All language subtitles for Sophia.S01E01.The.Marriage.Proposal.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,040 TV Channel Russia presents 2 00:00:18,160 --> 00:00:21,680 ''Moskino' Production Company 3 00:00:22,880 --> 00:00:26,400 Supported by the Ministry of Culture of the Russian Federation 4 00:00:27,720 --> 00:00:31,320 Supported by Defense Ministry of the Russian Federation 5 00:00:32,240 --> 00:00:34,480 present 6 00:00:40,000 --> 00:00:47,240 MOSCOW. THE KREMLIN. 1547. 7 00:00:53,840 --> 00:00:57,880 IVAN IV (THE TERRIBLE) 8 00:01:03,040 --> 00:01:04,960 Rome was in the land of Italians. 9 00:01:05,720 --> 00:01:08,320 Half of the world was under the Roman rule. 10 00:01:08,760 --> 00:01:11,160 Metropolitan Ioasaph used to say 11 00:01:11,160 --> 00:01:14,840 that the Roman Empire fell, for it was full of heretics. 12 00:01:14,840 --> 00:01:17,480 - That's true. - And the crown of earthly princes 13 00:01:17,480 --> 00:01:20,280 was brought to Constantinople, here. 14 00:01:22,240 --> 00:01:25,400 And they called it The Second Rome. 15 00:01:25,400 --> 00:01:27,960 But Byzantium fell conquered by the Ottomans. 16 00:01:27,960 --> 00:01:30,520 And then your grandfather said: 17 00:01:30,520 --> 00:01:32,800 Moscow is The Third Rome, 18 00:01:32,800 --> 00:01:34,840 and there will be none other. 19 00:01:34,840 --> 00:01:39,120 It was founded by your grandmother. 20 00:01:39,120 --> 00:01:42,560 - My Grandma? - Yes, your grandma Sophia. 21 00:01:44,480 --> 00:01:47,040 Maria Andreeva as Sophia Paleologue 22 00:01:47,040 --> 00:01:50,320 Evgeny Tsyganov as Ioann III 23 00:01:52,240 --> 00:01:54,720 Nadezhda Markina as the Grand Princess 24 00:01:54,720 --> 00:01:57,040 Pyotr Zaichenko as the Metropolitan 25 00:01:57,040 --> 00:01:59,240 Boris Nevzorov as Grigory Mamonov 26 00:01:59,240 --> 00:02:01,880 Giuliano Di Capua as Ivan Fryazin 27 00:02:01,880 --> 00:02:04,960 Director of Photography Denis Alarcon Ramirez 28 00:02:04,960 --> 00:02:07,880 Art Director Evgeny Kachanov 29 00:02:07,880 --> 00:02:11,200 Costumes by Natalya Saltykova 30 00:02:11,200 --> 00:02:13,960 Make-up by Anastasia Esadze 31 00:02:13,960 --> 00:02:17,560 Edited by Igor Litoninsky 32 00:02:20,480 --> 00:02:25,000 Music by Artem Vasilyev 33 00:02:25,240 --> 00:02:29,760 Produced by Ekaterina Zhukova, Maria Ushakova 34 00:02:29,920 --> 00:02:34,000 Directed by Alexei Andrianov 35 00:02:40,320 --> 00:02:43,520 SOPHIA 36 00:02:44,080 --> 00:02:47,800 Episode One 37 00:02:48,320 --> 00:02:52,200 But Byzantine Empire fell conquered by the Ottomans. 38 00:02:52,200 --> 00:02:56,880 In 1453 the Turks sezied Constantinople 39 00:02:56,880 --> 00:03:00,040 and killed the Emperor Constantine XI Paleologue. 40 00:03:00,040 --> 00:03:03,200 His brother Thomas Paleologue with his family, 41 00:03:03,200 --> 00:03:06,200 first fled to Corfu, and then to Rome. 42 00:03:06,200 --> 00:03:10,680 When he died, the Holy Pope became the children's guardian. 43 00:03:10,680 --> 00:03:13,520 Cardinal Bessarion was assigned to mentor 44 00:03:13,520 --> 00:03:17,600 the Byzantium throne heirs Andreas and Zoe. 45 00:03:33,040 --> 00:03:34,440 Wonderful, Your Highness. 46 00:03:34,440 --> 00:03:36,200 ROME, 1467. 47 00:03:36,200 --> 00:03:38,240 I only hear flattery from you. 48 00:03:39,400 --> 00:03:44,640 No flattery. Half of our soldiers don't shoot that well. 49 00:03:46,320 --> 00:03:50,240 Zoe! Spare me a moment of your time. 50 00:04:07,360 --> 00:04:10,160 You disappoint me. 51 00:04:10,160 --> 00:04:14,280 It's beneath a Byzantine princess to mingle with servants, 52 00:04:14,280 --> 00:04:17,480 let alone handle a weapon. 53 00:04:17,480 --> 00:04:19,640 I just made a try. 54 00:04:22,320 --> 00:04:25,120 I'm sorry, Your Grace. 55 00:04:29,280 --> 00:04:32,360 Never forget your roots. 56 00:04:32,360 --> 00:04:34,400 Simplicity and humility - 57 00:04:36,880 --> 00:04:39,640 such must be the virtues of the future Empress. 58 00:04:39,640 --> 00:04:41,720 They suit you much more. 59 00:04:41,720 --> 00:04:43,480 You are right. 60 00:04:53,840 --> 00:04:55,960 - Sit down. - Thanks you, I'm not tired. 61 00:04:55,960 --> 00:04:59,120 You will be, if you stand for a portrait. 62 00:05:05,000 --> 00:05:07,240 Who needs my portrait? 63 00:05:36,560 --> 00:05:39,160 MOSCOW, 1470. 64 00:05:39,160 --> 00:05:44,560 Italian emissaries from His Eminence Pope Sixtus IV 65 00:05:44,560 --> 00:05:48,040 have arrived from Rome. 66 00:06:33,960 --> 00:06:35,880 Zoe, 67 00:06:35,880 --> 00:06:38,280 a damsel, 68 00:06:38,280 --> 00:06:43,160 the daughter of Thomas, brother of 69 00:06:43,160 --> 00:06:46,640 the Basiรฅus Constantine Paleologue. 70 00:06:46,640 --> 00:06:50,440 His Eminence Pope Sixtus IV 71 00:06:50,440 --> 00:06:53,240 offers her for marrying. 72 00:07:00,240 --> 00:07:04,080 A human face painted as a holy image. 73 00:07:12,680 --> 00:07:15,200 Your Highness, 'tis to be hidden away. 74 00:07:15,200 --> 00:07:18,360 - From whom? - People will grumble on seeing this. 75 00:07:21,520 --> 00:07:24,680 Don't ruin your life, Your Highness. 76 00:07:24,840 --> 00:07:27,680 I can hide it in the stables, if you wish. 77 00:07:29,200 --> 00:07:32,120 How is it possible, without seeing the bride? 78 00:07:32,120 --> 00:07:35,760 - Maybe she is ugly? - Or has a hunchback? 79 00:07:35,760 --> 00:07:38,360 And will be a disgrace! 80 00:07:38,360 --> 00:07:43,360 Did you hear they don't kiss holy images? 81 00:07:43,840 --> 00:07:48,960 And they give their babies away to be nursed by she-wolves. 82 00:07:48,960 --> 00:07:52,720 Like some old matron, you have gossip on your mind 83 00:07:52,720 --> 00:07:55,000 instead of the country's good. 84 00:07:55,000 --> 00:07:56,680 What good can there be from her? 85 00:07:56,680 --> 00:08:00,120 Her dynasty ended. It's over. She is no use. 86 00:08:00,120 --> 00:08:05,120 She's got no gold, no land, no servants. Nothing! 87 00:08:05,120 --> 00:08:08,800 The Holy Pope offers six thousand ducats 88 00:08:08,800 --> 00:08:10,440 as a dowry for the bride. 89 00:08:10,440 --> 00:08:11,920 Don't you pull my leg! 90 00:08:11,920 --> 00:08:15,360 Fryazin, where are you? Tell us in plain language how much is that? 91 00:08:15,360 --> 00:08:17,720 Fifty grivnas. 92 00:08:20,120 --> 00:08:22,120 Fifty grivnas! 93 00:08:22,120 --> 00:08:26,640 I gave twice as much for my younger daughter. 94 00:08:26,640 --> 00:08:29,200 Fine! Shall we punch them in their Italian mugs? 95 00:08:29,200 --> 00:08:32,280 They've no business doing here! 96 00:08:34,320 --> 00:08:36,480 You oafs. 97 00:08:37,160 --> 00:08:41,360 All you can think of is gold. 98 00:08:41,360 --> 00:08:45,040 For one thousand grivnas, 99 00:08:45,040 --> 00:08:49,160 you'd marry off your Prince to just anyone. 100 00:08:49,160 --> 00:08:51,520 You don't see the main thing. 101 00:08:51,520 --> 00:08:54,400 The Pope wouldn't push her forth 102 00:08:54,400 --> 00:08:56,800 if he didn't have a certain plan. 103 00:08:56,800 --> 00:09:01,760 He wants to install the uniate. 104 00:09:01,760 --> 00:09:07,800 He wants the whole Russ to bow down to him. 105 00:09:07,800 --> 00:09:09,840 And the bride 106 00:09:09,840 --> 00:09:12,520 is just an instrument of his plan. 107 00:09:17,480 --> 00:09:21,320 Think hard, Ivan Vasilyevich. 108 00:09:21,320 --> 00:09:25,120 The bride is offered with a purpose. 109 00:09:31,360 --> 00:09:34,160 Burn down that image! 110 00:09:34,160 --> 00:09:36,400 - Burn it! - A witch! 111 00:09:36,400 --> 00:09:39,120 Kick out those emissaries! Reject the offer! 112 00:09:39,120 --> 00:09:41,640 Enough! 113 00:09:41,640 --> 00:09:45,440 This is to be decided through God's will 114 00:09:45,440 --> 00:09:49,840 and through your Prince's word. 115 00:09:49,840 --> 00:09:54,360 And I'll tear out the tongue of any recalcitrant. 116 00:09:54,360 --> 00:09:56,800 I am still in my power. 117 00:09:58,520 --> 00:10:01,160 Grand Princess! 118 00:10:01,160 --> 00:10:03,840 Grand Princess! 119 00:10:03,840 --> 00:10:06,400 Oh, what is going on? 120 00:10:06,400 --> 00:10:09,040 My Nastya could be a nice match for the Grand Prince. 121 00:10:09,040 --> 00:10:11,200 I would give away everything for this to happen, 122 00:10:11,200 --> 00:10:13,760 Hundred times as much as offered by the Pope. 123 00:10:13,760 --> 00:10:18,840 I remember about your daughter. The decision is up to the Prince. 124 00:10:18,840 --> 00:10:21,280 I thought we had a deal. 125 00:10:24,440 --> 00:10:27,480 I don't remember applying my seal anywhere. 126 00:10:29,560 --> 00:10:31,720 You're acting bearish, Grigory. 127 00:10:31,720 --> 00:10:33,080 Your Highness! 128 00:10:54,240 --> 00:10:57,640 So, Father, have you seen the Romans? 129 00:10:57,640 --> 00:11:01,160 I have. Them horned daemons. 130 00:11:01,160 --> 00:11:03,600 They came to steal your happiness. 131 00:11:03,600 --> 00:11:05,680 What are you talking about? 132 00:11:08,640 --> 00:11:10,800 What are you dressed up for? 133 00:11:10,800 --> 00:11:14,600 - We need to go to the church. - You need to get married! 134 00:11:14,600 --> 00:11:17,400 Your father can't sleep peacefully. 135 00:11:17,400 --> 00:11:19,200 Here. 136 00:11:19,840 --> 00:11:22,720 Go home! 137 00:11:27,200 --> 00:11:30,040 ROME. 138 00:11:36,520 --> 00:11:38,920 Water isn't too hot, Signora? 139 00:11:40,480 --> 00:11:42,880 You are so beautiful! 140 00:11:42,880 --> 00:11:45,440 No one needs my beauty, only my title. 141 00:11:45,440 --> 00:11:47,360 Your beauty is a good complement to your title. 142 00:11:47,360 --> 00:11:50,600 Wealth is a good complement, while I have none. 143 00:11:50,600 --> 00:11:53,080 You can't enter here. 144 00:11:53,080 --> 00:11:57,400 - How dared you, Andreas? - As if I didn't see my sister naked. 145 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 What do you want? 146 00:12:00,040 --> 00:12:02,920 I found a match for you. Prince Caracciolo. 147 00:12:02,920 --> 00:12:05,320 He is young and rich. You'll like him. 148 00:12:05,320 --> 00:12:07,040 I didn't ask you to. 149 00:12:07,040 --> 00:12:10,040 Take it easy, I'm trying to save you. 150 00:12:11,960 --> 00:12:14,600 You don't want to go to Muscovy, do you. 151 00:12:16,680 --> 00:12:20,080 - To Muscovy? - Yes, to Muscovy. 152 00:12:20,080 --> 00:12:24,200 I've heard the Pope has already sealed your fate. 153 00:12:24,200 --> 00:12:25,880 I'm not going to any Muscovy. 154 00:12:25,880 --> 00:12:30,760 Ask the cardinal. They say the Moscovian Prince is good-looking. 155 00:12:30,760 --> 00:12:33,120 And quite generous. 156 00:12:42,640 --> 00:12:45,160 Did he propose to me? 157 00:12:45,600 --> 00:12:48,200 Why no one told me? 158 00:12:48,440 --> 00:12:50,520 I don't know, sister. 159 00:12:51,160 --> 00:12:54,840 But I'm sure you won't like it in Muscovy. 160 00:12:54,840 --> 00:12:57,600 Why so? 161 00:12:57,600 --> 00:13:02,440 They're savage illiterate people living in earth holes. 162 00:13:02,440 --> 00:13:05,360 And the Prince is ferocious, beheading people right and left. 163 00:13:05,360 --> 00:13:08,400 Nonsense. They are Orthodox. 164 00:13:08,400 --> 00:13:10,000 Laura. 165 00:13:12,760 --> 00:13:15,400 As if Orthodoxy is an argument. 166 00:13:17,480 --> 00:13:19,720 For me - it is. 167 00:13:19,720 --> 00:13:22,760 You forgot what our father bequeathed to us? 168 00:13:22,760 --> 00:13:25,360 To keep the faith. 169 00:13:25,360 --> 00:13:31,480 Faith is good, but there are more important matters. 170 00:13:31,480 --> 00:13:36,520 - Like money? - Like money, which we don't have. 171 00:13:38,840 --> 00:13:41,320 You will marry Caracciolo. 172 00:13:41,320 --> 00:13:43,520 I promised that to him. 173 00:13:45,160 --> 00:13:48,560 And if I won't? 174 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 Then they'll kill me. I have huge debts. 175 00:13:51,960 --> 00:13:55,400 But Caracciolo will settle everything 176 00:13:55,400 --> 00:13:58,160 if I marry you off to him. 177 00:13:58,160 --> 00:14:01,040 You are what? Selling me? 178 00:14:01,040 --> 00:14:05,440 Sister, there should be some use in having you. 179 00:14:11,280 --> 00:14:13,880 Everything will be my way all the same. 180 00:14:15,200 --> 00:14:19,000 The Grand Prince of Moscow Ioann is widowed and looking for a bride. 181 00:14:19,000 --> 00:14:25,720 We'll have him to marry Zoe and convert to the Uniate faith. 182 00:14:25,720 --> 00:14:28,960 That would be great. But why would he want to marry Zoe? 183 00:14:28,960 --> 00:14:31,520 The poor thing has nothing but the title to offer. 184 00:14:31,520 --> 00:14:34,600 The title is what he will find attractive. 185 00:14:34,600 --> 00:14:38,120 He has expanded his lands and is full of ambitions, 186 00:14:38,120 --> 00:14:41,040 ambitions of a sovereign and not of a Prince. 187 00:14:41,040 --> 00:14:45,240 The more so. Zoe wouldn't be the best option. 188 00:14:45,240 --> 00:14:47,160 Allow me to disagree. 189 00:14:47,160 --> 00:14:51,480 There are not so many eligible Orthodox brides around. 190 00:14:52,960 --> 00:14:54,480 Then Prince Ioann shouldn't know 191 00:14:54,480 --> 00:15:01,760 that Zoe has converted to the Uniate faith. 192 00:15:01,760 --> 00:15:04,960 Your Eminence, thank you. 193 00:15:14,640 --> 00:15:18,400 You know very well what cause I serve. 194 00:15:18,400 --> 00:15:22,080 The cause of uniting and strengthening the land of Russ. 195 00:15:23,600 --> 00:15:26,120 I made this oath kissing the cross. 196 00:15:26,120 --> 00:15:33,720 Therefore, to strengthen the Great Throne of Moscow 197 00:15:33,720 --> 00:15:37,280 and the peace of mind of all Orthodox people, 198 00:15:38,040 --> 00:15:43,000 I'm taking for wife Zoe Paleologue 199 00:15:43,000 --> 00:15:46,840 from the dynasty of the Constantinopolitan basileuis. 200 00:15:46,880 --> 00:15:49,160 Such is my will. 201 00:15:57,040 --> 00:15:59,960 If you have anything to say, speak up. 202 00:16:05,120 --> 00:16:08,240 No one will say anything. 203 00:16:08,240 --> 00:16:10,120 They are all afraid. 204 00:16:10,120 --> 00:16:12,720 What are you afraid of, Grigory Ivanovich? 205 00:16:12,720 --> 00:16:16,160 It's not me I am worried about, Your Highness. 206 00:16:16,160 --> 00:16:20,680 I am afraid a strife may happen. 207 00:16:24,000 --> 00:16:29,880 I'll be off, and in the meanwhile keep being afraid. 208 00:16:36,840 --> 00:16:41,360 Freyr, you are the one who knows Italian better than any of us. 209 00:16:41,360 --> 00:16:44,400 - Yes. - Then go to Rome 210 00:16:44,400 --> 00:16:46,960 and bring Princess Zoe to Moscow. 211 00:16:50,200 --> 00:16:53,280 Grand Prince, I'm just a mint master, 212 00:16:53,280 --> 00:16:55,440 my craft is to make coins for the treasury. 213 00:16:55,440 --> 00:17:00,240 - You're afraid? - No. I detest cold. 214 00:17:00,240 --> 00:17:03,240 I won't get that far. I'll die from cold. 215 00:17:03,240 --> 00:17:05,240 I'll give you my fur coat. 216 00:17:06,240 --> 00:17:07,880 Come on, Freyr. 217 00:17:07,880 --> 00:17:09,440 Here! 218 00:17:10,680 --> 00:17:12,560 It's for the good of the country. 219 00:17:13,520 --> 00:17:15,560 You've said a mouthful, Fyodor Davydych. 220 00:17:15,560 --> 00:17:19,720 You go with him, too. To observe all ceremonies. 221 00:17:19,720 --> 00:17:23,760 Why me, Grand Prince? I have enough affairs to attend to here. 222 00:17:23,760 --> 00:17:27,400 I entrust my bride to you. Or do you have anything against it? 223 00:17:28,320 --> 00:17:33,160 My daughter read to me from the Scripture today: 224 00:17:33,160 --> 00:17:35,480 Seven angels' trumpets sounded 225 00:17:38,200 --> 00:17:40,760 and seven seals of a book were loosed... 226 00:17:42,360 --> 00:17:45,080 And the mother of harlots showed herself. 227 00:17:45,880 --> 00:17:48,920 The Romans are bringing the mother of harlots 228 00:17:50,920 --> 00:17:53,640 to marry her off to our prince. 229 00:17:53,640 --> 00:17:56,600 And we all will be devoured by the locusts... 230 00:17:58,160 --> 00:18:01,840 The emissaries are leaving, and you hurry up, too, my friend. 231 00:18:01,840 --> 00:18:04,240 Don't let the Roman daemons set themselves loose. 232 00:18:04,240 --> 00:18:06,000 You don't know what you are asking for. 233 00:18:06,000 --> 00:18:09,240 It's not me asking, but all Orthodox people. 234 00:18:09,240 --> 00:18:11,240 It means high treason. 235 00:18:11,240 --> 00:18:13,720 I am the chief sword-bearer of the Grand Prince. 236 00:18:13,720 --> 00:18:16,680 What sword-bearer are you 237 00:18:16,680 --> 00:18:19,280 if you refuse to help him? 238 00:18:19,280 --> 00:18:24,120 It's you I'm asking because only you will have the courage to. 239 00:18:24,120 --> 00:18:26,440 Stop the beardless ones. 240 00:18:27,560 --> 00:18:31,240 God will pardon us for these doings. 241 00:18:31,240 --> 00:18:35,920 Maybe, but the prince will have my bones crunched. 242 00:18:35,920 --> 00:18:38,400 Hurry up and Godspeed. 243 00:19:36,120 --> 00:19:37,960 What's going on? 244 00:19:38,680 --> 00:19:41,200 I'm not sure what it is. 245 00:19:44,240 --> 00:19:47,240 Fyodor Davydych, what happened? 246 00:19:47,240 --> 00:19:49,600 A familiar birdie chirping. 247 00:19:49,600 --> 00:19:51,680 Be on guard. 248 00:19:58,960 --> 00:20:01,520 Hush... 249 00:20:45,720 --> 00:20:47,080 Let's go! 250 00:21:23,720 --> 00:21:24,760 We go away. 251 00:21:24,760 --> 00:21:28,040 You failed to accomplish such a simple task. 252 00:21:29,200 --> 00:21:33,200 I'm sorry, Grigory Ivanovich. I'm no good murderer. 253 00:21:33,200 --> 00:21:37,480 Is it so? Not a murderer? 254 00:21:37,480 --> 00:21:43,320 To stop a devilish plan you call it a 'murder'? 255 00:21:43,320 --> 00:21:47,160 Remember, you took our side. 256 00:21:47,160 --> 00:21:49,000 God is gracious, 257 00:21:49,000 --> 00:21:51,040 maybe they won't reach us. 258 00:21:51,040 --> 00:21:56,040 We can't know God's provision whether they will or not. 259 00:21:56,040 --> 00:22:00,240 But we should be ready 260 00:22:02,560 --> 00:22:04,080 for the arrival of the guests... 261 00:22:05,120 --> 00:22:06,320 SEVEN MONTHS LATER 262 00:22:06,320 --> 00:22:09,640 Senors, you can't enter here! 263 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 What's going on? 264 00:22:23,800 --> 00:22:27,880 Your Grace, Russian envoys demanding an audience. 265 00:22:27,880 --> 00:22:29,640 But you were to tell them I'm not here. 266 00:22:29,640 --> 00:22:32,520 They won't leave until they talk to you. 267 00:22:43,280 --> 00:22:45,680 Your guard suddenly felt unwell. 268 00:22:46,120 --> 00:22:48,320 Your Grace, we are sorry 269 00:22:48,320 --> 00:22:53,400 for gate crashing, but we have been waiting all day long. 270 00:22:53,400 --> 00:22:56,760 We were kept out like some serfs. Translate. 271 00:22:56,760 --> 00:23:01,360 The Pope changed his mind: he won't give away Zoe 272 00:23:01,360 --> 00:23:03,640 to be Prince Ioann's wife. 273 00:23:03,640 --> 00:23:05,160 What do you mean - 'changed his mind'? 274 00:23:05,160 --> 00:23:07,440 It took you too long to answer. 275 00:23:07,440 --> 00:23:10,240 We came as fast as we could. 276 00:23:10,240 --> 00:23:14,320 I'm sorry. It can't be helped. 277 00:23:14,320 --> 00:23:17,520 Such is the will of His Eminence. 278 00:23:17,520 --> 00:23:20,080 - What is he saying? - They changed their mind. 279 00:23:20,080 --> 00:23:23,320 They say: leave without the Princess. 280 00:23:23,320 --> 00:23:27,360 What do you mean - 'changed their mind'? 281 00:23:27,400 --> 00:23:30,960 Translate: 282 00:23:30,960 --> 00:23:34,040 we aren't going to leave without Princess Zoe. 283 00:23:34,040 --> 00:23:38,120 We'll stay here until she is given to us. Translate. 284 00:23:38,120 --> 00:23:44,840 The envoy refuses to leave without the Princess, Your Grace. 285 00:23:45,680 --> 00:23:49,880 Excuse me. But try to understand. 286 00:23:50,320 --> 00:23:55,680 You won't be able to find a better match for the Princess 287 00:23:55,680 --> 00:24:00,240 than Ioann of Muscovy. 288 00:24:00,240 --> 00:24:03,360 His Eminence knows best 289 00:24:03,360 --> 00:24:05,560 what's right for his protegee. 290 00:24:05,560 --> 00:24:09,440 Undoubtedly, Your Grace is right, as you always are. 291 00:24:09,440 --> 00:24:10,600 But if only you could explain to the Pope 292 00:24:10,600 --> 00:24:14,040 that the union with the Grand Prince Ioann of Muscovy 293 00:24:14,040 --> 00:24:20,240 would be a great advantage for His Eminence personally, 294 00:24:20,240 --> 00:24:26,480 as for the entire world and for the Holy Church. 295 00:24:26,480 --> 00:24:27,760 What did you say? 296 00:24:32,360 --> 00:24:35,480 I will try to arrange for another audience. 297 00:24:35,480 --> 00:24:39,200 He will try to arrange for another audience. 298 00:24:39,440 --> 00:24:43,960 But you should promise the Pope whatever he asks for. 299 00:24:43,960 --> 00:24:48,440 Certainly. We will promise him just anything. 300 00:24:48,440 --> 00:24:51,440 Yes, yes. What did he say now? 301 00:25:03,920 --> 00:25:06,920 Ioann, the Grand Prince of Muscovy 302 00:25:06,920 --> 00:25:10,640 and the pious Christian, asks to receive all this 303 00:25:10,640 --> 00:25:16,200 as a token of utmost reverence towards the Holy See. 304 00:25:16,200 --> 00:25:18,800 We cannot but laudate 305 00:25:18,800 --> 00:25:23,800 such a generosity of your master. 306 00:25:24,520 --> 00:25:27,240 Does he agree, on marrying Zoe, 307 00:25:27,240 --> 00:25:30,360 the princess of the Paleologue Dynasty, 308 00:25:30,400 --> 00:25:34,480 to convert to the Greek Catholic Church 309 00:25:34,480 --> 00:25:38,120 and to accept us as his Spiritual Father? 310 00:25:38,120 --> 00:25:40,800 ...and to accept him as our Spiritual Father. 311 00:25:42,120 --> 00:25:46,120 - Yes, he agrees to that. - And there is something else. 312 00:25:46,120 --> 00:25:47,720 There is something else. 313 00:25:47,720 --> 00:25:49,720 Our will is the following: 314 00:25:49,720 --> 00:25:55,320 in case of our approval of the union between Zoe Paleologue 315 00:25:55,320 --> 00:25:59,400 - and Prince Ioann of Moscow... - ...in case of the wedding... 316 00:25:59,400 --> 00:26:05,880 ...we demand you begin hostilities to the north of Tavria 317 00:26:05,880 --> 00:26:09,840 so as to jeopardize the northern borders 318 00:26:09,840 --> 00:26:13,240 of Sultan Mehmet's dominion. 319 00:26:13,240 --> 00:26:17,560 This condition is not open for discussion. 320 00:26:17,560 --> 00:26:21,120 Does the Grand Prince of Muscovy agree to that? 321 00:26:21,120 --> 00:26:23,240 What is he babbling? 322 00:26:23,400 --> 00:26:26,520 He wants us to start a war against the Turks. 323 00:26:29,040 --> 00:26:31,080 Maybe he wants to sleep on my stove bed, too? 324 00:26:31,080 --> 00:26:33,960 Maybe he does. Ask him. 325 00:26:36,160 --> 00:26:38,240 Very well. 326 00:26:38,240 --> 00:26:42,120 Translate: the Grand Prince agrees to that. 327 00:26:43,840 --> 00:26:48,480 I can't promise such things on behalf of the Grand Prince. 328 00:26:54,600 --> 00:26:58,480 We'll beat the Turks, Your Eminence, we will! 329 00:26:58,480 --> 00:27:02,320 We ourselves are sick and tired of them! 330 00:27:06,880 --> 00:27:11,080 The Grand Prince of Muscovy agrees to that. 331 00:27:12,520 --> 00:27:17,520 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 332 00:27:33,000 --> 00:27:36,040 Your Grace, please! 333 00:27:36,040 --> 00:27:39,240 I'm begging you! 334 00:27:39,240 --> 00:27:41,720 I can't go to Muscovy! 335 00:27:41,720 --> 00:27:44,680 Please. What about my daughter? 336 00:27:44,680 --> 00:27:47,320 Get up, my dear. 337 00:27:47,320 --> 00:27:50,600 Yes, I am guilty. 338 00:27:50,600 --> 00:27:53,160 She was begotten in a sin 339 00:27:53,160 --> 00:27:55,240 and it is my perdition. 340 00:27:55,240 --> 00:27:59,000 Please don't separate me from my daughter. 341 00:27:59,000 --> 00:28:02,400 We all have to pay for our sins. 342 00:28:02,400 --> 00:28:03,880 Get up. 343 00:28:05,400 --> 00:28:08,840 - But my little girl... - She'll be taken care of. 344 00:28:08,840 --> 00:28:11,400 And you need to be with Princess Zoe 345 00:28:11,400 --> 00:28:15,280 while she gets around to Muscovy. 346 00:28:15,280 --> 00:28:18,440 - Then you'll come back. - Yes, Your Grace. 347 00:28:18,440 --> 00:28:21,480 Go and say goodbye to your daughter. 348 00:28:21,480 --> 00:28:25,160 You'll see her again. I promise. 349 00:28:43,800 --> 00:28:47,000 - I'm leaving to Muscovy tomorrow. - Why? 350 00:28:47,000 --> 00:28:48,960 To reign. 351 00:28:50,440 --> 00:28:53,360 You're getting married? 352 00:28:53,360 --> 00:28:56,600 To the Grand Prince of Muscovy. 353 00:28:59,040 --> 00:29:03,360 My congratulations, Your Highness. 354 00:29:03,360 --> 00:29:05,960 I'm so scared, Pietro. 355 00:29:05,960 --> 00:29:08,520 Muscovy is so far away. 356 00:29:08,520 --> 00:29:12,880 I will pray for your good fortune. 357 00:29:21,720 --> 00:29:24,840 It's a pity you aren't coming along. 358 00:29:25,080 --> 00:29:29,120 Maybe I'll up and come. Not tomorrow, but later. 359 00:29:32,720 --> 00:29:36,280 Pietro! Guards! 360 00:29:37,680 --> 00:29:41,480 Let go! What are you... Let go! 361 00:29:41,480 --> 00:29:43,240 Guards! 362 00:30:03,920 --> 00:30:07,640 There are more of them coming. Run, Signor Caracciolo! 363 00:30:07,640 --> 00:30:10,120 Let go! 364 00:30:16,320 --> 00:30:19,600 It's not what you're thinking. I wanted to save you. 365 00:30:19,600 --> 00:30:21,840 Oh, my God! 366 00:30:26,320 --> 00:30:29,800 That wretched family! Like brother, like sister. 367 00:30:29,800 --> 00:30:33,640 They disgraced my family, the family of Caracciolo! 368 00:30:33,640 --> 00:30:35,520 Revenge upon the Paleologues! 369 00:30:35,520 --> 00:30:38,360 And my family will shower you with gold. 370 00:30:38,360 --> 00:30:40,360 It will be my honor, Your Highness. 371 00:30:44,560 --> 00:30:46,240 Oh, my God... 372 00:30:47,360 --> 00:30:49,160 He... 373 00:30:50,560 --> 00:30:54,840 - ...died because of me. - Calm down, Your Highness. 374 00:30:54,840 --> 00:30:57,760 There was so much blood... 375 00:30:57,760 --> 00:31:01,320 Did you see the attackers? Their faces? 376 00:31:01,320 --> 00:31:04,280 No, I didn't. 377 00:31:04,280 --> 00:31:09,840 Hopefully, the guards will find them. Calm down. 378 00:31:09,840 --> 00:31:14,360 I will pray for the poor Pietro's soul... 379 00:31:14,360 --> 00:31:16,800 It's time for you to leave. 380 00:31:16,800 --> 00:31:21,000 You are entrusted with a great mission. 381 00:31:21,000 --> 00:31:23,800 Remember that. 382 00:31:25,000 --> 00:31:28,840 On June 24, the Day of John the Baptist, 383 00:31:28,840 --> 00:31:30,200 Princess Zoe's caravan 384 00:31:30,200 --> 00:31:33,280 containing 100 carriages and 150 horses 385 00:31:33,280 --> 00:31:36,960 left Rome and crossed Italy. 386 00:31:36,960 --> 00:31:39,680 Passing Siena, Bologna and Nuremberg, 387 00:31:39,680 --> 00:31:42,280 the caravan at last reached the seaport of Lubeck. 388 00:31:42,280 --> 00:31:45,840 To bypass the dangerous Lithuania, they embarked on a ship. 389 00:31:45,840 --> 00:31:48,560 They were tossed around in the Baltic Sea. 390 00:31:48,560 --> 00:31:52,040 On the 12th day they came ashore Kolyvan. 391 00:31:52,040 --> 00:31:55,720 The rest of the road to Moscow they covered in the sleighs - 392 00:31:55,720 --> 00:31:59,280 via Pskov and Veliky Novgorod, amidst the frost and blizzard. 393 00:31:59,280 --> 00:32:01,640 The trip took up seven months. 394 00:32:01,640 --> 00:32:05,520 Bad news coming from the borders near the Horde. 395 00:32:05,520 --> 00:32:08,080 Khan Ahmat is gathering an army. 396 00:32:09,840 --> 00:32:12,120 Means soon he will attack us. 397 00:32:13,800 --> 00:32:15,360 What do you think, Fyodor Vasilyevich? 398 00:32:17,160 --> 00:32:21,600 We'll pay a ransom as we did before. 399 00:32:21,600 --> 00:32:23,640 The boyars will help. 400 00:32:23,640 --> 00:32:27,160 The treasury is empty of money. 401 00:32:27,160 --> 00:32:30,120 We've been left without gold since the Novgorodian campaign. 402 00:32:30,120 --> 00:32:32,520 Maybe we should ask Grigory Ivanych Mamonov. 403 00:32:32,520 --> 00:32:36,080 Methinks he'll find a rouble or more. 404 00:32:37,400 --> 00:32:40,640 Grand Prince, a messenger from the Byzantine princess. 405 00:32:40,640 --> 00:32:42,040 Bring him in. 406 00:32:48,480 --> 00:32:50,960 The Roman princess is coming 407 00:32:50,960 --> 00:32:53,960 together with seven dozen priests. They're all beardless. 408 00:32:53,960 --> 00:32:58,680 The main one, the Legate, wears a red cassock. 409 00:32:58,680 --> 00:33:01,360 They enter churches and don't kiss icons. 410 00:33:01,360 --> 00:33:05,080 And instead of a blessing sign they poke at people like this. 411 00:33:06,800 --> 00:33:09,120 What about the Princess? 412 00:33:09,120 --> 00:33:12,360 She doesn't kiss icons either? 413 00:33:12,360 --> 00:33:15,640 She crosses herself in an Orthodox fashion and kisses icons. 414 00:33:15,640 --> 00:33:18,960 She even made the Legate to kiss the image of The Virgin. 415 00:33:21,440 --> 00:33:24,560 - Does the Metropolitan know? - No. First thing I came to you. 416 00:33:26,600 --> 00:33:27,680 Very well. 417 00:33:31,640 --> 00:33:33,800 - Go and have some rest. - Yes. 418 00:33:37,280 --> 00:33:38,960 Your step-mother is coming. 419 00:33:44,160 --> 00:33:47,360 With seventy priests. Thinks she is all so important. 420 00:33:48,920 --> 00:33:52,560 If you fall at odds with her, it'll make me sore, you see? 421 00:33:53,160 --> 00:33:54,880 Yes, Father. 422 00:34:21,000 --> 00:34:23,640 Harken! 423 00:34:23,640 --> 00:34:27,480 The trumpets of seven heavenly angels sounding! Metropolitan! 424 00:34:27,480 --> 00:34:30,400 Protect us, O Lord. 425 00:34:43,240 --> 00:34:47,880 She is nigh, the harlot and her Roman daemons. 426 00:34:49,240 --> 00:34:51,240 They'll be here soon. 427 00:34:51,240 --> 00:34:53,960 In front their chief daemon is carrying the Latin cross! 428 00:34:53,960 --> 00:34:57,120 - The cross? - Protect us, Vladyka. 429 00:34:57,120 --> 00:34:59,360 We are your flock, supplicating for your help. 430 00:35:00,920 --> 00:35:03,600 - Where is the Prince? - He knows! 431 00:35:03,600 --> 00:35:07,800 Go to him and let him know: 432 00:35:07,800 --> 00:35:12,000 should they carry the Latin cross through this gate, 433 00:35:12,000 --> 00:35:18,240 your metropolitan this very moment will leave through the opposite one. 434 00:35:18,240 --> 00:35:21,280 - Can't enter! - Can't enter! 435 00:35:21,280 --> 00:35:26,280 Can't enter! 436 00:35:51,600 --> 00:35:55,400 MOSCOW, 1472. 437 00:36:09,520 --> 00:36:13,720 Your High-ness. 438 00:36:13,720 --> 00:36:16,400 ...ness... 439 00:36:19,880 --> 00:36:22,960 What's wrong, my lady? 440 00:36:22,960 --> 00:36:26,480 The snow. It's so painfully white! 441 00:36:26,480 --> 00:36:28,640 I'm sorry. 442 00:36:41,160 --> 00:36:43,240 - What's this noise? - I don't know. 443 00:36:43,240 --> 00:36:48,200 My lady, please don't go out, it might be dangerous. 444 00:37:02,520 --> 00:37:03,680 My lady! 445 00:37:15,720 --> 00:37:18,440 - Break up! - Give way! 446 00:37:18,440 --> 00:37:20,920 I'm bringing the Prince's bride! 447 00:37:20,920 --> 00:37:22,800 Give way, now! 448 00:37:24,040 --> 00:37:26,200 It's impossible, Fyodor Davydych. 449 00:37:26,200 --> 00:37:28,280 Who are you 450 00:37:28,280 --> 00:37:31,840 to thwart the Prince's decree and order me about? Go hence! 451 00:37:31,840 --> 00:37:35,040 I'm the chief sword-bearer. The Metropolitan ordained me to. 452 00:37:35,040 --> 00:37:37,360 It is his will not to let them into the city. 453 00:37:37,360 --> 00:37:38,480 Take that! 454 00:37:41,880 --> 00:37:43,720 Witch! 455 00:37:43,720 --> 00:37:46,520 Witch! 456 00:37:46,520 --> 00:37:48,320 Take away the cross, Senor Antonio. 457 00:37:48,320 --> 00:37:52,160 We haven't even entered the city and are already hated. 458 00:37:58,040 --> 00:37:59,680 Don't you touch me! 459 00:38:06,600 --> 00:38:09,480 That idiot! 460 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 We are to go on now. 461 00:38:12,920 --> 00:38:14,960 Give way! 462 00:38:14,960 --> 00:38:17,960 Give way, the Prince is coming! 463 00:38:27,640 --> 00:38:30,080 - How do I look? - Wonderful. 464 00:38:30,080 --> 00:38:32,000 Oh, my God! 465 00:38:56,120 --> 00:39:00,440 Is it such a Roman tradition to keep the groom waiting? 466 00:39:00,440 --> 00:39:03,240 This Roman girl disrespects our customs. 467 00:39:09,160 --> 00:39:11,480 No, take it away. 468 00:39:11,480 --> 00:39:13,800 And this here, my lady. 469 00:39:13,800 --> 00:39:16,520 No, of course not. 470 00:39:17,840 --> 00:39:20,120 My lady, what about this one? 471 00:39:26,360 --> 00:39:28,000 Freyr! 472 00:39:43,960 --> 00:39:45,640 Zoe Paleologue, 473 00:39:46,960 --> 00:39:49,120 The Porphyrogenitos daughter of Thomas, 474 00:39:49,120 --> 00:39:52,200 the own brother of Constantine Paleologue, 475 00:39:52,200 --> 00:39:54,960 the Basileus of Constantinople. 476 00:39:55,600 --> 00:39:59,960 The betrothed bride of Ioann, the Grand Prince of Muscovy. 477 00:39:59,960 --> 00:40:02,760 Well, how do you do, Zoe Fominishna. 478 00:40:07,800 --> 00:40:10,280 How do you do, Your Highness. 479 00:40:12,800 --> 00:40:15,360 You speak Russian? 480 00:40:15,360 --> 00:40:18,000 Only a few words. Princess Zoe hopes 481 00:40:18,000 --> 00:40:21,680 that you, Grand Prince, will teach her the rest. 482 00:40:21,680 --> 00:40:25,680 Meet my mother Maria Yaroslavna. 483 00:40:25,680 --> 00:40:28,320 The mother of the Grand Prince. 484 00:40:28,320 --> 00:40:31,480 My son Ivan. 485 00:40:31,480 --> 00:40:36,040 And you already know Fyodor Davydych. 486 00:40:38,240 --> 00:40:41,800 Grigory Ivanovich, like this we won't finish till Christmas. 487 00:40:51,560 --> 00:40:57,520 [speaking Italian] 488 00:40:57,960 --> 00:41:01,520 Princess Zoe asks for your permission to present this throne to you. 489 00:41:01,520 --> 00:41:04,680 Therein her ancestors used to sit. 490 00:41:10,600 --> 00:41:12,920 I'm afraid to break it. 491 00:41:16,680 --> 00:41:20,880 Afraid for a good reason. You belong here. 492 00:41:20,880 --> 00:41:25,680 Moscow throne is a lot sturdier. 493 00:41:27,880 --> 00:41:31,480 [speaking Italian] 494 00:41:31,520 --> 00:41:34,680 Princess Zoe says that you are right saying so. 495 00:41:34,680 --> 00:41:37,400 Each good in his own place. 496 00:42:09,600 --> 00:42:12,360 The Papal Legate, special emissary 497 00:42:12,360 --> 00:42:15,360 of His Eminence Pope Sixtus IV. 498 00:42:15,360 --> 00:42:18,840 That very legate who was holding the Latin cross? 499 00:42:18,840 --> 00:42:20,800 Yes, Metropolitan Philipp. 500 00:42:22,880 --> 00:42:27,440 Nikita, bring some hot mead and eatables. 501 00:42:29,080 --> 00:42:32,280 Metropolitan Philipp of Moscow. 502 00:42:34,080 --> 00:42:37,680 I've brought a personal message 503 00:42:37,680 --> 00:42:43,560 from His Beatitude Pope Sixtus IV. 504 00:42:56,640 --> 00:42:59,400 - I'll bring snacks in a jiffy. - Wait, Nikita. 505 00:43:01,440 --> 00:43:03,640 I can't read what's written here. 506 00:43:12,640 --> 00:43:16,720 Partake of this strong mead. 507 00:43:16,720 --> 00:43:18,720 You need to warm yourself. 508 00:43:18,720 --> 00:43:20,720 It's from the Secretariat. 509 00:43:20,720 --> 00:43:23,920 It is said here that the Pope respects you 510 00:43:23,920 --> 00:43:26,680 and that we serve to the One and Only God. 511 00:43:26,680 --> 00:43:29,880 And that the emissaries, the princes Khromyi and Fryazin, 512 00:43:29,880 --> 00:43:32,240 on behalf of the Grand Prince, 513 00:43:32,240 --> 00:43:36,360 gave a guarantee in writing that the Prince of Muscovy 514 00:43:38,520 --> 00:43:42,640 will embrace the Greek Catholic faith. God forbid. 515 00:43:45,880 --> 00:43:48,080 How can it be? 516 00:43:48,080 --> 00:43:50,280 Who knows how it can be. 517 00:43:50,280 --> 00:43:53,360 I didn't promise them anything! 518 00:43:53,360 --> 00:43:55,560 But your emissaries did! 519 00:43:55,560 --> 00:43:59,160 They were told to bring the bride, and so they did. 520 00:43:59,160 --> 00:44:02,120 You know what, Ivan Vasilyich. 521 00:44:02,120 --> 00:44:04,320 I'm not going 522 00:44:04,320 --> 00:44:09,040 to crown for marriage an Orthodox prince and a Catholic girl. 523 00:44:09,040 --> 00:44:12,400 - You'll do this! - I won't - even if you behead me! 524 00:44:14,440 --> 00:44:17,720 As long as I am your spiritual father, 525 00:44:18,920 --> 00:44:21,680 I won't suffer such an infidelity happen! 526 00:44:21,680 --> 00:44:25,600 Why infidelity? She's an Orthodox Christian! 527 00:44:25,600 --> 00:44:28,560 - Did she say that to you? - She doesn't speak Russian! 528 00:44:28,560 --> 00:44:32,640 Some bride! Doesn't speak her future husband's language! 529 00:44:36,760 --> 00:44:39,400 What are you afraid of? 530 00:44:39,400 --> 00:44:41,680 I am afraid, Ivan Vasilyich, 531 00:44:41,680 --> 00:44:44,240 that soon you will come to me saying: 532 00:44:45,640 --> 00:44:49,880 "Forgive me, Metropolitan, I'm not with you anymore, 533 00:44:49,880 --> 00:44:52,280 praying to Virgin Mary 534 00:44:52,280 --> 00:44:56,120 "not in my own language, but in my wife's." 535 00:44:56,120 --> 00:44:58,200 Tightly said. 536 00:44:58,200 --> 00:45:03,360 The grand prince of Muscovy can't decrease in his faith. 537 00:45:03,360 --> 00:45:06,360 My faith was that you would help me in this affair. 538 00:45:06,360 --> 00:45:08,840 So be it, I will handle this. 539 00:45:28,560 --> 00:45:30,520 Ask her what's her faith. 540 00:45:30,920 --> 00:45:31,920 [speaking Italian] 541 00:45:36,960 --> 00:45:40,160 She was baptized into Orthodoxy with a name Zoe. 542 00:45:40,160 --> 00:45:42,800 Tell her that tomorrow she will be baptized anew. 543 00:45:45,600 --> 00:45:47,040 [speaking Italian] 544 00:45:50,440 --> 00:45:52,400 She doesn't understand why. 545 00:45:52,400 --> 00:45:55,400 For my peace of mind. 546 00:45:55,720 --> 00:45:56,920 [speaking Italian] 547 00:45:59,080 --> 00:46:01,360 Why don't you trust her? 548 00:46:01,360 --> 00:46:03,920 Trust grows from deeds. 549 00:46:05,640 --> 00:46:09,160 And like this? Will you believe me? 550 00:46:11,400 --> 00:46:15,480 Tomorrow she will be baptized and will take a new name. 551 00:46:15,760 --> 00:46:17,160 [speaking Italian] 552 00:46:19,040 --> 00:46:22,680 Grand Prince, if she refuses to, will you marry her? 553 00:46:22,680 --> 00:46:25,600 If she refuses, I will send her back home 554 00:46:26,920 --> 00:46:29,600 with all her chests and boxes! 555 00:46:35,000 --> 00:46:39,520 Godynya, the son of Mikhail, 556 00:46:39,520 --> 00:46:44,320 the chief sword-bearer of the Grand Prince 557 00:46:44,320 --> 00:46:49,280 and his acolytes Danilka Khlynov 558 00:46:49,280 --> 00:46:52,400 and Syomka Khvost, 559 00:46:53,280 --> 00:46:57,120 on learning about the approaching caravan of Zoe, 560 00:46:57,120 --> 00:47:01,360 the bride of the Grand Prince of Muscovy, 561 00:47:02,160 --> 00:47:06,240 arbitrarily came out to face her 562 00:47:06,240 --> 00:47:12,080 and wouldn't let her enter the city, brandishing their weapons. 563 00:47:12,080 --> 00:47:15,680 For this demoniac folly, 564 00:47:15,680 --> 00:47:19,760 the sword-bearers Danilka and Syomka 565 00:47:19,760 --> 00:47:24,880 and the instigator Godynya Mikhailov 566 00:47:24,880 --> 00:47:29,720 are to be beheaded. 567 00:47:30,840 --> 00:47:32,840 People! Listen! 568 00:47:32,840 --> 00:47:35,600 We came out to chase away the Romans. 569 00:47:38,360 --> 00:47:42,360 I stood up for our faith, and for this - to be beheaded? 570 00:47:46,120 --> 00:47:48,200 Moreover, 571 00:47:48,200 --> 00:47:53,760 Godynya Mikhailov will be specially honored 572 00:47:53,760 --> 00:47:56,800 to die through dismemberment! 573 00:48:13,280 --> 00:48:15,760 Farewell and forgive me if I've wronged anyone. 574 00:48:43,240 --> 00:48:45,880 Syomushka! 575 00:48:56,760 --> 00:48:59,960 Then me, too, Ivan Vasilyevich! 576 00:48:59,960 --> 00:49:02,720 Cut off my head, too! 577 00:49:03,320 --> 00:49:07,920 I will stand up for our faith like them! 578 00:49:11,640 --> 00:49:15,080 Go ahead, do it. 579 00:49:28,360 --> 00:49:30,760 The Princess is asking to stop the execution. 580 00:49:30,760 --> 00:49:33,600 She agrees to be baptized. 581 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 You brought your bride here, Ivan Vasilyevich. 582 00:49:38,400 --> 00:49:42,520 For her to see an entertainment you prepared for her! 583 00:49:43,640 --> 00:49:47,640 She came begging me to spare their lives. 584 00:50:06,480 --> 00:50:09,560 [speaking Italian] 585 00:50:10,320 --> 00:50:12,120 She is begging humbly. 586 00:50:22,240 --> 00:50:24,480 Look at her! 587 00:50:24,480 --> 00:50:27,760 Yesterday you wouldn't let her into the city. 588 00:50:28,120 --> 00:50:31,720 But today she saved your heads! 589 00:50:33,200 --> 00:50:36,160 Pardon them!.. 590 00:50:44,400 --> 00:50:46,080 Translated by Svetlana Chulkova 591 00:50:46,080 --> 00:50:48,080 Subtitles by Smirnov Sergey (mykstery), 2017/10/14 44939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.