Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,878
VAMOS FALAR DE CONSERTO
DE NAVES E COMER TACOS
2
00:00:06,214 --> 00:00:08,800
Puta que pariu. Eles não virão de novo.
3
00:00:08,883 --> 00:00:11,428
Computador, desligue
a simulación mariachi.
4
00:00:12,721 --> 00:00:15,849
Espero que estejam indo
buscar mais cervejas
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,475
pra noite de tacos de terça.
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,560
Era hoje à noite?
7
00:00:18,643 --> 00:00:20,061
Achei que era segunda.
8
00:00:20,145 --> 00:00:23,106
É sempre às terças,
e vocês perderam as últimas três.
9
00:00:23,189 --> 00:00:25,025
É uma armadilha para ficar com a gente.
10
00:00:25,108 --> 00:00:27,610
Não. Quero que aprendam a consertar naves.
11
00:00:27,694 --> 00:00:31,865
Quantos foras temos que te dar
para você parar com essa coisa de tacos?
12
00:00:31,948 --> 00:00:32,949
-Você vai.
-Não.
13
00:00:33,033 --> 00:00:35,118
Vai curtir tanto
que vai me implorar pra parar.
14
00:00:35,201 --> 00:00:36,077
É, vai sonhando.
15
00:00:36,161 --> 00:00:37,662
Vamos à festa do Conner Miller.
16
00:00:37,746 --> 00:00:40,331
A mãe dele é rica
e o pai quer ser escritor,
17
00:00:40,415 --> 00:00:41,541
então deve ter briga.
18
00:00:41,624 --> 00:00:42,751
Vai ter um mágico.
19
00:00:42,834 --> 00:00:46,379
Será meu primeiro autógrafo
no meu diário de autógrafos.
20
00:00:46,463 --> 00:00:47,297
Mágica é idiotice.
21
00:00:47,380 --> 00:00:49,883
Eu deveria ir para explicar os truques.
22
00:00:49,966 --> 00:00:52,093
Não vá. Acho que não vai gostar.
23
00:00:52,177 --> 00:00:53,887
Não tem tarefas nem gritaria.
24
00:00:53,970 --> 00:00:56,931
Korvo, você não é muito bom
em um ambiente social.
25
00:00:57,015 --> 00:00:58,058
É o seu lance.
26
00:00:58,141 --> 00:01:00,268
Sua psicologia reversa funcionou.
27
00:01:00,351 --> 00:01:03,354
Nada me impedirá de ir
ao aniversário da criança.
28
00:01:03,438 --> 00:01:04,814
Boa, Korvo!
29
00:01:10,779 --> 00:01:12,155
FELIZ ABRANIVERCADABRA!
30
00:01:12,238 --> 00:01:13,698
Que desperdício de papel.
31
00:01:13,782 --> 00:01:15,825
A melhor cerimônia infantil é a judaica,
32
00:01:15,909 --> 00:01:16,993
em que cortam pênis.
33
00:01:17,077 --> 00:01:18,328
Não é?
34
00:01:18,828 --> 00:01:19,704
Devagar!
35
00:01:21,414 --> 00:01:23,750
É só um raio de lentidão, sem problema.
36
00:01:23,833 --> 00:01:28,338
Mágica!
37
00:01:28,421 --> 00:01:30,173
Típico…
38
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
Mágica.
39
00:01:32,050 --> 00:01:34,511
-Legal.
-O coelho estava embaixo da mesa. Idiota.
40
00:01:35,053 --> 00:01:36,221
Polegar falso.
41
00:01:36,304 --> 00:01:38,431
Bola de espuma na axila.
42
00:01:38,932 --> 00:01:40,225
Boca cheia de lenços.
43
00:01:40,308 --> 00:01:41,893
É idiotice. Qualquer um faz isso.
44
00:01:41,976 --> 00:01:43,103
Eu consigo.
45
00:01:44,312 --> 00:01:45,772
É!
46
00:01:45,855 --> 00:01:47,565
Eu consigo fazer isso.
47
00:01:48,525 --> 00:01:52,529
O planeta Shlorp era uma utopia perfeita.
Até o asteroide bater.
48
00:01:53,947 --> 00:01:56,199
Cem adultos e seus replicantes
49
00:01:56,282 --> 00:01:58,243
receberam uma pupa
e fugiram para o espaço,
50
00:01:58,326 --> 00:02:01,204
em busca de novos lares
em mundos desabitados.
51
00:02:01,287 --> 00:02:04,415
Caímos na Terra e ficamos presos
num planeta superpopuloso.
52
00:02:04,499 --> 00:02:05,875
Pois é. Sou eu falando.
53
00:02:05,959 --> 00:02:07,794
Sou o que está com a pupa. Korvo.
54
00:02:07,877 --> 00:02:10,630
A série é minha.
Derrubei a pupa. Você viu?
55
00:02:10,713 --> 00:02:14,676
Isso é ridículo. Odeio a Terra.
É um lar horrível. As pessoas são burras.
56
00:02:14,759 --> 00:02:16,136
Elas amam a família,
57
00:02:16,219 --> 00:02:18,054
mas não têm famílias grandes.
58
00:02:18,138 --> 00:02:19,305
O tamanho é normal.
59
00:02:19,389 --> 00:02:21,474
Se gosta de algo, deixe-o gigante.
60
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Tudo bem.
61
00:02:30,358 --> 00:02:31,526
Compartilhar.
62
00:02:31,609 --> 00:02:35,446
Garantir que os níveis
inferiores ganhem os doces.
63
00:02:35,530 --> 00:02:36,531
Estou de saída.
64
00:02:36,614 --> 00:02:38,032
Gosto de chegar cedo na escola
65
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
pra ver os professores bebendo
no estacionamento.
66
00:02:40,410 --> 00:02:42,370
Calma. Vou colocar minha última vítima.
67
00:02:42,453 --> 00:02:44,539
-Digo, espécime.
-Calma aí. Conheço essa aí.
68
00:02:44,622 --> 00:02:47,333
É a moça que coloca
cocô de cachorro na caixa de correio?
69
00:02:47,417 --> 00:02:50,879
Quem dera. É só a garçonete
do bar perto do clube de strip.
70
00:02:50,962 --> 00:02:53,047
Por que vai pra Parede?
Achei que fosse legal.
71
00:02:53,131 --> 00:02:54,591
Eu disse que não queria camarão.
72
00:02:54,674 --> 00:02:56,259
Se fosse alérgico, teria morrido.
73
00:02:56,342 --> 00:02:57,218
Quer isso?
74
00:02:57,302 --> 00:02:59,596
Não! Quero que tudo viva para sempre.
75
00:02:59,679 --> 00:03:00,555
Sabe disso.
76
00:03:04,184 --> 00:03:05,435
Meu Deus.
77
00:03:05,518 --> 00:03:07,103
Que porra de lugar é esse?
78
00:03:07,187 --> 00:03:08,855
Bem-vinda, cidadã.
79
00:03:09,355 --> 00:03:11,441
Ei, fiquem longe de mim.
80
00:03:12,066 --> 00:03:13,943
O que tiver nos bolsos é nosso.
81
00:03:14,027 --> 00:03:15,820
Carteira, chiclete, metal.
82
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
Ela tem antiácido.
83
00:03:19,365 --> 00:03:22,994
Faremos do jeito fácil
ou do palito de dente, vocês escolhem.
84
00:03:23,077 --> 00:03:23,995
Não acaba aqui.
85
00:03:24,078 --> 00:03:26,998
Palitos de dentes chiques sempre acabam.
86
00:03:29,584 --> 00:03:31,377
Venha comigo se quiser viver.
87
00:03:31,461 --> 00:03:32,420
É de O Predador.
88
00:03:32,503 --> 00:03:34,589
-É do Exterminador do Futuro.
-Droga. Sério?
89
00:03:34,672 --> 00:03:36,466
Falo isso há semanas. Tem certeza?
90
00:03:36,549 --> 00:03:37,884
Vi o filme 100 vezes.
91
00:03:37,967 --> 00:03:38,843
Temos que ir.
92
00:03:38,927 --> 00:03:40,220
Sou tão idiota.
93
00:03:40,303 --> 00:03:41,554
E aí, Korvo?
94
00:03:41,638 --> 00:03:43,056
Quer continuar
95
00:03:43,139 --> 00:03:46,601
a corrigir as falhas na matrix
de navegação transgaláctica?
96
00:03:46,684 --> 00:03:47,936
Não posso relaxar.
97
00:03:48,019 --> 00:03:50,313
Hoje, vamos descobrir
como posso ser mágico.
98
00:03:50,396 --> 00:03:52,649
-Mágica não é ridícula?
-Se é ruim,
99
00:03:52,732 --> 00:03:55,193
por que tem uma moeda no seu holograma?
100
00:03:55,276 --> 00:03:57,820
O quê? Fala sério. Demais.
101
00:03:57,904 --> 00:03:58,780
Exatamente.
102
00:03:58,863 --> 00:04:01,324
Preciso ser o melhor mágico
o mais rápido possível.
103
00:04:01,407 --> 00:04:03,493
É algum tipo de arco motivacional?
104
00:04:03,576 --> 00:04:05,745
Um mágico não revela as motivações.
105
00:04:05,828 --> 00:04:07,997
-Vamos começar.
-Calculando.
106
00:04:08,081 --> 00:04:09,165
Pronto.
107
00:04:09,249 --> 00:04:11,542
Vou te ensinar na forma
de maior ilusionista,
108
00:04:11,626 --> 00:04:16,089
Houdini, Copperfield e Mystery,
o artista da sedução de O Jogo.
109
00:04:17,131 --> 00:04:19,384
Eu me safo de tudo e humilho todo mundo.
110
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
Seu amigo é mais gato.
111
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
E o Copperfield?
112
00:04:22,011 --> 00:04:24,222
As outras duas personalidades o comeram.
113
00:04:24,305 --> 00:04:28,017
-Pode me dar um tutorial normal?
-Está bem. Processando.
114
00:04:28,101 --> 00:04:30,937
Precisa combinar truques simples
com o que já faz bem.
115
00:04:31,020 --> 00:04:32,105
Cozinhar salmão.
116
00:04:32,188 --> 00:04:35,400
Computador, diminua a expressão
de impaciência em 25%.
117
00:04:35,483 --> 00:04:37,902
Incorpore tecnologia avançada
na apresentação.
118
00:04:37,986 --> 00:04:39,862
Tecnologia alienígena com ilusionismo,
119
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
o público iria ao delírio.
120
00:04:41,781 --> 00:04:44,033
Ainda mais se servirmos salmão.
121
00:04:45,076 --> 00:04:47,495
Está atrasado com o imposto de doces.
122
00:04:47,578 --> 00:04:49,831
Só encontrei uma bala de menta.
123
00:04:49,914 --> 00:04:52,250
-Vamos. Não se meta.
-Que lugar é este?
124
00:04:52,333 --> 00:04:55,461
Este mundo foi criado por crianças ETs.
125
00:04:55,545 --> 00:04:58,089
É um sistema de terrários conectados.
126
00:04:58,172 --> 00:04:59,716
Aqueles são executores.
127
00:04:59,799 --> 00:05:03,011
São da polícia marcial
formada pelo governante da Parede.
128
00:05:03,094 --> 00:05:05,847
-Esse deve ser o duque.
-É bem complicado.
129
00:05:05,930 --> 00:05:07,974
É como o duque de Fuga de Nova York?
130
00:05:08,057 --> 00:05:09,809
Sim, é exatamente isso.
131
00:05:09,892 --> 00:05:10,852
Esqueci esse filme.
132
00:05:10,935 --> 00:05:12,312
É exatamente igual.
133
00:05:12,395 --> 00:05:15,189
Jesse, a menina ET,
nos dá doces e presentes,
134
00:05:15,273 --> 00:05:17,150
e depois o duque os distribui,
135
00:05:17,233 --> 00:05:19,110
e assim ele mantém o controle.
136
00:05:19,193 --> 00:05:20,320
Você entendeu.
137
00:05:20,403 --> 00:05:22,613
-Por que corda é mentolada?
-É fio dental.
138
00:05:22,697 --> 00:05:23,573
Usamos o que temos.
139
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
Minhas calças são de uma Polly Pocket.
140
00:05:27,285 --> 00:05:28,411
Escolhe uma carta.
141
00:05:29,704 --> 00:05:32,874
Transformarei essas cartas
em 56 animais extintos diferentes.
142
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Esta é a sua carta.
143
00:05:39,464 --> 00:05:41,424
Korvo, isso foi incrível.
144
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
Quando se tornou mágico?
145
00:05:43,426 --> 00:05:45,553
Aprendi escondido
para que gostassem de mim.
146
00:05:45,636 --> 00:05:46,471
Deu certo.
147
00:05:46,554 --> 00:05:48,973
Vamos comer pizza e te elogiar.
148
00:05:49,057 --> 00:05:52,560
Não. Achei que tivesse aprendido mágica
para chamar sua atenção,
149
00:05:52,643 --> 00:05:54,062
mas não é mais o suficiente.
150
00:05:54,145 --> 00:05:56,064
Vocês ficaram muito provincianos.
151
00:05:56,147 --> 00:05:58,316
A fama já subiu à cabeça
com uma apresentação?
152
00:05:58,399 --> 00:05:59,317
Sim.
153
00:05:59,400 --> 00:06:01,819
Mas não somos nem um pouco provincianos.
154
00:06:01,903 --> 00:06:03,321
De onde saiu essa merda?
155
00:06:03,404 --> 00:06:06,574
Agora que sou melhor que vocês,
serei o maior mágico de todos.
156
00:06:06,657 --> 00:06:08,951
E você será conhecida
como a primeira esposa
157
00:06:09,035 --> 00:06:10,703
que não acreditou em mim.
158
00:06:10,787 --> 00:06:13,664
Sempre paro o filme nessa hora,
será ótimo para o protagonista
159
00:06:13,748 --> 00:06:15,375
após se afastar da família.
160
00:06:15,458 --> 00:06:17,502
Divirtam-se sendo abandonados.
161
00:06:18,211 --> 00:06:20,713
É como quando me casei com Ansel Elgort,
162
00:06:20,797 --> 00:06:21,714
o malandro.
163
00:06:21,798 --> 00:06:23,841
Teve sorte em escapar. Eu o amava.
164
00:06:24,550 --> 00:06:25,885
Por que não posso ligar?
165
00:06:25,968 --> 00:06:30,181
Você tem uma reunião
com a maior olheira de mágicos do mundo.
166
00:06:30,264 --> 00:06:33,726
Ela mora num quarto e sala
acima da lanchonete perto dos trilhos.
167
00:06:33,810 --> 00:06:34,685
Não estou pronto.
168
00:06:34,769 --> 00:06:36,813
Não tenho varinha nem assistente.
169
00:06:38,356 --> 00:06:39,941
Só preciso de um de cada.
170
00:06:40,024 --> 00:06:42,360
Que tal um truque de não reclamar?
171
00:06:42,443 --> 00:06:44,487
Vá se foder. Palavras machucam.
172
00:06:46,489 --> 00:06:48,282
Este é o mercado.
173
00:06:48,366 --> 00:06:50,368
Se precisar de algo, negocie aqui.
174
00:06:50,451 --> 00:06:51,369
O que negociam aqui?
175
00:06:51,452 --> 00:06:54,163
O que tinham no bolso quando encolheram.
176
00:06:54,247 --> 00:06:56,666
Se usava bermuda cargo,
é basicamente rica.
177
00:06:56,749 --> 00:07:00,420
Pais suburbanos e lésbicas com cães
vivem como reis aqui.
178
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
Seu cabelo é valioso.
179
00:07:02,130 --> 00:07:04,340
Poderia trocá-lo por cervejas
180
00:07:04,424 --> 00:07:06,676
e até coquetéis, se estiver na temporada.
181
00:07:09,387 --> 00:07:10,513
Não coma isso.
182
00:07:10,596 --> 00:07:11,973
Dá tremor de açúcar.
183
00:07:12,056 --> 00:07:12,932
Tremor de açúcar?
184
00:07:13,015 --> 00:07:14,976
Não sabemos a palavra para diabetes.
185
00:07:15,059 --> 00:07:15,977
É diabetes.
186
00:07:16,060 --> 00:07:18,229
É, foi mal. Estou ficando burro.
187
00:07:18,312 --> 00:07:19,897
É a falta de legumes.
188
00:07:19,981 --> 00:07:21,524
Pai, vamos, só um gole.
189
00:07:21,607 --> 00:07:23,568
Tinha insulina no local de queda?
190
00:07:23,651 --> 00:07:26,237
Só bala de menta e protetor labial.
191
00:07:26,320 --> 00:07:28,322
Droga! Só entra protetor labial.
192
00:07:28,406 --> 00:07:29,574
Vamos dar um jeito.
193
00:07:29,657 --> 00:07:31,576
Prometo. Seu pai vai ficar bem.
194
00:07:32,493 --> 00:07:34,662
Se é diabético, por que o chocolate?
195
00:07:34,745 --> 00:07:36,456
Só recebemos doces.
196
00:07:36,539 --> 00:07:40,168
Às vezes, jogam uma maçã
ou uma cebola, mas é raro.
197
00:07:40,251 --> 00:07:42,420
Temos pegar insulina com o duque.
198
00:07:42,503 --> 00:07:44,005
Ele consegue tudo.
199
00:07:44,088 --> 00:07:46,299
Nossa, ele vai mesmo com tudo.
200
00:07:46,382 --> 00:07:48,885
Pai, pare! Você nem está com fome!
201
00:07:48,968 --> 00:07:53,514
Se achou que eu fosse um mágico velho,
odeio estourar seu balão.
202
00:07:57,894 --> 00:07:59,103
Fim do truque.
203
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
A verdadeira mágica estava em você.
204
00:08:12,867 --> 00:08:13,701
Agora, aplausos.
205
00:08:15,411 --> 00:08:17,455
-Passo.
-O quê? Por quê?
206
00:08:17,538 --> 00:08:20,082
Está mais pra cadáver do que para mágico.
207
00:08:20,166 --> 00:08:21,792
Você não tem personalidade.
208
00:08:21,876 --> 00:08:25,129
Posso construir um aparelho
que rouba carisma dos outros
209
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
e injetar no meu corpo,
como quimioterapia.
210
00:08:27,215 --> 00:08:30,801
Você é um esquisito azul,
triste e careca. Não vai rolar.
211
00:08:30,885 --> 00:08:32,678
Você é esquisita e triste!
212
00:08:33,387 --> 00:08:35,014
Está chorando?
213
00:08:35,097 --> 00:08:37,266
Não estou chorando, você está.
214
00:08:44,023 --> 00:08:45,149
Isso é bizarro.
215
00:08:45,233 --> 00:08:47,944
Este nível é gerido pela Igreja Laciana,
216
00:08:48,027 --> 00:08:50,071
é a religião que venera Jesse,
217
00:08:50,154 --> 00:08:52,281
a ET que nos dá comida e remédios.
218
00:08:52,365 --> 00:08:53,449
Ela usa um laço.
219
00:08:53,533 --> 00:08:56,118
É por isso que chamam de Igreja Laciana!
220
00:08:56,202 --> 00:08:57,078
Certo, saquei.
221
00:08:57,161 --> 00:08:58,746
Já existe uma religião?
222
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
Há quanto tempo estão aqui?
223
00:09:00,665 --> 00:09:02,208
O tempo é diferente na Parede.
224
00:09:02,291 --> 00:09:03,292
Ele muda o homem.
225
00:09:03,376 --> 00:09:06,796
-Os ETs controlam o tempo?
-Não, é mais uma metáfora.
226
00:09:06,879 --> 00:09:09,924
Comemos muitos doces,
e isso deixa tudo estranho.
227
00:09:10,007 --> 00:09:12,176
E não tem calendário nem relógios.
228
00:09:12,260 --> 00:09:14,554
É como em Vegas.
Dá pra acompanhar o raciocínio?
229
00:09:14,637 --> 00:09:16,138
Beleza, calma, saquei.
230
00:09:16,222 --> 00:09:18,808
Não temos nada a oferecer.
231
00:09:18,891 --> 00:09:22,562
Nossa insulina vem do mofo
que cultivamos em chocolates velhos.
232
00:09:22,645 --> 00:09:24,146
Só temos para o bando.
233
00:09:24,230 --> 00:09:25,106
Não enrola.
234
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
Tem medo de que o duque fique bravo
com a competição.
235
00:09:27,692 --> 00:09:28,568
Vamos levar.
236
00:09:29,235 --> 00:09:31,237
Vou rezar pelo seu pai.
237
00:09:31,320 --> 00:09:32,822
Sabia que não ajudariam.
238
00:09:32,905 --> 00:09:33,990
Religião é besteira.
239
00:09:34,073 --> 00:09:35,992
-Espere! Pegue isto.
-O que é?
240
00:09:36,075 --> 00:09:37,034
É carne-seca.
241
00:09:37,118 --> 00:09:40,246
Deve dar dois pedaços,
mas deve valer alguma coisa.
242
00:09:40,329 --> 00:09:42,206
Troque pelo que procura.
243
00:09:42,290 --> 00:09:43,583
Eu preciso ir.
244
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
Que o laço esteja com vocês.
245
00:09:45,251 --> 00:09:47,253
Proteína é como ouro aqui.
246
00:09:47,336 --> 00:09:48,879
É o bastante para o duque?
247
00:09:48,963 --> 00:09:51,382
Não, mas sei pelo que vamos trocar.
248
00:09:53,384 --> 00:09:55,553
Além dos truques, tenho que ser simpático?
249
00:09:55,636 --> 00:09:56,470
É impossível.
250
00:09:56,554 --> 00:09:58,139
Por que aprendi mágica?
251
00:09:58,889 --> 00:09:59,932
Ta-dá!
252
00:10:00,016 --> 00:10:02,435
Cara, olha só, mágica no lixo!
253
00:10:03,102 --> 00:10:06,564
O buquê que vira pombas
e se transforma em pterodátilos…
254
00:10:06,647 --> 00:10:10,443
Ta-dá!
255
00:10:10,526 --> 00:10:14,196
Só posto vídeos de amamentação,
mas isso é irado.
256
00:10:15,114 --> 00:10:16,532
Ta-dá!
257
00:10:17,325 --> 00:10:18,534
MÁGICA NO LIXO
COMPARTILHAR
258
00:10:18,618 --> 00:10:20,786
Ta-dá!
259
00:10:21,495 --> 00:10:28,502
Ta-dá!
260
00:10:28,586 --> 00:10:30,921
Ta-dá!
261
00:10:31,005 --> 00:10:32,048
NOVA YORK
262
00:10:32,131 --> 00:10:34,133
Isso é tão incrível, não acredito.
263
00:10:34,216 --> 00:10:37,011
Nosso próximo convidado é ótimo.
264
00:10:37,094 --> 00:10:40,848
Por favor,
recebam "O Incrível Homem do Lixo".
265
00:10:44,268 --> 00:10:46,145
Eu queria estar no Kimmel.
266
00:10:47,021 --> 00:10:48,939
O INCRÍVEL HOMEM DO LIXO
267
00:10:53,235 --> 00:10:55,821
Amanhã à noite, o cassino Vegas-Vegas
268
00:10:55,905 --> 00:11:01,202
se orgulha de apresentar
O Incrível Homem do Lixo!
269
00:11:01,285 --> 00:11:05,373
Apresentando o truque mais perigoso
que alguém já tentou,
270
00:11:05,456 --> 00:11:08,417
saltar por um buraco negro!
271
00:11:08,501 --> 00:11:11,337
Como ele sobreviverá
às forças gravimétricas
272
00:11:11,420 --> 00:11:14,382
à medida que rasgam sua estrutura atômica?
273
00:11:14,465 --> 00:11:18,302
Vamos a Las Vegas amanhã
para ver o Korvo fazer truques!
274
00:11:18,386 --> 00:11:21,639
Finalmente verei a cidade do pecado!
275
00:11:21,722 --> 00:11:23,516
-Vou apostar no Circus Circus!
-Pecado!
276
00:11:23,599 --> 00:11:25,393
Vou resgatar uma prostituta.
277
00:11:25,476 --> 00:11:28,896
Ela nunca mais vai transar, ou ele.
278
00:11:28,979 --> 00:11:33,109
Saudações, sou um mágico
mundialmente famoso, Wilkins McCulbor.
279
00:11:33,192 --> 00:11:35,403
Sou o mais famoso que um mágico pode ser,
280
00:11:35,486 --> 00:11:39,448
o terceiro irmão Hemsworth,
assim como meus parceiros misteriosos.
281
00:11:39,532 --> 00:11:43,619
Viemos falar com O Incrível Homem do Lixo.
Onde ele está?
282
00:11:43,703 --> 00:11:46,497
-Está praticando.
-Não podemos interromper.
283
00:11:46,580 --> 00:11:49,583
Senti o cheiro de mágicos inferiores.
284
00:11:49,667 --> 00:11:52,920
Ouça, não pode fazer
esse truque do buraco negro.
285
00:11:53,003 --> 00:11:54,296
É incrível demais!
286
00:11:54,380 --> 00:11:58,217
-Se sobreviver, estamos acabados.
-Faço o que quero. Vão embora.
287
00:12:00,678 --> 00:12:02,263
Não peguei os autógrafos!
288
00:12:02,346 --> 00:12:05,057
O Incrível Homem do Lixo
não nos deixou escolha.
289
00:12:05,141 --> 00:12:07,893
As leis de mágica não aprovam assassinato,
290
00:12:07,977 --> 00:12:11,480
mas adoro maconha e prostitutas,
então preciso do dinheiro.
291
00:12:11,564 --> 00:12:15,651
Vamos garantir que esse seja
o grande final da vida dele.
292
00:12:19,155 --> 00:12:21,115
Nunca vou pegar os autógrafos.
293
00:12:21,198 --> 00:12:22,616
E vão matar o Korvo.
294
00:12:22,700 --> 00:12:24,785
Que bom que vim aqui.
295
00:12:26,412 --> 00:12:28,497
O que vai fazer hoje, Pupa?
296
00:12:31,083 --> 00:12:34,712
Não se anda com uma carne-seca dessas
sem falar de negócios.
297
00:12:34,795 --> 00:12:36,547
Precisamos da sua Playboy.
298
00:12:36,630 --> 00:12:38,257
Está maluco?
299
00:12:38,340 --> 00:12:40,718
É a edição "The Girls of the Pac-10."
300
00:12:40,801 --> 00:12:43,846
Vale uns 20 pedaços.
301
00:12:44,722 --> 00:12:45,639
Qual é, cara.
302
00:12:45,723 --> 00:12:47,933
Desculpe, não posso fazer a troca.
303
00:12:48,017 --> 00:12:51,353
É um dos poucos materiais de leitura
que entraram aqui.
304
00:12:51,437 --> 00:12:52,855
E tem as tetas, sabe?
305
00:12:52,938 --> 00:12:55,524
Foi mal, cara, mas preciso da Playboy!
306
00:12:55,608 --> 00:12:57,693
-Pedro, o que é isso?
-Peguei! Vamos!
307
00:12:57,777 --> 00:12:59,737
Socorro! Estou sendo roubado!
308
00:13:12,208 --> 00:13:13,459
Restaurante japonês, porra.
309
00:13:17,254 --> 00:13:20,216
Sr. Korvo, pode explicar
o que estamos vendo?
310
00:13:20,299 --> 00:13:23,928
É um buraco negro que construí com partes
do meu cruzador espacial.
311
00:13:24,011 --> 00:13:26,055
Tem que saber Física pra entender.
312
00:13:26,138 --> 00:13:28,015
-Parece Stargate.-Stargate?
313
00:13:28,098 --> 00:13:30,226
Sim, e o quarto melhor filme
do Kurt Russell.
314
00:13:30,309 --> 00:13:33,437
Hoje, serei o Kurt Russell
mergulhando no buraco negro.
315
00:13:33,521 --> 00:13:36,273
Se acertar no ângulo certo, passo ileso.
316
00:13:36,357 --> 00:13:39,985
Se desviar um milímetro,
morro e talvez o tempo imploda.
317
00:13:40,069 --> 00:13:44,990
-Sem certeza sobre a última parte.
-Um ótimo programa ou o fim da pensão.
318
00:13:45,866 --> 00:13:46,909
Odeio aquela mulher.
319
00:13:46,992 --> 00:13:50,538
Aqui é Ted Johnson,
nos bastidores em um show de mágica.
320
00:13:50,621 --> 00:13:52,122
Com certeza é Stargate.
321
00:13:54,834 --> 00:13:56,919
Korvo, viemos avisar
que você está em apuros.
322
00:13:57,002 --> 00:14:00,381
-Mas pararam para pegar camisetas?
-Caso a gente se separe na multidão.
323
00:14:00,464 --> 00:14:03,342
Os mágicos vão matá-lo
antes do grande truque.
324
00:14:03,425 --> 00:14:05,344
Sei o que está acontecendo.
325
00:14:05,427 --> 00:14:07,513
Estão com inveja e querem entrar no show.
326
00:14:07,596 --> 00:14:09,598
Tiveram a chance de mostrar apreço
327
00:14:09,682 --> 00:14:11,851
nas noites de taco das terças.
328
00:14:11,934 --> 00:14:13,853
Tive que jogar fora os tacos.
329
00:14:13,936 --> 00:14:14,812
Lembram-se disso?
330
00:14:14,895 --> 00:14:16,522
Foi há um milhão de anos.
331
00:14:16,605 --> 00:14:17,773
Não fique bravo.
332
00:14:17,857 --> 00:14:20,693
Segurança, não conheço essas pessoas.
Tire-as daqui.
333
00:14:20,776 --> 00:14:24,196
-Vão matar você!
-Não preciso de vocês. Este é o meu arco.
334
00:14:25,698 --> 00:14:26,824
O que você fez?
335
00:14:26,907 --> 00:14:29,118
Não sei. Chutei aquilo que as pessoas têm.
336
00:14:29,201 --> 00:14:31,245
Vamos achar os assassinos mágicos!
337
00:14:31,912 --> 00:14:33,122
O INCRÍVEL HOMEM DO LIXO
338
00:14:33,205 --> 00:14:34,832
E onde estão as cartas?
339
00:14:34,915 --> 00:14:39,211
Acho que vão ter uma surpresa
quando defecarem amanhã.
340
00:14:41,463 --> 00:14:44,967
E agora, senhoras e senhores,
meu truque final da noite.
341
00:14:45,050 --> 00:14:48,762
Serei o primeiro mágico
da história a atravessar…
342
00:14:48,846 --> 00:14:49,805
um buraco negro!
343
00:14:52,308 --> 00:14:53,142
Lá estão eles!
344
00:15:06,363 --> 00:15:08,115
Meu Deus!
345
00:15:08,198 --> 00:15:10,451
Yumyulack! Você cortou as gargantas deles!
346
00:15:10,534 --> 00:15:12,286
Acabou com duas vidas humanas.
347
00:15:12,369 --> 00:15:13,495
Que loucura.
348
00:15:13,579 --> 00:15:16,081
Mas fez isso para salvar a vida do Korvo.
349
00:15:16,165 --> 00:15:17,583
Tudo bem. Estamos bem.
350
00:15:27,968 --> 00:15:29,929
Ele está morto. Meu Korvy.
351
00:15:30,012 --> 00:15:36,936
Não!
352
00:15:48,572 --> 00:15:50,574
Bem-vindos à minha humilde morada.
353
00:15:50,658 --> 00:15:55,412
Eu sou o duque, o governante das sombras,
o principal, o cara que manda.
354
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
Meus guardas disseram
que você quer fazer uma troca.
355
00:16:00,918 --> 00:16:03,796
"Girls of the Pac-10."
O que quer por elas?
356
00:16:03,879 --> 00:16:06,090
Insulina. Meu pai está morrendo.
357
00:16:06,173 --> 00:16:08,634
Seria loucura não aceitar esse acordo.
358
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
-Tragam insulina…
-Obrigado.
359
00:16:10,344 --> 00:16:12,513
-…para meus amigos.
-Muito obrigado.
360
00:16:12,596 --> 00:16:15,724
Fiquei sabendo da rebelião
que causaram no nível dois.
361
00:16:15,808 --> 00:16:17,643
Sabiam que se espalhou por três níveis?
362
00:16:17,726 --> 00:16:19,853
Perdi um capanga tentando apaziguar.
363
00:16:19,937 --> 00:16:22,106
Muitas vidas perdidas.
364
00:16:22,189 --> 00:16:24,358
Não é fácil manter a paz num lugar desses.
365
00:16:24,441 --> 00:16:26,819
Mesmo não sendo prisioneiros de dois ETs,
366
00:16:26,902 --> 00:16:30,072
é difícil ficar tão perto
um do outro o tempo todo.
367
00:16:30,155 --> 00:16:31,782
É uma luta diária.
368
00:16:31,865 --> 00:16:33,867
Por favor, senhor, seja generoso.
369
00:16:33,951 --> 00:16:35,494
Meu pai está morrendo.
370
00:16:35,577 --> 00:16:37,538
Não sou um monstro.
371
00:16:37,621 --> 00:16:39,790
Seu pai terá a insulina dele.
372
00:16:39,873 --> 00:16:41,375
Temos que sobreviver.
373
00:16:44,628 --> 00:16:46,839
-Não precisava disso!
-Tirem-nos daqui.
374
00:16:46,922 --> 00:16:49,383
O cheiro de Parede Inferior
está começando a impregnar.
375
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
Uma entrevista com Mark Cuban. Mandou bem.
376
00:16:55,973 --> 00:16:59,935
Hoje, devolvemos o Korvo à Grande Árvore
377
00:17:00,019 --> 00:17:02,980
da forma tradicional que ele queria,
378
00:17:03,063 --> 00:17:06,400
despedaçado por pássaros nobres.
379
00:17:10,070 --> 00:17:11,405
O que dizer?
380
00:17:11,488 --> 00:17:14,783
Korvo era a pessoa menos popular da casa
381
00:17:14,867 --> 00:17:16,577
e tinha cheiro de leite integral.
382
00:17:16,660 --> 00:17:19,121
Mas ainda vamos sentir falta dele.
383
00:17:19,204 --> 00:17:21,331
Não queria fazer isso aqui.
384
00:17:21,415 --> 00:17:23,333
Ia fazer depois, no banheiro.
385
00:17:23,417 --> 00:17:25,836
Korvo era mau, e ser mau é difícil.
386
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
Isso foi lindo.
387
00:17:31,550 --> 00:17:34,595
-Só tem um pássaro?
-Sim, são difíceis de pegar.
388
00:17:40,893 --> 00:17:43,187
Queria ter participado
de uma dessas festas idiotas
389
00:17:43,270 --> 00:17:44,897
quando o Korvo estava vivo.
390
00:17:44,980 --> 00:17:46,940
Dizer na cara dele que eram chatas.
391
00:17:47,024 --> 00:17:48,984
Estava claro que era só desculpa
392
00:17:49,068 --> 00:17:50,903
pra falar de conserto de naves.
393
00:17:50,986 --> 00:17:52,654
Seria legal tê-lo por perto.
394
00:17:52,738 --> 00:17:55,324
Por isso, em sua honra, trouxe os manuais.
395
00:17:55,407 --> 00:17:57,284
Vamos ler sobre o trabalho dele na nave
396
00:17:57,367 --> 00:18:00,037
e começar fazer isso pelo Korvo.
397
00:18:00,120 --> 00:18:02,790
-Acho que temos que fazer isso.
-Ta-dá!
398
00:18:03,874 --> 00:18:05,042
Pare de chutar aí.
399
00:18:05,125 --> 00:18:07,377
Você está vivo! Korvo!
400
00:18:07,461 --> 00:18:11,548
Vivo como uma raposa. E vocês sentiram
minha falta. Um Truque de Mestre.
401
00:18:11,632 --> 00:18:13,717
O filme Truque de Mestre?
Com Jesse Eisenberg?
402
00:18:13,801 --> 00:18:15,094
Aprendi duas coisas:
403
00:18:15,177 --> 00:18:19,431
invista tempo e dinheiro em um truque,
para criar uma mentira elaborada.
404
00:18:19,515 --> 00:18:20,474
E família.
405
00:18:20,557 --> 00:18:21,433
Família?
406
00:18:21,517 --> 00:18:23,852
Aconteceu quando troquei vocês por Vegas.
407
00:18:23,936 --> 00:18:26,688
Éramos apenas quatro mágicos solitários,
408
00:18:26,772 --> 00:18:29,608
e agora somos uma "abracafamília".
409
00:18:29,691 --> 00:18:32,486
Percebi que tinha ido longe demais
e precisava de vocês.
410
00:18:32,569 --> 00:18:35,322
Não somos só uma equipe,
somos uma família.
411
00:18:35,405 --> 00:18:38,158
Por isso, contratei mágicos
para fingir minha morte.
412
00:18:38,242 --> 00:18:39,368
Atores sem trabalho.
413
00:18:39,451 --> 00:18:41,870
Não diga! Adoro aqueles mágicos!
414
00:18:41,954 --> 00:18:45,624
Porque plantei falsas lembranças deles
nas suas cabeças no meio da noite.
415
00:18:45,707 --> 00:18:48,710
-Terry, matamos dois deles.
-Com certeza foi parte do truque.
416
00:18:48,794 --> 00:18:50,420
Como fingiu sua morte?
417
00:18:50,504 --> 00:18:54,299
Depois de terminar Truque de Mestre 2,
li O Grande Truque.
418
00:18:54,967 --> 00:18:57,427
O Korvo que viram morrer
era um clone muito bom.
419
00:18:57,511 --> 00:19:01,265
Ele pensou que fosse eu,
e garanti que ele sentisse dor.
420
00:19:01,348 --> 00:19:04,184
Vocês pensaram que eu tinha morrido
e vieram à minha festa.
421
00:19:04,268 --> 00:19:05,185
Bom truque, certo?
422
00:19:07,813 --> 00:19:09,439
-Incrível!
-É!
423
00:19:09,940 --> 00:19:12,442
Foi o melhor truque de todos!
424
00:19:12,526 --> 00:19:14,403
Alguém mais fez um truque?
425
00:19:15,863 --> 00:19:20,409
O Pupa foi um recorte
de papelão o dia todo!
426
00:19:20,492 --> 00:19:21,451
Quem é você?
427
00:19:21,535 --> 00:19:23,287
-Ta-dá!
-Bravo, Pupa!
428
00:19:23,370 --> 00:19:25,581
Melhor dia de truques!
429
00:19:25,664 --> 00:19:27,207
-Truques!
-Truques!
430
00:19:27,291 --> 00:19:28,125
-Façam!
-Truques!
431
00:19:28,208 --> 00:19:32,004
-Truques!
-Truques!
432
00:19:32,087 --> 00:19:33,297
Tudo bem, chega!
433
00:19:33,380 --> 00:19:36,258
Agora, há 78 partes do reator levático.
434
00:19:36,341 --> 00:19:37,926
Primeira: o funil pahoho.
435
00:19:38,010 --> 00:19:39,511
Ele tem 72 ramificações.
436
00:19:39,595 --> 00:19:42,764
Cada uma deve ser levemente empurrada…
437
00:19:42,848 --> 00:19:44,766
Que saco!
438
00:19:44,850 --> 00:19:46,685
Enrique, sinto muito.
439
00:19:46,768 --> 00:19:47,853
Não sei como aconteceu.
440
00:19:47,936 --> 00:19:51,607
Você me salvou, Tim,
mas não sei como vou ficar sem meu filho.
441
00:19:51,690 --> 00:19:53,150
Eu não sei.
442
00:19:53,233 --> 00:19:55,360
Você vai para o céu se morrer encolhido?
443
00:19:55,444 --> 00:19:58,822
Ele morreu encolhido!
444
00:20:00,949 --> 00:20:02,326
Não precisa ser assim.
445
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Pedro não precisava morrer!
446
00:20:04,995 --> 00:20:07,206
Preciso consertar este lugar.
447
00:20:07,289 --> 00:20:09,541
Como uma pessoa pode mudar o mundo?
448
00:20:11,752 --> 00:20:13,754
Derrubando.
449
00:20:13,837 --> 00:20:17,090
-Venha. Vai se foder, Jesse!
-Vamos! Comam, hipopótamos!
450
00:20:17,174 --> 00:20:18,926
-Você consegue.
-Hipopótamos.
451
00:21:07,266 --> 00:21:09,268
Legendas: Daniela Hadzhinachev
33857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.