. 401 00:40:52,000 --> 00:40:53,560 You have many lands, Ivan. 402 00:40:54,040 --> 00:40:56,400 - Too many to supervise. - If it's not to your liking, 403 00:40:56,400 --> 00:40:59,040 - let's divide it anew. - It's to my liking 404 00:40:59,040 --> 00:41:02,600 that the lands of Russ should be ruled by Moscow. 405 00:41:03,240 --> 00:41:08,160 As long as we reign over fragments, we shall never obtain over Tatars. 406 00:41:08,160 --> 00:41:12,240 That is why I take the entire principality of Yury. 407 00:41:13,560 --> 00:41:15,680 You're cutting off your brothers? 408 00:41:15,680 --> 00:41:17,120 Leaving us with nothing? 409 00:41:17,240 --> 00:41:20,560 You both - send one man per household to build the temple. 410 00:41:20,800 --> 00:41:24,560 Take muzhiks from Serpukhov and Dmitrov since it's all yours. 411 00:41:25,760 --> 00:41:28,200 Who are you to strip me of my inheritance? 412 00:41:28,480 --> 00:41:32,040 I'm the Grand Prince of Muscovy. And you are to follow my will. 413 00:41:32,040 --> 00:41:34,960 I am not going to be your subordinate. 414 00:41:34,960 --> 00:41:36,840 Reconstruct Moscow by yourself. 415 00:41:37,280 --> 00:41:39,040 - And what about you? - What about me? 416 00:41:39,200 --> 00:41:41,440 I am your brother, and you are robbing me. 417 00:41:44,080 --> 00:41:45,720 Put them under lock. 418 00:41:49,320 --> 00:41:51,080 To the dungeon! 419 00:41:53,320 --> 00:41:55,080 Both of them! 420 00:42:30,600 --> 00:42:33,400 Almighty Khan, my scouts are reporting 421 00:42:33,400 --> 00:42:35,440 that Moscow was all atremble. 422 00:42:35,440 --> 00:42:37,320 And the temples of Russian gods collapsed. 423 00:42:37,320 --> 00:42:39,720 Many people perished or got crippled. 424 00:42:39,720 --> 00:42:42,880 I already know about this. What else? 425 00:42:42,880 --> 00:42:47,760 The prince of Moscow owes us a seven years' tribute. 426 00:42:47,760 --> 00:42:50,680 - He's weak now, and I think... - You think? 427 00:42:50,680 --> 00:42:52,520 You are a thinker? 428 00:42:54,160 --> 00:42:56,240 I am sorry, oh Almighty Khan. 429 00:42:56,800 --> 00:42:59,640 Anyway, go on. 430 00:43:02,160 --> 00:43:07,800 Just the right moment to demand that the Moscow Prince pays his debt. 431 00:43:12,520 --> 00:43:14,920 I will do this in due time. 432 00:43:16,400 --> 00:43:19,440 And if he doesn't pay up... 433 00:43:28,320 --> 00:43:32,160 The golden ruble. The Grand Prince is on one side, 434 00:43:32,440 --> 00:43:36,320 and the emblem of the basileis on the other. 435 00:43:38,320 --> 00:43:41,280 The emblem of the basileis, what do you think? 436 00:43:48,680 --> 00:43:50,440 You may go. 437 00:44:01,080 --> 00:44:05,640 For shame, Ivan Vasilyich. You've chained your brothers down. 438 00:44:05,640 --> 00:44:07,840 Like some filthy dogs. 439 00:44:07,840 --> 00:44:09,680 I didn't chain them down. 440 00:44:10,640 --> 00:44:13,040 I just locked them up in the dungeon together. 441 00:44:13,040 --> 00:44:15,600 Like this it's handy to spin a conspiracy against me. 442 00:44:16,640 --> 00:44:18,640 What can they be conspiring? 443 00:44:18,640 --> 00:44:20,680 They wanted Yury's principality. 444 00:44:21,960 --> 00:44:24,680 But I refused. And they took offence. 445 00:44:25,000 --> 00:44:27,040 So you gave nothing to your own brothers. 446 00:44:29,560 --> 00:44:31,240 They don't live in privation. 447 00:44:31,960 --> 00:44:33,960 Their mugs are round, 448 00:44:33,960 --> 00:44:35,840 their weapons adorned with silver. 449 00:44:37,080 --> 00:44:39,080 Let me tell you as I told them: 450 00:44:39,080 --> 00:44:41,360 we should gather the lands of Russ. 451 00:44:41,360 --> 00:44:43,600 And they should be ruled from Moscow. 452 00:44:44,360 --> 00:44:48,120 How are you going to rule over all the lands 453 00:44:48,120 --> 00:44:51,080 if you treat your brothers like enemies? 454 00:44:52,360 --> 00:44:55,200 Let them stay there and decide 455 00:44:55,200 --> 00:44:58,240 whether they are my enemies or my allies. 456 00:45:02,600 --> 00:45:06,240 You started a big strife in the family, Ivan Vasilyevich. 457 00:45:07,080 --> 00:45:08,840 You mistreated your own brothers. 458 00:45:09,160 --> 00:45:10,640 You mistreated me. 459 00:45:12,360 --> 00:45:15,000 There is no bigger grief for a mother 460 00:45:15,000 --> 00:45:17,400 when her children live in disagreement. 461 00:45:17,880 --> 00:45:19,520 See five fingers on my hand? 462 00:45:19,560 --> 00:45:21,560 Whatever finger is cut off, 463 00:45:21,560 --> 00:45:23,360 it will hurt equally. 464 00:45:24,080 --> 00:45:26,640 My heart aches equally for each of you. 465 00:45:27,800 --> 00:45:29,880 Why won't you tell him? 466 00:45:32,400 --> 00:45:34,880 The Grand Prince has his own discretion. 467 00:45:35,000 --> 00:45:38,400 Oh, how humble you are. 468 00:45:42,800 --> 00:45:45,760 Have the keys brought. I will go and release them. 469 00:45:46,080 --> 00:45:49,480 I am the one to decide when to release them. 470 00:45:51,240 --> 00:45:54,120 I can see who decides here. 471 00:45:57,000 --> 00:45:58,800 I'm not blind. 472 00:46:18,240 --> 00:46:21,520 Senora! Good afternoon. 473 00:46:24,800 --> 00:46:29,240 You came up to admire Moscovian views? 474 00:46:33,560 --> 00:46:39,480 They say these walls keep a beautiful love story. 475 00:46:39,520 --> 00:46:42,320 A lassie and a lad fell in love with each other. 476 00:46:42,320 --> 00:46:45,960 But their parents were against this love. 477 00:46:45,960 --> 00:46:50,240 So both of them came here and jumped off the building together. 478 00:46:58,840 --> 00:47:01,040 How is it possible that you, 479 00:47:01,040 --> 00:47:03,480 such a beautiful woman, 480 00:47:03,480 --> 00:47:05,760 came here to throw yourself down? 481 00:47:07,120 --> 00:47:09,560 I'm so lonely... 482 00:47:10,840 --> 00:47:12,880 I have not a single 483 00:47:12,880 --> 00:47:14,760 kindred soul here. 484 00:47:14,760 --> 00:47:19,960 I can't see any reason why I should go on living. 485 00:47:20,040 --> 00:47:22,680 Nor do I. 486 00:47:25,040 --> 00:47:28,840 I simply live, and that's all. 487 00:47:28,880 --> 00:47:31,960 And I advise you to do the same. 488 00:47:31,960 --> 00:47:32,000 And I advise you to do the same. You're a beautiful, brave woman. 489 00:47:32,000 --> 00:47:36,600 You're a beautiful, brave woman. 490 00:47:36,600 --> 00:47:39,160 The great painter Botticelli 491 00:47:39,160 --> 00:47:42,560 would give everything to draw your portrait. 492 00:47:42,560 --> 00:47:47,360 Believe me! You were not afraid to come to this awful country. 493 00:47:47,360 --> 00:47:49,560 But you need a reliable friend. 494 00:47:49,560 --> 00:47:49,600 But you need a reliable friend. A woman like you shouldn't be alone. 495 00:47:49,600 --> 00:47:52,960 A woman like you shouldn't be alone. 496 00:47:52,960 --> 00:47:56,880 If you wish, I can be your friend. 497 00:48:01,360 --> 00:48:03,000 Cheer up. 498 00:48:09,320 --> 00:48:10,760 Bad news, Grigory Ivanych. 499 00:48:11,400 --> 00:48:13,880 The Grand Prince locked up both of his brothers. 500 00:48:14,840 --> 00:48:15,880 I know. 501 00:48:17,040 --> 00:48:19,280 If you know, it makes things easier. 502 00:48:20,320 --> 00:48:22,000 No need to explain. 503 00:48:22,000 --> 00:48:24,040 I could use some treat. 504 00:48:25,120 --> 00:48:27,480 My potluck. Everything is fresh. 505 00:48:28,200 --> 00:48:31,200 The fish was still swimming in the river this morning. 506 00:48:31,200 --> 00:48:32,640 It's not about fish. 507 00:48:45,440 --> 00:48:47,280 I wish Your Highness 508 00:48:49,240 --> 00:48:51,160 that peace and accord 509 00:48:56,200 --> 00:48:57,640 obtain in your family. 510 00:49:14,360 --> 00:49:17,720 For peace and accord to obtain in my family, 511 00:49:19,720 --> 00:49:23,760 I want my sons free. Can you do that for me? 512 00:49:24,600 --> 00:49:26,480 No, don't even ask for this. 513 00:49:26,520 --> 00:49:28,920 The Grand Prince will behead me for this. 514 00:49:28,920 --> 00:49:32,200 Grigory Ivanovich, don't let trouble be. 515 00:49:32,800 --> 00:49:35,560 I can't bear my sons quarrelling. 516 00:49:36,520 --> 00:49:39,640 Ah, Grand Princess. 517 00:49:39,680 --> 00:49:44,080 You remember about Grishka Mamonov only when in need 518 00:49:44,120 --> 00:49:46,160 and never in joy. 519 00:49:47,000 --> 00:49:48,680 What do you mean? 520 00:49:49,120 --> 00:49:51,840 You were my husband's most devoted subject. 521 00:49:51,840 --> 00:49:53,720 And I never forgot about you. 522 00:49:53,760 --> 00:49:57,600 Don't ask for it. The Prince placed his personal guards. 523 00:49:58,640 --> 00:50:02,040 - They won't let me come near. - Listen to me. 524 00:50:03,720 --> 00:50:07,760 The Grand Prince is going to erect a new church and a belfry. 525 00:50:08,440 --> 00:50:10,160 All white stone 526 00:50:10,680 --> 00:50:13,000 for constructing these 527 00:50:14,040 --> 00:50:15,760 he will buy from you. 528 00:50:16,000 --> 00:50:17,720 Do you want this to be? 529 00:50:18,480 --> 00:50:21,920 I won't lie, of course I do. 530 00:50:23,520 --> 00:50:25,680 Then - save my sons. 531 00:50:26,360 --> 00:50:30,480 Do it so that everything should point not to you 532 00:50:30,480 --> 00:50:32,280 but to me. 533 00:50:45,720 --> 00:50:47,280 May God help us. 534 00:51:01,040 --> 00:51:02,680 Didn't I tell you 535 00:51:03,680 --> 00:51:07,480 to mince it. My teeth are not like they used to be. 536 00:51:07,480 --> 00:51:09,960 - As you wish, Master. - Leave it be. 537 00:51:14,120 --> 00:51:16,000 - You heard everything? - Yes, Master. 538 00:51:16,000 --> 00:51:20,600 I know how to get into the Grand Prince's dungeon. 539 00:51:20,600 --> 00:51:22,120 Well then... 540 00:51:27,920 --> 00:51:28,840 Here. 541 00:51:30,800 --> 00:51:31,760 Go. 542 00:52:52,480 --> 00:52:53,160 Translated by Svetlana Chulkova 39658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.