Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,253
Kau bukan lagi Abraham Lincoln,Presiden AS.
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,048
Kau Abraham Lincoln, petarung mobil.
3
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
Ya. Baiklah, ayo.
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,177
-Terry? Ini penting.
-Tak bisa bicara, sedang olahraga.
5
00:00:10,344 --> 00:00:11,303
Pupanya menjadi jingga.
6
00:00:11,470 --> 00:00:12,304
Lalu?
7
00:00:12,471 --> 00:00:13,347
Hei, kau menghancurkan Hulu Vizu-ku!
8
00:00:13,514 --> 00:00:17,267
Pupa tidak seharusnya berwarna jingga,
ini warna nomor 101C. Apa artinya?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,727
Bagaimana aku tahu?
10
00:00:18,894 --> 00:00:20,187
Karena itu tugasmu, Terry!
11
00:00:20,354 --> 00:00:22,272
Aku perbaiki kapalnya, kau mengurus Pupa.
12
00:00:22,439 --> 00:00:23,565
Benar. Ya.
13
00:00:23,732 --> 00:00:25,275
Itu tugasku. Baiklah.
14
00:00:25,442 --> 00:00:28,362
Setelah ini berevolusi,
ini akan memakan segalanya di planet ini
15
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
dan mengubahnya menjadi
dunia rumah baru kita!
16
00:00:30,781 --> 00:00:33,867
Itu berarti kita akan dimakan
dan berubah dengan lainnya.
17
00:00:34,034 --> 00:00:36,370
Bagaimana jika jingga adalah langkah
pertama untuk pelenyapan total?
18
00:00:36,537 --> 00:00:38,705
Tunggu, kurasa ini panas. Apa itu penting?
19
00:00:38,872 --> 00:00:39,748
Tidak, itu selalu panas.
20
00:00:39,915 --> 00:00:42,876
Untungnya, aku genius dan curiga
kau tak bisa menangani ini,
21
00:00:43,043 --> 00:00:45,337
jadi, aku membuat kartu kecil
dengan informasi penting Pupa.
22
00:00:45,504 --> 00:00:46,421
Ada di dompetku.
23
00:00:46,588 --> 00:00:47,548
Hanya perlu menemukannya.
24
00:00:47,714 --> 00:00:48,549
Sial, di mana aku taruh...
25
00:00:48,674 --> 00:00:51,552
Kapan terakhir kali aku butuh uang
Shlorpia untuk membayar sesuatu?
26
00:00:51,718 --> 00:00:53,178
Apakah di toko Armenia?
27
00:00:53,345 --> 00:00:54,429
Itu ada di Shlorp.
28
00:00:54,596 --> 00:00:56,306
Namun, dunia rumah itu meledak
saat kredit pembukaan.
29
00:00:56,473 --> 00:00:57,432
Kita tak punya pilihan.
30
00:00:57,599 --> 00:01:00,185
Aku harus memakai
alat Pelacak-Kembali-Langkahmu
31
00:01:00,352 --> 00:01:03,897
untuk kembali ke masa lalu, kembali
ke dunia rumah dan mencari dompetku.
32
00:01:04,064 --> 00:01:05,190
Aku tidak mau.
33
00:01:05,357 --> 00:01:06,233
Sepertinya merepotkan
34
00:01:06,400 --> 00:01:09,278
dan Pupa belum pernah
membunuh semua orang di Bumi.
35
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
Ini akan meledak!
36
00:01:11,947 --> 00:01:14,324
Planet Shlorp adalah utopia sempurna.
37
00:01:14,491 --> 00:01:17,160
Sampai asteroid menyerang.
38
00:01:17,327 --> 00:01:19,288
Seratus orang dewasa dan tiruannyadiberikan Pupa
39
00:01:19,454 --> 00:01:21,623
dan melarikan diri ke luar angkasa.
40
00:01:21,790 --> 00:01:24,626
Mencari rumah baru di duniayang tidak berpenghuni.
41
00:01:24,793 --> 00:01:27,796
Kami jatuh di Bumi, terdampardi planet yang kelebihan populasi.
42
00:01:27,963 --> 00:01:29,381
Benar, aku sudah bicara selama ini.
43
00:01:29,548 --> 00:01:31,133
Aku yang memegang Pupa. Namaku Korvo.
44
00:01:31,300 --> 00:01:32,801
Ini acaraku.Aku baru saja menjatuhkan Pupa.
45
00:01:32,968 --> 00:01:34,845
Kau melihatku? Ini konyol.
46
00:01:35,012 --> 00:01:36,847
Aku benci Bumi. Ini rumah yang buruk.
47
00:01:37,014 --> 00:01:37,931
Orang-orangnya bodoh.
48
00:01:38,098 --> 00:01:39,600
Di mana semua dinosaurus itu?
49
00:01:39,766 --> 00:01:41,435
Apa yang mereka lakukan
pada semua dinosaurus itu?
50
00:01:46,440 --> 00:01:50,110
Jadi, di mana alat Pelacak-Sesuatu itu?
51
00:01:50,277 --> 00:01:51,945
Apa itu seperti pesawat antariksa
dengan jam besar di belakang?
52
00:01:52,112 --> 00:01:53,280
Alat Pelacak-Kembali-Langkahmu.
53
00:01:53,447 --> 00:01:55,908
Itu sepatu teknologi tinggi yang membuat
pemakainya kembali ke masa lalu
54
00:01:56,074 --> 00:01:57,534
ke tempat-tempat
yang mereka datangi di masa lalu.
55
00:01:57,701 --> 00:01:59,494
{\an8}Harganya 11 miliar dolar.
56
00:01:59,661 --> 00:02:01,079
{\an8}-Apa itu menyala?
-Punyaku iya.
57
00:02:01,246 --> 00:02:02,873
{\an8}Kenapa kau mendapatkan yang keren?
58
00:02:03,040 --> 00:02:04,041
{\an8}Karena aku yang memimpin.
59
00:02:04,208 --> 00:02:07,127
{\an8}Pelacak-Kembali-Langkahmu
memiliki set instruksi tertentu.
60
00:02:07,294 --> 00:02:10,756
{\an8}Perintah gagal bisa berdampak pada
hasil berbahaya untuk kontinum ruang.
61
00:02:10,923 --> 00:02:12,716
-Kau mengerti, Terry?
-Sepatu dengan peraturan.
62
00:02:12,883 --> 00:02:13,926
-Mengerti.
-Peraturan pertama.
63
00:02:14,092 --> 00:02:17,888
{\an8}Saat memakai Pelacak-Kembali-Langkahmu,
tak ada yang bisa lihat atau dengar kita.
64
00:02:18,055 --> 00:02:21,767
{\an8}Dua. Kita hanya bisa di masa lalu
selama delapan jam atau menjadi lendir.
65
00:02:21,934 --> 00:02:23,560
Tiga. Kita tidak bisa
mempelajari hal baru...
66
00:02:23,727 --> 00:02:24,561
Catatan untuk diri sendiri.
67
00:02:24,645 --> 00:02:27,189
Pretzel adalah hidangan pembukayang paling kurang dihargai.
68
00:02:27,356 --> 00:02:30,108
Seseorang harus mengatakan sesuatukepada siapa pun yang membuat menu itu.
69
00:02:30,275 --> 00:02:31,276
Menu-menu menjengkelkan itu.
70
00:02:31,443 --> 00:02:32,402
Sebagian terlalu panjang.
71
00:02:32,569 --> 00:02:33,403
Terlalu banyak barang.
72
00:02:33,487 --> 00:02:34,780
Itu sebabnya aku tidak makanmakanan Tiongkok.
73
00:02:34,947 --> 00:02:36,114
-Tidak ada alasan lain...
-Kau mendengarkanku?
74
00:02:36,281 --> 00:02:37,282
Ya. Lendir. Lanjutkan.
75
00:02:38,951 --> 00:02:40,285
{\an8}Jesse.
76
00:02:40,452 --> 00:02:43,413
{\an8}Kau membiarkan Dek-Berpura-pura
terbuka lagi.
77
00:02:44,498 --> 00:02:46,542
{\an8}Selamat datang kembalidi Dek-Berpura-pura, Yumyulack.
78
00:02:46,708 --> 00:02:48,836
{\an8}Hei, Aisha.
Putar program terakhir yang Jesse setel.
79
00:02:49,002 --> 00:02:51,088
{\an8}Itu pelanggaran privasinya, bukan?
80
00:02:51,255 --> 00:02:52,381
{\an8}Ya. Itu sebabnya akan luar biasa.
81
00:02:52,548 --> 00:02:53,715
{\an8}Protokol pembatalan.
82
00:02:53,882 --> 00:02:56,218
Kata sandi, Roti Panera dengan tiga E.
83
00:02:56,385 --> 00:02:57,302
Pembatalan diterima.
84
00:02:57,469 --> 00:03:00,138
Melanjutkan program terakhir,dasar orang aneh.
85
00:03:00,305 --> 00:03:02,182
Halo, Jesse. Aku Funyulack.
86
00:03:02,349 --> 00:03:04,768
{\an8}Mau melanjutkan montase
perubahan penampilan keren kita?
87
00:03:04,935 --> 00:03:06,520
{\an8}Kita pergi dengan pakaian koboi.
88
00:03:06,687 --> 00:03:08,021
{\an8}Apa-apaan ini?
89
00:03:08,188 --> 00:03:09,022
Kau seharusnya menjadi apa?
90
00:03:09,189 --> 00:03:10,023
Aku Funyulack.
91
00:03:10,148 --> 00:03:12,526
{\an8}Aku persis sepertimu,
tetapi lebih lucu dan baik.
92
00:03:12,693 --> 00:03:14,236
{\an8}Aku tahu cara mengepang
dan memanggang roti.
93
00:03:14,403 --> 00:03:16,822
{\an8}Jesse punya aku yang lebih baik?
Itu mustahil.
94
00:03:16,989 --> 00:03:19,825
{\an8}Setiap kali aku masuk ke ruangan,
ada yang bilang, "Bagus."
95
00:03:19,992 --> 00:03:20,868
Jesse menganggapmu berengsek.
96
00:03:21,034 --> 00:03:24,872
Dia pernah bilang, "Dia mencoba
menukarku dengan PS4 ke penyihir."
97
00:03:25,038 --> 00:03:26,540
Ya, tetapi dia tak setuju.
98
00:03:26,707 --> 00:03:29,459
{\an8}Kau tak seharusnya mengeluh
tentang hampir ditukar kepada penyihir.
99
00:03:29,626 --> 00:03:32,296
Dia mengejek caraku berjalan dan bernapas.
100
00:03:32,462 --> 00:03:34,256
{\an8}Ayolah! Kau pernah melihatnya berjalan?
101
00:03:34,423 --> 00:03:36,550
{\an8}Jalannya seperti ini.
102
00:03:36,717 --> 00:03:37,801
{\an8}Aku suka caranya berjalan.
103
00:03:37,968 --> 00:03:39,261
{\an8}Menurutku itu elegan.
104
00:03:39,428 --> 00:03:41,013
Jika begitu, kenapa kalian tak menikah?
105
00:03:41,180 --> 00:03:42,014
Kuharap begitu.
106
00:03:42,139 --> 00:03:43,348
Menjijikkan!
107
00:03:43,515 --> 00:03:44,516
Ini kacau!
108
00:03:44,683 --> 00:03:45,767
Aku sangat baik.
109
00:03:45,934 --> 00:03:47,728
Kurasa aku harus memaksa Jesse menyukaiku.
110
00:03:47,895 --> 00:03:49,646
Dengan Craig. T. dan Nelson.
111
00:03:49,813 --> 00:03:50,731
Aturan 58.
112
00:03:50,898 --> 00:03:53,650
Jangan jatuh cinta dengan siapa pun
di masa lalu atau kita menjadi lendir.
113
00:03:53,817 --> 00:03:55,027
Apa kau tidur?
114
00:03:55,194 --> 00:03:56,361
Jangan sentuh apa pun
atau kita akan menjadi lendir.
115
00:03:56,528 --> 00:03:58,572
Andai aku bisa menyentuh barang
di masa lalu, tetapi tidak seperti itu.
116
00:03:58,739 --> 00:03:59,865
Itu seperti kita menjadi hantu.
117
00:04:00,032 --> 00:04:01,241
Bagaimana cara kita mengambil dompetmu?
118
00:04:01,408 --> 00:04:03,785
Kita harus memakai
alat Pegang-Kembali-Barangmu.
119
00:04:07,039 --> 00:04:09,499
Itu berasal dari dunia rumah?
120
00:04:09,666 --> 00:04:11,919
Tampak seperti tongkat dengan garpu.
121
00:04:12,085 --> 00:04:13,837
Kau seharusnya perlu surat izin
untuk memakai ini,
122
00:04:14,004 --> 00:04:15,881
tetapi kantor itu meledak,
jadi, kita akan baik-baik saja.
123
00:04:16,048 --> 00:04:18,258
Kini saatnya untuk mengingat kembali
langkah-langkah kita.
124
00:04:26,016 --> 00:04:29,019
PLANET SHLROP DUA TAHUN LALU
125
00:04:38,987 --> 00:04:40,197
Shlorp yang indah.
126
00:04:40,364 --> 00:04:43,534
Aku sangat merindukan
tempat totaliter, ketat, yang indah ini.
127
00:04:43,700 --> 00:04:45,994
Jauh lebih kecil daripada yang kuingat.
128
00:04:46,161 --> 00:04:47,955
Aku tak pernah mengira
akan melihat kamar lamaku lagi.
129
00:04:48,121 --> 00:04:49,915
Astaga, aku bercinta
dengan banyak persamaan di sini.
130
00:04:50,082 --> 00:04:51,792
Kau bercinta dengan matematika? Keren.
131
00:04:51,959 --> 00:04:52,835
Itu kau saat muda.
132
00:04:53,001 --> 00:04:55,587
Sial, kau dahulu lebih kurus.
133
00:04:55,754 --> 00:04:57,840
Berdiri di samping dirimu,
lihat perbedaannya.
134
00:04:58,006 --> 00:05:00,175
Kau harus merelakan dirimu.
135
00:05:00,342 --> 00:05:01,802
Lihat, kau meninggalkan dompet di meja.
136
00:05:01,969 --> 00:05:02,970
Sempurna, Terry.
137
00:05:03,136 --> 00:05:06,014
Aku akan gunakan tongkat untuk memukul
dompet hingga masuk ke pesawat kita.
138
00:05:06,181 --> 00:05:08,934
Itu seharusnya ada di pesawat
saat kita kembali ke masa kini.
139
00:05:10,561 --> 00:05:12,104
Kau sengaja meleset
hanya untuk membuatku tertawa?
140
00:05:12,271 --> 00:05:13,105
Berhenti menontonku.
141
00:05:13,230 --> 00:05:14,523
-Itu berhasil.
-Jangan melihatku melakukan ini.
142
00:05:17,943 --> 00:05:19,528
Halo, Kecil.
143
00:05:19,695 --> 00:05:21,822
Kau mau biskuit basi dari kaleng berkarat?
144
00:05:24,491 --> 00:05:26,159
Di mana aku? Apa aku mati?
145
00:05:26,326 --> 00:05:28,203
Selamat siang, Lorraine.
146
00:05:28,370 --> 00:05:31,081
Aku tahu kau sudah kehilangan
banyak hal selama ini.
147
00:05:31,248 --> 00:05:32,624
Anak-anakmu pindah.
148
00:05:32,791 --> 00:05:33,834
Suamimu pergi.
149
00:05:34,001 --> 00:05:35,586
Bahkan teman-temanmu sudah mati.
150
00:05:35,752 --> 00:05:39,214
Kau hanya punya kenangan.
151
00:05:39,381 --> 00:05:40,841
Ini kesempatanmu, Lorraine.
152
00:05:41,008 --> 00:05:44,595
Aku bisa mengakses pikiranmu
dan menunjukkan yang pernah kau lihat.
153
00:05:44,761 --> 00:05:47,472
Apa ada sesuatu yang hilang
yang tak bisa kau ingat,
154
00:05:47,639 --> 00:05:49,099
yang bisa kuberikan kepadamu?
155
00:05:49,266 --> 00:05:52,060
Aku tidak ingat wajah ibuku.
156
00:05:52,227 --> 00:05:55,480
Aku hanya berharap
bisa melihatnya untuk kali terakhir.
157
00:06:01,486 --> 00:06:04,364
Semua orang sangat santai
meskipun mereka akan meledak.
158
00:06:04,531 --> 00:06:06,116
Benar-benar ciri masyarakat maju.
159
00:06:06,283 --> 00:06:07,367
Kecuali untuk zona panik.
160
00:06:07,534 --> 00:06:08,827
Aku sudah mengundurkan diri sampai mati,
161
00:06:08,994 --> 00:06:11,205
meski aku akan merindukan teman-teman
dan keluargaku saat aku pergi.
162
00:06:11,371 --> 00:06:12,748
Pria itu mempermalukan dirinya sendiri.
163
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
Hei, kita hampir sampai
di bandar antariksa.
164
00:06:14,917 --> 00:06:17,252
Kita hanya perlu memukul ini
dan kita akan selesai.
165
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
Kau bisa, Nak!
166
00:06:19,671 --> 00:06:21,381
Sial!
167
00:06:21,548 --> 00:06:22,966
Hei! Misi selesai!
168
00:06:23,133 --> 00:06:26,845
Sekarang mari kita kembali.
Aku bisa menonton Hulu Vizu lagi.
169
00:06:29,973 --> 00:06:31,475
Akhirnya, jawaban tentang Pupa.
170
00:06:31,642 --> 00:06:32,476
Baiklah.
171
00:06:32,559 --> 00:06:35,395
"Jika Pupa-mu menjadi jingga,
artinya dia makan makanan jingga."
172
00:06:35,562 --> 00:06:38,023
Aku memberinya
sekantong Doritos Cheetos.
173
00:06:38,190 --> 00:06:40,943
Kau tahu, hal sama yang membuatku jingga
saat aku memakannya tahun lalu?
174
00:06:41,109 --> 00:06:41,944
Ini melegakan.
175
00:06:42,069 --> 00:06:44,279
Kita tidak akan dimakan Pupa,
setidaknya hari ini,
176
00:06:44,446 --> 00:06:47,574
dan kita mengubah masa lalu tanpa membuat
efek kupu-kupu yang tidak diinginkan,
177
00:06:47,741 --> 00:06:49,034
jadi, kita benar-benar berhasil.
178
00:06:49,201 --> 00:06:50,035
Lihat kita, kita ini jagoan.
179
00:06:50,160 --> 00:06:51,662
Kita adalah jagoan.
180
00:06:51,828 --> 00:06:54,039
Hei, Berengsek!
181
00:06:54,206 --> 00:06:55,374
Kita kehabisan Stella.
182
00:06:57,668 --> 00:07:00,420
Ada yang mau pergi mengisinya?
183
00:07:00,587 --> 00:07:01,797
Apa? Siapa kau?
184
00:07:01,964 --> 00:07:03,507
Astaga, ada alien di rumah kita!
185
00:07:03,674 --> 00:07:05,425
Berhentilah bermain-main,
kalian punya tugas.
186
00:07:05,592 --> 00:07:08,011
Bantu aku merapikan semua rompi
dan sarung tangan tanpa jariku.
187
00:07:08,178 --> 00:07:10,764
Kukira kau bilang semua orang meledak.
188
00:07:10,931 --> 00:07:12,808
Siapa kau dan sedang apa di rumah kami?
189
00:07:12,975 --> 00:07:14,643
Apa maksudmu? Aku Vanbo.
190
00:07:14,810 --> 00:07:16,562
Kita kabur dari Shlorp bersama, ingat?
191
00:07:16,728 --> 00:07:18,188
Van-bo?
Apa aku mengatakannya dengan benar?
192
00:07:18,355 --> 00:07:19,356
Van-bo?
193
00:07:19,523 --> 00:07:20,357
Ya.
194
00:07:20,440 --> 00:07:21,859
Korvo.
195
00:07:22,025 --> 00:07:23,193
Kau benar-benar semakin gemuk, Kawan.
196
00:07:23,360 --> 00:07:24,653
Kau tampak seperti Shrek biru.
197
00:07:24,820 --> 00:07:27,656
Di mana keledaimu, Shrek Biru?
198
00:07:28,824 --> 00:07:31,618
Terry? Aku merusak PS4-mu
karena aku mencoba memasak piza di situ.
199
00:07:31,785 --> 00:07:32,953
Aku baru dapat itu dari seorang penyihir!
200
00:07:33,120 --> 00:07:35,038
Dasar bedebah.
201
00:07:35,205 --> 00:07:37,082
Baiklah. Apa yang terjadi?
202
00:07:37,249 --> 00:07:39,001
Kita pasti telah mengubah sesuatu
di masa lalu,
203
00:07:39,168 --> 00:07:41,503
yang mengakibatkan kita sekarang
berada di waktu yang gelap dan suram.
204
00:07:41,670 --> 00:07:44,256
Salah satu hasilnya,
Vanbo bergabung dengan misi kita
205
00:07:44,423 --> 00:07:46,175
dan tinggal bersama kita selama ini.
206
00:07:46,341 --> 00:07:48,594
Aku tak bisa hidup
bersama pria tak berpendirian ini.
207
00:07:48,760 --> 00:07:50,971
Aku yakin dia memiliki siniar kriminal.
208
00:07:51,138 --> 00:07:52,806
Seolah dia melakukannya.
Mendengarkan? Keren.
209
00:07:52,973 --> 00:07:54,016
Melakukan itu? Tidak.
210
00:07:54,183 --> 00:07:56,268
Kita harus kembali ke masa lalu
dan membatalkan perubahan dompet
211
00:07:56,435 --> 00:07:58,312
yang seharusnya mengembalikan kita
ke waktu yang tepat.
212
00:07:58,478 --> 00:07:59,313
Lalu itu akan menyingkirkan Vanbo.
213
00:07:59,479 --> 00:08:01,773
Di aliran waktu sebelumnya,
Vanbo pasti tewas di Shlorp.
214
00:08:01,940 --> 00:08:03,775
Jadi, ya. Namun, ini bukan soal Vanbo.
215
00:08:03,942 --> 00:08:05,235
Ini tentang memperbaiki aliran waktu.
216
00:08:05,402 --> 00:08:08,071
Ya, aliran waktu adalah prioritasnya.
Namun, kau yakin Vanbo akan mati?
217
00:08:08,238 --> 00:08:10,324
Ya. Tubuhnya akan menguap oleh asteroid.
218
00:08:10,490 --> 00:08:11,325
-Kita pahlawan.
-Terry!
219
00:08:11,408 --> 00:08:14,036
Masuk ke dapur dan buatkan aku
roti lapis daging babi tanpa lemak!
220
00:08:14,203 --> 00:08:16,038
Cepat, ayo.
221
00:08:19,917 --> 00:08:21,376
Itu tongkat kita.
222
00:08:21,543 --> 00:08:23,462
Sekarang kita hanya perlu
memukul dompetnya kembali.
223
00:08:24,671 --> 00:08:26,548
Itu akan membatalkan perubahan
di aliran waktu.
224
00:08:26,715 --> 00:08:29,301
-Kita pahlawan.
-Pahlawan sejati.
225
00:08:31,970 --> 00:08:34,765
Jadi, Jesse, ceritakan harimu?
226
00:08:34,932 --> 00:08:36,308
-Serius?
-Ya.
227
00:08:36,475 --> 00:08:37,809
Aku menemukan bahwa Lauren mulai...
228
00:08:37,976 --> 00:08:38,810
Siapa yang peduli?
229
00:08:38,894 --> 00:08:39,728
Astaga, Louise.
230
00:08:39,811 --> 00:08:41,396
Apa kau sedang datang bulan
atau sesuatu?
231
00:08:41,563 --> 00:08:43,065
Ya. Namun, itu tidak ada kaitannya.
232
00:08:43,232 --> 00:08:44,525
Aku hanya ingin kau menyukaiku
tanpa mendapatkannya.
233
00:08:44,691 --> 00:08:46,026
Aku ingin disukai tanpa syarat.
234
00:08:46,193 --> 00:08:47,986
Kau peduli jika aku menyukaimu?
235
00:08:48,153 --> 00:08:49,530
Itu manis sekali.
236
00:08:49,696 --> 00:08:51,281
Tidak. Aku hanya...
237
00:08:51,448 --> 00:08:53,200
Aku tak mau kau menyetrum punggungku
238
00:08:53,367 --> 00:08:55,285
dengan pistol sains fiksi ilmiah
saat aku membuatmu kesal!
239
00:08:55,452 --> 00:08:56,662
Apa yang kau bicarakan?
240
00:08:56,828 --> 00:08:58,247
Aku tidak tahu! Sial!
241
00:08:58,413 --> 00:08:59,706
Dasar ratu drama!
242
00:09:01,834 --> 00:09:04,545
Vanbo? Apa ada yang bernama Vanbo di sini?
243
00:09:04,711 --> 00:09:05,838
Aku mencari Vanbo.
244
00:09:06,004 --> 00:09:06,839
Apa? Tidak.
245
00:09:06,922 --> 00:09:08,048
-Ya!
-Ya! Baiklah!
246
00:09:08,215 --> 00:09:09,883
Dia sedang keluar, ada urusan.
247
00:09:10,050 --> 00:09:12,427
Hai! Vanbo kembali.
248
00:09:12,594 --> 00:09:13,428
Kabar baik.
249
00:09:13,595 --> 00:09:17,474
Aku menukar mesin pembuat emas
dengan tikus-tikus mahal ini.
250
00:09:18,642 --> 00:09:20,310
Lihat? Mereka sudah suka kalian.
251
00:09:20,477 --> 00:09:21,895
Lihatlah. Beri mereka ciuman.
252
00:09:24,189 --> 00:09:25,065
Sial.
253
00:09:26,441 --> 00:09:28,819
Kita tak bisa kembali ke masa kini
sampai tahu bagaimana Vanbo
254
00:09:28,986 --> 00:09:30,195
dapat terus melalui destruksi planet.
255
00:09:30,362 --> 00:09:32,030
Aku bahkan tak ingat
tinggal bersama pria itu.
256
00:09:32,197 --> 00:09:34,116
Astaga, siapa yang mengira
perjalanan waktu akan sangat rumit?
257
00:09:34,283 --> 00:09:36,243
Perjalanan waktu seharusnya jelas
dan lurus, ini bukan salahku.
258
00:09:36,410 --> 00:09:37,703
Ini bukan salahku.
259
00:09:37,870 --> 00:09:38,704
Lihat, hei.
260
00:09:38,787 --> 00:09:41,790
Ini pertemuan pertama kita di masa lalu.
Lihat itu.
261
00:09:41,957 --> 00:09:43,667
Aku senang memulai misi ini bersamamu.
262
00:09:43,834 --> 00:09:46,128
Kurasa kau mencintai sains
dan memuja altar logika.
263
00:09:46,295 --> 00:09:47,838
Ya. Ilmu pengetahuan keren.
264
00:09:48,005 --> 00:09:49,715
Aku suka hal itu dan aku ahli Pupa.
265
00:09:49,882 --> 00:09:51,967
Aku tahu segalanya tentang Pupa.
266
00:09:52,134 --> 00:09:54,136
Terry, kau ikuti aku yang dahulu.
Lalu aku ikuti kau yang dahulu.
267
00:09:54,303 --> 00:09:55,262
Tidak, aku ingin mengikuti
aku yang dahulu.
268
00:09:55,429 --> 00:09:59,641
Terry, karena tak ada yang ingat bertemu
Vanbo, kita harus saling mengobservasi.
269
00:09:59,808 --> 00:10:00,642
Kita bertemu di bandar antariksa.
270
00:10:00,809 --> 00:10:03,187
Baiklah, boleh juga.
271
00:10:06,857 --> 00:10:08,942
Aku kembali muda.
272
00:10:09,109 --> 00:10:12,362
Sayang? Bisa bantu aku turunkan
belanjaan dari Piggly Wiggly?
273
00:10:12,529 --> 00:10:15,324
Ibu. Kau sangat cantik.
274
00:10:15,490 --> 00:10:16,950
Kau baik sekali mengatakan itu.
275
00:10:17,117 --> 00:10:19,286
Aku sangat merindukanmu.
276
00:10:20,746 --> 00:10:22,331
Ayo. Lari denganku.
277
00:10:28,086 --> 00:10:29,546
Sayangku.
278
00:10:42,976 --> 00:10:44,937
Ibuku yang manis.
279
00:10:45,103 --> 00:10:49,525
Setelah mengingat wajahnya,
aku bisa menemukannya saat di surga.
280
00:10:49,691 --> 00:10:53,403
Aku bisa mati sekarang,
mengetahui semua akan baik-baik saja.
281
00:10:53,570 --> 00:10:54,988
Terima kasih.
282
00:10:55,155 --> 00:10:58,742
Pasti ada cara agar aku
bisa membalas jasamu.
283
00:10:58,909 --> 00:11:01,620
Di dapurku, ada lemari
dengan kunci pengaman anak.
284
00:11:01,787 --> 00:11:04,665
Di dalamnya ada dua baterai A ganda
dan peluit Harry Potter.
285
00:11:04,831 --> 00:11:06,124
Ambilkan untukku.
286
00:11:06,291 --> 00:11:07,626
Kau mau baterai?
287
00:11:07,793 --> 00:11:09,920
Dan peluit Harry Potter.
288
00:11:11,797 --> 00:11:13,715
Astaga, kau benar, aku tidak baik.
289
00:11:13,882 --> 00:11:15,259
Ini menyebalkan, kupikir aku hebat.
290
00:11:15,425 --> 00:11:16,885
Yumyulack, Kawan.
291
00:11:17,052 --> 00:11:20,347
Menyadari bahwa kau payah adalah
langkah pertama menuju perbaikan.
292
00:11:20,514 --> 00:11:22,391
Baiklah, Jelek, beri tahu aku
cara bersikap baik kepada Jesse
293
00:11:22,558 --> 00:11:23,392
dan lakukan itu kemarin.
294
00:11:23,475 --> 00:11:26,728
Biasanya kami hanya berkumpul
di tempat favoritnya.
295
00:11:26,895 --> 00:11:28,772
Astaga, ini bodoh sekali.
296
00:11:28,939 --> 00:11:31,233
Selamat datang di Pasteur
Ruang Yoghurt Pasteurisasi,
297
00:11:31,400 --> 00:11:33,318
toko yoghurt buatan Louis
bertema Pasteur yang pertama di dunia.
298
00:11:33,485 --> 00:11:34,319
Apa kabar, Todd?
299
00:11:34,403 --> 00:11:36,697
Panaskan susunya
agar aman untuk diminum, ya?
300
00:11:36,864 --> 00:11:40,325
Itulah pasteurisasi, Kawan.
301
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Ini sangat konyol.
302
00:11:41,493 --> 00:11:42,619
Jesse itu pecundang.
303
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
Tutup mulutmu!
304
00:11:44,037 --> 00:11:45,789
Itu yang akan kukatakan. Kau sepertiku.
305
00:11:45,956 --> 00:11:46,790
Tidak.
306
00:11:46,915 --> 00:11:48,792
Akan kutunjukkan cara bersikap baik.
307
00:11:48,959 --> 00:11:51,795
Aisha, beri kami
hologram Jesse kecil di bisnis ini.
308
00:11:51,962 --> 00:11:53,255
Baiklah.
309
00:11:53,422 --> 00:11:54,464
Hei, Jesse.
310
00:11:54,631 --> 00:11:55,966
Kau wangi sekali hari ini.
311
00:11:56,133 --> 00:11:58,051
Bagaimana jika kita
mencicipi sampel rasa bersama?
312
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
Terima kasih, Sahabat.
313
00:11:59,386 --> 00:12:01,430
Aku ingin mencoba Suntikan Campak Nanas.
314
00:12:01,597 --> 00:12:02,806
Matilah! Aku dahulu!
315
00:12:02,973 --> 00:12:03,807
Bekukan program.
316
00:12:03,891 --> 00:12:06,435
Sayang, kau sangat tak baik sekarang.
317
00:12:06,602 --> 00:12:08,645
Kau pikir itu bagus, menyuruhnya mati?
318
00:12:08,812 --> 00:12:09,897
-Ya?
-Tidak, itu kejam.
319
00:12:10,063 --> 00:12:10,898
Kau menipuku!
320
00:12:11,064 --> 00:12:12,691
Baiklah, ayo kembali ke dasar.
321
00:12:12,858 --> 00:12:14,484
Cobalah tersenyum kepadanya.
322
00:12:16,153 --> 00:12:17,613
Ini akan menjadi malam yang panjang.
323
00:12:17,779 --> 00:12:20,657
Sebaiknya kita memakai
satu cerek kopi hologram.
324
00:12:22,242 --> 00:12:24,620
Tanah. Rahim yang kita tanami.
325
00:12:24,786 --> 00:12:27,039
Rahasiamu tidak pernah berhenti
membuatku senang.
326
00:12:27,206 --> 00:12:28,040
Dasar bodoh.
327
00:12:28,123 --> 00:12:30,501
Periode relaksasi kerja dimulai.
328
00:12:30,667 --> 00:12:31,502
Rekan kerja,
329
00:12:31,585 --> 00:12:33,420
aku baru bertemu spesialis Pupaku
dan dia...
330
00:12:33,587 --> 00:12:35,380
-Tampan. Dia akan bilang tampan.
-Bodoh.
331
00:12:35,547 --> 00:12:36,882
Lihat saja wajah bodoh ini.
332
00:12:37,049 --> 00:12:41,053
Dia mungkin tak tahu bedanya
jajaran Florvox dan osilator Gortrino.
333
00:12:41,220 --> 00:12:43,096
-Sulit dipercaya.
-Benar.
334
00:12:45,057 --> 00:12:48,560
Letakkan Pupamu di kolam renang
pigmen sedalam satu sentimeter
335
00:12:48,727 --> 00:12:50,938
dan biarkan itu mewarnai sendiri
selama tiga jam.
336
00:12:51,104 --> 00:12:52,397
Apa kabar, Terri? Aku merindukanmu.
337
00:12:52,564 --> 00:12:54,233
Aku merindukanmu, Nak.
Kau gadis kesayanganku.
338
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
Astaga, orang menarik itu
adalah teman hidup Terry?
339
00:12:56,985 --> 00:12:58,445
Lalu namanya Terri juga?
340
00:12:58,612 --> 00:13:00,364
Kenapa dia tak pernah mengatakan ini?
341
00:13:00,531 --> 00:13:02,282
Aku baru saja bertemu rekan evakuasiku.
342
00:13:02,449 --> 00:13:03,825
Sangat mengerikan.
343
00:13:03,992 --> 00:13:06,328
Menyebalkan aku tidak bisa membawamu,
bukan membawa orang membosankan itu.
344
00:13:06,495 --> 00:13:08,664
Nomor 31827! Diam!
345
00:13:08,830 --> 00:13:10,123
Kancingkan kancing atasmu!
346
00:13:10,290 --> 00:13:11,750
Namun, aku tampak lebih keren seperti ini.
347
00:13:11,917 --> 00:13:13,502
Konformitas itu keren!
348
00:13:13,669 --> 00:13:15,003
Konformitas itu keren.
349
00:13:15,170 --> 00:13:16,505
Konformitas itu keren.
350
00:13:16,672 --> 00:13:18,048
Konformitas itu keren.
351
00:13:18,507 --> 00:13:19,341
Ya, Jesse.
352
00:13:19,466 --> 00:13:23,262
Pilihan vanilimu bagus,
dan bukan untuk bayi.
353
00:13:23,428 --> 00:13:24,263
Kau tak bisa.
354
00:13:24,388 --> 00:13:25,347
Tunggu. Kau berhasil.
355
00:13:25,514 --> 00:13:26,682
Aisha, analisis niat jahat.
356
00:13:26,849 --> 00:13:27,975
Tak ada niat jahat.
357
00:13:28,141 --> 00:13:28,976
Aku berhasil.
358
00:13:29,059 --> 00:13:30,102
Selamat, Yumyulack.
359
00:13:30,269 --> 00:13:34,481
Atas kerja kerasmu, aku memberimu
hadiah stiker Avenger kesukaanmu.
360
00:13:34,648 --> 00:13:35,607
Bagus. Hawkeye.
361
00:13:35,774 --> 00:13:37,985
Dia punya wadah panah, nama aslinya Clint.
362
00:13:38,151 --> 00:13:39,611
Kekuatan superku adalah membidik.
363
00:13:39,778 --> 00:13:41,530
Membidik dirimu.
364
00:13:41,697 --> 00:13:43,907
-Kau akan tidur nyenyak malam ini.
-Membidik dirimu.
365
00:13:46,660 --> 00:13:48,620
Kapan terakhir kali
kau membersihkan The Wall?
366
00:13:48,787 --> 00:13:52,124
Menjijikkan sekali di situ
sejak mereka menemukan agama.
367
00:13:52,291 --> 00:13:53,125
Jesse, halo.
368
00:13:53,292 --> 00:13:56,837
Aku ingin menyapamu
dan bilang pitamu bagus.
369
00:13:57,004 --> 00:13:58,213
Apa ini jebakan?
370
00:13:58,380 --> 00:13:59,715
Karena kau harus memberitahuku
jika itu jebakan.
371
00:13:59,882 --> 00:14:00,966
Aku kemari untuk memujimu.
372
00:14:01,133 --> 00:14:02,634
-Benarkah?
-Ya. Lalu aku berhasil!
373
00:14:02,801 --> 00:14:05,596
Aku harus pergi sebelum mengacau,
kau tampak hebat. Sampai jumpa!
374
00:14:09,224 --> 00:14:10,058
-Dasar bedebah.
-Benarkah?
375
00:14:10,184 --> 00:14:11,685
Coba tebak. Kau payah!
376
00:14:11,852 --> 00:14:14,313
Kau ingin membawa teman hidupmu
yang bodoh ke Bumi?
377
00:14:14,479 --> 00:14:15,814
Kau pikir Terri dengan "I"
lebih baik dariku?
378
00:14:15,981 --> 00:14:17,107
Kau pikir aku punya wajah bodoh,
379
00:14:17,274 --> 00:14:18,859
dan tidak tahu apa
yang kulakukan dengan Pupa!
380
00:14:19,026 --> 00:14:20,068
Memang tidak!
381
00:14:25,032 --> 00:14:26,700
Aku berhasil. Aku baik kepada Jesse.
382
00:14:26,867 --> 00:14:28,577
Aku orang paling baik
yang pernah kau temui!
383
00:14:28,744 --> 00:14:29,745
Ini luar biasa.
384
00:14:29,912 --> 00:14:32,831
Terima kasih sudah menghabiskan waktu
menjadikanku alien yang lebih baik.
385
00:14:32,998 --> 00:14:34,833
Setelah aku bersikap baik,
aku bisa menghapusmu.
386
00:14:35,000 --> 00:14:36,084
Hei, menghapus seseorang tidaklah baik.
387
00:14:36,251 --> 00:14:37,085
Ya, aku tahu.
388
00:14:37,169 --> 00:14:39,922
Namun, aku tak mau Jesse tahu
aku butuh latihan untuk ini,
389
00:14:40,088 --> 00:14:41,131
jadi, kau harus dibuang.
390
00:14:41,298 --> 00:14:42,841
Senang bisa mengajarimu.
391
00:14:43,008 --> 00:14:45,344
Aku juga belajar sesuatu darimu.
392
00:14:45,511 --> 00:14:46,345
Benarkah? Apa itu?
393
00:14:46,428 --> 00:14:47,304
Cara menjadi menyebalkan!
394
00:14:47,471 --> 00:14:49,181
Makan jariku!
395
00:14:54,811 --> 00:14:56,480
Astaga! Apa-apaan ini?
396
00:14:56,647 --> 00:14:59,191
Jesse akhirnya mendapatkan saudara
yang pantas dia dapatkan!
397
00:14:59,775 --> 00:15:02,486
Baiklah! Cukup, kita sudah selesai.
398
00:15:02,653 --> 00:15:03,779
-Kemitraan sudah berakhir.
-Setuju.
399
00:15:03,946 --> 00:15:06,573
Saat kembali ke masa kita,
aku berkemas dan pindah ke San Diego.
400
00:15:06,740 --> 00:15:07,950
Aku akan menyewa kondominium di Gaslamp
401
00:15:08,116 --> 00:15:09,743
dan makan tako ikan setiap hari
dan tidak pernah memikirkanmu.
402
00:15:09,910 --> 00:15:10,744
Semakin cepat, semakin baik.
403
00:15:10,827 --> 00:15:12,871
Kita tidak pernah
melakukan hal baik apa pun bersama.
404
00:15:14,540 --> 00:15:15,958
Lihat betapa manisnya tiruan kita.
405
00:15:16,124 --> 00:15:17,709
Benar. Kita semua manis.
406
00:15:17,876 --> 00:15:18,710
Lihatlah kita.
407
00:15:18,836 --> 00:15:20,212
Dua alien biasa dengan tiruan kita,
408
00:15:20,379 --> 00:15:23,715
berpikir kita akan ke luar angkasa
dan mengubah bulan.
409
00:15:23,882 --> 00:15:25,884
Kita tak tahu apa tujuan kita saat itu.
410
00:15:26,051 --> 00:15:29,012
Terry, kita telah habiskan banyak waktu
di bumi, berpura-pura menjadi keluarga.
411
00:15:29,179 --> 00:15:31,431
Aku bahkan tak sadar
saat kita sungguh jadi keluarga.
412
00:15:31,598 --> 00:15:35,936
Ya, kurasa kita sepakat saat menonton
Mission Impossible Ghost Protocol.
413
00:15:36,103 --> 00:15:37,604
Kau ingat? Tom Cruise? TC?
414
00:15:37,771 --> 00:15:38,814
Terry, kurasa kau benar.
415
00:15:38,981 --> 00:15:40,148
Kita sangat menyukai film itu.
416
00:15:40,315 --> 00:15:41,149
Bersama.
417
00:15:41,275 --> 00:15:44,194
Ingat saat kita membuat tontonan
dan itu menyerang kota?
418
00:15:44,361 --> 00:15:45,904
Ya, itu luar biasa.
419
00:15:46,071 --> 00:15:47,739
Bagaimana dengan saat kita
membangun ruang pria?
420
00:15:47,906 --> 00:15:49,700
Kau harus mengubur robot
di halaman belakang.
421
00:15:49,867 --> 00:15:50,701
Dia menyukainya.
422
00:15:50,826 --> 00:15:52,536
Atau ingat hari di mana semuanya
sandiwara musik?
423
00:15:52,703 --> 00:15:54,705
Ya, atau saat kita satu tim
dengan Simpsons untuk bertanding
424
00:15:54,872 --> 00:15:56,331
melawan Monstars dari Space Jam?
425
00:15:56,498 --> 00:15:58,584
Kau tahu,
kita mungkin tidak saling memilih, Terry,
426
00:15:58,750 --> 00:16:00,169
tetapi kita telah membangun
kehidupan yang baik.
427
00:16:00,335 --> 00:16:01,253
Aku tak ingin membuangnya.
428
00:16:01,420 --> 00:16:03,422
Aku juga, Korvo. Astaga!
429
00:16:03,589 --> 00:16:04,423
Hei.
430
00:16:04,548 --> 00:16:06,258
Kau sudah mengintip foto gundukan
yang kukirimkan?
431
00:16:06,425 --> 00:16:07,509
Cukup keren, bukan?
432
00:16:07,676 --> 00:16:08,510
Apa maksudmu kau membencinya?
433
00:16:08,677 --> 00:16:10,888
Kau tak ingin foto gundukan kecilku?
434
00:16:11,054 --> 00:16:12,181
Kau tak lihat tepiannya?
435
00:16:13,765 --> 00:16:15,142
Itu Vanbo. Apa yang harus kita lakukan?
436
00:16:15,309 --> 00:16:17,311
Ini kesempatan untuk memperbaiki keadaan.
Pukul dia dengan tongkat!
437
00:16:17,477 --> 00:16:18,312
Alat apa sekarang?
438
00:16:18,437 --> 00:16:20,272
-Alat Pegang-Kembali-Barangmu.
-Ya, benar.
439
00:16:22,774 --> 00:16:23,984
Hei!
440
00:16:24,151 --> 00:16:25,652
-Vanbo, ada apa? Apa yang terjadi?
-Hentikan!
441
00:17:01,980 --> 00:17:04,066
Tunggu. Kau ingin membawaku kemari?
442
00:17:04,233 --> 00:17:07,110
Kukira kau bilang yoghurt beku
adalah es krim agen narkoba.
443
00:17:07,277 --> 00:17:08,820
Benar. Namun, kini aku bersikap baik
kepadamu.
444
00:17:08,987 --> 00:17:12,741
Artinya makan lendir dingin menjijikkan,
meski rasanya seperti debu.
445
00:17:12,908 --> 00:17:14,493
Kau baik-baik saja, Yumyulack?
446
00:17:14,660 --> 00:17:16,119
Ya. Silakan mengantre di depanku.
447
00:17:16,286 --> 00:17:19,039
Aku akan senang membawa tasmu
sementara kau mencicipi rasanya.
448
00:17:19,206 --> 00:17:21,208
-Kau menawarkan untuk membawa tasku?
-Benar.
449
00:17:21,375 --> 00:17:23,252
-Selagi aku lebih dahulu?
-Tentu saja.
450
00:17:23,418 --> 00:17:24,586
Baiklah.
451
00:17:24,753 --> 00:17:25,921
Kedengarannya bagus.
452
00:17:26,088 --> 00:17:30,008
Aku akan ambil sesuatu di sini.
453
00:17:30,175 --> 00:17:32,219
Astaga! Ada apa denganmu?
454
00:17:32,386 --> 00:17:33,846
Jangan khawatir, ini bukan saudaraku.
455
00:17:34,012 --> 00:17:35,347
Ini simulasi Dek-Pura-pura
456
00:17:35,514 --> 00:17:38,267
yang memindahkan kesadarannya
ke tubuh cetakan 3D
457
00:17:38,433 --> 00:17:40,310
dan itu sedang berusaha
menggantikan saudaraku.
458
00:17:40,477 --> 00:17:43,689
Jesse, kenapa? Aku baik padamu.
459
00:17:43,856 --> 00:17:45,649
Aku akan menelepon polisi!
Jangan bergerak!
460
00:17:46,692 --> 00:17:48,694
Kau mengubahnya menjadi kaset Game Boy!
461
00:17:48,861 --> 00:17:50,445
Lupakan apa yang kau lihat di sini, Pak.
462
00:17:50,612 --> 00:17:53,073
Tidak bisa! Itu sangat spesifik!
463
00:17:53,991 --> 00:17:57,035
Tolong bangun.
Maaf aku menciptakan Funyulack.
464
00:17:57,202 --> 00:18:01,999
Terkadang kau menyebalkan,
tetapi kau saudaraku dan aku menyayangimu.
465
00:18:02,165 --> 00:18:03,292
Hai, Jesse. Apa kau ingin melanjutkan
466
00:18:03,458 --> 00:18:05,419
diskusi siapa yang lebih seksi,
Peeta atau Gale?
467
00:18:05,586 --> 00:18:07,921
Atau kita bisa bermain Mall Madness
dan melatih gerakan tari kita.
468
00:18:08,088 --> 00:18:09,590
Kau bukan Yumyulack.
469
00:18:09,756 --> 00:18:11,258
Kau Funyulack!
470
00:18:11,425 --> 00:18:13,427
Terima kasih atas ciuman manis itu.
471
00:18:13,594 --> 00:18:15,762
Bekukan program!
472
00:18:15,929 --> 00:18:17,431
Astaga, tidak! Aku membunuh Yumyulack!
473
00:18:17,598 --> 00:18:21,059
Aku membunuh Yumyulack dan mengubah
tubuhnya menjadi kaset Game Boy!
474
00:18:21,226 --> 00:18:24,646
Seperti kata biskuit ramalan itu!
475
00:18:35,240 --> 00:18:36,825
Siapa Shrek biru sekarang, Berengsek?
476
00:18:36,992 --> 00:18:38,035
Kita harus menyingkirkan mayat ini.
477
00:18:38,202 --> 00:18:40,204
Kau punya alat untuk mengubah
menjadi kaset Game Boy?
478
00:18:40,370 --> 00:18:43,457
Tidak, aku tak pernah membawa itu
saat aku membutuhkannya.
479
00:18:47,753 --> 00:18:50,005
Ingat, Terry, kita pahlawan.
480
00:18:51,965 --> 00:18:53,509
Kita berhasil. Vanbo menghilang.
481
00:18:53,675 --> 00:18:55,052
-Kita memperbaiki aliran waktunya!
-Hei!
482
00:18:55,219 --> 00:18:56,053
Ya!
483
00:18:56,178 --> 00:18:58,055
Ini sangat bagus.
484
00:19:01,058 --> 00:19:03,977
Tampaknya kita sedikit mengubah
aliran waktu.
485
00:19:04,144 --> 00:19:05,521
{\an8}Tak terlalu buruk.
486
00:19:05,687 --> 00:19:08,273
{\an8}Aku bisa hidup dengan ini
selama Vanbo tidak ada.
487
00:19:10,901 --> 00:19:12,528
Halo, Berengsek.
488
00:19:12,694 --> 00:19:14,238
Vanbo, sedang apa kau di sini?
489
00:19:14,404 --> 00:19:15,989
Seharusnya kau sudah mati!
490
00:19:16,156 --> 00:19:17,199
Seharusnya mati.
491
00:19:17,366 --> 00:19:23,413
Namun, aku diselamatkan dan dirawat
oleh orang yang sangat spesial.
492
00:19:23,580 --> 00:19:25,457
-Hei, Terry.
-Terri dengan huruf "I"?
493
00:19:25,624 --> 00:19:26,625
Apa yang kau lakukan di sini?
494
00:19:26,792 --> 00:19:28,585
Aku rekan sains Vanbo sekarang.
495
00:19:28,752 --> 00:19:31,755
Namaku bukan Terri dengan huruf "I" lagi.
496
00:19:31,922 --> 00:19:32,881
Namaku Vanbi.
497
00:19:33,048 --> 00:19:34,591
Juga dieja dengan huruf "I".
498
00:19:34,758 --> 00:19:35,717
Sial, keren sekali.
499
00:19:35,884 --> 00:19:37,719
Kita mencari kalian di seluruh galaksi.
500
00:19:37,886 --> 00:19:41,473
Aku tahu kalian menyerangku
dengan tongkat waktu di Shlorp.
501
00:19:41,640 --> 00:19:43,350
{\an8}Kami tak paham maksudmu.
502
00:19:43,517 --> 00:19:45,561
Ada berita penting yang ingin kusampaikan.
503
00:19:45,727 --> 00:19:48,856
-Shlorp tidak pernah meledak!
-Apa?
504
00:19:49,022 --> 00:19:52,442
Aku datang untuk menjemput kalian
agar kalian bisa dieksekusi
505
00:19:52,609 --> 00:19:56,530
karena memakai
Pegang-Kembali-Barangmu tanpa izin!
506
00:19:56,697 --> 00:19:57,531
{\an8}-Apa?
-Apa?
507
00:19:57,614 --> 00:20:00,868
{\an8}Terry, Korvo! Aku membunuh Yumyulack dan
mengubahnya menjadi kaset Game Boy,
508
00:20:01,034 --> 00:20:03,036
{\an8}-dia pergi selamanya!
-Apa?
509
00:20:03,203 --> 00:20:04,121
Satu hal lagi.
510
00:20:04,288 --> 00:20:05,122
Setelah kita pergi,
511
00:20:05,247 --> 00:20:11,211
aku akan meledakkan planet Bumi bodoh ini
karena begitulah Vanbo.
512
00:20:11,378 --> 00:20:13,922
Ini tidak mungkin terjadi!
513
00:20:14,089 --> 00:20:16,425
Kenapa ini terjadi?
514
00:20:16,592 --> 00:20:18,427
Tunggu! Dia benar.
515
00:20:18,594 --> 00:20:20,721
-Ini tak mungkin terjadi.
-Namun, ini terjadi.
516
00:20:20,888 --> 00:20:23,307
Bukankah peristiwa gila ini terlalu banyak
terjadi sekaligus?
517
00:20:23,473 --> 00:20:25,142
Bukan begitu cara kerja kehidupan.
518
00:20:25,309 --> 00:20:27,477
Tidak! Ini tidak terasa nyata.
519
00:20:27,644 --> 00:20:28,979
Pria ini sudah gila. Semuanya, berkumpul.
520
00:20:29,146 --> 00:20:30,105
Mari kita lihat dia kencing di celana.
521
00:20:30,272 --> 00:20:32,316
{\an8}Kau tidak mengerti?
Perjalanan waktu, Yumyulack tewas,
522
00:20:32,482 --> 00:20:33,317
{\an8}Shlorp tidak meledak.
523
00:20:33,442 --> 00:20:35,152
{\an8}Ayolah. Itu banyak sekali.
524
00:20:35,319 --> 00:20:36,486
{\an8}Pikirkanlah. Itu berlebihan.
525
00:20:36,653 --> 00:20:38,322
{\an8}Jika dituliskan, itu berlebihan!
526
00:20:38,488 --> 00:20:39,489
{\an8}Memang terasa dibuat-buat.
527
00:20:39,656 --> 00:20:43,535
{\an8}Benar, bukan? Bagaimana bisa
kita yakin kita tak ada dalam The Matrix?
528
00:20:43,702 --> 00:20:45,287
{\an8}Atau Matrix Reloaded?
529
00:20:45,454 --> 00:20:47,664
Karena di sana akan ada angka hijau
mengambang dan kacamata kulit.
530
00:20:47,831 --> 00:20:49,875
Pasti ada sesuatu.
Aku bisa menyelesaikan ini.
531
00:20:50,042 --> 00:20:52,711
Kita bisa berada di situasi tipe eXistenZ.
532
00:20:52,878 --> 00:20:55,172
Hentikan. Pekan lalu,
kau pikir kita berada di eXistenZ
533
00:20:55,339 --> 00:20:57,341
karena restorannya
memberi kita tambahan kentang goreng.
534
00:20:57,508 --> 00:20:59,801
Kita tak bisa menjadi eXistenZ
setiap kali kau panik.
535
00:20:59,968 --> 00:21:00,844
Benarkah, Pria Pintar?
536
00:21:01,011 --> 00:21:03,889
Maksudmu kita punya sepatu perjalanan
waktu yang bisa dipakai kapan saja?
537
00:21:04,056 --> 00:21:05,557
Kau selalu ingin tahu tentang Pupa.
538
00:21:05,724 --> 00:21:07,392
Kenapa kau tak memakai sepatu itu?
539
00:21:07,559 --> 00:21:09,520
Kenapa kau tidak memakai sepatu itu?
540
00:21:09,686 --> 00:21:11,063
Aku yakin ada penjelasan logis untuk itu.
541
00:21:11,230 --> 00:21:12,981
{\an8}Tidak ada, mengerti? Tutup mulutmu!
542
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Kita pasti berada di film Strange Days,
543
00:21:15,442 --> 00:21:17,361
Altered States, Slimmer Man,
Horton Hears a Who.
544
00:21:17,528 --> 00:21:18,362
Mungkin kita ada di Tron.
545
00:21:18,445 --> 00:21:19,905
Abaikan dia. Ini bukan Tron.
546
00:21:20,072 --> 00:21:21,073
Mungkin kita sedang bermimpi.
547
00:21:21,240 --> 00:21:22,616
{\an8}Aku setuju denganmu.
548
00:21:22,783 --> 00:21:26,328
Kurasa kita semua mengalami mimpi
seperti film Inception,
549
00:21:26,495 --> 00:21:27,371
What Dreams May Come,
550
00:21:27,538 --> 00:21:29,790
Joseph and the Amazing
Technicolor Dreamcoat.
551
00:21:29,957 --> 00:21:31,792
Itu mustahil. Tidak ada
yang menjebak Korvo dalam mimpi.
552
00:21:31,959 --> 00:21:34,002
{\an8}Kita berada di mimpi siapa? Bangun!
553
00:21:34,169 --> 00:21:35,838
{\an8}-Hentikan!
-Bangun. Kau harus bangun.
554
00:21:36,004 --> 00:21:37,089
Jangan sentuh aku, Vanbo! Berhenti!
555
00:21:37,256 --> 00:21:38,173
{\an8}-Bangun!
-Bangun, Korvo!
556
00:21:38,340 --> 00:21:39,174
-Ayolah, kau bisa!
-Sadarlah, sial!
557
00:21:39,299 --> 00:21:40,217
{\an8}-Bangun, ayo!
-Berhentilah tidur, Korvo!
558
00:21:40,384 --> 00:21:41,218
-Bangun!
-Berhentilah tidur!
559
00:21:41,301 --> 00:21:42,135
-Bangun, ayolah.
-Aku berusaha.
560
00:21:42,219 --> 00:21:43,136
-Kau pasti bisa!
-Aku berusaha!
561
00:21:43,303 --> 00:21:44,346
-Bangun!
-Ayo!
562
00:21:44,513 --> 00:21:46,765
Sudah berapa lama kalian berada
di Dek-Berpura-pura?
563
00:21:48,350 --> 00:21:50,769
Sudah kuduga! Semua hal itu tidak terjadi.
564
00:21:50,936 --> 00:21:51,770
Apa-apaan.
565
00:21:51,854 --> 00:21:53,730
Bagaimana Pupa bisa terus mendapatkan
peluit Harry Potter itu?
566
00:21:53,897 --> 00:21:54,731
Kukira kita sudah menguncinya.
567
00:21:54,815 --> 00:21:55,816
Bagaimana dia bisa terus
mendapatkan benda itu?
568
00:21:55,983 --> 00:21:56,817
Jangan menatapku.
569
00:21:56,900 --> 00:21:58,443
-Kau jelas memberikannya kepadanya.
-Tidak!
570
00:21:58,610 --> 00:21:59,444
{\an8}Sial, Terry.
571
00:21:59,528 --> 00:22:01,572
{\an8}Kau harus berhenti
membuat laporan palsu tentang Pupa.
572
00:22:01,738 --> 00:22:04,116
Kau membuatku kesulitan!
573
00:22:04,283 --> 00:22:06,451
Baiklah. Aku mengerti.
574
00:22:08,912 --> 00:22:10,581
Aneh. Dia belum pernah melakukan itu.
575
00:22:10,747 --> 00:22:11,915
Pupa, hentikan itu!
576
00:22:12,082 --> 00:22:13,834
Menurutmu, kita harus
memberi tahu Terry dan Korvo?
577
00:22:14,001 --> 00:22:15,377
Tidak. Mereka sudah kerepotan.
578
00:22:15,544 --> 00:22:17,838
Bagaimana jika dia berevolusi
dan membunuh kita semua?
579
00:22:18,005 --> 00:22:21,091
Ya, benar. Seolah itu akan terjadi.
580
00:22:22,801 --> 00:22:24,970
Sampai jumpa di musim berikutnya,
semuanya.
581
00:23:32,246 --> 00:23:33,205
Hulu.
582
00:23:33,372 --> 00:23:34,248
Hulu.
583
00:23:34,414 --> 00:23:35,541
Hulu.
584
00:23:40,254 --> 00:23:43,257
Diterjemahkan oleh Kokoh D. Murti
45186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.