Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,367 --> 00:00:11,774
Чёрт. Дурацкая штука. Давай.
2
00:00:11,881 --> 00:00:15,769
Делай свой бур, Корво.
Работай синими руками.
3
00:00:15,797 --> 00:00:17,616
Не раздевай меня глазами, Дебби.
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,069
Я хочу поработать.
5
00:00:19,071 --> 00:00:20,831
Я здесь не ради твоих заигрываний.
6
00:00:20,855 --> 00:00:22,529
Репликанты опоздали на автобус.
7
00:00:22,555 --> 00:00:24,771
- Отвезёшь их в школу?
- Не опоздали.
8
00:00:24,772 --> 00:00:26,992
- Он проехал мимо.
- Уверен, это случайно.
9
00:00:27,018 --> 00:00:31,556
Водитель ненавидит нас. Я пытался
взять у неё крошечный образец глаза.
10
00:00:31,562 --> 00:00:33,523
Мы поедем?
11
00:00:33,524 --> 00:00:35,362
На классном часе решу, в
кого влюбиться сегодня.
12
00:00:35,363 --> 00:00:37,777
- Нет. Я занят.
- Брось, Корво. Не будь таким.
13
00:00:37,778 --> 00:00:39,445
Лучше помоги построить бур.
14
00:00:39,446 --> 00:00:42,014
Я с Пупой на площадку, пока там лабрадудль.
15
00:00:42,041 --> 00:00:45,234
Собачья площадка важнее, чем сплав никеля,
16
00:00:45,244 --> 00:00:46,483
который позволит починить наш корабль?
17
00:00:46,507 --> 00:00:48,082
Не знаю, Корво.
18
00:00:48,083 --> 00:00:50,500
Сплав никеля может
поймать тарелочку на лету?
19
00:00:50,501 --> 00:00:51,998
Не узнаем, пока не найдём его.
20
00:00:51,999 --> 00:00:55,784
Я единственный шлорпион, который
хочет сбежать с этой планеты?
21
00:00:55,811 --> 00:00:57,566
Ты сам решил приземлиться здесь.
22
00:00:57,593 --> 00:01:00,032
Приборы не показали, что
это заражённая людьми дыра
23
00:01:00,056 --> 00:01:01,925
без всяких преимуществ.
24
00:01:01,927 --> 00:01:04,967
Мы торчим здесь уже год.
По-вашему, это не проблема?
25
00:01:17,389 --> 00:01:18,457
ПРИБЛИЖЕНИЕ К ЯДРУ
26
00:01:25,359 --> 00:01:27,170
Так. Ладно. Иди к папочке.
27
00:01:27,674 --> 00:01:29,471
Нет-нет-нет-нет-нет.
28
00:01:37,660 --> 00:01:39,672
Парни! На площадке была стрельба,
29
00:01:39,673 --> 00:01:42,643
но вы не догадались бы,
потому что собаки счастливы.
30
00:01:42,669 --> 00:01:45,412
Вам нравятся культи? Будете лизать их?
31
00:01:46,315 --> 00:01:48,444
Планета Шлорп была идеальной.
32
00:01:48,794 --> 00:01:50,669
Пока не упал астероид.
33
00:01:51,647 --> 00:01:53,857
Сто взрослых и их репликанты взяли Пупу
34
00:01:53,863 --> 00:01:55,829
и сбежали в космос
35
00:01:55,855 --> 00:01:58,391
в поисках нового дома в незаселённых мирах.
36
00:01:59,090 --> 00:02:02,080
Мы упали на Землю и застряли
на перенаселённой планете.
37
00:02:02,081 --> 00:02:03,790
Я постоянно об этом твержу.
38
00:02:03,791 --> 00:02:05,507
Я держу Пупу. Я Корво.
39
00:02:05,533 --> 00:02:07,999
И это моё шоу. Я бросил Пупу. Видите меня?
40
00:02:08,002 --> 00:02:09,422
Это смешно.
41
00:02:09,423 --> 00:02:11,296
Ненавижу Землю. Это ужасный дом.
42
00:02:11,297 --> 00:02:12,522
В ближайшие дни я взорву его
43
00:02:12,548 --> 00:02:15,122
и покончу с этой ерундой. Клянусь.
44
00:02:15,162 --> 00:02:19,715
ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЗЕМЛИ
45
00:02:24,352 --> 00:02:25,937
О, какие милые ножки.
46
00:02:25,938 --> 00:02:27,370
Они растут. Смотри.
47
00:02:27,396 --> 00:02:29,020
- Не смотри.
- Я придумал план на день.
48
00:02:29,023 --> 00:02:31,526
Купим лотерейный билет, выиграем миллион.
49
00:02:31,552 --> 00:02:33,689
Отдадим его как чаевые официантке
50
00:02:33,696 --> 00:02:35,284
и изменим её жизнь.
51
00:02:35,285 --> 00:02:37,571
Давай, девочка, купи новые туфли.
52
00:02:37,575 --> 00:02:40,872
Я собираюсь сидеть в
полумраке, опрыскивать ноги,
53
00:02:40,873 --> 00:02:43,949
пока они не отрастут, и
читать книгу по ремонту.
54
00:02:43,956 --> 00:02:48,920
Корвотрон, брось. Знаю, Земля населена
значительно больше, чем ты ожидал,
55
00:02:48,921 --> 00:02:50,088
но это весело.
56
00:02:50,089 --> 00:02:51,826
Просто смирись. Прими ближних.
57
00:02:51,852 --> 00:02:54,313
Мне здесь не нравится. Хватит утешать меня.
58
00:02:54,346 --> 00:02:57,477
- Дай мне спокойно отрастить ноги.
- Как скажешь, Корво.
59
00:02:57,817 --> 00:02:59,311
ФАНБАКЕТ ТЭДСТОКИНГС
60
00:02:59,933 --> 00:03:01,360
КУДА МЫ СОВЕРШИМ ПУТЕШЕСТВИЕ
ВО ВРЕМЕНИ СЕГОДНЯ?
61
00:03:07,479 --> 00:03:08,266
Хах.
62
00:03:08,292 --> 00:03:09,415
СРЕДНЯЯ ШКОЛА
63
00:03:09,440 --> 00:03:11,623
Не думаешь, что нас считают странными?
64
00:03:11,649 --> 00:03:15,536
Нет. А как ученый-охотник за головами,
я крайне восприимчив.
65
00:03:16,203 --> 00:03:17,487
Пришельцы - отстой.
66
00:03:17,489 --> 00:03:18,488
Летите на Уран.
67
00:03:18,490 --> 00:03:20,740
Мы даже не из этого квадранта.
68
00:03:21,576 --> 00:03:24,226
Мы не должны ходить в
школу с инопланетянами,
69
00:03:24,253 --> 00:03:26,943
которые могут убить нас лучевой пушкой.
70
00:03:26,969 --> 00:03:29,632
Не будь расисткой. Мы не убиваем людей.
71
00:03:29,633 --> 00:03:32,497
Мерзкие, противные пришельцы
дерутся в коридоре?
72
00:03:32,504 --> 00:03:34,291
К директору Куку. Быстро.
73
00:03:34,840 --> 00:03:37,550
Кто, кто этот персонаж Фанбакет?
74
00:03:37,551 --> 00:03:40,435
- А что?
- Не знал, что здесь еще один разумный вид.
75
00:03:40,461 --> 00:03:42,549
Бинго-банго. Я Фанбакет.
76
00:03:42,556 --> 00:03:44,476
Хм. Люблю фирменные фразы.
77
00:03:44,500 --> 00:03:46,520
Да. У него их полно. «Бинго-банго» -
78
00:03:46,521 --> 00:03:48,951
вершина айсберга, мой друг.
79
00:03:49,062 --> 00:03:52,235
Похоже, у Фанбакета
здоровое презрение к людям.
80
00:03:52,236 --> 00:03:53,837
Да. Однажды он скормил волшебные бобы
81
00:03:53,863 --> 00:03:56,906
мистеру Шромеру и
превратил его в куст.
82
00:03:56,907 --> 00:04:00,031
- Ему не понравилось, так?
- Да. Он разозлился.
83
00:04:00,032 --> 00:04:02,032
Фанбакет не соблюдает правила.
84
00:04:02,056 --> 00:04:04,701
Похоже, у него секретная
лаборатория в подвале.
85
00:04:04,702 --> 00:04:06,373
Да. Там они решают загадки:
86
00:04:06,399 --> 00:04:09,910
простые уравнения или кто
украл ручку у директора.
87
00:04:09,936 --> 00:04:13,169
Он потрясающий. Вот бы жить рядом с ним.
88
00:04:13,170 --> 00:04:16,224
Мы бы говорили гадости про
людей, занимались наукой.
89
00:04:16,250 --> 00:04:18,547
Фанбакет как Корво, правда, Терри?
90
00:04:18,551 --> 00:04:21,550
Уверен, он ненавидит Землю и
дурацкий календарь по месяцам.
91
00:04:21,554 --> 00:04:25,281
В субботу приходите в «Гретхен-дарт-молл»
на ежегодную распродажу.
92
00:04:25,307 --> 00:04:28,725
Скидки и шанс выиграть
кость пальца святого Петра.
93
00:04:28,726 --> 00:04:32,436
А также выступление
Фанбакета и клоуна Ранго.
94
00:04:32,438 --> 00:04:35,519
О, Ранго крут: оранжевые
волосы, дом-ботинок.
95
00:04:35,526 --> 00:04:36,869
- Он живет в Мичигане.
- Стой.
96
00:04:36,895 --> 00:04:39,571
Фанбакет будет в торговом центре?
Сходим?
97
00:04:39,572 --> 00:04:41,031
Ты познакомишься с ним.
98
00:04:41,032 --> 00:04:42,699
Он поможет нам с миссией. А?
99
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Ты любишь это слово.
100
00:04:43,701 --> 00:04:45,158
Надо посмотреть все серии
и узнать о Фанбакете всё.
101
00:04:45,159 --> 00:04:48,218
Он воспроизводится? И как?
102
00:04:48,244 --> 00:04:50,289
Не знаю. Об этом не говорили. Да.
103
00:04:50,291 --> 00:04:52,209
Думаю, у него есть достоинство.
104
00:04:52,210 --> 00:04:54,249
- И огромное.
- Хорошо, Терри.
105
00:04:54,253 --> 00:04:56,519
Надо всё узнать о нём перед встречей.
106
00:04:56,545 --> 00:04:58,409
Что скажете в своё оправдание?
107
00:04:58,435 --> 00:05:01,301
- Вы о чем?
- Кто-то залез в компьютерный класс
108
00:05:01,302 --> 00:05:03,802
и оснастил все компьютеры
искусственным интеллектом.
109
00:05:03,804 --> 00:05:06,350
Я был копом. Меня зовут Ричард Майклс.
110
00:05:06,351 --> 00:05:08,683
Он хочет арестовать
всех, кто им пользуется.
111
00:05:08,709 --> 00:05:11,060
Вы вините нас, потому что мы пришельцы.
112
00:05:11,060 --> 00:05:13,688
У всех есть доступ к компьютерам.
113
00:05:13,689 --> 00:05:16,898
- Ни с места!
- Мы нашли это, в двери.
114
00:05:16,901 --> 00:05:18,922
Да. Э… э… э… У меня есть обе.
115
00:05:18,948 --> 00:05:20,090
Почему эта как новая?
116
00:05:20,730 --> 00:05:22,238
Я ношу на ней перчатку.
117
00:05:22,656 --> 00:05:25,666
Отныне я жду от вас идеального поведения.
118
00:05:25,667 --> 00:05:28,699
Не терраформировать спортзал,
не делать людей-стручков
119
00:05:28,704 --> 00:05:30,657
и никакой прочей ерунды.
120
00:05:30,683 --> 00:05:33,703
Ведите себя как обычные
дети, или вас исключат.
121
00:05:33,729 --> 00:05:36,981
А теперь убирайтесь отсюда.
122
00:05:37,880 --> 00:05:40,300
Их надо было выставить на улицу.
123
00:05:40,618 --> 00:05:42,089
Не будьте тряпкой, Кук.
124
00:05:42,091 --> 00:05:44,658
Скоро выгоним, миссис Фрэнки.
125
00:05:44,685 --> 00:05:49,495
И тогда вы увидите, какой я могущественный.
126
00:05:49,521 --> 00:05:50,517
Иди сюда.
127
00:05:51,977 --> 00:05:55,343
Пусть обращаются с нами,
как с обычными детьми.
128
00:05:55,369 --> 00:05:57,803
Да, обычные дети с уменьшителем.
129
00:05:57,829 --> 00:06:01,783
Вы у меня получите! Выпустите меня!
130
00:06:02,321 --> 00:06:04,530
Неужели мы познакомимся с Фанбакетом?
131
00:06:04,556 --> 00:06:06,493
М-м-мантия в порядке, Терри?
132
00:06:06,519 --> 00:06:08,856
Я спрошу, умеет ли он дышать под водой.
133
00:06:08,880 --> 00:06:11,120
Думаю, да. А может, и не надо.
134
00:06:11,120 --> 00:06:12,538
Нет. Спрошу, чтобы убедиться.
135
00:06:12,539 --> 00:06:15,669
Терри, он будет счастлив узнать,
что здесь есть другие неземляне.
136
00:06:15,670 --> 00:06:17,328
Он больше не одинок.
137
00:06:17,336 --> 00:06:19,930
Я приглашу его сыграть в приставку.
Думаешь, он играет?
138
00:06:19,956 --> 00:06:22,167
- Интересно, в какую?
- У него тоже миссия?
139
00:06:22,193 --> 00:06:23,336
Уверен, что да.
140
00:06:23,362 --> 00:06:26,179
У него мех грубый и твёрдый
или мягкий и шелковистый?
141
00:06:26,595 --> 00:06:28,179
- Хм. Странно.
- Что?
142
00:06:28,180 --> 00:06:31,307
Фанбакет больше, чем кажется по телевизору.
143
00:06:31,308 --> 00:06:34,768
Да, верно. Постой. У него кожа из ткани?
144
00:06:35,496 --> 00:06:37,165
- Ты!
- Что это значит?
145
00:06:37,191 --> 00:06:39,649
Здесь очередь. Вернитесь в конец. А!
146
00:06:39,675 --> 00:06:41,575
Это пацан! А где Фанбакет?
147
00:06:41,601 --> 00:06:45,449
- Я требую встречи с Фанбакетом.
- Фанбакет не настоящий, идиоты.
148
00:06:45,450 --> 00:06:47,487
Нет, неправда. Мы видели по телевизору.
149
00:06:47,491 --> 00:06:49,531
- Это детское шоу.
- Детское?
150
00:06:53,580 --> 00:06:54,980
Убирайтесь! Вон!
151
00:06:55,450 --> 00:06:57,458
Фанбакет не настоящий?
152
00:06:57,459 --> 00:06:59,129
Фанбакет должен быть настоящим.
153
00:06:59,130 --> 00:07:01,128
- Телевизор солгал.
- Это невозможно.
154
00:07:01,130 --> 00:07:03,380
Вся история человечества в телевизоре.
155
00:07:03,382 --> 00:07:06,011
Я уже не знаю, где правда.
Подлодки существуют?
156
00:07:06,012 --> 00:07:09,009
- А пингвины?
- Не знаю. Вероятно, нет.
157
00:07:09,013 --> 00:07:11,603
- Стой. Квантовый инжектор.
- «Друзья» настоящие?
158
00:07:11,604 --> 00:07:13,226
А «Фрейзер» настоящий?
159
00:07:13,252 --> 00:07:16,180
Если «Фрейзер» не настоящий, я убью себя!
160
00:07:16,185 --> 00:07:18,775
- Как ты можешь думать о работе?
- Квантовый инжектор
161
00:07:18,776 --> 00:07:20,860
изначально использовался для ремонта
162
00:07:20,861 --> 00:07:23,895
органических излучателей,
но с небольшими доработками.
163
00:07:23,921 --> 00:07:27,405
- Мы сделаем Фанбакета.
- Нам нужен Фанбакет.
164
00:07:27,406 --> 00:07:29,926
Он поможет нам с миссией. Он учёный.
165
00:07:29,950 --> 00:07:32,659
Видел, его лабораторию в подвале у парня?
166
00:07:32,661 --> 00:07:34,701
А что он творит в одном из эпизодов?
167
00:07:34,705 --> 00:07:37,005
Надо сделать его как
можно ближе к реальности.
168
00:07:37,006 --> 00:07:41,918
Любая малейшая доработка
будет иметь значение.
169
00:07:46,925 --> 00:07:49,400
Бинго-банго. Я Фанбакет!
170
00:07:49,426 --> 00:07:51,682
Фанбакет. Я Корво, а это Терри.
171
00:07:51,683 --> 00:07:53,430
Мы твои новые лучшие друзья.
172
00:07:54,558 --> 00:07:56,212
Вы же не будете меня бить, правда?
173
00:07:56,238 --> 00:07:58,318
Нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет-нет!
174
00:08:04,699 --> 00:08:05,791
Бинго-банго!
175
00:08:21,220 --> 00:08:23,641
Ты такой шопоголик, Фанбакет.
176
00:08:23,667 --> 00:08:25,950
Шопинг-терапия, детка.
177
00:08:25,954 --> 00:08:28,914
Это не твоя фраза. Скажи «бинго-банго».
178
00:08:29,091 --> 00:08:32,418
- Э… Бинго-банго.
- Вот так.
179
00:08:32,419 --> 00:08:34,669
Эй, эй-эй-эй! Смотри, кто настоящий.
180
00:08:34,671 --> 00:08:36,751
Пропустите меня. Хватит.
181
00:08:36,756 --> 00:08:40,846
Может, ты извинишься перед
нашим настоящим другом?
182
00:08:41,303 --> 00:08:45,513
- Прости, я думал, ты ненастоящий.
- Ничего.
183
00:08:47,058 --> 00:08:49,143
О! Идём в магазин косметики.
184
00:08:49,144 --> 00:08:51,352
Подготовим тебя к походу в клуб вечером.
185
00:08:51,378 --> 00:08:52,393
Мне и так хорошо.
186
00:08:52,419 --> 00:08:54,134
Фанбакет, это не обсуждается.
187
00:08:54,160 --> 00:08:56,522
Мы хотим, чтобы ты прихорошился,
188
00:08:56,526 --> 00:08:58,611
чтобы все сказали: «Надо же,
189
00:08:58,612 --> 00:09:00,742
кто эти крутые парни в клубе с Фанбакетом?»
190
00:09:02,365 --> 00:09:04,283
Так. Сделайте меня большой.
191
00:09:04,284 --> 00:09:06,754
Я хорошенько отметелю
вас, но обещаю не убивать.
192
00:09:06,780 --> 00:09:08,870
Пройди лабиринт. Мне нужны показатели.
193
00:09:08,872 --> 00:09:12,510
Это глупо. Ты уверен, что у
нас не будет неприятностей?
194
00:09:12,536 --> 00:09:14,514
Люди ставят опыты на низших видах.
195
00:09:14,540 --> 00:09:17,292
Отпустим её в поле, чтобы
она жила с животными.
196
00:09:17,297 --> 00:09:20,426
И потерять данные?
Ты хочешь изучить человека?
197
00:09:20,427 --> 00:09:23,675
Нет. Я хочу обедать с друзьями
и смотреть кино с мальчиками.
198
00:09:23,678 --> 00:09:25,307
- Готово.
- Забыл засечь время.
199
00:09:25,308 --> 00:09:27,852
- Еще раз.
- Это полная чушь.
200
00:09:27,853 --> 00:09:29,849
Я уже не знаю, кто ты на самом деле.
201
00:09:29,851 --> 00:09:32,311
Раньше ты был учёным, а теперь придурок.
202
00:09:32,312 --> 00:09:35,173
Эксперимент поможет узнать,
почему все злятся на нас.
203
00:09:35,199 --> 00:09:36,942
Я хочу оторваться в молле.
204
00:09:36,942 --> 00:09:38,302
Нет! Она наябедничает!
205
00:09:39,884 --> 00:09:41,490
Ха-ха! Черт!
206
00:09:41,815 --> 00:09:43,904
Вы посмотрите. Как здесь классно!
207
00:09:43,907 --> 00:09:46,167
О, здесь есть водка Ченнинга Татума.
208
00:09:48,119 --> 00:09:51,580
Приятель. Надо взять Фанбакета
и отправиться в Нью-Йорк.
209
00:09:51,581 --> 00:09:53,704
Будем всю дорогу слушать
подкасты Гэффигана.
210
00:09:53,730 --> 00:09:54,760
Он папа Америки.
211
00:09:54,786 --> 00:09:57,378
О, это было бы довольно весело.
212
00:09:57,379 --> 00:10:00,214
По пути заедем на какие-нибудь
придорожные аттракционы.
213
00:10:00,240 --> 00:10:01,198
Да!
214
00:10:01,224 --> 00:10:03,633
Эй, Корв, ты начинаешь
привыкать к Земле?
215
00:10:03,659 --> 00:10:08,429
Должен признать, с Фанбакетом ремонт
корабля уже не кажется таким срочным.
216
00:10:08,431 --> 00:10:09,991
Господи, я сейчас заплачу.
217
00:10:11,309 --> 00:10:13,429
Фанбакет! Угощайся!
218
00:10:15,021 --> 00:10:16,811
Надо обойти толпу.
219
00:10:19,025 --> 00:10:22,194
Привет, парни. Я Терри, это Корво.
220
00:10:22,195 --> 00:10:24,737
- Мы пришельцы.
- Подвиньтесь, мы сядем с вами.
221
00:10:24,763 --> 00:10:26,534
Ты знаешь этих недоумков?
222
00:10:26,535 --> 00:10:28,783
- Нет.
- Он просто шутит.
223
00:10:28,785 --> 00:10:30,804
- Мы принесли тебе выпить.
- Вы не поняли?
224
00:10:30,830 --> 00:10:33,570
- Фанбакет теперь с нами.
- Нет-нет. Я не понимаю.
225
00:10:33,596 --> 00:10:36,518
- Что это значит?
- Это значит: отвали, братишка.
226
00:10:36,544 --> 00:10:39,074
Я сделал Фанбакета в квантовом инжекторе.
227
00:10:39,101 --> 00:10:40,566
Ясно? Он принадлежит нам.
228
00:10:40,592 --> 00:10:43,799
Я никому не принадлежу. Я настоящий.
229
00:10:43,800 --> 00:10:45,840
Но сёрфинг, Таиланд…
230
00:10:45,844 --> 00:10:48,135
Теперь мои друзья Трэвис и Эйвери.
231
00:10:48,138 --> 00:10:50,558
Они не относятся ко мне как к шестёрке.
232
00:10:50,559 --> 00:10:52,686
К тому же, мы не носим
дурацкие мантии волшебников.
233
00:10:52,687 --> 00:10:53,980
Это церемониальный наряд.
234
00:10:54,006 --> 00:10:56,343
Именно. Выгоните их отсюда.
235
00:10:59,107 --> 00:11:00,507
Пока, придурки.
236
00:11:01,776 --> 00:11:03,360
В чем дело, Корво? Что это?
237
00:11:03,361 --> 00:11:04,874
- Кто эти парни?
- Взгляни на меня.
238
00:11:04,900 --> 00:11:06,527
Я выделяю гублеров.
239
00:11:06,553 --> 00:11:08,855
Мы выделяем гублеров при сильном стрессе.
240
00:11:08,881 --> 00:11:12,165
Такого не было с тех пор, как нас
загнали в один душ в академии.
241
00:11:12,191 --> 00:11:15,374
Если верить словарю, нас сквичнули.
242
00:11:15,375 --> 00:11:17,086
- То есть бросили.
- О нет.
243
00:11:17,112 --> 00:11:18,619
Почему мне так плохо? Это больно.
244
00:11:18,628 --> 00:11:20,908
Наши тела не созданы для
эмоциональной нагрузки.
245
00:11:20,909 --> 00:11:22,543
Мы можем перегреться и умереть.
246
00:11:22,569 --> 00:11:24,857
Я не могу. Я еще не всё успел.
247
00:11:24,883 --> 00:11:27,344
Не потрогал дельфина, не сходил
на программу «Правильная цена».
248
00:11:27,345 --> 00:11:30,995
Не влюбился в поезде по пути
в Индию в женщину старше меня.
249
00:11:31,021 --> 00:11:33,603
Мы должны узнать, чем
эти парни лучше нас.
250
00:11:35,477 --> 00:11:37,565
- Они просто зависают.
- Не может быть.
251
00:11:37,598 --> 00:11:38,628
Мы тоже.
252
00:11:41,134 --> 00:11:42,062
О нет!
253
00:11:43,235 --> 00:11:45,064
Какого черта? Вы следите за мной?
254
00:11:45,090 --> 00:11:47,498
Боже. Посмотри, что на них.
255
00:11:47,524 --> 00:11:50,274
О нет. Они оделись, как мы.
256
00:11:50,408 --> 00:11:52,009
Какое ничтожество.
257
00:11:52,205 --> 00:11:54,415
- Мы всегда так ходим.
- Поймите же.
258
00:11:54,416 --> 00:11:57,452
- Фанбакет теперь с нами.
- Прекратите плакать, как дети.
259
00:11:57,457 --> 00:11:58,917
Сам ты ребёнок!
260
00:12:00,585 --> 00:12:02,005
Иди ты, Фанбакет!
261
00:12:06,610 --> 00:12:08,400
Плохой Пупа. Брось, брось.
262
00:12:08,426 --> 00:12:10,723
Серьёзно. От него плохо пахнет.
263
00:12:10,749 --> 00:12:13,664
Думаю, он съел гнилое
яблоко или что-то еще.
264
00:12:13,969 --> 00:12:17,058
Почему всё не может стать,
как было, когда телек был
265
00:12:17,084 --> 00:12:18,424
настоящим, а Фанбакет
РЕЖИМ САМОЛИКВИДАЦИИ ОТКЛЮЧЕН
266
00:12:18,450 --> 00:12:20,205
любил нас и не был придурком?
РЕЖИМ САМОЛИКВИДАЦИИ АКТИВИРОВАН
267
00:12:20,230 --> 00:12:23,940
Фанбакет слишком настоящий.
Фанбакет-два будет лучше.
268
00:12:23,942 --> 00:12:25,392
Да, да-да-да-да-да-да-да!
269
00:12:25,418 --> 00:12:28,362
Пусть он любит нас, Корво.
Сделай ему всякие навороты,
270
00:12:28,363 --> 00:12:30,363
чтобы он никогда не бросил нас.
271
00:12:34,202 --> 00:12:37,027
Кто хочет пойти в поход?
272
00:12:37,360 --> 00:12:40,102
- Нет. Мы идём в клуб.
- Давай согрешим!
273
00:12:40,128 --> 00:12:41,625
Фразы надо доработать.
274
00:12:41,626 --> 00:12:42,665
Сойдёт.
275
00:12:42,691 --> 00:12:45,347
Хотите раковый суп? Всем пока!
276
00:12:47,048 --> 00:12:51,385
Ха-ха-ха!
О, Фанбакет-два, ты потрясающий танцор.
277
00:12:51,386 --> 00:12:53,636
Я здесь за двумя вещами.
278
00:12:56,641 --> 00:12:58,188
- Хотите раковый суп?
- Эй.
279
00:12:58,214 --> 00:13:00,731
Никому не интересна ваша жалкая подделка.
280
00:13:00,757 --> 00:13:03,511
Ты завидуешь.
Обновлённый Фанбакет лучше тебя.
281
00:13:03,538 --> 00:13:07,349
Он придурок. Вы позорите сами себя.
282
00:13:08,028 --> 00:13:09,868
Что происходит? О боже!
283
00:13:10,572 --> 00:13:13,857
- Невидимая сила соединяет нас.
- Прекрати.
284
00:13:13,883 --> 00:13:15,113
Уберись от Фанбакета.
285
00:13:15,139 --> 00:13:17,417
- Квантовый инжектор.
- Помогите!
286
00:13:17,443 --> 00:13:20,861
Может… Думаю, матрицы их
тел пытаются совместиться.
287
00:13:21,459 --> 00:13:22,968
Хотите раковый суп?
288
00:13:28,965 --> 00:13:30,365
Нет, нет, нет!
289
00:13:42,229 --> 00:13:44,599
Привет. Вы наливаете навынос?
290
00:13:44,606 --> 00:13:47,906
Прекрасно.
Можно пару стаканов в дорогу? Спасибо.
291
00:13:54,486 --> 00:13:56,544
Думаешь, люди разозлятся на нас за это?
292
00:13:56,570 --> 00:13:58,969
Расслабься. Мало ли что это за мутант.
293
00:13:58,995 --> 00:14:03,415
Терри! Корво!
294
00:14:03,827 --> 00:14:04,878
Надо что-то сделать.
295
00:14:04,990 --> 00:14:07,820
- Зачем тебе столько кукол?
- А тебе - столько бластеров?
296
00:14:07,847 --> 00:14:10,220
- Мы пришельцы!
- Их слишком много.
297
00:14:10,221 --> 00:14:12,295
В последний раз Лидию
Джонсон видели в понедельник.
298
00:14:12,321 --> 00:14:16,036
Родители ищут любую
зацепку, чтобы найти её.
299
00:14:16,915 --> 00:14:17,773
Удачи им.
300
00:14:17,799 --> 00:14:20,763
Лидия, это Рэнди.
Хватит шляться, вернись домой.
301
00:14:21,435 --> 00:14:25,054
Боже, мне так тяжело.
Не думал, что буду скучать по ней.
302
00:14:25,063 --> 00:14:27,319
О-о. Мой отчим переживает.
303
00:14:27,320 --> 00:14:29,315
Нам тоже дадут вознаграждение?
304
00:14:29,317 --> 00:14:32,157
Срочная новость.
Мне сказали, что Фанбакет настоящий.
305
00:14:32,183 --> 00:14:34,132
О нет, эй, ты тоже гублеришь.
306
00:14:34,158 --> 00:14:36,036
Да. Нас ищет полиция!
307
00:14:36,062 --> 00:14:37,780
Что с людьми и их детьми?
308
00:14:37,806 --> 00:14:39,886
- Я думал, им нравится их делать.
- Что теперь?
309
00:14:39,912 --> 00:14:43,210
Классика жанра: «убить девку в Вегасе».
310
00:14:43,211 --> 00:14:45,286
Похищение сделает лишь хуже.
311
00:14:45,312 --> 00:14:48,429
Отпустите меня, и я выпрошу
для вас хорошую тюрьму.
312
00:14:48,836 --> 00:14:51,022
- Растворим её.
- Принесу кислоту.
313
00:14:52,224 --> 00:14:54,175
- Так нельзя!
- Она права.
314
00:14:54,176 --> 00:14:56,656
- Ударь сбоку, как по кетчупу.
- Не убивайте меня!
315
00:14:56,680 --> 00:15:00,805
Не волнуйся, мы посадим кусочки
тебя, и вырастет новая девочка.
316
00:15:00,807 --> 00:15:04,182
Такого не бывает.
Можете просто очистить мой мозг?
317
00:15:04,208 --> 00:15:05,182
Что за «мозг»?
318
00:15:10,524 --> 00:15:13,695
Стой! Здесь нет парковки.
Завтра здесь убирают улицу.
319
00:15:18,853 --> 00:15:19,967
Не видели уменьшитель?
320
00:15:19,993 --> 00:15:22,083
Он лежал в шкафу с ненужной мороженицей.
321
00:15:22,084 --> 00:15:24,408
Я замораживал в ней йогурт.
322
00:15:24,414 --> 00:15:28,207
- Нам очень неловко.
- Зачем вы вскрыли одноклассницу?
323
00:15:28,233 --> 00:15:32,739
Хотя учёные изучают мозг человека
много веков, он всё еще загадка.
324
00:15:32,765 --> 00:15:34,551
И она обижала нас в школе.
325
00:15:34,552 --> 00:15:37,089
Их все обижают. Не я это придумала.
326
00:15:37,094 --> 00:15:39,471
Школа - отстой, ясно? Там плохо.
327
00:15:39,497 --> 00:15:41,506
Это неважно. У нас миссия.
328
00:15:41,530 --> 00:15:44,181
Если что-то не по-вашему,
нельзя просто отдаться эмоциям
329
00:15:44,183 --> 00:15:48,134
и делать, что хочется,
делать нового Фанбакета.
330
00:15:49,188 --> 00:15:51,137
- Что?
- Нельзя уменьшать людей.
331
00:15:51,163 --> 00:15:54,279
Мы хотели не убить ее, а
немного перепрограммировать.
332
00:15:54,280 --> 00:15:55,668
Мы наказаны?
333
00:15:55,694 --> 00:15:58,820
Обсудим наказание позже.
Зашейте её и отпустите.
334
00:15:58,824 --> 00:16:03,661
Вашим «наказанием» теперь
будет тюрьма до конца жизни.
335
00:16:03,662 --> 00:16:08,964
И знаете что? Странным пришельцам
в тюрьме будет совсем не весело.
336
00:16:11,002 --> 00:16:13,272
Кого я собиралась отметелить?
337
00:16:13,298 --> 00:16:16,136
- Продолжай, пока не остынет.
- Кое-кто пойдёт в тюрьму.
338
00:16:17,050 --> 00:16:19,668
Кое-кто… я… подсолнух…
339
00:16:19,694 --> 00:16:21,996
О, она становится глупее.
340
00:16:22,022 --> 00:16:24,513
Неужели люди пьют эту штуку?
341
00:16:24,539 --> 00:16:27,229
С газировкой без сахара
было бы еще быстрее.
342
00:16:34,025 --> 00:16:37,105
- Можешь ехать прямо?
- Я и так стараюсь, Терри.
343
00:16:55,338 --> 00:16:57,954
Нам следует избавить его от страданий.
344
00:16:58,334 --> 00:16:59,656
Нет. Я сам.
345
00:16:59,682 --> 00:17:02,023
Знаешь, Терри, сегодня я узнал важную вещь.
346
00:17:02,220 --> 00:17:05,056
Нельзя переносить свои
желания на другое создание.
347
00:17:05,057 --> 00:17:06,921
- О черт. Держи!
- Лови его! Лови!
348
00:17:08,235 --> 00:17:10,070
Ты не виноват, комбо-Фанбакет.
349
00:17:10,096 --> 00:17:11,806
Мне не надо было
поддаваться эмоциям.
350
00:17:12,064 --> 00:17:14,943
Всё будет хорошо.
Нас ждёт последнее приключение,
351
00:17:14,944 --> 00:17:17,026
- и ты уйдёшь жить в молл.
- В молл?
352
00:17:17,027 --> 00:17:19,511
Я думал, мы убьём его.
Сбросим его с обрыва.
353
00:17:19,537 --> 00:17:22,033
Черт, Терри. Видишь, молл
354
00:17:22,034 --> 00:17:23,281
там, внизу.
355
00:17:23,282 --> 00:17:26,962
Это самый гуманный способ
закончить наше общение, дружок.
356
00:17:26,988 --> 00:17:28,496
Оно закончится
357
00:17:28,794 --> 00:17:31,624
в промежутке от тридцати пяти
до пятидесяти восьми секунд.
358
00:17:32,329 --> 00:17:34,919
- Стой!
- Оставьте нас, Трэвис и Эйвери.
359
00:17:34,920 --> 00:17:36,548
- Достаточно.
- Не убивайте его!
360
00:17:36,549 --> 00:17:38,296
- Мы любим его.
- Он чудовище.
361
00:17:38,297 --> 00:17:41,548
Нам всё равно, как он
выглядит, жестокий ли он
362
00:17:41,551 --> 00:17:45,365
или соединился с другим
Фанбакетом на молекулярном уровне.
363
00:17:45,391 --> 00:17:47,141
Он всё равно Фанбакет.
364
00:17:47,142 --> 00:17:50,020
Давай. Давай. Мы поймаем тебя, братишка!
365
00:17:58,115 --> 00:18:01,294
Корво! Терри!
366
00:18:01,320 --> 00:18:03,811
Ничего, приятель, ничего.
367
00:18:07,494 --> 00:18:09,651
Тебе не кажется, что мы поступили плохо?
368
00:18:09,677 --> 00:18:12,239
Мы пришельцы. Наши пути неизведанны.
369
00:18:12,265 --> 00:18:14,125
Нас нельзя судить людскими мерками.
370
00:18:14,126 --> 00:18:16,686
Пойдём отсюда, пока нас не арестовали.
371
00:18:17,200 --> 00:18:18,286
Это детская больница?
372
00:18:18,320 --> 00:18:19,955
Не знал, что они взрываются.
373
00:18:19,981 --> 00:18:22,131
Что там хранят? Баки с горючим?
374
00:18:22,134 --> 00:18:25,010
В детской больнице?
Не удивительно, что дети болеют.
375
00:18:25,011 --> 00:18:27,349
Когда вернёмся, выброси мороженицу.
376
00:18:27,350 --> 00:18:29,055
- Ты не делаешь в ней йогурт.
- О боже.
377
00:18:29,056 --> 00:18:31,214
Ты молчал целый час? Я пользуюсь ей.
378
00:18:31,240 --> 00:18:32,371
Неправда.
379
00:18:33,124 --> 00:18:34,761
- Эй!
- О боже, что?
380
00:18:34,787 --> 00:18:36,399
Не трогал я ваши компьютеры.
381
00:18:36,400 --> 00:18:39,108
Я слежу за вами, гадкие пришельцы.
382
00:18:39,109 --> 00:18:40,906
Думаете, если ничего не сделали сегодня,
383
00:18:40,932 --> 00:18:43,662
это сойдёт вам с рук?
Вы на прицеле.
384
00:18:43,663 --> 00:18:45,655
Я слежу за вами.
385
00:18:45,656 --> 00:18:48,228
Мы ничего не сделали. За что вы злитесь?
386
00:18:50,081 --> 00:18:53,346
Я была маленькой, а теперь большая.
387
00:18:53,372 --> 00:18:54,932
Я писаюсь в штаны.
388
00:18:55,586 --> 00:18:57,914
Смешно. Ты лучшая, Лидия.
389
00:18:58,574 --> 00:19:02,143
Как только я привыкаю к
вашему сленгу, вы его меняете.
390
00:19:02,169 --> 00:19:03,507
О. Люди глупы.
391
00:19:03,508 --> 00:19:05,088
Нас никогда не поймают.
392
00:19:05,092 --> 00:19:07,223
Что это значит? Поймают? За что?
393
00:19:07,224 --> 00:19:08,429
Э… то есть…
394
00:19:08,430 --> 00:19:12,480
Вы уменьшили её и сделали ей
лоботомию, чтобы это скрыть?
395
00:19:13,560 --> 00:19:16,896
Вы лили газировку ей на открытый мозг?
396
00:19:16,897 --> 00:19:19,857
Это ужасно.
Надо с вами двумя что-то делать.
397
00:19:19,858 --> 00:19:23,151
Вы не можете безнаказанно
жить дальше, как прежде.
398
00:19:23,153 --> 00:19:25,613
Нельзя делать вид, будто
ничего не случилось.
399
00:19:27,157 --> 00:19:29,987
Знаешь, Терри.
Думаю, они правда любили Фанбакета,
400
00:19:29,993 --> 00:19:32,764
гораздо сильнее и крепче,
чем можем любить мы.
401
00:19:32,790 --> 00:19:34,576
Надо пригласить их как-нибудь.
402
00:19:34,602 --> 00:19:37,458
- О, с корочкой. Мои любимые.
- Крылышки!
403
00:19:37,459 --> 00:19:40,480
- Мы не наказаны?
- Мы застряли в мире,
404
00:19:40,506 --> 00:19:43,508
который, находясь на грани
исчезновения, населён видом,
405
00:19:43,509 --> 00:19:45,927
уничтожающим природу,
но пока мы здесь
406
00:19:45,928 --> 00:19:50,306
дышим этим отравленным
воздухом, мы хотя бы вместе.
407
00:19:50,306 --> 00:19:52,915
Вас не заменит и миллион Фанбакетов.
408
00:19:52,941 --> 00:19:54,848
- Что за Фанбакет?
- Мы лучшие друзья!
409
00:19:54,851 --> 00:19:56,519
Посмотрим все серии «Гарри Поттера»!
410
00:19:56,520 --> 00:19:59,240
Я не об этом.
Отныне мы сосредоточимся на миссии,
411
00:19:59,264 --> 00:20:02,474
но будем семьёй и всё такое прочее.
412
00:20:02,500 --> 00:20:04,893
Наденем одинаковые
костюмы и пойдём на шоу.
413
00:20:04,919 --> 00:20:08,318
- Нет-нет. Я затыкаю уши.
- Как двое друзей, взявшись за руки.
414
00:20:08,769 --> 00:20:10,878
Что это за «миссия»?
415
00:20:10,904 --> 00:20:13,500
Корво постоянно говорит о ней и злится.
416
00:20:13,500 --> 00:20:15,404
Но никто не знает ничего конкретного.
417
00:20:15,414 --> 00:20:18,332
Когда Пупа станет взрослым,
он обретёт настоящую форму,
418
00:20:18,333 --> 00:20:21,094
которая перестроит эту
планету по образу нашего дома,
419
00:20:21,121 --> 00:20:23,709
используя данные его ДНК. Вот так.
420
00:20:23,714 --> 00:20:26,454
О-о, похоже, Пупу ждёт важная работа.
421
00:20:27,684 --> 00:20:29,430
- Ужасно!
- Ужасно, Пупа.
422
00:20:29,431 --> 00:20:31,654
Не ешь гублеров. Плохой Пупа!
423
00:20:33,281 --> 00:20:35,641
Неужели нас действительно не наказали?
424
00:20:35,642 --> 00:20:38,144
- Корво злился.
- Не надо было похищать ребёнка.
425
00:20:38,145 --> 00:20:39,855
Не знаю, о чем я думал
426
00:20:40,522 --> 00:20:44,945
Отныне уменьшаем лишь взрослых.
Всем плевать, куда пропадают придурки.
427
00:20:44,971 --> 00:20:48,408
Доброй ночи, мистер Уборщик.
Я сделала рубашку из туалетной бумаги.
428
00:20:48,409 --> 00:20:50,749
Будет мала - надорвите немного.
44799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.