All language subtitles for Solar.Opposites.S01E01.1080p.HULU.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,367 --> 00:00:11,774 Чёрт. Дурацкая штука. Давай. 2 00:00:11,881 --> 00:00:15,769 Делай свой бур, Корво. Работай синими руками. 3 00:00:15,797 --> 00:00:17,616 Не раздевай меня глазами, Дебби. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,069 Я хочу поработать. 5 00:00:19,071 --> 00:00:20,831 Я здесь не ради твоих заигрываний. 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,529 Репликанты опоздали на автобус. 7 00:00:22,555 --> 00:00:24,771 - Отвезёшь их в школу? - Не опоздали. 8 00:00:24,772 --> 00:00:26,992 - Он проехал мимо. - Уверен, это случайно. 9 00:00:27,018 --> 00:00:31,556 Водитель ненавидит нас. Я пытался взять у неё крошечный образец глаза. 10 00:00:31,562 --> 00:00:33,523 Мы поедем? 11 00:00:33,524 --> 00:00:35,362 На классном часе решу, в кого влюбиться сегодня. 12 00:00:35,363 --> 00:00:37,777 - Нет. Я занят. - Брось, Корво. Не будь таким. 13 00:00:37,778 --> 00:00:39,445 Лучше помоги построить бур. 14 00:00:39,446 --> 00:00:42,014 Я с Пупой на площадку, пока там лабрадудль. 15 00:00:42,041 --> 00:00:45,234 Собачья площадка важнее, чем сплав никеля, 16 00:00:45,244 --> 00:00:46,483 который позволит починить наш корабль? 17 00:00:46,507 --> 00:00:48,082 Не знаю, Корво. 18 00:00:48,083 --> 00:00:50,500 Сплав никеля может поймать тарелочку на лету? 19 00:00:50,501 --> 00:00:51,998 Не узнаем, пока не найдём его. 20 00:00:51,999 --> 00:00:55,784 Я единственный шлорпион, который хочет сбежать с этой планеты? 21 00:00:55,811 --> 00:00:57,566 Ты сам решил приземлиться здесь. 22 00:00:57,593 --> 00:01:00,032 Приборы не показали, что это заражённая людьми дыра 23 00:01:00,056 --> 00:01:01,925 без всяких преимуществ. 24 00:01:01,927 --> 00:01:04,967 Мы торчим здесь уже год. По-вашему, это не проблема? 25 00:01:17,389 --> 00:01:18,457 ПРИБЛИЖЕНИЕ К ЯДРУ 26 00:01:25,359 --> 00:01:27,170 Так. Ладно. Иди к папочке. 27 00:01:27,674 --> 00:01:29,471 Нет-нет-нет-нет-нет. 28 00:01:37,660 --> 00:01:39,672 Парни! На площадке была стрельба, 29 00:01:39,673 --> 00:01:42,643 но вы не догадались бы, потому что собаки счастливы. 30 00:01:42,669 --> 00:01:45,412 Вам нравятся культи? Будете лизать их? 31 00:01:46,315 --> 00:01:48,444 Планета Шлорп была идеальной. 32 00:01:48,794 --> 00:01:50,669 Пока не упал астероид. 33 00:01:51,647 --> 00:01:53,857 Сто взрослых и их репликанты взяли Пупу 34 00:01:53,863 --> 00:01:55,829 и сбежали в космос 35 00:01:55,855 --> 00:01:58,391 в поисках нового дома в незаселённых мирах. 36 00:01:59,090 --> 00:02:02,080 Мы упали на Землю и застряли на перенаселённой планете. 37 00:02:02,081 --> 00:02:03,790 Я постоянно об этом твержу. 38 00:02:03,791 --> 00:02:05,507 Я держу Пупу. Я Корво. 39 00:02:05,533 --> 00:02:07,999 И это моё шоу. Я бросил Пупу. Видите меня? 40 00:02:08,002 --> 00:02:09,422 Это смешно. 41 00:02:09,423 --> 00:02:11,296 Ненавижу Землю. Это ужасный дом. 42 00:02:11,297 --> 00:02:12,522 В ближайшие дни я взорву его 43 00:02:12,548 --> 00:02:15,122 и покончу с этой ерундой. Клянусь. 44 00:02:15,162 --> 00:02:19,715 ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЗЕМЛИ 45 00:02:24,352 --> 00:02:25,937 О, какие милые ножки. 46 00:02:25,938 --> 00:02:27,370 Они растут. Смотри. 47 00:02:27,396 --> 00:02:29,020 - Не смотри. - Я придумал план на день. 48 00:02:29,023 --> 00:02:31,526 Купим лотерейный билет, выиграем миллион. 49 00:02:31,552 --> 00:02:33,689 Отдадим его как чаевые официантке 50 00:02:33,696 --> 00:02:35,284 и изменим её жизнь. 51 00:02:35,285 --> 00:02:37,571 Давай, девочка, купи новые туфли. 52 00:02:37,575 --> 00:02:40,872 Я собираюсь сидеть в полумраке, опрыскивать ноги, 53 00:02:40,873 --> 00:02:43,949 пока они не отрастут, и читать книгу по ремонту. 54 00:02:43,956 --> 00:02:48,920 Корвотрон, брось. Знаю, Земля населена значительно больше, чем ты ожидал, 55 00:02:48,921 --> 00:02:50,088 но это весело. 56 00:02:50,089 --> 00:02:51,826 Просто смирись. Прими ближних. 57 00:02:51,852 --> 00:02:54,313 Мне здесь не нравится. Хватит утешать меня. 58 00:02:54,346 --> 00:02:57,477 - Дай мне спокойно отрастить ноги. - Как скажешь, Корво. 59 00:02:57,817 --> 00:02:59,311 ФАНБАКЕТ ТЭДСТОКИНГС 60 00:02:59,933 --> 00:03:01,360 КУДА МЫ СОВЕРШИМ ПУТЕШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЕНИ СЕГОДНЯ? 61 00:03:07,479 --> 00:03:08,266 Хах. 62 00:03:08,292 --> 00:03:09,415 СРЕДНЯЯ ШКОЛА 63 00:03:09,440 --> 00:03:11,623 Не думаешь, что нас считают странными? 64 00:03:11,649 --> 00:03:15,536 Нет. А как ученый-охотник за головами, я крайне восприимчив. 65 00:03:16,203 --> 00:03:17,487 Пришельцы - отстой. 66 00:03:17,489 --> 00:03:18,488 Летите на Уран. 67 00:03:18,490 --> 00:03:20,740 Мы даже не из этого квадранта. 68 00:03:21,576 --> 00:03:24,226 Мы не должны ходить в школу с инопланетянами, 69 00:03:24,253 --> 00:03:26,943 которые могут убить нас лучевой пушкой. 70 00:03:26,969 --> 00:03:29,632 Не будь расисткой. Мы не убиваем людей. 71 00:03:29,633 --> 00:03:32,497 Мерзкие, противные пришельцы дерутся в коридоре? 72 00:03:32,504 --> 00:03:34,291 К директору Куку. Быстро. 73 00:03:34,840 --> 00:03:37,550 Кто, кто этот персонаж Фанбакет? 74 00:03:37,551 --> 00:03:40,435 - А что? - Не знал, что здесь еще один разумный вид. 75 00:03:40,461 --> 00:03:42,549 Бинго-банго. Я Фанбакет. 76 00:03:42,556 --> 00:03:44,476 Хм. Люблю фирменные фразы. 77 00:03:44,500 --> 00:03:46,520 Да. У него их полно. «Бинго-банго» - 78 00:03:46,521 --> 00:03:48,951 вершина айсберга, мой друг. 79 00:03:49,062 --> 00:03:52,235 Похоже, у Фанбакета здоровое презрение к людям. 80 00:03:52,236 --> 00:03:53,837 Да. Однажды он скормил волшебные бобы 81 00:03:53,863 --> 00:03:56,906 мистеру Шромеру и превратил его в куст. 82 00:03:56,907 --> 00:04:00,031 - Ему не понравилось, так? - Да. Он разозлился. 83 00:04:00,032 --> 00:04:02,032 Фанбакет не соблюдает правила. 84 00:04:02,056 --> 00:04:04,701 Похоже, у него секретная лаборатория в подвале. 85 00:04:04,702 --> 00:04:06,373 Да. Там они решают загадки: 86 00:04:06,399 --> 00:04:09,910 простые уравнения или кто украл ручку у директора. 87 00:04:09,936 --> 00:04:13,169 Он потрясающий. Вот бы жить рядом с ним. 88 00:04:13,170 --> 00:04:16,224 Мы бы говорили гадости про людей, занимались наукой. 89 00:04:16,250 --> 00:04:18,547 Фанбакет как Корво, правда, Терри? 90 00:04:18,551 --> 00:04:21,550 Уверен, он ненавидит Землю и дурацкий календарь по месяцам. 91 00:04:21,554 --> 00:04:25,281 В субботу приходите в «Гретхен-дарт-молл» на ежегодную распродажу. 92 00:04:25,307 --> 00:04:28,725 Скидки и шанс выиграть кость пальца святого Петра. 93 00:04:28,726 --> 00:04:32,436 А также выступление Фанбакета и клоуна Ранго. 94 00:04:32,438 --> 00:04:35,519 О, Ранго крут: оранжевые волосы, дом-ботинок. 95 00:04:35,526 --> 00:04:36,869 - Он живет в Мичигане. - Стой. 96 00:04:36,895 --> 00:04:39,571 Фанбакет будет в торговом центре? Сходим? 97 00:04:39,572 --> 00:04:41,031 Ты познакомишься с ним. 98 00:04:41,032 --> 00:04:42,699 Он поможет нам с миссией. А? 99 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 Ты любишь это слово. 100 00:04:43,701 --> 00:04:45,158 Надо посмотреть все серии и узнать о Фанбакете всё. 101 00:04:45,159 --> 00:04:48,218 Он воспроизводится? И как? 102 00:04:48,244 --> 00:04:50,289 Не знаю. Об этом не говорили. Да. 103 00:04:50,291 --> 00:04:52,209 Думаю, у него есть достоинство. 104 00:04:52,210 --> 00:04:54,249 - И огромное. - Хорошо, Терри. 105 00:04:54,253 --> 00:04:56,519 Надо всё узнать о нём перед встречей. 106 00:04:56,545 --> 00:04:58,409 Что скажете в своё оправдание? 107 00:04:58,435 --> 00:05:01,301 - Вы о чем? - Кто-то залез в компьютерный класс 108 00:05:01,302 --> 00:05:03,802 и оснастил все компьютеры искусственным интеллектом. 109 00:05:03,804 --> 00:05:06,350 Я был копом. Меня зовут Ричард Майклс. 110 00:05:06,351 --> 00:05:08,683 Он хочет арестовать всех, кто им пользуется. 111 00:05:08,709 --> 00:05:11,060 Вы вините нас, потому что мы пришельцы. 112 00:05:11,060 --> 00:05:13,688 У всех есть доступ к компьютерам. 113 00:05:13,689 --> 00:05:16,898 - Ни с места! - Мы нашли это, в двери. 114 00:05:16,901 --> 00:05:18,922 Да. Э… э… э… У меня есть обе. 115 00:05:18,948 --> 00:05:20,090 Почему эта как новая? 116 00:05:20,730 --> 00:05:22,238 Я ношу на ней перчатку. 117 00:05:22,656 --> 00:05:25,666 Отныне я жду от вас идеального поведения. 118 00:05:25,667 --> 00:05:28,699 Не терраформировать спортзал, не делать людей-стручков 119 00:05:28,704 --> 00:05:30,657 и никакой прочей ерунды. 120 00:05:30,683 --> 00:05:33,703 Ведите себя как обычные дети, или вас исключат. 121 00:05:33,729 --> 00:05:36,981 А теперь убирайтесь отсюда. 122 00:05:37,880 --> 00:05:40,300 Их надо было выставить на улицу. 123 00:05:40,618 --> 00:05:42,089 Не будьте тряпкой, Кук. 124 00:05:42,091 --> 00:05:44,658 Скоро выгоним, миссис Фрэнки. 125 00:05:44,685 --> 00:05:49,495 И тогда вы увидите, какой я могущественный. 126 00:05:49,521 --> 00:05:50,517 Иди сюда. 127 00:05:51,977 --> 00:05:55,343 Пусть обращаются с нами, как с обычными детьми. 128 00:05:55,369 --> 00:05:57,803 Да, обычные дети с уменьшителем. 129 00:05:57,829 --> 00:06:01,783 Вы у меня получите! Выпустите меня! 130 00:06:02,321 --> 00:06:04,530 Неужели мы познакомимся с Фанбакетом? 131 00:06:04,556 --> 00:06:06,493 М-м-мантия в порядке, Терри? 132 00:06:06,519 --> 00:06:08,856 Я спрошу, умеет ли он дышать под водой. 133 00:06:08,880 --> 00:06:11,120 Думаю, да. А может, и не надо. 134 00:06:11,120 --> 00:06:12,538 Нет. Спрошу, чтобы убедиться. 135 00:06:12,539 --> 00:06:15,669 Терри, он будет счастлив узнать, что здесь есть другие неземляне. 136 00:06:15,670 --> 00:06:17,328 Он больше не одинок. 137 00:06:17,336 --> 00:06:19,930 Я приглашу его сыграть в приставку. Думаешь, он играет? 138 00:06:19,956 --> 00:06:22,167 - Интересно, в какую? - У него тоже миссия? 139 00:06:22,193 --> 00:06:23,336 Уверен, что да. 140 00:06:23,362 --> 00:06:26,179 У него мех грубый и твёрдый или мягкий и шелковистый? 141 00:06:26,595 --> 00:06:28,179 - Хм. Странно. - Что? 142 00:06:28,180 --> 00:06:31,307 Фанбакет больше, чем кажется по телевизору. 143 00:06:31,308 --> 00:06:34,768 Да, верно. Постой. У него кожа из ткани? 144 00:06:35,496 --> 00:06:37,165 - Ты! - Что это значит? 145 00:06:37,191 --> 00:06:39,649 Здесь очередь. Вернитесь в конец. А! 146 00:06:39,675 --> 00:06:41,575 Это пацан! А где Фанбакет? 147 00:06:41,601 --> 00:06:45,449 - Я требую встречи с Фанбакетом. - Фанбакет не настоящий, идиоты. 148 00:06:45,450 --> 00:06:47,487 Нет, неправда. Мы видели по телевизору. 149 00:06:47,491 --> 00:06:49,531 - Это детское шоу. - Детское? 150 00:06:53,580 --> 00:06:54,980 Убирайтесь! Вон! 151 00:06:55,450 --> 00:06:57,458 Фанбакет не настоящий? 152 00:06:57,459 --> 00:06:59,129 Фанбакет должен быть настоящим. 153 00:06:59,130 --> 00:07:01,128 - Телевизор солгал. - Это невозможно. 154 00:07:01,130 --> 00:07:03,380 Вся история человечества в телевизоре. 155 00:07:03,382 --> 00:07:06,011 Я уже не знаю, где правда. Подлодки существуют? 156 00:07:06,012 --> 00:07:09,009 - А пингвины? - Не знаю. Вероятно, нет. 157 00:07:09,013 --> 00:07:11,603 - Стой. Квантовый инжектор. - «Друзья» настоящие? 158 00:07:11,604 --> 00:07:13,226 А «Фрейзер» настоящий? 159 00:07:13,252 --> 00:07:16,180 Если «Фрейзер» не настоящий, я убью себя! 160 00:07:16,185 --> 00:07:18,775 - Как ты можешь думать о работе? - Квантовый инжектор 161 00:07:18,776 --> 00:07:20,860 изначально использовался для ремонта 162 00:07:20,861 --> 00:07:23,895 органических излучателей, но с небольшими доработками. 163 00:07:23,921 --> 00:07:27,405 - Мы сделаем Фанбакета. - Нам нужен Фанбакет. 164 00:07:27,406 --> 00:07:29,926 Он поможет нам с миссией. Он учёный. 165 00:07:29,950 --> 00:07:32,659 Видел, его лабораторию в подвале у парня? 166 00:07:32,661 --> 00:07:34,701 А что он творит в одном из эпизодов? 167 00:07:34,705 --> 00:07:37,005 Надо сделать его как можно ближе к реальности. 168 00:07:37,006 --> 00:07:41,918 Любая малейшая доработка будет иметь значение. 169 00:07:46,925 --> 00:07:49,400 Бинго-банго. Я Фанбакет! 170 00:07:49,426 --> 00:07:51,682 Фанбакет. Я Корво, а это Терри. 171 00:07:51,683 --> 00:07:53,430 Мы твои новые лучшие друзья. 172 00:07:54,558 --> 00:07:56,212 Вы же не будете меня бить, правда? 173 00:07:56,238 --> 00:07:58,318 Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет! 174 00:08:04,699 --> 00:08:05,791 Бинго-банго! 175 00:08:21,220 --> 00:08:23,641 Ты такой шопоголик, Фанбакет. 176 00:08:23,667 --> 00:08:25,950 Шопинг-терапия, детка. 177 00:08:25,954 --> 00:08:28,914 Это не твоя фраза. Скажи «бинго-банго». 178 00:08:29,091 --> 00:08:32,418 - Э… Бинго-банго. - Вот так. 179 00:08:32,419 --> 00:08:34,669 Эй, эй-эй-эй! Смотри, кто настоящий. 180 00:08:34,671 --> 00:08:36,751 Пропустите меня. Хватит. 181 00:08:36,756 --> 00:08:40,846 Может, ты извинишься перед нашим настоящим другом? 182 00:08:41,303 --> 00:08:45,513 - Прости, я думал, ты ненастоящий. - Ничего. 183 00:08:47,058 --> 00:08:49,143 О! Идём в магазин косметики. 184 00:08:49,144 --> 00:08:51,352 Подготовим тебя к походу в клуб вечером. 185 00:08:51,378 --> 00:08:52,393 Мне и так хорошо. 186 00:08:52,419 --> 00:08:54,134 Фанбакет, это не обсуждается. 187 00:08:54,160 --> 00:08:56,522 Мы хотим, чтобы ты прихорошился, 188 00:08:56,526 --> 00:08:58,611 чтобы все сказали: «Надо же, 189 00:08:58,612 --> 00:09:00,742 кто эти крутые парни в клубе с Фанбакетом?» 190 00:09:02,365 --> 00:09:04,283 Так. Сделайте меня большой. 191 00:09:04,284 --> 00:09:06,754 Я хорошенько отметелю вас, но обещаю не убивать. 192 00:09:06,780 --> 00:09:08,870 Пройди лабиринт. Мне нужны показатели. 193 00:09:08,872 --> 00:09:12,510 Это глупо. Ты уверен, что у нас не будет неприятностей? 194 00:09:12,536 --> 00:09:14,514 Люди ставят опыты на низших видах. 195 00:09:14,540 --> 00:09:17,292 Отпустим её в поле, чтобы она жила с животными. 196 00:09:17,297 --> 00:09:20,426 И потерять данные? Ты хочешь изучить человека? 197 00:09:20,427 --> 00:09:23,675 Нет. Я хочу обедать с друзьями и смотреть кино с мальчиками. 198 00:09:23,678 --> 00:09:25,307 - Готово. - Забыл засечь время. 199 00:09:25,308 --> 00:09:27,852 - Еще раз. - Это полная чушь. 200 00:09:27,853 --> 00:09:29,849 Я уже не знаю, кто ты на самом деле. 201 00:09:29,851 --> 00:09:32,311 Раньше ты был учёным, а теперь придурок. 202 00:09:32,312 --> 00:09:35,173 Эксперимент поможет узнать, почему все злятся на нас. 203 00:09:35,199 --> 00:09:36,942 Я хочу оторваться в молле. 204 00:09:36,942 --> 00:09:38,302 Нет! Она наябедничает! 205 00:09:39,884 --> 00:09:41,490 Ха-ха! Черт! 206 00:09:41,815 --> 00:09:43,904 Вы посмотрите. Как здесь классно! 207 00:09:43,907 --> 00:09:46,167 О, здесь есть водка Ченнинга Татума. 208 00:09:48,119 --> 00:09:51,580 Приятель. Надо взять Фанбакета и отправиться в Нью-Йорк. 209 00:09:51,581 --> 00:09:53,704 Будем всю дорогу слушать подкасты Гэффигана. 210 00:09:53,730 --> 00:09:54,760 Он папа Америки. 211 00:09:54,786 --> 00:09:57,378 О, это было бы довольно весело. 212 00:09:57,379 --> 00:10:00,214 По пути заедем на какие-нибудь придорожные аттракционы. 213 00:10:00,240 --> 00:10:01,198 Да! 214 00:10:01,224 --> 00:10:03,633 Эй, Корв, ты начинаешь привыкать к Земле? 215 00:10:03,659 --> 00:10:08,429 Должен признать, с Фанбакетом ремонт корабля уже не кажется таким срочным. 216 00:10:08,431 --> 00:10:09,991 Господи, я сейчас заплачу. 217 00:10:11,309 --> 00:10:13,429 Фанбакет! Угощайся! 218 00:10:15,021 --> 00:10:16,811 Надо обойти толпу. 219 00:10:19,025 --> 00:10:22,194 Привет, парни. Я Терри, это Корво. 220 00:10:22,195 --> 00:10:24,737 - Мы пришельцы. - Подвиньтесь, мы сядем с вами. 221 00:10:24,763 --> 00:10:26,534 Ты знаешь этих недоумков? 222 00:10:26,535 --> 00:10:28,783 - Нет. - Он просто шутит. 223 00:10:28,785 --> 00:10:30,804 - Мы принесли тебе выпить. - Вы не поняли? 224 00:10:30,830 --> 00:10:33,570 - Фанбакет теперь с нами. - Нет-нет. Я не понимаю. 225 00:10:33,596 --> 00:10:36,518 - Что это значит? - Это значит: отвали, братишка. 226 00:10:36,544 --> 00:10:39,074 Я сделал Фанбакета в квантовом инжекторе. 227 00:10:39,101 --> 00:10:40,566 Ясно? Он принадлежит нам. 228 00:10:40,592 --> 00:10:43,799 Я никому не принадлежу. Я настоящий. 229 00:10:43,800 --> 00:10:45,840 Но сёрфинг, Таиланд… 230 00:10:45,844 --> 00:10:48,135 Теперь мои друзья Трэвис и Эйвери. 231 00:10:48,138 --> 00:10:50,558 Они не относятся ко мне как к шестёрке. 232 00:10:50,559 --> 00:10:52,686 К тому же, мы не носим дурацкие мантии волшебников. 233 00:10:52,687 --> 00:10:53,980 Это церемониальный наряд. 234 00:10:54,006 --> 00:10:56,343 Именно. Выгоните их отсюда. 235 00:10:59,107 --> 00:11:00,507 Пока, придурки. 236 00:11:01,776 --> 00:11:03,360 В чем дело, Корво? Что это? 237 00:11:03,361 --> 00:11:04,874 - Кто эти парни? - Взгляни на меня. 238 00:11:04,900 --> 00:11:06,527 Я выделяю гублеров. 239 00:11:06,553 --> 00:11:08,855 Мы выделяем гублеров при сильном стрессе. 240 00:11:08,881 --> 00:11:12,165 Такого не было с тех пор, как нас загнали в один душ в академии. 241 00:11:12,191 --> 00:11:15,374 Если верить словарю, нас сквичнули. 242 00:11:15,375 --> 00:11:17,086 - То есть бросили. - О нет. 243 00:11:17,112 --> 00:11:18,619 Почему мне так плохо? Это больно. 244 00:11:18,628 --> 00:11:20,908 Наши тела не созданы для эмоциональной нагрузки. 245 00:11:20,909 --> 00:11:22,543 Мы можем перегреться и умереть. 246 00:11:22,569 --> 00:11:24,857 Я не могу. Я еще не всё успел. 247 00:11:24,883 --> 00:11:27,344 Не потрогал дельфина, не сходил на программу «Правильная цена». 248 00:11:27,345 --> 00:11:30,995 Не влюбился в поезде по пути в Индию в женщину старше меня. 249 00:11:31,021 --> 00:11:33,603 Мы должны узнать, чем эти парни лучше нас. 250 00:11:35,477 --> 00:11:37,565 - Они просто зависают. - Не может быть. 251 00:11:37,598 --> 00:11:38,628 Мы тоже. 252 00:11:41,134 --> 00:11:42,062 О нет! 253 00:11:43,235 --> 00:11:45,064 Какого черта? Вы следите за мной? 254 00:11:45,090 --> 00:11:47,498 Боже. Посмотри, что на них. 255 00:11:47,524 --> 00:11:50,274 О нет. Они оделись, как мы. 256 00:11:50,408 --> 00:11:52,009 Какое ничтожество. 257 00:11:52,205 --> 00:11:54,415 - Мы всегда так ходим. - Поймите же. 258 00:11:54,416 --> 00:11:57,452 - Фанбакет теперь с нами. - Прекратите плакать, как дети. 259 00:11:57,457 --> 00:11:58,917 Сам ты ребёнок! 260 00:12:00,585 --> 00:12:02,005 Иди ты, Фанбакет! 261 00:12:06,610 --> 00:12:08,400 Плохой Пупа. Брось, брось. 262 00:12:08,426 --> 00:12:10,723 Серьёзно. От него плохо пахнет. 263 00:12:10,749 --> 00:12:13,664 Думаю, он съел гнилое яблоко или что-то еще. 264 00:12:13,969 --> 00:12:17,058 Почему всё не может стать, как было, когда телек был 265 00:12:17,084 --> 00:12:18,424 настоящим, а Фанбакет РЕЖИМ САМОЛИКВИДАЦИИ ОТКЛЮЧЕН 266 00:12:18,450 --> 00:12:20,205 любил нас и не был придурком? РЕЖИМ САМОЛИКВИДАЦИИ АКТИВИРОВАН 267 00:12:20,230 --> 00:12:23,940 Фанбакет слишком настоящий. Фанбакет-два будет лучше. 268 00:12:23,942 --> 00:12:25,392 Да, да-да-да-да-да-да-да! 269 00:12:25,418 --> 00:12:28,362 Пусть он любит нас, Корво. Сделай ему всякие навороты, 270 00:12:28,363 --> 00:12:30,363 чтобы он никогда не бросил нас. 271 00:12:34,202 --> 00:12:37,027 Кто хочет пойти в поход? 272 00:12:37,360 --> 00:12:40,102 - Нет. Мы идём в клуб. - Давай согрешим! 273 00:12:40,128 --> 00:12:41,625 Фразы надо доработать. 274 00:12:41,626 --> 00:12:42,665 Сойдёт. 275 00:12:42,691 --> 00:12:45,347 Хотите раковый суп? Всем пока! 276 00:12:47,048 --> 00:12:51,385 Ха-ха-ха! О, Фанбакет-два, ты потрясающий танцор. 277 00:12:51,386 --> 00:12:53,636 Я здесь за двумя вещами. 278 00:12:56,641 --> 00:12:58,188 - Хотите раковый суп? - Эй. 279 00:12:58,214 --> 00:13:00,731 Никому не интересна ваша жалкая подделка. 280 00:13:00,757 --> 00:13:03,511 Ты завидуешь. Обновлённый Фанбакет лучше тебя. 281 00:13:03,538 --> 00:13:07,349 Он придурок. Вы позорите сами себя. 282 00:13:08,028 --> 00:13:09,868 Что происходит? О боже! 283 00:13:10,572 --> 00:13:13,857 - Невидимая сила соединяет нас. - Прекрати. 284 00:13:13,883 --> 00:13:15,113 Уберись от Фанбакета. 285 00:13:15,139 --> 00:13:17,417 - Квантовый инжектор. - Помогите! 286 00:13:17,443 --> 00:13:20,861 Может… Думаю, матрицы их тел пытаются совместиться. 287 00:13:21,459 --> 00:13:22,968 Хотите раковый суп? 288 00:13:28,965 --> 00:13:30,365 Нет, нет, нет! 289 00:13:42,229 --> 00:13:44,599 Привет. Вы наливаете навынос? 290 00:13:44,606 --> 00:13:47,906 Прекрасно. Можно пару стаканов в дорогу? Спасибо. 291 00:13:54,486 --> 00:13:56,544 Думаешь, люди разозлятся на нас за это? 292 00:13:56,570 --> 00:13:58,969 Расслабься. Мало ли что это за мутант. 293 00:13:58,995 --> 00:14:03,415 Терри! Корво! 294 00:14:03,827 --> 00:14:04,878 Надо что-то сделать. 295 00:14:04,990 --> 00:14:07,820 - Зачем тебе столько кукол? - А тебе - столько бластеров? 296 00:14:07,847 --> 00:14:10,220 - Мы пришельцы! - Их слишком много. 297 00:14:10,221 --> 00:14:12,295 В последний раз Лидию Джонсон видели в понедельник. 298 00:14:12,321 --> 00:14:16,036 Родители ищут любую зацепку, чтобы найти её. 299 00:14:16,915 --> 00:14:17,773 Удачи им. 300 00:14:17,799 --> 00:14:20,763 Лидия, это Рэнди. Хватит шляться, вернись домой. 301 00:14:21,435 --> 00:14:25,054 Боже, мне так тяжело. Не думал, что буду скучать по ней. 302 00:14:25,063 --> 00:14:27,319 О-о. Мой отчим переживает. 303 00:14:27,320 --> 00:14:29,315 Нам тоже дадут вознаграждение? 304 00:14:29,317 --> 00:14:32,157 Срочная новость. Мне сказали, что Фанбакет настоящий. 305 00:14:32,183 --> 00:14:34,132 О нет, эй, ты тоже гублеришь. 306 00:14:34,158 --> 00:14:36,036 Да. Нас ищет полиция! 307 00:14:36,062 --> 00:14:37,780 Что с людьми и их детьми? 308 00:14:37,806 --> 00:14:39,886 - Я думал, им нравится их делать. - Что теперь? 309 00:14:39,912 --> 00:14:43,210 Классика жанра: «убить девку в Вегасе». 310 00:14:43,211 --> 00:14:45,286 Похищение сделает лишь хуже. 311 00:14:45,312 --> 00:14:48,429 Отпустите меня, и я выпрошу для вас хорошую тюрьму. 312 00:14:48,836 --> 00:14:51,022 - Растворим её. - Принесу кислоту. 313 00:14:52,224 --> 00:14:54,175 - Так нельзя! - Она права. 314 00:14:54,176 --> 00:14:56,656 - Ударь сбоку, как по кетчупу. - Не убивайте меня! 315 00:14:56,680 --> 00:15:00,805 Не волнуйся, мы посадим кусочки тебя, и вырастет новая девочка. 316 00:15:00,807 --> 00:15:04,182 Такого не бывает. Можете просто очистить мой мозг? 317 00:15:04,208 --> 00:15:05,182 Что за «мозг»? 318 00:15:10,524 --> 00:15:13,695 Стой! Здесь нет парковки. Завтра здесь убирают улицу. 319 00:15:18,853 --> 00:15:19,967 Не видели уменьшитель? 320 00:15:19,993 --> 00:15:22,083 Он лежал в шкафу с ненужной мороженицей. 321 00:15:22,084 --> 00:15:24,408 Я замораживал в ней йогурт. 322 00:15:24,414 --> 00:15:28,207 - Нам очень неловко. - Зачем вы вскрыли одноклассницу? 323 00:15:28,233 --> 00:15:32,739 Хотя учёные изучают мозг человека много веков, он всё еще загадка. 324 00:15:32,765 --> 00:15:34,551 И она обижала нас в школе. 325 00:15:34,552 --> 00:15:37,089 Их все обижают. Не я это придумала. 326 00:15:37,094 --> 00:15:39,471 Школа - отстой, ясно? Там плохо. 327 00:15:39,497 --> 00:15:41,506 Это неважно. У нас миссия. 328 00:15:41,530 --> 00:15:44,181 Если что-то не по-вашему, нельзя просто отдаться эмоциям 329 00:15:44,183 --> 00:15:48,134 и делать, что хочется, делать нового Фанбакета. 330 00:15:49,188 --> 00:15:51,137 - Что? - Нельзя уменьшать людей. 331 00:15:51,163 --> 00:15:54,279 Мы хотели не убить ее, а немного перепрограммировать. 332 00:15:54,280 --> 00:15:55,668 Мы наказаны? 333 00:15:55,694 --> 00:15:58,820 Обсудим наказание позже. Зашейте её и отпустите. 334 00:15:58,824 --> 00:16:03,661 Вашим «наказанием» теперь будет тюрьма до конца жизни. 335 00:16:03,662 --> 00:16:08,964 И знаете что? Странным пришельцам в тюрьме будет совсем не весело. 336 00:16:11,002 --> 00:16:13,272 Кого я собиралась отметелить? 337 00:16:13,298 --> 00:16:16,136 - Продолжай, пока не остынет. - Кое-кто пойдёт в тюрьму. 338 00:16:17,050 --> 00:16:19,668 Кое-кто… я… подсолнух… 339 00:16:19,694 --> 00:16:21,996 О, она становится глупее. 340 00:16:22,022 --> 00:16:24,513 Неужели люди пьют эту штуку? 341 00:16:24,539 --> 00:16:27,229 С газировкой без сахара было бы еще быстрее. 342 00:16:34,025 --> 00:16:37,105 - Можешь ехать прямо? - Я и так стараюсь, Терри. 343 00:16:55,338 --> 00:16:57,954 Нам следует избавить его от страданий. 344 00:16:58,334 --> 00:16:59,656 Нет. Я сам. 345 00:16:59,682 --> 00:17:02,023 Знаешь, Терри, сегодня я узнал важную вещь. 346 00:17:02,220 --> 00:17:05,056 Нельзя переносить свои желания на другое создание. 347 00:17:05,057 --> 00:17:06,921 - О черт. Держи! - Лови его! Лови! 348 00:17:08,235 --> 00:17:10,070 Ты не виноват, комбо-Фанбакет. 349 00:17:10,096 --> 00:17:11,806 Мне не надо было поддаваться эмоциям. 350 00:17:12,064 --> 00:17:14,943 Всё будет хорошо. Нас ждёт последнее приключение, 351 00:17:14,944 --> 00:17:17,026 - и ты уйдёшь жить в молл. - В молл? 352 00:17:17,027 --> 00:17:19,511 Я думал, мы убьём его. Сбросим его с обрыва. 353 00:17:19,537 --> 00:17:22,033 Черт, Терри. Видишь, молл 354 00:17:22,034 --> 00:17:23,281 там, внизу. 355 00:17:23,282 --> 00:17:26,962 Это самый гуманный способ закончить наше общение, дружок. 356 00:17:26,988 --> 00:17:28,496 Оно закончится 357 00:17:28,794 --> 00:17:31,624 в промежутке от тридцати пяти до пятидесяти восьми секунд. 358 00:17:32,329 --> 00:17:34,919 - Стой! - Оставьте нас, Трэвис и Эйвери. 359 00:17:34,920 --> 00:17:36,548 - Достаточно. - Не убивайте его! 360 00:17:36,549 --> 00:17:38,296 - Мы любим его. - Он чудовище. 361 00:17:38,297 --> 00:17:41,548 Нам всё равно, как он выглядит, жестокий ли он 362 00:17:41,551 --> 00:17:45,365 или соединился с другим Фанбакетом на молекулярном уровне. 363 00:17:45,391 --> 00:17:47,141 Он всё равно Фанбакет. 364 00:17:47,142 --> 00:17:50,020 Давай. Давай. Мы поймаем тебя, братишка! 365 00:17:58,115 --> 00:18:01,294 Корво! Терри! 366 00:18:01,320 --> 00:18:03,811 Ничего, приятель, ничего. 367 00:18:07,494 --> 00:18:09,651 Тебе не кажется, что мы поступили плохо? 368 00:18:09,677 --> 00:18:12,239 Мы пришельцы. Наши пути неизведанны. 369 00:18:12,265 --> 00:18:14,125 Нас нельзя судить людскими мерками. 370 00:18:14,126 --> 00:18:16,686 Пойдём отсюда, пока нас не арестовали. 371 00:18:17,200 --> 00:18:18,286 Это детская больница? 372 00:18:18,320 --> 00:18:19,955 Не знал, что они взрываются. 373 00:18:19,981 --> 00:18:22,131 Что там хранят? Баки с горючим? 374 00:18:22,134 --> 00:18:25,010 В детской больнице? Не удивительно, что дети болеют. 375 00:18:25,011 --> 00:18:27,349 Когда вернёмся, выброси мороженицу. 376 00:18:27,350 --> 00:18:29,055 - Ты не делаешь в ней йогурт. - О боже. 377 00:18:29,056 --> 00:18:31,214 Ты молчал целый час? Я пользуюсь ей. 378 00:18:31,240 --> 00:18:32,371 Неправда. 379 00:18:33,124 --> 00:18:34,761 - Эй! - О боже, что? 380 00:18:34,787 --> 00:18:36,399 Не трогал я ваши компьютеры. 381 00:18:36,400 --> 00:18:39,108 Я слежу за вами, гадкие пришельцы. 382 00:18:39,109 --> 00:18:40,906 Думаете, если ничего не сделали сегодня, 383 00:18:40,932 --> 00:18:43,662 это сойдёт вам с рук? Вы на прицеле. 384 00:18:43,663 --> 00:18:45,655 Я слежу за вами. 385 00:18:45,656 --> 00:18:48,228 Мы ничего не сделали. За что вы злитесь? 386 00:18:50,081 --> 00:18:53,346 Я была маленькой, а теперь большая. 387 00:18:53,372 --> 00:18:54,932 Я писаюсь в штаны. 388 00:18:55,586 --> 00:18:57,914 Смешно. Ты лучшая, Лидия. 389 00:18:58,574 --> 00:19:02,143 Как только я привыкаю к вашему сленгу, вы его меняете. 390 00:19:02,169 --> 00:19:03,507 О. Люди глупы. 391 00:19:03,508 --> 00:19:05,088 Нас никогда не поймают. 392 00:19:05,092 --> 00:19:07,223 Что это значит? Поймают? За что? 393 00:19:07,224 --> 00:19:08,429 Э… то есть… 394 00:19:08,430 --> 00:19:12,480 Вы уменьшили её и сделали ей лоботомию, чтобы это скрыть? 395 00:19:13,560 --> 00:19:16,896 Вы лили газировку ей на открытый мозг? 396 00:19:16,897 --> 00:19:19,857 Это ужасно. Надо с вами двумя что-то делать. 397 00:19:19,858 --> 00:19:23,151 Вы не можете безнаказанно жить дальше, как прежде. 398 00:19:23,153 --> 00:19:25,613 Нельзя делать вид, будто ничего не случилось. 399 00:19:27,157 --> 00:19:29,987 Знаешь, Терри. Думаю, они правда любили Фанбакета, 400 00:19:29,993 --> 00:19:32,764 гораздо сильнее и крепче, чем можем любить мы. 401 00:19:32,790 --> 00:19:34,576 Надо пригласить их как-нибудь. 402 00:19:34,602 --> 00:19:37,458 - О, с корочкой. Мои любимые. - Крылышки! 403 00:19:37,459 --> 00:19:40,480 - Мы не наказаны? - Мы застряли в мире, 404 00:19:40,506 --> 00:19:43,508 который, находясь на грани исчезновения, населён видом, 405 00:19:43,509 --> 00:19:45,927 уничтожающим природу, но пока мы здесь 406 00:19:45,928 --> 00:19:50,306 дышим этим отравленным воздухом, мы хотя бы вместе. 407 00:19:50,306 --> 00:19:52,915 Вас не заменит и миллион Фанбакетов. 408 00:19:52,941 --> 00:19:54,848 - Что за Фанбакет? - Мы лучшие друзья! 409 00:19:54,851 --> 00:19:56,519 Посмотрим все серии «Гарри Поттера»! 410 00:19:56,520 --> 00:19:59,240 Я не об этом. Отныне мы сосредоточимся на миссии, 411 00:19:59,264 --> 00:20:02,474 но будем семьёй и всё такое прочее. 412 00:20:02,500 --> 00:20:04,893 Наденем одинаковые костюмы и пойдём на шоу. 413 00:20:04,919 --> 00:20:08,318 - Нет-нет. Я затыкаю уши. - Как двое друзей, взявшись за руки. 414 00:20:08,769 --> 00:20:10,878 Что это за «миссия»? 415 00:20:10,904 --> 00:20:13,500 Корво постоянно говорит о ней и злится. 416 00:20:13,500 --> 00:20:15,404 Но никто не знает ничего конкретного. 417 00:20:15,414 --> 00:20:18,332 Когда Пупа станет взрослым, он обретёт настоящую форму, 418 00:20:18,333 --> 00:20:21,094 которая перестроит эту планету по образу нашего дома, 419 00:20:21,121 --> 00:20:23,709 используя данные его ДНК. Вот так. 420 00:20:23,714 --> 00:20:26,454 О-о, похоже, Пупу ждёт важная работа. 421 00:20:27,684 --> 00:20:29,430 - Ужасно! - Ужасно, Пупа. 422 00:20:29,431 --> 00:20:31,654 Не ешь гублеров. Плохой Пупа! 423 00:20:33,281 --> 00:20:35,641 Неужели нас действительно не наказали? 424 00:20:35,642 --> 00:20:38,144 - Корво злился. - Не надо было похищать ребёнка. 425 00:20:38,145 --> 00:20:39,855 Не знаю, о чем я думал 426 00:20:40,522 --> 00:20:44,945 Отныне уменьшаем лишь взрослых. Всем плевать, куда пропадают придурки. 427 00:20:44,971 --> 00:20:48,408 Доброй ночи, мистер Уборщик. Я сделала рубашку из туалетной бумаги. 428 00:20:48,409 --> 00:20:50,749 Будет мала - надорвите немного. 44799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.