All language subtitles for Solar Opposites - T1E3 Os Anéis Quânticos.pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,878 VAMOS FALAR DE CONSERTO DE NAVES E COMER TACOS 2 00:00:06,214 --> 00:00:08,800 Puta que pariu. Eles não virão de novo. 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,428 Computador, desligue a simulación mariachi. 4 00:00:12,721 --> 00:00:15,849 Espero que estejam indo buscar mais cervejas 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,475 pra noite de tacos de terça. 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,560 Era hoje à noite? 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,061 Achei que era segunda. 8 00:00:20,145 --> 00:00:23,106 É sempre às terças, e vocês perderam as últimas três. 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,025 É uma armadilha para ficar com a gente. 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,610 Não. Quero que aprendam a consertar naves. 11 00:00:27,694 --> 00:00:31,865 Quantos foras temos que te dar para você parar com essa coisa de tacos? 12 00:00:31,948 --> 00:00:32,949 -Você vai. -Não. 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,118 Vai curtir tanto que vai me implorar pra parar. 14 00:00:35,201 --> 00:00:36,077 É, vai sonhando. 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,662 Vamos à festa do Conner Miller. 16 00:00:37,746 --> 00:00:40,331 A mãe dele é rica e o pai quer ser escritor, 17 00:00:40,415 --> 00:00:41,541 então deve ter briga. 18 00:00:41,624 --> 00:00:42,751 Vai ter um mágico. 19 00:00:42,834 --> 00:00:46,379 Será meu primeiro autógrafo no meu diário de autógrafos. 20 00:00:46,463 --> 00:00:47,297 Mágica é idiotice. 21 00:00:47,380 --> 00:00:49,883 Eu deveria ir para explicar os truques. 22 00:00:49,966 --> 00:00:52,093 Não vá. Acho que não vai gostar. 23 00:00:52,177 --> 00:00:53,887 Não tem tarefas nem gritaria. 24 00:00:53,970 --> 00:00:56,931 Korvo, você não é muito bom em um ambiente social. 25 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 É o seu lance. 26 00:00:58,141 --> 00:01:00,268 Sua psicologia reversa funcionou. 27 00:01:00,351 --> 00:01:03,354 Nada me impedirá de ir ao aniversário da criança. 28 00:01:03,438 --> 00:01:04,814 Boa, Korvo! 29 00:01:10,779 --> 00:01:12,155 FELIZ ABRANIVERCADABRA! 30 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 Que desperdício de papel. 31 00:01:13,782 --> 00:01:15,825 A melhor cerimônia infantil é a judaica, 32 00:01:15,909 --> 00:01:16,993 em que cortam pênis. 33 00:01:17,077 --> 00:01:18,328 Não é? 34 00:01:18,828 --> 00:01:19,704 Devagar! 35 00:01:21,414 --> 00:01:23,750 É só um raio de lentidão, sem problema. 36 00:01:23,833 --> 00:01:28,338 Mágica! 37 00:01:28,421 --> 00:01:30,173 Típico… 38 00:01:30,256 --> 00:01:31,966 Mágica. 39 00:01:32,050 --> 00:01:34,511 -Legal. -O coelho estava embaixo da mesa. Idiota. 40 00:01:35,053 --> 00:01:36,221 Polegar falso. 41 00:01:36,304 --> 00:01:38,431 Bola de espuma na axila. 42 00:01:38,932 --> 00:01:40,225 Boca cheia de lenços. 43 00:01:40,308 --> 00:01:41,893 É idiotice. Qualquer um faz isso. 44 00:01:41,976 --> 00:01:43,103 Eu consigo. 45 00:01:44,312 --> 00:01:45,772 É! 46 00:01:45,855 --> 00:01:47,565 Eu consigo fazer isso. 47 00:01:48,525 --> 00:01:52,529 O planeta Shlorp era uma utopia perfeita. Até o asteroide bater. 48 00:01:53,947 --> 00:01:56,199 Cem adultos e seus replicantes 49 00:01:56,282 --> 00:01:58,243 receberam uma pupa e fugiram para o espaço, 50 00:01:58,326 --> 00:02:01,204 em busca de novos lares em mundos desabitados. 51 00:02:01,287 --> 00:02:04,415 Caímos na Terra e ficamos presos num planeta superpopuloso. 52 00:02:04,499 --> 00:02:05,875 Pois é. Sou eu falando. 53 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 Sou o que está com a pupa. Korvo. 54 00:02:07,877 --> 00:02:10,630 A série é minha. Derrubei a pupa. Você viu? 55 00:02:10,713 --> 00:02:14,676 Isso é ridículo. Odeio a Terra. É um lar horrível. As pessoas são burras. 56 00:02:14,759 --> 00:02:16,136 Elas amam a família, 57 00:02:16,219 --> 00:02:18,054 mas não têm famílias grandes. 58 00:02:18,138 --> 00:02:19,305 O tamanho é normal. 59 00:02:19,389 --> 00:02:21,474 Se gosta de algo, deixe-o gigante. 60 00:02:29,107 --> 00:02:30,275 Tudo bem. 61 00:02:30,358 --> 00:02:31,526 Compartilhar. 62 00:02:31,609 --> 00:02:35,446 Garantir que os níveis inferiores ganhem os doces. 63 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 Estou de saída. 64 00:02:36,614 --> 00:02:38,032 Gosto de chegar cedo na escola 65 00:02:38,116 --> 00:02:40,326 pra ver os professores bebendo no estacionamento. 66 00:02:40,410 --> 00:02:42,370 Calma. Vou colocar minha última vítima. 67 00:02:42,453 --> 00:02:44,539 -Digo, espécime. -Calma aí. Conheço essa aí. 68 00:02:44,622 --> 00:02:47,333 É a moça que coloca cocô de cachorro na caixa de correio? 69 00:02:47,417 --> 00:02:50,879 Quem dera. É só a garçonete do bar perto do clube de strip. 70 00:02:50,962 --> 00:02:53,047 Por que vai pra Parede? Achei que fosse legal. 71 00:02:53,131 --> 00:02:54,591 Eu disse que não queria camarão. 72 00:02:54,674 --> 00:02:56,259 Se fosse alérgico, teria morrido. 73 00:02:56,342 --> 00:02:57,218 Quer isso? 74 00:02:57,302 --> 00:02:59,596 Não! Quero que tudo viva para sempre. 75 00:02:59,679 --> 00:03:00,555 Sabe disso. 76 00:03:04,184 --> 00:03:05,435 Meu Deus. 77 00:03:05,518 --> 00:03:07,103 Que porra de lugar é esse? 78 00:03:07,187 --> 00:03:08,855 Bem-vinda, cidadã. 79 00:03:09,355 --> 00:03:11,441 Ei, fiquem longe de mim. 80 00:03:12,066 --> 00:03:13,943 O que tiver nos bolsos é nosso. 81 00:03:14,027 --> 00:03:15,820 Carteira, chiclete, metal. 82 00:03:15,904 --> 00:03:17,447 Ela tem antiácido. 83 00:03:19,365 --> 00:03:22,994 Faremos do jeito fácil ou do palito de dente, vocês escolhem. 84 00:03:23,077 --> 00:03:23,995 Não acaba aqui. 85 00:03:24,078 --> 00:03:26,998 Palitos de dentes chiques sempre acabam. 86 00:03:29,584 --> 00:03:31,377 Venha comigo se quiser viver. 87 00:03:31,461 --> 00:03:32,420 É de O Predador. 88 00:03:32,503 --> 00:03:34,589 -É do Exterminador do Futuro. -Droga. Sério? 89 00:03:34,672 --> 00:03:36,466 Falo isso há semanas. Tem certeza? 90 00:03:36,549 --> 00:03:37,884 Vi o filme 100 vezes. 91 00:03:37,967 --> 00:03:38,843 Temos que ir. 92 00:03:38,927 --> 00:03:40,220 Sou tão idiota. 93 00:03:40,303 --> 00:03:41,554 E aí, Korvo? 94 00:03:41,638 --> 00:03:43,056 Quer continuar 95 00:03:43,139 --> 00:03:46,601 a corrigir as falhas na matrix de navegação transgaláctica? 96 00:03:46,684 --> 00:03:47,936 Não posso relaxar. 97 00:03:48,019 --> 00:03:50,313 Hoje, vamos descobrir como posso ser mágico. 98 00:03:50,396 --> 00:03:52,649 -Mágica não é ridícula? -Se é ruim, 99 00:03:52,732 --> 00:03:55,193 por que tem uma moeda no seu holograma? 100 00:03:55,276 --> 00:03:57,820 O quê? Fala sério. Demais. 101 00:03:57,904 --> 00:03:58,780 Exatamente. 102 00:03:58,863 --> 00:04:01,324 Preciso ser o melhor mágico o mais rápido possível. 103 00:04:01,407 --> 00:04:03,493 É algum tipo de arco motivacional? 104 00:04:03,576 --> 00:04:05,745 Um mágico não revela as motivações. 105 00:04:05,828 --> 00:04:07,997 -Vamos começar. -Calculando. 106 00:04:08,081 --> 00:04:09,165 Pronto. 107 00:04:09,249 --> 00:04:11,542 Vou te ensinar na forma de maior ilusionista, 108 00:04:11,626 --> 00:04:16,089 Houdini, Copperfield e Mystery, o artista da sedução de O Jogo. 109 00:04:17,131 --> 00:04:19,384 Eu me safo de tudo e humilho todo mundo. 110 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 Seu amigo é mais gato. 111 00:04:20,677 --> 00:04:21,928 E o Copperfield? 112 00:04:22,011 --> 00:04:24,222 As outras duas personalidades o comeram. 113 00:04:24,305 --> 00:04:28,017 -Pode me dar um tutorial normal? -Está bem. Processando. 114 00:04:28,101 --> 00:04:30,937 Precisa combinar truques simples com o que já faz bem. 115 00:04:31,020 --> 00:04:32,105 Cozinhar salmão. 116 00:04:32,188 --> 00:04:35,400 Computador, diminua a expressão de impaciência em 25%. 117 00:04:35,483 --> 00:04:37,902 Incorpore tecnologia avançada na apresentação. 118 00:04:37,986 --> 00:04:39,862 Tecnologia alienígena com ilusionismo, 119 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 o público iria ao delírio. 120 00:04:41,781 --> 00:04:44,033 Ainda mais se servirmos salmão. 121 00:04:45,076 --> 00:04:47,495 Está atrasado com o imposto de doces. 122 00:04:47,578 --> 00:04:49,831 Só encontrei uma bala de menta. 123 00:04:49,914 --> 00:04:52,250 -Vamos. Não se meta. -Que lugar é este? 124 00:04:52,333 --> 00:04:55,461 Este mundo foi criado por crianças ETs. 125 00:04:55,545 --> 00:04:58,089 É um sistema de terrários conectados. 126 00:04:58,172 --> 00:04:59,716 Aqueles são executores. 127 00:04:59,799 --> 00:05:03,011 São da polícia marcial formada pelo governante da Parede. 128 00:05:03,094 --> 00:05:05,847 -Esse deve ser o duque. -É bem complicado. 129 00:05:05,930 --> 00:05:07,974 É como o duque de Fuga de Nova York? 130 00:05:08,057 --> 00:05:09,809 Sim, é exatamente isso. 131 00:05:09,892 --> 00:05:10,852 Esqueci esse filme. 132 00:05:10,935 --> 00:05:12,312 É exatamente igual. 133 00:05:12,395 --> 00:05:15,189 Jesse, a menina ET, nos dá doces e presentes, 134 00:05:15,273 --> 00:05:17,150 e depois o duque os distribui, 135 00:05:17,233 --> 00:05:19,110 e assim ele mantém o controle. 136 00:05:19,193 --> 00:05:20,320 Você entendeu. 137 00:05:20,403 --> 00:05:22,613 -Por que corda é mentolada? -É fio dental. 138 00:05:22,697 --> 00:05:23,573 Usamos o que temos. 139 00:05:23,656 --> 00:05:25,992 Minhas calças são de uma Polly Pocket. 140 00:05:27,285 --> 00:05:28,411 Escolhe uma carta. 141 00:05:29,704 --> 00:05:32,874 Transformarei essas cartas em 56 animais extintos diferentes. 142 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 Esta é a sua carta. 143 00:05:39,464 --> 00:05:41,424 Korvo, isso foi incrível. 144 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Quando se tornou mágico? 145 00:05:43,426 --> 00:05:45,553 Aprendi escondido para que gostassem de mim. 146 00:05:45,636 --> 00:05:46,471 Deu certo. 147 00:05:46,554 --> 00:05:48,973 Vamos comer pizza e te elogiar. 148 00:05:49,057 --> 00:05:52,560 Não. Achei que tivesse aprendido mágica para chamar sua atenção, 149 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 mas não é mais o suficiente. 150 00:05:54,145 --> 00:05:56,064 Vocês ficaram muito provincianos. 151 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 A fama já subiu à cabeça com uma apresentação? 152 00:05:58,399 --> 00:05:59,317 Sim. 153 00:05:59,400 --> 00:06:01,819 Mas não somos nem um pouco provincianos. 154 00:06:01,903 --> 00:06:03,321 De onde saiu essa merda? 155 00:06:03,404 --> 00:06:06,574 Agora que sou melhor que vocês, serei o maior mágico de todos. 156 00:06:06,657 --> 00:06:08,951 E você será conhecida como a primeira esposa 157 00:06:09,035 --> 00:06:10,703 que não acreditou em mim. 158 00:06:10,787 --> 00:06:13,664 Sempre paro o filme nessa hora, será ótimo para o protagonista 159 00:06:13,748 --> 00:06:15,375 após se afastar da família. 160 00:06:15,458 --> 00:06:17,502 Divirtam-se sendo abandonados. 161 00:06:18,211 --> 00:06:20,713 É como quando me casei com Ansel Elgort, 162 00:06:20,797 --> 00:06:21,714 o malandro. 163 00:06:21,798 --> 00:06:23,841 Teve sorte em escapar. Eu o amava. 164 00:06:24,550 --> 00:06:25,885 Por que não posso ligar? 165 00:06:25,968 --> 00:06:30,181 Você tem uma reunião com a maior olheira de mágicos do mundo. 166 00:06:30,264 --> 00:06:33,726 Ela mora num quarto e sala acima da lanchonete perto dos trilhos. 167 00:06:33,810 --> 00:06:34,685 Não estou pronto. 168 00:06:34,769 --> 00:06:36,813 Não tenho varinha nem assistente. 169 00:06:38,356 --> 00:06:39,941 Só preciso de um de cada. 170 00:06:40,024 --> 00:06:42,360 Que tal um truque de não reclamar? 171 00:06:42,443 --> 00:06:44,487 Vá se foder. Palavras machucam. 172 00:06:46,489 --> 00:06:48,282 Este é o mercado. 173 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 Se precisar de algo, negocie aqui. 174 00:06:50,451 --> 00:06:51,369 O que negociam aqui? 175 00:06:51,452 --> 00:06:54,163 O que tinham no bolso quando encolheram. 176 00:06:54,247 --> 00:06:56,666 Se usava bermuda cargo, é basicamente rica. 177 00:06:56,749 --> 00:07:00,420 Pais suburbanos e lésbicas com cães vivem como reis aqui. 178 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 Seu cabelo é valioso. 179 00:07:02,130 --> 00:07:04,340 Poderia trocá-lo por cervejas 180 00:07:04,424 --> 00:07:06,676 e até coquetéis, se estiver na temporada. 181 00:07:09,387 --> 00:07:10,513 Não coma isso. 182 00:07:10,596 --> 00:07:11,973 Dá tremor de açúcar. 183 00:07:12,056 --> 00:07:12,932 Tremor de açúcar? 184 00:07:13,015 --> 00:07:14,976 Não sabemos a palavra para diabetes. 185 00:07:15,059 --> 00:07:15,977 É diabetes. 186 00:07:16,060 --> 00:07:18,229 É, foi mal. Estou ficando burro. 187 00:07:18,312 --> 00:07:19,897 É a falta de legumes. 188 00:07:19,981 --> 00:07:21,524 Pai, vamos, só um gole. 189 00:07:21,607 --> 00:07:23,568 Tinha insulina no local de queda? 190 00:07:23,651 --> 00:07:26,237 Só bala de menta e protetor labial. 191 00:07:26,320 --> 00:07:28,322 Droga! Só entra protetor labial. 192 00:07:28,406 --> 00:07:29,574 Vamos dar um jeito. 193 00:07:29,657 --> 00:07:31,576 Prometo. Seu pai vai ficar bem. 194 00:07:32,493 --> 00:07:34,662 Se é diabético, por que o chocolate? 195 00:07:34,745 --> 00:07:36,456 Só recebemos doces. 196 00:07:36,539 --> 00:07:40,168 Às vezes, jogam uma maçã ou uma cebola, mas é raro. 197 00:07:40,251 --> 00:07:42,420 Temos pegar insulina com o duque. 198 00:07:42,503 --> 00:07:44,005 Ele consegue tudo. 199 00:07:44,088 --> 00:07:46,299 Nossa, ele vai mesmo com tudo. 200 00:07:46,382 --> 00:07:48,885 Pai, pare! Você nem está com fome! 201 00:07:48,968 --> 00:07:53,514 Se achou que eu fosse um mágico velho, odeio estourar seu balão. 202 00:07:57,894 --> 00:07:59,103 Fim do truque. 203 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 A verdadeira mágica estava em você. 204 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 Agora, aplausos. 205 00:08:15,411 --> 00:08:17,455 -Passo. -O quê? Por quê? 206 00:08:17,538 --> 00:08:20,082 Está mais pra cadáver do que para mágico. 207 00:08:20,166 --> 00:08:21,792 Você não tem personalidade. 208 00:08:21,876 --> 00:08:25,129 Posso construir um aparelho que rouba carisma dos outros 209 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 e injetar no meu corpo, como quimioterapia. 210 00:08:27,215 --> 00:08:30,801 Você é um esquisito azul, triste e careca. Não vai rolar. 211 00:08:30,885 --> 00:08:32,678 Você é esquisita e triste! 212 00:08:33,387 --> 00:08:35,014 Está chorando? 213 00:08:35,097 --> 00:08:37,266 Não estou chorando, você está. 214 00:08:44,023 --> 00:08:45,149 Isso é bizarro. 215 00:08:45,233 --> 00:08:47,944 Este nível é gerido pela Igreja Laciana, 216 00:08:48,027 --> 00:08:50,071 é a religião que venera Jesse, 217 00:08:50,154 --> 00:08:52,281 a ET que nos dá comida e remédios. 218 00:08:52,365 --> 00:08:53,449 Ela usa um laço. 219 00:08:53,533 --> 00:08:56,118 É por isso que chamam de Igreja Laciana! 220 00:08:56,202 --> 00:08:57,078 Certo, saquei. 221 00:08:57,161 --> 00:08:58,746 Já existe uma religião? 222 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 Há quanto tempo estão aqui? 223 00:09:00,665 --> 00:09:02,208 O tempo é diferente na Parede. 224 00:09:02,291 --> 00:09:03,292 Ele muda o homem. 225 00:09:03,376 --> 00:09:06,796 -Os ETs controlam o tempo? -Não, é mais uma metáfora. 226 00:09:06,879 --> 00:09:09,924 Comemos muitos doces, e isso deixa tudo estranho. 227 00:09:10,007 --> 00:09:12,176 E não tem calendário nem relógios. 228 00:09:12,260 --> 00:09:14,554 É como em Vegas. Dá pra acompanhar o raciocínio? 229 00:09:14,637 --> 00:09:16,138 Beleza, calma, saquei. 230 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Não temos nada a oferecer. 231 00:09:18,891 --> 00:09:22,562 Nossa insulina vem do mofo que cultivamos em chocolates velhos. 232 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 Só temos para o bando. 233 00:09:24,230 --> 00:09:25,106 Não enrola. 234 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 Tem medo de que o duque fique bravo com a competição. 235 00:09:27,692 --> 00:09:28,568 Vamos levar. 236 00:09:29,235 --> 00:09:31,237 Vou rezar pelo seu pai. 237 00:09:31,320 --> 00:09:32,822 Sabia que não ajudariam. 238 00:09:32,905 --> 00:09:33,990 Religião é besteira. 239 00:09:34,073 --> 00:09:35,992 -Espere! Pegue isto. -O que é? 240 00:09:36,075 --> 00:09:37,034 É carne-seca. 241 00:09:37,118 --> 00:09:40,246 Deve dar dois pedaços, mas deve valer alguma coisa. 242 00:09:40,329 --> 00:09:42,206 Troque pelo que procura. 243 00:09:42,290 --> 00:09:43,583 Eu preciso ir. 244 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 Que o laço esteja com vocês. 245 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 Proteína é como ouro aqui. 246 00:09:47,336 --> 00:09:48,879 É o bastante para o duque? 247 00:09:48,963 --> 00:09:51,382 Não, mas sei pelo que vamos trocar. 248 00:09:53,384 --> 00:09:55,553 Além dos truques, tenho que ser simpático? 249 00:09:55,636 --> 00:09:56,470 É impossível. 250 00:09:56,554 --> 00:09:58,139 Por que aprendi mágica? 251 00:09:58,889 --> 00:09:59,932 Ta-dá! 252 00:10:00,016 --> 00:10:02,435 Cara, olha só, mágica no lixo! 253 00:10:03,102 --> 00:10:06,564 O buquê que vira pombas e se transforma em pterodátilos… 254 00:10:06,647 --> 00:10:10,443 Ta-dá! 255 00:10:10,526 --> 00:10:14,196 Só posto vídeos de amamentação, mas isso é irado. 256 00:10:15,114 --> 00:10:16,532 Ta-dá! 257 00:10:17,325 --> 00:10:18,534 MÁGICA NO LIXO COMPARTILHAR 258 00:10:18,618 --> 00:10:20,786 Ta-dá! 259 00:10:21,495 --> 00:10:28,502 Ta-dá! 260 00:10:28,586 --> 00:10:30,921 Ta-dá! 261 00:10:31,005 --> 00:10:32,048 NOVA YORK 262 00:10:32,131 --> 00:10:34,133 Isso é tão incrível, não acredito. 263 00:10:34,216 --> 00:10:37,011 Nosso próximo convidado é ótimo. 264 00:10:37,094 --> 00:10:40,848 Por favor, recebam "O Incrível Homem do Lixo". 265 00:10:44,268 --> 00:10:46,145 Eu queria estar no Kimmel. 266 00:10:47,021 --> 00:10:48,939 O INCRÍVEL HOMEM DO LIXO 267 00:10:53,235 --> 00:10:55,821 Amanhã à noite, o cassino Vegas-Vegas 268 00:10:55,905 --> 00:11:01,202 se orgulha de apresentar O Incrível Homem do Lixo! 269 00:11:01,285 --> 00:11:05,373 Apresentando o truque mais perigoso que alguém já tentou, 270 00:11:05,456 --> 00:11:08,417 saltar por um buraco negro! 271 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Como ele sobreviverá às forças gravimétricas 272 00:11:11,420 --> 00:11:14,382 à medida que rasgam sua estrutura atômica? 273 00:11:14,465 --> 00:11:18,302 Vamos a Las Vegas amanhã para ver o Korvo fazer truques! 274 00:11:18,386 --> 00:11:21,639 Finalmente verei a cidade do pecado! 275 00:11:21,722 --> 00:11:23,516 -Vou apostar no Circus Circus! -Pecado! 276 00:11:23,599 --> 00:11:25,393 Vou resgatar uma prostituta. 277 00:11:25,476 --> 00:11:28,896 Ela nunca mais vai transar, ou ele. 278 00:11:28,979 --> 00:11:33,109 Saudações, sou um mágico mundialmente famoso, Wilkins McCulbor. 279 00:11:33,192 --> 00:11:35,403 Sou o mais famoso que um mágico pode ser, 280 00:11:35,486 --> 00:11:39,448 o terceiro irmão Hemsworth, assim como meus parceiros misteriosos. 281 00:11:39,532 --> 00:11:43,619 Viemos falar com O Incrível Homem do Lixo. Onde ele está? 282 00:11:43,703 --> 00:11:46,497 -Está praticando. -Não podemos interromper. 283 00:11:46,580 --> 00:11:49,583 Senti o cheiro de mágicos inferiores. 284 00:11:49,667 --> 00:11:52,920 Ouça, não pode fazer esse truque do buraco negro. 285 00:11:53,003 --> 00:11:54,296 É incrível demais! 286 00:11:54,380 --> 00:11:58,217 -Se sobreviver, estamos acabados. -Faço o que quero. Vão embora. 287 00:12:00,678 --> 00:12:02,263 Não peguei os autógrafos! 288 00:12:02,346 --> 00:12:05,057 O Incrível Homem do Lixo não nos deixou escolha. 289 00:12:05,141 --> 00:12:07,893 As leis de mágica não aprovam assassinato, 290 00:12:07,977 --> 00:12:11,480 mas adoro maconha e prostitutas, então preciso do dinheiro. 291 00:12:11,564 --> 00:12:15,651 Vamos garantir que esse seja o grande final da vida dele. 292 00:12:19,155 --> 00:12:21,115 Nunca vou pegar os autógrafos. 293 00:12:21,198 --> 00:12:22,616 E vão matar o Korvo. 294 00:12:22,700 --> 00:12:24,785 Que bom que vim aqui. 295 00:12:26,412 --> 00:12:28,497 O que vai fazer hoje, Pupa? 296 00:12:31,083 --> 00:12:34,712 Não se anda com uma carne-seca dessas sem falar de negócios. 297 00:12:34,795 --> 00:12:36,547 Precisamos da sua Playboy. 298 00:12:36,630 --> 00:12:38,257 Está maluco? 299 00:12:38,340 --> 00:12:40,718 É a edição "The Girls of the Pac-10." 300 00:12:40,801 --> 00:12:43,846 Vale uns 20 pedaços. 301 00:12:44,722 --> 00:12:45,639 Qual é, cara. 302 00:12:45,723 --> 00:12:47,933 Desculpe, não posso fazer a troca. 303 00:12:48,017 --> 00:12:51,353 É um dos poucos materiais de leitura que entraram aqui. 304 00:12:51,437 --> 00:12:52,855 E tem as tetas, sabe? 305 00:12:52,938 --> 00:12:55,524 Foi mal, cara, mas preciso da Playboy! 306 00:12:55,608 --> 00:12:57,693 -Pedro, o que é isso? -Peguei! Vamos! 307 00:12:57,777 --> 00:12:59,737 Socorro! Estou sendo roubado! 308 00:13:12,208 --> 00:13:13,459 Restaurante japonês, porra. 309 00:13:17,254 --> 00:13:20,216 Sr. Korvo, pode explicar o que estamos vendo? 310 00:13:20,299 --> 00:13:23,928 É um buraco negro que construí com partes do meu cruzador espacial. 311 00:13:24,011 --> 00:13:26,055 Tem que saber Física pra entender. 312 00:13:26,138 --> 00:13:28,015 -Parece Stargate. -Stargate? 313 00:13:28,098 --> 00:13:30,226 Sim, e o quarto melhor filme do Kurt Russell. 314 00:13:30,309 --> 00:13:33,437 Hoje, serei o Kurt Russell mergulhando no buraco negro. 315 00:13:33,521 --> 00:13:36,273 Se acertar no ângulo certo, passo ileso. 316 00:13:36,357 --> 00:13:39,985 Se desviar um milímetro, morro e talvez o tempo imploda. 317 00:13:40,069 --> 00:13:44,990 -Sem certeza sobre a última parte. -Um ótimo programa ou o fim da pensão. 318 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 Odeio aquela mulher. 319 00:13:46,992 --> 00:13:50,538 Aqui é Ted Johnson, nos bastidores em um show de mágica. 320 00:13:50,621 --> 00:13:52,122 Com certeza é Stargate. 321 00:13:54,834 --> 00:13:56,919 Korvo, viemos avisar que você está em apuros. 322 00:13:57,002 --> 00:14:00,381 -Mas pararam para pegar camisetas? -Caso a gente se separe na multidão. 323 00:14:00,464 --> 00:14:03,342 Os mágicos vão matá-lo antes do grande truque. 324 00:14:03,425 --> 00:14:05,344 Sei o que está acontecendo. 325 00:14:05,427 --> 00:14:07,513 Estão com inveja e querem entrar no show. 326 00:14:07,596 --> 00:14:09,598 Tiveram a chance de mostrar apreço 327 00:14:09,682 --> 00:14:11,851 nas noites de taco das terças. 328 00:14:11,934 --> 00:14:13,853 Tive que jogar fora os tacos. 329 00:14:13,936 --> 00:14:14,812 Lembram-se disso? 330 00:14:14,895 --> 00:14:16,522 Foi há um milhão de anos. 331 00:14:16,605 --> 00:14:17,773 Não fique bravo. 332 00:14:17,857 --> 00:14:20,693 Segurança, não conheço essas pessoas. Tire-as daqui. 333 00:14:20,776 --> 00:14:24,196 -Vão matar você! -Não preciso de vocês. Este é o meu arco. 334 00:14:25,698 --> 00:14:26,824 O que você fez? 335 00:14:26,907 --> 00:14:29,118 Não sei. Chutei aquilo que as pessoas têm. 336 00:14:29,201 --> 00:14:31,245 Vamos achar os assassinos mágicos! 337 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 O INCRÍVEL HOMEM DO LIXO 338 00:14:33,205 --> 00:14:34,832 E onde estão as cartas? 339 00:14:34,915 --> 00:14:39,211 Acho que vão ter uma surpresa quando defecarem amanhã. 340 00:14:41,463 --> 00:14:44,967 E agora, senhoras e senhores, meu truque final da noite. 341 00:14:45,050 --> 00:14:48,762 Serei o primeiro mágico da história a atravessar… 342 00:14:48,846 --> 00:14:49,805 um buraco negro! 343 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 Lá estão eles! 344 00:15:06,363 --> 00:15:08,115 Meu Deus! 345 00:15:08,198 --> 00:15:10,451 Yumyulack! Você cortou as gargantas deles! 346 00:15:10,534 --> 00:15:12,286 Acabou com duas vidas humanas. 347 00:15:12,369 --> 00:15:13,495 Que loucura. 348 00:15:13,579 --> 00:15:16,081 Mas fez isso para salvar a vida do Korvo. 349 00:15:16,165 --> 00:15:17,583 Tudo bem. Estamos bem. 350 00:15:27,968 --> 00:15:29,929 Ele está morto. Meu Korvy. 351 00:15:30,012 --> 00:15:36,936 Não! 352 00:15:48,572 --> 00:15:50,574 Bem-vindos à minha humilde morada. 353 00:15:50,658 --> 00:15:55,412 Eu sou o duque, o governante das sombras, o principal, o cara que manda. 354 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 Meus guardas disseram que você quer fazer uma troca. 355 00:16:00,918 --> 00:16:03,796 "Girls of the Pac-10." O que quer por elas? 356 00:16:03,879 --> 00:16:06,090 Insulina. Meu pai está morrendo. 357 00:16:06,173 --> 00:16:08,634 Seria loucura não aceitar esse acordo. 358 00:16:08,717 --> 00:16:10,260 -Tragam insulina… -Obrigado. 359 00:16:10,344 --> 00:16:12,513 -…para meus amigos. -Muito obrigado. 360 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 Fiquei sabendo da rebelião que causaram no nível dois. 361 00:16:15,808 --> 00:16:17,643 Sabiam que se espalhou por três níveis? 362 00:16:17,726 --> 00:16:19,853 Perdi um capanga tentando apaziguar. 363 00:16:19,937 --> 00:16:22,106 Muitas vidas perdidas. 364 00:16:22,189 --> 00:16:24,358 Não é fácil manter a paz num lugar desses. 365 00:16:24,441 --> 00:16:26,819 Mesmo não sendo prisioneiros de dois ETs, 366 00:16:26,902 --> 00:16:30,072 é difícil ficar tão perto um do outro o tempo todo. 367 00:16:30,155 --> 00:16:31,782 É uma luta diária. 368 00:16:31,865 --> 00:16:33,867 Por favor, senhor, seja generoso. 369 00:16:33,951 --> 00:16:35,494 Meu pai está morrendo. 370 00:16:35,577 --> 00:16:37,538 Não sou um monstro. 371 00:16:37,621 --> 00:16:39,790 Seu pai terá a insulina dele. 372 00:16:39,873 --> 00:16:41,375 Temos que sobreviver. 373 00:16:44,628 --> 00:16:46,839 -Não precisava disso! -Tirem-nos daqui. 374 00:16:46,922 --> 00:16:49,383 O cheiro de Parede Inferior está começando a impregnar. 375 00:16:51,802 --> 00:16:55,055 Uma entrevista com Mark Cuban. Mandou bem. 376 00:16:55,973 --> 00:16:59,935 Hoje, devolvemos o Korvo à Grande Árvore 377 00:17:00,019 --> 00:17:02,980 da forma tradicional que ele queria, 378 00:17:03,063 --> 00:17:06,400 despedaçado por pássaros nobres. 379 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 O que dizer? 380 00:17:11,488 --> 00:17:14,783 Korvo era a pessoa menos popular da casa 381 00:17:14,867 --> 00:17:16,577 e tinha cheiro de leite integral. 382 00:17:16,660 --> 00:17:19,121 Mas ainda vamos sentir falta dele. 383 00:17:19,204 --> 00:17:21,331 Não queria fazer isso aqui. 384 00:17:21,415 --> 00:17:23,333 Ia fazer depois, no banheiro. 385 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Korvo era mau, e ser mau é difícil. 386 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 Isso foi lindo. 387 00:17:31,550 --> 00:17:34,595 -Só tem um pássaro? -Sim, são difíceis de pegar. 388 00:17:40,893 --> 00:17:43,187 Queria ter participado de uma dessas festas idiotas 389 00:17:43,270 --> 00:17:44,897 quando o Korvo estava vivo. 390 00:17:44,980 --> 00:17:46,940 Dizer na cara dele que eram chatas. 391 00:17:47,024 --> 00:17:48,984 Estava claro que era só desculpa 392 00:17:49,068 --> 00:17:50,903 pra falar de conserto de naves. 393 00:17:50,986 --> 00:17:52,654 Seria legal tê-lo por perto. 394 00:17:52,738 --> 00:17:55,324 Por isso, em sua honra, trouxe os manuais. 395 00:17:55,407 --> 00:17:57,284 Vamos ler sobre o trabalho dele na nave 396 00:17:57,367 --> 00:18:00,037 e começar fazer isso pelo Korvo. 397 00:18:00,120 --> 00:18:02,790 -Acho que temos que fazer isso. -Ta-dá! 398 00:18:03,874 --> 00:18:05,042 Pare de chutar aí. 399 00:18:05,125 --> 00:18:07,377 Você está vivo! Korvo! 400 00:18:07,461 --> 00:18:11,548 Vivo como uma raposa. E vocês sentiram minha falta. Um Truque de Mestre. 401 00:18:11,632 --> 00:18:13,717 O filme Truque de Mestre? Com Jesse Eisenberg? 402 00:18:13,801 --> 00:18:15,094 Aprendi duas coisas: 403 00:18:15,177 --> 00:18:19,431 invista tempo e dinheiro em um truque, para criar uma mentira elaborada. 404 00:18:19,515 --> 00:18:20,474 E família. 405 00:18:20,557 --> 00:18:21,433 Família? 406 00:18:21,517 --> 00:18:23,852 Aconteceu quando troquei vocês por Vegas. 407 00:18:23,936 --> 00:18:26,688 Éramos apenas quatro mágicos solitários, 408 00:18:26,772 --> 00:18:29,608 e agora somos uma "abracafamília". 409 00:18:29,691 --> 00:18:32,486 Percebi que tinha ido longe demais e precisava de vocês. 410 00:18:32,569 --> 00:18:35,322 Não somos só uma equipe, somos uma família. 411 00:18:35,405 --> 00:18:38,158 Por isso, contratei mágicos para fingir minha morte. 412 00:18:38,242 --> 00:18:39,368 Atores sem trabalho. 413 00:18:39,451 --> 00:18:41,870 Não diga! Adoro aqueles mágicos! 414 00:18:41,954 --> 00:18:45,624 Porque plantei falsas lembranças deles nas suas cabeças no meio da noite. 415 00:18:45,707 --> 00:18:48,710 -Terry, matamos dois deles. -Com certeza foi parte do truque. 416 00:18:48,794 --> 00:18:50,420 Como fingiu sua morte? 417 00:18:50,504 --> 00:18:54,299 Depois de terminar Truque de Mestre 2, li O Grande Truque. 418 00:18:54,967 --> 00:18:57,427 O Korvo que viram morrer era um clone muito bom. 419 00:18:57,511 --> 00:19:01,265 Ele pensou que fosse eu, e garanti que ele sentisse dor. 420 00:19:01,348 --> 00:19:04,184 Vocês pensaram que eu tinha morrido e vieram à minha festa. 421 00:19:04,268 --> 00:19:05,185 Bom truque, certo? 422 00:19:07,813 --> 00:19:09,439 -Incrível! -É! 423 00:19:09,940 --> 00:19:12,442 Foi o melhor truque de todos! 424 00:19:12,526 --> 00:19:14,403 Alguém mais fez um truque? 425 00:19:15,863 --> 00:19:20,409 O Pupa foi um recorte de papelão o dia todo! 426 00:19:20,492 --> 00:19:21,451 Quem é você? 427 00:19:21,535 --> 00:19:23,287 -Ta-dá! -Bravo, Pupa! 428 00:19:23,370 --> 00:19:25,581 Melhor dia de truques! 429 00:19:25,664 --> 00:19:27,207 -Truques! -Truques! 430 00:19:27,291 --> 00:19:28,125 -Façam! -Truques! 431 00:19:28,208 --> 00:19:32,004 -Truques! -Truques! 432 00:19:32,087 --> 00:19:33,297 Tudo bem, chega! 433 00:19:33,380 --> 00:19:36,258 Agora, há 78 partes do reator levático. 434 00:19:36,341 --> 00:19:37,926 Primeira: o funil pahoho. 435 00:19:38,010 --> 00:19:39,511 Ele tem 72 ramificações. 436 00:19:39,595 --> 00:19:42,764 Cada uma deve ser levemente empurrada… 437 00:19:42,848 --> 00:19:44,766 Que saco! 438 00:19:44,850 --> 00:19:46,685 Enrique, sinto muito. 439 00:19:46,768 --> 00:19:47,853 Não sei como aconteceu. 440 00:19:47,936 --> 00:19:51,607 Você me salvou, Tim, mas não sei como vou ficar sem meu filho. 441 00:19:51,690 --> 00:19:53,150 Eu não sei. 442 00:19:53,233 --> 00:19:55,360 Você vai para o céu se morrer encolhido? 443 00:19:55,444 --> 00:19:58,822 Ele morreu encolhido! 444 00:20:00,949 --> 00:20:02,326 Não precisa ser assim. 445 00:20:02,409 --> 00:20:04,411 Pedro não precisava morrer! 446 00:20:04,995 --> 00:20:07,206 Preciso consertar este lugar. 447 00:20:07,289 --> 00:20:09,541 Como uma pessoa pode mudar o mundo? 448 00:20:11,752 --> 00:20:13,754 Derrubando. 449 00:20:13,837 --> 00:20:17,090 -Venha. Vai se foder, Jesse! -Vamos! Comam, hipopótamos! 450 00:20:17,174 --> 00:20:18,926 -Você consegue. -Hipopótamos. 451 00:21:07,266 --> 00:21:09,268 Legendas: Daniela Hadzhinachev 33857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.