Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,400
TV Channel Russia presents
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,800
TV Channel Russia
3
00:00:18,320 --> 00:00:20,920
'Moskino' Production Company
4
00:00:22,560 --> 00:00:25,000
Supported by the Ministry of
Culture of the Russian
Federation
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,240
Supported by Defense Ministry
of the Russian Federation
6
00:00:32,360 --> 00:00:34,200
present
7
00:00:37,160 --> 00:00:38,600
Maria Andreeva as
Sophia Paleologue
8
00:00:39,920 --> 00:00:42,120
Evgeny Tsyganov as Ioann III
9
00:00:44,600 --> 00:00:46,040
Nadezhda Markina as
the Grand Princess
10
00:00:47,200 --> 00:00:48,520
Pyotr Zaichenko as
the Metropolitan
11
00:00:49,280 --> 00:00:51,080
Boris Nevzorov as
Grigory Mamonov
12
00:00:52,280 --> 00:00:53,720
Giuliano Di Capua
as Ivan Fryazin
13
00:00:54,480 --> 00:00:56,800
Director of Photography
Denis Alarcon Ramirez
14
00:00:57,280 --> 00:00:59,640
Art Director Evgeny Kachanov
15
00:01:00,520 --> 00:01:02,520
Costumes by Natalya Saltykova
16
00:01:03,920 --> 00:01:06,120
Make-up by Anastasia Esadze
17
00:01:07,200 --> 00:01:09,000
Edited by Igor Litoninsky
18
00:01:13,240 --> 00:01:16,280
Music by Artem Vasilyev
19
00:01:18,320 --> 00:01:21,440
Produced by Ekaterina
Zhukova Maria Ushakova
20
00:01:23,080 --> 00:01:26,080
Directed by Alexei Andrianov
21
00:01:32,880 --> 00:01:36,200
SOPHIA
22
00:01:37,120 --> 00:01:40,200
Episode Two
23
00:01:41,880 --> 00:01:44,840
The Pope married off the
Princess Zoe Paleologue
24
00:01:44,840 --> 00:01:47,960
to the Prince of
Muscovy Ioann III.
25
00:01:47,960 --> 00:01:53,040
In Russ she was baptized
into Orthodoxy as Sophia.
26
00:01:53,040 --> 00:01:56,120
Moscow saw the most
powerful earthquake.
27
00:01:56,120 --> 00:01:57,880
The wooden Moscow burned down.
28
00:01:57,920 --> 00:02:00,880
The Dormition Cathedral in
the Kremlin was destroyed.
29
00:02:18,080 --> 00:02:21,240
Marvellous, my lady.
Very beautiful.
30
00:02:23,080 --> 00:02:29,320
- I think he likes me.
- He likes you very much.
31
00:02:29,320 --> 00:02:35,360
- I must urgently learn their
language. - Better to learn it
on the pillow.
32
00:02:35,360 --> 00:02:38,240
- Laura... - I'm sorry, my lady.
33
00:02:42,720 --> 00:02:44,120
They won't come, Metropolitan.
34
00:02:44,360 --> 00:02:47,640
They locked themselves inside
35
00:02:47,680 --> 00:02:49,960
and send damnations at those
knocking on the door.
36
00:02:55,400 --> 00:02:57,480
We gathered in vain.
37
00:03:05,280 --> 00:03:06,480
Let's go.
38
00:03:30,880 --> 00:03:32,800
May you be in good
health, princes.
39
00:03:33,520 --> 00:03:35,520
And here are my brothers.
40
00:03:36,080 --> 00:03:37,760
Good health to you,
Yury Vasilyevich.
41
00:03:38,000 --> 00:03:39,440
Good health to you,
Ivan Vasilyevich.
42
00:03:40,960 --> 00:03:42,720
- Boris. - How are you, brother.
43
00:03:46,200 --> 00:03:47,360
- Hello. - Hello.
44
00:03:50,520 --> 00:03:53,520
We were afraid to be late and
you haven't even started.
45
00:03:54,400 --> 00:03:57,120
So, when can we see
the Roman bride?
46
00:03:59,120 --> 00:04:00,080
Very soon.
47
00:04:02,080 --> 00:04:03,520
Have patience, Andrei Vasilyich.
48
00:04:04,400 --> 00:04:06,080
Patience is the
key to happiness.
49
00:04:06,320 --> 00:04:08,560
The Metropolitan won't
crown you into marriage.
50
00:04:10,040 --> 00:04:12,880
He attested this by
kissing the cross.
51
00:04:14,880 --> 00:04:16,000
So he won't.
52
00:04:17,080 --> 00:04:18,440
Khromyi!
53
00:04:26,840 --> 00:04:29,880
So, this is who will dare to.
Protopope of Kolomna.
54
00:04:30,400 --> 00:04:33,880
The servant of God Ioann
55
00:04:33,920 --> 00:04:36,160
is crowned unto the
servant of God Sophia.
56
00:04:36,240 --> 00:04:41,680
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
57
00:04:50,760 --> 00:04:54,720
The servant of God
Sophia is crowned
58
00:04:54,720 --> 00:04:57,280
unto the servant of God Ioann.
59
00:04:57,800 --> 00:05:02,800
In the name of the Father, the
Son and the Holy Spirit...
60
00:05:08,800 --> 00:05:13,160
O, Lord, bless Thine
inheritance...
61
00:05:22,920 --> 00:05:27,360
I crown them with
glory and honor...
62
00:05:30,520 --> 00:05:32,720
O Lord our God,
63
00:05:33,560 --> 00:05:37,560
I crown them with
glory and honor.
64
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
O Lord our God,
65
00:05:42,800 --> 00:05:47,520
I crown them with
glory and honor.
66
00:06:43,320 --> 00:06:44,720
Well, Princess,
67
00:06:46,320 --> 00:06:48,400
guess which one
has a coin in it.
68
00:07:30,520 --> 00:07:34,280
I will pray to God that He
gives me a son like yours.
69
00:07:36,960 --> 00:07:41,520
First learn your husband's
language, and then we'll talk.
70
00:07:44,320 --> 00:07:46,720
'husband's language...'
71
00:07:46,760 --> 00:07:50,760
'and then we'll talk...'
72
00:07:53,040 --> 00:07:56,760
'Learn your husband's
language...'
73
00:08:31,400 --> 00:08:33,120
Our Father
74
00:08:33,320 --> 00:08:35,440
who art in heaven,
75
00:08:35,800 --> 00:08:38,040
Hallowed be Thy name.
76
00:08:38,360 --> 00:08:41,360
Thy kingdom come.
77
00:08:41,600 --> 00:08:44,280
Thy will be done
78
00:08:44,680 --> 00:08:48,280
in earth, as it is in heaven.
79
00:08:48,520 --> 00:08:51,320
Give us this day...
80
00:08:52,040 --> 00:08:53,960
This day...
81
00:08:58,600 --> 00:09:00,440
...our daily bread.
82
00:09:00,640 --> 00:09:03,280
And forgive us our debts,
83
00:09:03,520 --> 00:09:06,640
as we forgive our de...
84
00:09:06,640 --> 00:09:10,080
...our debtors.
85
00:09:10,080 --> 00:09:11,920
And lead us not
86
00:09:11,920 --> 00:09:13,720
into temp...
87
00:09:13,760 --> 00:09:17,120
...into tempt...
88
00:09:17,120 --> 00:09:18,800
Into temptation!
89
00:09:18,920 --> 00:09:21,960
But deliver us from evil.
90
00:09:22,400 --> 00:09:25,760
In the name of the Father, the
Son and the Holy Spirit...
91
00:09:30,600 --> 00:09:31,760
May I have some wine?
92
00:09:33,040 --> 00:09:36,120
You learned the words, but you
don't know our tradition.
93
00:09:36,280 --> 00:09:38,400
We don't drink wine
during the day time.
94
00:09:38,400 --> 00:09:41,200
Mother, why not have
some wine at lunch?
95
00:09:41,920 --> 00:09:43,200
I'll have some too.
96
00:09:43,280 --> 00:09:45,240
Isn't it time for you
to go, Yury Vasilych?
97
00:09:45,560 --> 00:09:48,320
Attend to your principality's
problems instead of drinking
wine.
98
00:09:48,320 --> 00:09:50,280
Or do you again count on
your brother to help you?
99
00:09:51,200 --> 00:09:52,600
He has an urgent affair.
100
00:09:53,680 --> 00:09:55,920
I'll buy a new horse and be off.
101
00:10:02,920 --> 00:10:03,720
A horse...
102
00:10:19,920 --> 00:10:20,840
Prince!
103
00:10:22,440 --> 00:10:26,120
- What are you doing here?
- Breaking in a new horse.
104
00:10:28,400 --> 00:10:29,320
Gee.
105
00:10:44,720 --> 00:10:48,600
Yury Vasilyich. The Tatars made
a raid on Aleksin. Lots of them!
106
00:10:48,600 --> 00:10:50,760
- How many?
- About 500 or even more.
107
00:11:35,560 --> 00:11:39,920
See, Murtaza? As for now,
they are just slaves.
108
00:11:42,280 --> 00:11:44,640
But soon they will
become your warriors.
109
00:12:07,560 --> 00:12:09,320
Take Khromyi with his Guard.
110
00:12:10,560 --> 00:12:12,560
I told you, I'd handle it.
111
00:12:13,480 --> 00:12:15,320
You listen to your
elder brother.
112
00:12:16,800 --> 00:12:18,880
You going to protect
me till I am old?
113
00:12:18,880 --> 00:12:20,440
Well, as you wish.
114
00:12:25,480 --> 00:12:29,040
Or maybe you want
to steal my glory?
115
00:12:30,240 --> 00:12:32,120
Take me along, Yury Vasilyich.
116
00:12:34,280 --> 00:12:36,600
Victory is with truth.
And truth is ours.
117
00:12:38,400 --> 00:12:39,200
Let's go!
118
00:12:45,120 --> 00:12:46,320
Come here.
119
00:12:55,600 --> 00:12:57,000
Wait a moment.
120
00:12:57,600 --> 00:13:00,160
- Grand Princess...
- I need your help.
121
00:13:00,160 --> 00:13:02,040
I'm at your service.
122
00:13:02,040 --> 00:13:03,960
How do I pronounce,
123
00:13:07,760 --> 00:13:09,280
'I'm expecting a baby'?
124
00:13:09,280 --> 00:13:11,920
- 'U menya budet rebyonok'.
- 'U menya budet rebyonok'.
125
00:13:14,280 --> 00:13:15,520
Be quiet.
126
00:13:16,360 --> 00:13:20,160
Wait. It's better to say:
'We are having a baby'.
127
00:13:20,160 --> 00:13:23,680
- Thus he'll know that...
- He'll understand, thank you.
128
00:13:25,160 --> 00:13:28,080
What happy tidings!
Good for you.
129
00:13:34,640 --> 00:13:36,600
Why did you want
to go with Yury?
130
00:13:37,320 --> 00:13:39,120
I'm a warrior, I must fight.
131
00:13:39,120 --> 00:13:41,200
Who told you that
you are a warrior?
132
00:13:41,560 --> 00:13:45,080
You are a prince. You must rule.
133
00:13:46,920 --> 00:13:48,920
And be by my side.
134
00:13:48,920 --> 00:13:52,320
- Do you understand?
- Yes, Father.
135
00:13:55,760 --> 00:13:59,200
When I'm no more, all
of it will be yours.
136
00:14:01,160 --> 00:14:02,920
And you will be the ruler.
137
00:14:04,360 --> 00:14:07,440
- Yes, Father. - Go.
138
00:14:14,080 --> 00:14:16,280
He is so handsome.
139
00:14:16,280 --> 00:14:18,880
I need a clever one,
not a handsome one.
140
00:14:19,720 --> 00:14:21,320
Handsomeness is only skin deep.
141
00:14:22,680 --> 00:14:24,840
You'll have another one.
142
00:14:30,800 --> 00:14:33,480
You... we...
143
00:14:36,800 --> 00:14:38,920
We are having a baby.
144
00:14:39,840 --> 00:14:44,680
And his throne will
be in Constantinople,
145
00:14:44,680 --> 00:14:47,960
in the centre of the
Christian world.
146
00:14:48,560 --> 00:14:52,080
Your duty will be to return
that crown back there.
147
00:14:54,440 --> 00:14:55,720
Promise me.
148
00:14:58,800 --> 00:15:02,960
What if I promise but will
fail to fulfill this?
149
00:15:05,360 --> 00:15:07,560
Then this child will
be born in vain.
150
00:15:08,200 --> 00:15:11,200
My children are
not born in vain.
151
00:15:12,000 --> 00:15:13,920
He will have an empire.
152
00:15:14,040 --> 00:15:16,240
But only here, in Moscow.
153
00:15:16,240 --> 00:15:19,800
I promise this to you.
Do you understand?
154
00:15:21,360 --> 00:15:22,600
I don't understand.
155
00:15:38,800 --> 00:15:41,200
Grand Princess Sophia, the
Papal Legate is here.
156
00:15:43,600 --> 00:15:44,320
Bring him in.
157
00:15:58,320 --> 00:16:01,120
I've been here for
three months already.
158
00:16:01,440 --> 00:16:05,640
And still I wasn't granted an
audience with the Grand Prince.
159
00:16:05,640 --> 00:16:08,200
Please speak Russian to
me, Reverend Father.
160
00:16:08,200 --> 00:16:09,680
Your Russian is quite good.
161
00:16:10,600 --> 00:16:12,360
You call me 'Father'.
162
00:16:13,160 --> 00:16:15,600
You have rejected
the true Church
163
00:16:16,160 --> 00:16:18,160
and embraced the
faith of barbarians.
164
00:16:18,400 --> 00:16:22,760
- I abide by my faith.
- You betrayed the Pope.
165
00:16:24,120 --> 00:16:26,120
You were sent
166
00:16:26,120 --> 00:16:32,000
to bring forth the true
faith to this land.
167
00:16:32,040 --> 00:16:36,280
Just think what Cardinal
Bessarion will say to this.
168
00:16:37,480 --> 00:16:40,880
Cardinal Bessarion loves me
169
00:16:40,880 --> 00:16:43,160
and only wishes me happiness.
170
00:16:43,560 --> 00:16:47,440
I will have to report to the
Pope about what you did.
171
00:16:51,480 --> 00:16:54,360
You dare to threaten me?
172
00:17:14,960 --> 00:17:16,760
Are you upset, my lady?
173
00:17:16,760 --> 00:17:19,560
You don't look happy, either.
174
00:17:19,560 --> 00:17:23,200
- I feel very lonely.
- Learn their language.
175
00:17:23,200 --> 00:17:26,040
It will help you to
overcome the loneliness.
176
00:17:28,920 --> 00:17:30,800
Signora!
177
00:17:36,680 --> 00:17:40,480
You will be excommunicated
from the true Church.
178
00:17:40,480 --> 00:17:42,720
And anathematized by
the Pope himself.
179
00:17:42,720 --> 00:17:44,600
I abide by the Orthodox Church.
180
00:17:44,600 --> 00:17:48,000
So I need neither your
blessing nor your anathema.
181
00:17:48,040 --> 00:17:52,480
Your ancestors were big liars.
182
00:17:53,360 --> 00:17:57,240
Byzantine wile came down in
history, but God will strengthen
me.
183
00:17:57,240 --> 00:17:58,880
I will attain my ends.
184
00:18:05,040 --> 00:18:09,160
What are you doing?
Let me be, you idiot!
185
00:18:09,200 --> 00:18:11,120
May you be damned, you devil!
186
00:18:13,920 --> 00:18:15,480
Have you cooled down?
187
00:18:19,800 --> 00:18:22,560
May you be damned, you devil.
188
00:18:35,320 --> 00:18:42,840
Maybe soon I will leave to Rome.
189
00:18:42,840 --> 00:18:46,000
I could take you along.
190
00:18:46,720 --> 00:18:52,960
I can arrange for you to
have your child back.
191
00:18:54,960 --> 00:18:58,960
- How come you know?
- Would you like
192
00:18:58,960 --> 00:19:01,520
- to embrace your child once
again? - Yes.
193
00:19:09,400 --> 00:19:11,480
This medicine.
194
00:19:11,880 --> 00:19:14,760
Give it to your mistress.
195
00:19:17,280 --> 00:19:20,560
You must be mad! You are
the servant of God!
196
00:19:21,000 --> 00:19:25,720
I serve to the See of the Pope.
197
00:19:25,720 --> 00:19:29,920
The Prince of Moscow either
accepts the uniate faith
198
00:19:29,920 --> 00:19:32,040
and gets his wife
199
00:19:32,040 --> 00:19:34,440
or he doesn't accept
the uniate faith
200
00:19:34,440 --> 00:19:37,240
and doesn't get his wife.
201
00:19:39,720 --> 00:19:43,440
I will finish my mission
202
00:19:44,320 --> 00:19:46,680
and will return home.
203
00:19:47,720 --> 00:19:52,320
You'll come with me.
204
00:19:52,640 --> 00:19:54,720
- Please, no. - Yes.
205
00:19:55,000 --> 00:19:57,800
- No. - Yes. Do this,
206
00:19:57,800 --> 00:20:03,360
and soon you will
embrace your daughter.
207
00:20:15,440 --> 00:20:17,200
Do it.
208
00:20:53,480 --> 00:20:56,200
I don't want the sweets.
209
00:20:58,240 --> 00:21:03,080
I want olives. I feel
nauseous and dizzy
210
00:21:04,720 --> 00:21:06,640
all the time.
211
00:21:07,040 --> 00:21:09,200
You feel unwell, my lady?
212
00:21:09,440 --> 00:21:14,320
They say, women
often feel unwell
213
00:21:14,960 --> 00:21:17,320
if they are expecting a baby.
214
00:21:17,600 --> 00:21:19,600
You are expecting a baby?
215
00:21:20,440 --> 00:21:22,560
Positively I am.
216
00:21:23,200 --> 00:21:26,400
Wait. It's too sweet.
217
00:21:29,040 --> 00:21:30,960
I'll bring you some water.
218
00:21:35,320 --> 00:21:37,000
And olives, too!
219
00:21:59,680 --> 00:22:01,280
Bring healer Nazarius.
220
00:22:01,280 --> 00:22:03,920
I'm sorry, Grand Prince,
I failed to protect him.
221
00:22:04,120 --> 00:22:06,000
Take him to my chambers!
222
00:22:31,280 --> 00:22:34,080
- 'twas an arrow. - Yes, Prince.
223
00:22:37,360 --> 00:22:39,120
Did you see who sent the arrow?
224
00:22:41,240 --> 00:22:44,280
His leg is rotting.
It should be cut off.
225
00:22:44,280 --> 00:22:47,320
Don't you dare! Don't
listen to them.
226
00:22:49,320 --> 00:22:52,080
- Let me see. - What for?
227
00:22:52,120 --> 00:22:55,040
- I can help.
- I won't let you cut it off.
228
00:22:58,560 --> 00:23:00,800
What do you give him
to appease pain?
229
00:23:01,880 --> 00:23:03,040
Hop potion.
230
00:23:12,680 --> 00:23:13,920
Analgesic.
231
00:23:18,560 --> 00:23:20,040
- Morfia? - Yes.
232
00:23:21,160 --> 00:23:23,360
You want to give it to Yury?
233
00:23:23,360 --> 00:23:26,960
- It will appease his pain.
- I didn't know you're a healer.
234
00:23:26,960 --> 00:23:30,440
- I'm not. But I have medicine.
- Who let her in?
235
00:23:30,440 --> 00:23:32,880
You mean she is more
knowledgeable than Nazarius?
236
00:23:33,600 --> 00:23:38,040
- I won't allow this. - Prince,
your brother is suffering.
237
00:23:38,440 --> 00:23:42,680
- Allow me to help him.
- We should trust her, Mother.
238
00:24:10,720 --> 00:24:12,400
I came here to get married.
239
00:24:13,080 --> 00:24:16,000
Who will need a legless groom?
240
00:24:16,640 --> 00:24:19,000
Hush, Prince. You need
to get some sleep.
241
00:24:19,400 --> 00:24:21,360
He will sleep till tomorrow.
242
00:24:58,560 --> 00:25:01,440
- What are you doing here?
- I'm leaving for good.
243
00:25:01,440 --> 00:25:04,960
Please allow me to
say good bye to her.
244
00:25:16,640 --> 00:25:20,600
You can talk to the senora,
but not for too long.
245
00:25:20,640 --> 00:25:25,840
- I won't see you again?
- Of course you will, darling.
246
00:25:25,840 --> 00:25:31,120
Spring, autumn and summer
will pass, and I will return.
247
00:25:31,120 --> 00:25:33,520
I don't want you to leave.
248
00:25:36,080 --> 00:25:39,440
Don't cry. Here. Take my doll.
249
00:25:40,400 --> 00:25:42,400
Thank you.
250
00:25:46,200 --> 00:25:48,840
I promise I will be back.
251
00:26:40,400 --> 00:26:43,080
My lady.
252
00:26:43,440 --> 00:26:47,480
Prince Yury is awake.
They are calling for you.
253
00:26:49,200 --> 00:26:50,840
Tell him
254
00:26:52,800 --> 00:26:56,320
- I'm coming. - Very well.
255
00:27:04,880 --> 00:27:08,880
- You feel unwell?
- No, I'm fine.
256
00:27:09,400 --> 00:27:11,880
I'm fine. Go please
257
00:27:11,880 --> 00:27:15,560
and prepare a nut potion.
258
00:27:18,320 --> 00:27:22,200
- And I'll need some raisins.
- Yes, my lady.
259
00:28:31,200 --> 00:28:33,920
My lady. The potion.
260
00:28:34,440 --> 00:28:37,040
Thanks. Come with me.
261
00:28:37,040 --> 00:28:39,080
I'll need your help.
262
00:28:59,960 --> 00:29:02,120
How are you, Prince?
263
00:29:04,640 --> 00:29:07,120
They say not for nothing
you're a witch.
264
00:29:07,160 --> 00:29:09,600
I'm glad you are feeling better.
265
00:29:13,680 --> 00:29:16,880
My lady, drink the potion.
266
00:29:28,760 --> 00:29:32,920
Here. It will restore
your strength
267
00:29:32,960 --> 00:29:35,200
and will cleanse your blood.
268
00:29:49,240 --> 00:29:50,720
Thank you.
269
00:29:58,360 --> 00:30:00,480
And now get some sleep, Prince.
270
00:30:11,400 --> 00:30:13,840
No way you will
obtain over Russians!
271
00:30:13,840 --> 00:30:16,280
Surrender, you rotten infidel!
272
00:30:16,480 --> 00:30:18,240
Take that!
273
00:30:22,720 --> 00:30:24,800
Take that!
274
00:30:31,920 --> 00:30:35,440
Stop!
275
00:30:40,240 --> 00:30:42,920
Reverend Father,
I'm begging you.
276
00:30:42,920 --> 00:30:46,040
At least have mercy
on my daughter.
277
00:30:46,040 --> 00:30:48,840
Your daughter will
come to no harm
278
00:30:48,840 --> 00:30:50,880
if you fulfill your errand.
279
00:30:50,880 --> 00:30:54,160
No, please.
280
00:30:54,160 --> 00:30:57,120
Then farewell, my dear child.
281
00:30:57,120 --> 00:30:59,480
Reverend Father,
they will blame me
282
00:30:59,480 --> 00:31:01,440
for the death of Prince Yury.
283
00:31:01,440 --> 00:31:05,320
They won't. The medicine
doesn't leave any traces.
284
00:31:08,200 --> 00:31:11,880
- This time, don't blunder.
- Have mercy!
285
00:31:14,400 --> 00:31:17,800
Our Lord Jesus Christ,
286
00:31:17,800 --> 00:31:23,800
by His divine grace vouchsafed
unto His holy Disciples and
Apostles,
287
00:31:23,800 --> 00:31:28,960
that they should bind and
loose the sins of men:
288
00:31:28,960 --> 00:31:32,440
Whosesoever sins ye
remit, they are remitted;
289
00:31:32,440 --> 00:31:37,320
By that same power,
this my spiritual child
290
00:31:37,320 --> 00:31:40,360
is absolved from all sins
291
00:31:40,360 --> 00:31:42,960
wherein, as mortal, he
sinned against God,
292
00:31:42,960 --> 00:31:46,400
whether voluntarily
or involuntarily,
293
00:31:46,440 --> 00:31:50,280
now and ever, and unto
ages of ages. Amen.
294
00:32:19,480 --> 00:32:21,400
I am scared.
295
00:32:21,440 --> 00:32:24,200
They will blame me for the
death of Prince Yury.
296
00:32:24,200 --> 00:32:27,120
No one will dare.
297
00:32:52,360 --> 00:32:55,120
The deceased Prince Yury
Vasilyevich had in his
principality:
298
00:32:55,120 --> 00:33:00,160
the town of Serpukhov,
544 households,
299
00:33:00,200 --> 00:33:05,240
the town of Mozhai,
340 households,
300
00:33:05,240 --> 00:33:11,280
the town of Dmitrov,
426 households,
301
00:33:11,280 --> 00:33:14,840
and the village of
Medyn', 130 households.
302
00:33:15,400 --> 00:33:20,200
All in all 1626 households,
303
00:33:20,240 --> 00:33:24,920
with the total of
eligible taxpayers
304
00:33:24,920 --> 00:33:29,200
being 3756 people,
305
00:33:29,200 --> 00:33:34,960
whereas those exempt from taxes
- old people, dependants, the
ailing
306
00:33:34,960 --> 00:33:39,440
and children - not counted.
307
00:33:39,840 --> 00:33:41,560
Why not counted?
308
00:33:41,560 --> 00:33:45,400
Taxes are collected as per a
household, Andrei Vasilich.
309
00:33:45,440 --> 00:33:47,640
Very well, you may go.
310
00:33:50,280 --> 00:33:51,400
Who wounded him?
311
00:33:53,520 --> 00:33:54,760
The Tatars.
312
00:33:56,480 --> 00:33:58,360
Khan Ahmat came with a raid.
313
00:33:59,000 --> 00:34:02,160
He burned down Aleksin and
took away the people.
314
00:34:02,160 --> 00:34:05,040
He didn't cross The Oka
River and returned home.
315
00:34:05,080 --> 00:34:06,600
It means that soon
316
00:34:07,800 --> 00:34:09,760
he will bring the Horde.
317
00:34:11,160 --> 00:34:11,960
You are frightened?
318
00:34:13,880 --> 00:34:15,520
You are the Grand Prince.
319
00:34:16,320 --> 00:34:19,760
You have the khan's seal, so
you're the one to be scared.
320
00:34:19,760 --> 00:34:21,040
Where is Mother?
321
00:34:21,960 --> 00:34:24,520
After Yury's death she
retired to her chambers.
322
00:34:44,360 --> 00:34:46,840
He was a just prince
323
00:34:46,840 --> 00:34:49,400
and lived only by honor.
324
00:34:49,400 --> 00:34:54,280
He is glorious for his
warfare exploits:
325
00:34:54,320 --> 00:34:57,960
many a dozen Tatars
perished from his sword.
326
00:34:57,960 --> 00:35:01,280
May you, Yury Vasilich... rest..
327
00:35:05,720 --> 00:35:08,120
Why did you stop? Go on.
328
00:35:08,160 --> 00:35:10,520
Go on speaking, Fyodor Davydych.
329
00:35:28,120 --> 00:35:29,320
You're scared, aren't you.
330
00:35:32,200 --> 00:35:33,840
The earth is atremble!
331
00:35:35,000 --> 00:35:37,120
It can't stand this horror!
332
00:35:38,080 --> 00:35:41,080
I heard a two-headed
goat was born in Ruza.
333
00:35:42,720 --> 00:35:45,160
Boris, Ruza is your town!
334
00:35:49,000 --> 00:35:50,680
Signs are coming
from everywhere!
335
00:35:50,920 --> 00:35:52,600
And the cause is here.
336
00:35:53,160 --> 00:35:56,560
The Latinian! It
is all her fault!
337
00:35:56,560 --> 00:35:58,880
She poisoned my son!
338
00:35:58,880 --> 00:36:00,480
To say such a thing, Mother!
339
00:36:01,600 --> 00:36:02,960
Who else thinks that?
340
00:36:04,280 --> 00:36:08,520
- Isn't your mother's word
enough? - You don't know the
real reason?
341
00:36:09,280 --> 00:36:12,800
Those dirty dogs bring death
and anguish into our houses.
342
00:36:12,800 --> 00:36:14,960
Yury fell from their arrow.
343
00:36:15,000 --> 00:36:16,600
Or maybe I am wrong?
344
00:36:18,800 --> 00:36:20,920
Your brother is dead,
345
00:36:20,960 --> 00:36:23,600
and you're arguing with me?
346
00:36:23,600 --> 00:36:25,760
But why blame my wife?
347
00:36:25,760 --> 00:36:27,680
No one is dragging
her to the scaffold.
348
00:36:28,200 --> 00:36:30,080
But we should find out about
medicines she brought.
349
00:36:31,280 --> 00:36:32,880
Sit down and speak not.
350
00:36:35,880 --> 00:36:37,440
Sit down with us.
351
00:36:39,720 --> 00:36:41,120
For the love of God, do.
352
00:36:42,720 --> 00:36:44,160
Don't even ask me to.
353
00:36:46,520 --> 00:36:49,600
I won't sit at the
same table with her.
354
00:36:50,520 --> 00:36:51,760
Yes you will.
355
00:36:51,760 --> 00:36:54,600
Don't talk to your
mother like this.
356
00:37:39,560 --> 00:37:41,480
So much work to do,
357
00:37:42,160 --> 00:37:44,480
Ivan Vasilyevich,
we won't manage it.
358
00:37:51,400 --> 00:37:52,960
Why are you sitting?
359
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
Get back to work!
360
00:37:56,280 --> 00:37:57,680
Let me help you.
361
00:38:11,000 --> 00:38:13,040
What are we going to
do, Sovereign Father?
362
00:38:13,640 --> 00:38:15,160
I'll find more people.
363
00:38:15,880 --> 00:38:17,440
I'll ask the brothers.
364
00:38:18,160 --> 00:38:20,120
They won't leave me in trouble.
365
00:38:20,520 --> 00:38:23,120
I've found it!
366
00:38:31,560 --> 00:38:32,520
I've found it!
367
00:38:34,800 --> 00:38:36,400
I've found it, Your Highness!
368
00:39:05,200 --> 00:39:06,600
It came to no harm!
369
00:39:11,000 --> 00:39:12,280
Rejoice!
370
00:39:13,480 --> 00:39:16,240
The Holy image of
the Mother of God
371
00:39:16,240 --> 00:39:18,440
risen from ashes!
372
00:39:19,040 --> 00:39:24,960
Behold! This is to strengthen
us, for us to remember
373
00:39:24,960 --> 00:39:29,440
that everything here rests
on the boundless love
374
00:39:29,440 --> 00:39:31,840
of our Lord and His mercy!
375
00:39:32,240 --> 00:39:34,160
See, Ivan Vasilyevich,
376
00:39:36,040 --> 00:39:39,360
not much is left
from God's house.
377
00:39:39,360 --> 00:39:40,920
I will erect a new one.
378
00:39:42,200 --> 00:39:44,240
Twice as big compared
to the previous one.
379
00:39:44,480 --> 00:39:45,760
I give my word.
380
00:39:46,800 --> 00:39:49,360
If I don't manage this
during my lifetime,
381
00:39:49,360 --> 00:39:51,040
my son will finish it.
382
00:39:52,640 --> 00:39:54,280
Godspeed.
383
00:39:55,680 --> 00:40:00,120
Mozhai and Medyn, it's quite
a big and rich region.
384
00:40:01,920 --> 00:40:03,920
When are you leaving?
385
00:40:04,200 --> 00:40:05,720
Tomorrow morning.
386
00:40:06,800 --> 00:40:09,160
I'll need to visit Serpukhov,
387
00:40:09,160 --> 00:40:10,880
since I am to reign there.
388
00:40:12,560 --> 00:40:15,200
What made you think,
Andrei Vasilyich,
389
00:40:15,200 --> 00:40:17,960
that you're going to
reign in Serpukhov?
390
00:40:21,600 --> 00:40:23,640
Because one third of
Yury's principality
391
00:40:23,640 --> 00:40:25,680
is rightfully mine.
392
00:40:27,280 --> 00:40:30,680
And you, Boris Vasilyich, what
land do you have in mind?
393
00:40:31,080 --> 00:40:32,960
Mother said Dmitrov is mine.
394
00:40:34,120 --> 00:40:34,760
Dmitrov?
395
00:40:36,000 --> 00:40:38,120
Just look at that,
Fyodor Davydovich.
396
00:40:38,400 --> 00:40:42,760
They're dividing the Grand
Prince's lands without the
volition.
397
00:40:42,760 --> 00:40:44,560
Mother said so, eh.
398
00:40:45,200 --> 00:40:48,400
And to me will be left
the village of Medyn
399
00:40:48,400 --> 00:40:50,360
and Mozhai with 100 households?
400
00:40:50,680 --> 00:40:51,680
How generous of you.
401
00:40:52,000 --> 00:40:53,560
You have many lands, Ivan.
402
00:40:54,040 --> 00:40:56,400
- Too many to supervise.
- If it's not to your liking,
403
00:40:56,400 --> 00:40:59,040
- let's divide it anew.
- It's to my liking
404
00:40:59,040 --> 00:41:02,600
that the lands of Russ
should be ruled by Moscow.
405
00:41:03,240 --> 00:41:08,160
As long as we reign over
fragments, we shall never obtain
over Tatars.
406
00:41:08,160 --> 00:41:12,240
That is why I take the
entire principality of Yury.
407
00:41:13,560 --> 00:41:15,680
You're cutting off
your brothers?
408
00:41:15,680 --> 00:41:17,120
Leaving us with nothing?
409
00:41:17,240 --> 00:41:20,560
You both - send one man per
household to build the temple.
410
00:41:20,800 --> 00:41:24,560
Take muzhiks from Serpukhov and
Dmitrov since it's all yours.
411
00:41:25,760 --> 00:41:28,200
Who are you to strip
me of my inheritance?
412
00:41:28,480 --> 00:41:32,040
I'm the Grand Prince of Muscovy.
And you are to follow my will.
413
00:41:32,040 --> 00:41:34,960
I am not going to be
your subordinate.
414
00:41:34,960 --> 00:41:36,840
Reconstruct Moscow by yourself.
415
00:41:37,280 --> 00:41:39,040
- And what about you?
- What about me?
416
00:41:39,200 --> 00:41:41,440
I am your brother, and
you are robbing me.
417
00:41:44,080 --> 00:41:45,720
Put them under lock.
418
00:41:49,320 --> 00:41:51,080
To the dungeon!
419
00:41:53,320 --> 00:41:55,080
Both of them!
420
00:42:30,600 --> 00:42:33,400
Almighty Khan, my
scouts are reporting
421
00:42:33,400 --> 00:42:35,440
that Moscow was all atremble.
422
00:42:35,440 --> 00:42:37,320
And the temples of
Russian gods collapsed.
423
00:42:37,320 --> 00:42:39,720
Many people perished
or got crippled.
424
00:42:39,720 --> 00:42:42,880
I already know about this.
What else?
425
00:42:42,880 --> 00:42:47,760
The prince of Moscow owes
us a seven years' tribute.
426
00:42:47,760 --> 00:42:50,680
- He's weak now, and I think...
- You think?
427
00:42:50,680 --> 00:42:52,520
You are a thinker?
428
00:42:54,160 --> 00:42:56,240
I am sorry, oh Almighty Khan.
429
00:42:56,800 --> 00:42:59,640
Anyway, go on.
430
00:43:02,160 --> 00:43:07,800
Just the right moment to demand
that the Moscow Prince pays his
debt.
431
00:43:12,520 --> 00:43:14,920
I will do this in due time.
432
00:43:16,400 --> 00:43:19,440
And if he doesn't pay up...
433
00:43:28,320 --> 00:43:32,160
The golden ruble. The Grand
Prince is on one side,
434
00:43:32,440 --> 00:43:36,320
and the emblem of the
basileis on the other.
435
00:43:38,320 --> 00:43:41,280
The emblem of the basileis,
what do you think?
436
00:43:48,680 --> 00:43:50,440
You may go.
437
00:44:01,080 --> 00:44:05,640
For shame, Ivan Vasilyich.
You've chained your brothers
down.
438
00:44:05,640 --> 00:44:07,840
Like some filthy dogs.
439
00:44:07,840 --> 00:44:09,680
I didn't chain them down.
440
00:44:10,640 --> 00:44:13,040
I just locked them up in
the dungeon together.
441
00:44:13,040 --> 00:44:15,600
Like this it's handy to spin
a conspiracy against me.
442
00:44:16,640 --> 00:44:18,640
What can they be conspiring?
443
00:44:18,640 --> 00:44:20,680
They wanted Yury's principality.
444
00:44:21,960 --> 00:44:24,680
But I refused. And
they took offence.
445
00:44:25,000 --> 00:44:27,040
So you gave nothing
to your own brothers.
446
00:44:29,560 --> 00:44:31,240
They don't live in privation.
447
00:44:31,960 --> 00:44:33,960
Their mugs are round,
448
00:44:33,960 --> 00:44:35,840
their weapons adorned
with silver.
449
00:44:37,080 --> 00:44:39,080
Let me tell you as I told them:
450
00:44:39,080 --> 00:44:41,360
we should gather
the lands of Russ.
451
00:44:41,360 --> 00:44:43,600
And they should be
ruled from Moscow.
452
00:44:44,360 --> 00:44:48,120
How are you going to
rule over all the lands
453
00:44:48,120 --> 00:44:51,080
if you treat your
brothers like enemies?
454
00:44:52,360 --> 00:44:55,200
Let them stay there and decide
455
00:44:55,200 --> 00:44:58,240
whether they are my
enemies or my allies.
456
00:45:02,600 --> 00:45:06,240
You started a big strife in
the family, Ivan Vasilyevich.
457
00:45:07,080 --> 00:45:08,840
You mistreated
your own brothers.
458
00:45:09,160 --> 00:45:10,640
You mistreated me.
459
00:45:12,360 --> 00:45:15,000
There is no bigger
grief for a mother
460
00:45:15,000 --> 00:45:17,400
when her children
live in disagreement.
461
00:45:17,880 --> 00:45:19,520
See five fingers on my hand?
462
00:45:19,560 --> 00:45:21,560
Whatever finger is cut off,
463
00:45:21,560 --> 00:45:23,360
it will hurt equally.
464
00:45:24,080 --> 00:45:26,640
My heart aches equally
for each of you.
465
00:45:27,800 --> 00:45:29,880
Why won't you tell him?
466
00:45:32,400 --> 00:45:34,880
The Grand Prince has
his own discretion.
467
00:45:35,000 --> 00:45:38,400
Oh, how humble you are.
468
00:45:42,800 --> 00:45:45,760
Have the keys brought. I
will go and release them.
469
00:45:46,080 --> 00:45:49,480
I am the one to decide
when to release them.
470
00:45:51,240 --> 00:45:54,120
I can see who decides here.
471
00:45:57,000 --> 00:45:58,800
I'm not blind.
472
00:46:18,240 --> 00:46:21,520
Senora! Good afternoon.
473
00:46:24,800 --> 00:46:29,240
You came up to admire
Moscovian views?
474
00:46:33,560 --> 00:46:39,480
They say these walls keep
a beautiful love story.
475
00:46:39,520 --> 00:46:42,320
A lassie and a lad fell
in love with each other.
476
00:46:42,320 --> 00:46:45,960
But their parents were
against this love.
477
00:46:45,960 --> 00:46:50,240
So both of them came here and
jumped off the building
together.
478
00:46:58,840 --> 00:47:01,040
How is it possible that you,
479
00:47:01,040 --> 00:47:03,480
such a beautiful woman,
480
00:47:03,480 --> 00:47:05,760
came here to throw
yourself down?
481
00:47:07,120 --> 00:47:09,560
I'm so lonely...
482
00:47:10,840 --> 00:47:12,880
I have not a single
483
00:47:12,880 --> 00:47:14,760
kindred soul here.
484
00:47:14,760 --> 00:47:19,960
I can't see any reason why
I should go on living.
485
00:47:20,040 --> 00:47:22,680
Nor do I.
486
00:47:25,040 --> 00:47:28,840
I simply live, and that's all.
487
00:47:28,880 --> 00:47:31,960
And I advise you to do the same.
488
00:47:31,960 --> 00:47:32,000
And I advise you to do the same.
You're a beautiful, brave woman.
489
00:47:32,000 --> 00:47:36,600
You're a beautiful, brave woman.
490
00:47:36,600 --> 00:47:39,160
The great painter Botticelli
491
00:47:39,160 --> 00:47:42,560
would give everything
to draw your portrait.
492
00:47:42,560 --> 00:47:47,360
Believe me! You were not afraid
to come to this awful country.
493
00:47:47,360 --> 00:47:49,560
But you need a reliable friend.
494
00:47:49,560 --> 00:47:49,600
But you need a reliable friend.
A woman like you
shouldn't be alone.
495
00:47:49,600 --> 00:47:52,960
A woman like you
shouldn't be alone.
496
00:47:52,960 --> 00:47:56,880
If you wish, I can
be your friend.
497
00:48:01,360 --> 00:48:03,000
Cheer up.
498
00:48:09,320 --> 00:48:10,760
Bad news, Grigory Ivanych.
499
00:48:11,400 --> 00:48:13,880
The Grand Prince locked
up both of his brothers.
500
00:48:14,840 --> 00:48:15,880
I know.
501
00:48:17,040 --> 00:48:19,280
If you know, it makes
things easier.
502
00:48:20,320 --> 00:48:22,000
No need to explain.
503
00:48:22,000 --> 00:48:24,040
I could use some treat.
504
00:48:25,120 --> 00:48:27,480
My potluck. Everything is fresh.
505
00:48:28,200 --> 00:48:31,200
The fish was still swimming
in the river this morning.
506
00:48:31,200 --> 00:48:32,640
It's not about fish.
507
00:48:45,440 --> 00:48:47,280
I wish Your Highness
508
00:48:49,240 --> 00:48:51,160
that peace and accord
509
00:48:56,200 --> 00:48:57,640
obtain in your family.
510
00:49:14,360 --> 00:49:17,720
For peace and accord to
obtain in my family,
511
00:49:19,720 --> 00:49:23,760
I want my sons free. Can
you do that for me?
512
00:49:24,600 --> 00:49:26,480
No, don't even ask for this.
513
00:49:26,520 --> 00:49:28,920
The Grand Prince will
behead me for this.
514
00:49:28,920 --> 00:49:32,200
Grigory Ivanovich,
don't let trouble be.
515
00:49:32,800 --> 00:49:35,560
I can't bear my
sons quarrelling.
516
00:49:36,520 --> 00:49:39,640
Ah, Grand Princess.
517
00:49:39,680 --> 00:49:44,080
You remember about Grishka
Mamonov only when in need
518
00:49:44,120 --> 00:49:46,160
and never in joy.
519
00:49:47,000 --> 00:49:48,680
What do you mean?
520
00:49:49,120 --> 00:49:51,840
You were my husband's
most devoted subject.
521
00:49:51,840 --> 00:49:53,720
And I never forgot about you.
522
00:49:53,760 --> 00:49:57,600
Don't ask for it. The Prince
placed his personal guards.
523
00:49:58,640 --> 00:50:02,040
- They won't let me come near.
- Listen to me.
524
00:50:03,720 --> 00:50:07,760
The Grand Prince is going to
erect a new church and a belfry.
525
00:50:08,440 --> 00:50:10,160
All white stone
526
00:50:10,680 --> 00:50:13,000
for constructing these
527
00:50:14,040 --> 00:50:15,760
he will buy from you.
528
00:50:16,000 --> 00:50:17,720
Do you want this to be?
529
00:50:18,480 --> 00:50:21,920
I won't lie, of course I do.
530
00:50:23,520 --> 00:50:25,680
Then - save my sons.
531
00:50:26,360 --> 00:50:30,480
Do it so that everything
should point not to you
532
00:50:30,480 --> 00:50:32,280
but to me.
533
00:50:45,720 --> 00:50:47,280
May God help us.
534
00:51:01,040 --> 00:51:02,680
Didn't I tell you
535
00:51:03,680 --> 00:51:07,480
to mince it. My teeth are
not like they used to be.
536
00:51:07,480 --> 00:51:09,960
- As you wish, Master.
- Leave it be.
537
00:51:14,120 --> 00:51:16,000
- You heard everything?
- Yes, Master.
538
00:51:16,000 --> 00:51:20,600
I know how to get into the
Grand Prince's dungeon.
539
00:51:20,600 --> 00:51:22,120
Well then...
540
00:51:27,920 --> 00:51:28,840
Here.
541
00:51:30,800 --> 00:51:31,760
Go.
542
00:52:52,480 --> 00:52:53,160
Translated by Svetlana Chulkova
39658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.