Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,320 --> 00:01:37,440
Episode 1
2
00:01:40,560 --> 00:01:41,600
Catch her!
3
00:01:41,680 --> 00:01:43,280
This way! Hurry up!
4
00:01:59,360 --> 00:02:00,560
She's there! Hurry up!
5
00:02:01,960 --> 00:02:03,240
Hurry up!
6
00:02:12,840 --> 00:02:14,760
This way! Hurry up!
7
00:02:19,280 --> 00:02:20,520
- This way.
- Yes, sir.
8
00:02:26,000 --> 00:02:27,040
Stop there! Come on.
9
00:02:27,120 --> 00:02:28,120
Yes, sir!
10
00:02:32,000 --> 00:02:33,160
Stop there!
11
00:02:35,480 --> 00:02:36,480
Hurry up!
12
00:02:36,560 --> 00:02:37,760
Come on.
13
00:02:43,520 --> 00:02:44,680
I can't be caught.
14
00:02:44,760 --> 00:02:46,160
I can't be caught like this.
15
00:02:46,240 --> 00:02:48,440
Listen, you guys go that way.
16
00:02:48,520 --> 00:02:50,160
- Yes, sir.
- You guys go this way.
17
00:02:50,240 --> 00:02:52,280
- Yes, sir.
- The rest of you, follow me.
18
00:02:53,240 --> 00:02:54,400
Hurry up!
19
00:02:54,480 --> 00:02:55,880
Hurry up!
20
00:02:56,720 --> 00:02:57,720
This way.
21
00:03:15,520 --> 00:03:16,520
Let me go!
22
00:03:16,600 --> 00:03:17,760
Send me back to Huangcheng!
23
00:03:18,520 --> 00:03:19,680
Let me go!
24
00:03:20,080 --> 00:03:21,560
I'm the mistress of Zhong Residence.
25
00:03:21,640 --> 00:03:23,280
How dare you catch me!
26
00:03:23,360 --> 00:03:24,560
Let me go!
27
00:03:25,320 --> 00:03:26,560
Let me go!
28
00:03:26,640 --> 00:03:27,640
How dare you!
29
00:03:27,720 --> 00:03:29,720
I'm the mistress of Zhong Residence.
30
00:03:30,360 --> 00:03:31,880
I'm the mistress there!
31
00:03:31,960 --> 00:03:33,240
Send me back to Huangcheng City.
32
00:03:36,320 --> 00:03:38,640
How heartless you are, Miss Hua!
33
00:03:38,720 --> 00:03:41,360
How can you ignore your loved ones?
34
00:03:47,280 --> 00:03:48,400
Mother...
35
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
No...
36
00:03:52,520 --> 00:03:53,520
No!
37
00:03:55,960 --> 00:03:57,000
No!
38
00:03:57,600 --> 00:03:58,760
This isn't my brother.
39
00:03:59,160 --> 00:04:00,400
That's not my mother.
40
00:04:00,760 --> 00:04:02,080
I don't know them. No.
41
00:04:02,160 --> 00:04:05,000
20 lashes for helping an
exiled prisoner escape.
42
00:04:05,080 --> 00:04:08,000
That was too light a punishment for them.
43
00:04:09,040 --> 00:04:12,240
But I guess even that was too much
44
00:04:12,320 --> 00:04:14,000
for these pampered rich folks.
45
00:04:15,280 --> 00:04:16,480
How dare you!
46
00:04:16,560 --> 00:04:17,920
How dare you!
47
00:04:18,000 --> 00:04:19,200
Stop shouting!
48
00:04:20,280 --> 00:04:22,840
When your family drove
Butler Mu to his death
49
00:04:22,920 --> 00:04:24,640
you should have thought of this.
50
00:04:24,720 --> 00:04:26,160
You deserve it!
51
00:04:26,680 --> 00:04:27,880
Wait and see.
52
00:04:27,960 --> 00:04:29,120
You'll soon get your just deserts.
53
00:04:31,880 --> 00:04:33,560
You deserve death.
54
00:04:34,840 --> 00:04:36,640
When you were doing these evil things
55
00:04:36,720 --> 00:04:38,240
did you think this day would befall you?
56
00:04:40,840 --> 00:04:42,000
You get what you deserve.
57
00:04:42,760 --> 00:04:43,920
Yes!
58
00:04:44,000 --> 00:04:45,240
You deserve it!
59
00:04:47,240 --> 00:04:48,720
It's your comeuppance. Yes.
60
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
You deserve it!
61
00:05:01,640 --> 00:05:02,800
Why?
62
00:05:04,360 --> 00:05:05,960
Why did this happen?
63
00:05:07,440 --> 00:05:10,320
I did all I could to frame so many people.
64
00:05:10,920 --> 00:05:12,960
This shouldn't happen.
65
00:05:13,680 --> 00:05:15,400
Did I do wrong?
66
00:05:20,960 --> 00:05:23,480
If you have the chance to start over
67
00:05:23,840 --> 00:05:25,240
will you change anything?
68
00:05:26,720 --> 00:05:27,840
I will.
69
00:06:05,640 --> 00:06:06,760
Miss?
70
00:06:08,320 --> 00:06:09,320
Miss?
71
00:06:10,880 --> 00:06:11,960
Miss?
72
00:06:13,280 --> 00:06:14,280
Miss?
73
00:06:18,040 --> 00:06:19,120
Miss?
74
00:06:19,360 --> 00:06:21,000
Are you okay, Miss?
75
00:06:27,080 --> 00:06:28,080
Let me go!
76
00:06:28,160 --> 00:06:30,080
Let go of my mistress. Get off her!
77
00:06:30,160 --> 00:06:31,680
- Miss?
- Go!
78
00:06:32,280 --> 00:06:33,280
Let me go!
79
00:06:33,360 --> 00:06:34,880
- Go.
- Let go...!
80
00:06:39,280 --> 00:06:42,240
- Qianzhi?
- Miss... I mean
81
00:06:42,320 --> 00:06:45,200
Mistress, Master will be here shortly.
82
00:06:45,280 --> 00:06:46,920
Don't doze off again.
83
00:06:47,000 --> 00:06:48,200
You are married to the Zhong family.
84
00:06:48,280 --> 00:06:50,040
You can't act as you were back at home.
85
00:06:50,360 --> 00:06:52,320
Mrs Hua kept telling me to remind you.
86
00:06:54,840 --> 00:06:56,040
I'm married
87
00:06:56,920 --> 00:06:58,080
to the Zhong family?
88
00:06:59,440 --> 00:07:01,240
Didn't this take place two years ago?
89
00:07:08,520 --> 00:07:10,480
How grand the feast is.
90
00:07:10,560 --> 00:07:11,840
- Come on...
- Please.
91
00:07:12,280 --> 00:07:13,440
Let's drink...
92
00:07:13,520 --> 00:07:15,720
To the master...
93
00:07:16,200 --> 00:07:17,520
- Let's drink up.
- Come on.
94
00:07:18,040 --> 00:07:19,360
- Let's drink together.
- Come on.
95
00:07:20,360 --> 00:07:22,960
Have you noticed that
96
00:07:23,440 --> 00:07:25,520
Master doesn't look happy today?
97
00:07:28,160 --> 00:07:29,680
Not at all.
98
00:07:30,040 --> 00:07:32,600
Master has always been taciturn.
99
00:07:33,040 --> 00:07:34,120
- Besides...
- Master.
100
00:07:34,200 --> 00:07:35,520
the second daughter of Hua family
101
00:07:35,600 --> 00:07:37,680
is also well-educated.
102
00:07:38,080 --> 00:07:39,080
And her father is
103
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
the butler of the Zhong family.
104
00:07:40,520 --> 00:07:44,320
They are a match that's made in heaven.
105
00:07:44,400 --> 00:07:45,480
Master, let me offer you a toast.
106
00:07:45,560 --> 00:07:46,560
That's right.
107
00:07:47,960 --> 00:07:49,800
Come on. After you.
108
00:07:50,840 --> 00:07:51,840
After you.
109
00:07:57,080 --> 00:07:58,200
Okay. Dig in.
110
00:07:58,280 --> 00:07:59,360
All right.
111
00:07:59,440 --> 00:08:00,440
What happened?
112
00:08:10,160 --> 00:08:11,160
Miss?
113
00:08:11,240 --> 00:08:14,760
Is this the day that I marry Zhong Yelan?
114
00:08:14,840 --> 00:08:16,120
Y-Yes.
115
00:08:17,560 --> 00:08:19,240
Where are my mother and big brother?
116
00:08:19,800 --> 00:08:21,640
Ma'am and Master must be
117
00:08:21,720 --> 00:08:22,920
hosting the banquet with Butler Hua
118
00:08:23,000 --> 00:08:24,240
back in your family home now.
119
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
My father is still alive?
120
00:08:27,320 --> 00:08:29,280
Miss, what are you saying?
121
00:08:30,880 --> 00:08:31,960
Miss?
122
00:08:36,800 --> 00:08:39,160
Miss, what was that for?
123
00:08:39,240 --> 00:08:40,520
This is not a dream.
124
00:08:40,600 --> 00:08:42,000
I did go back two years in time.
125
00:08:42,360 --> 00:08:44,760
I want to see my mother and brother.
126
00:08:45,040 --> 00:08:46,960
Mistress...
127
00:08:47,560 --> 00:08:48,880
Mistress, you just got married.
128
00:08:48,960 --> 00:08:50,720
You can't go home now.
129
00:08:50,800 --> 00:08:52,800
People would gossip if you do that!
130
00:08:52,880 --> 00:08:54,360
Besides, Master is about to come, Mistress.
131
00:08:54,440 --> 00:08:55,920
No. Let me go see my mother.
132
00:08:56,000 --> 00:08:57,720
- Mistress, no.
- My father and brother too.
133
00:08:57,800 --> 00:08:58,840
Mistress.
134
00:09:00,760 --> 00:09:02,800
Master had too much to drink.
135
00:09:02,880 --> 00:09:04,040
He doesn't want to disturb you
136
00:09:04,120 --> 00:09:05,760
and thus sent me to tell you
137
00:09:05,840 --> 00:09:07,280
that he'll sleep in the study.
138
00:09:09,760 --> 00:09:10,880
I've got to go.
139
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
Master
140
00:09:16,600 --> 00:09:18,440
the Mu family was just
arrested during the day.
141
00:09:18,520 --> 00:09:20,480
Miss Mu is now a wanted criminal.
142
00:09:20,560 --> 00:09:21,640
Maybe you shouldn't hang around her
143
00:09:21,720 --> 00:09:22,760
even if you are friends.
144
00:09:22,840 --> 00:09:24,160
I'll be right back.
145
00:09:24,240 --> 00:09:26,080
Master, this is your wedding day.
146
00:09:26,160 --> 00:09:28,080
Mistress is waiting for you in the bedroom.
147
00:09:33,840 --> 00:09:35,280
Tell her that I've drunk too much
148
00:09:35,360 --> 00:09:36,600
and fallen asleep in the study.
149
00:09:36,920 --> 00:09:39,600
What if she doesn't believe me?
150
00:09:46,080 --> 00:09:47,200
It's the wedding night
151
00:09:47,280 --> 00:09:48,400
of Master and our Mistress.
152
00:09:48,480 --> 00:09:50,120
I'll go check the study to see
153
00:09:50,200 --> 00:09:51,200
if Master is truly drunk.
154
00:09:51,280 --> 00:09:52,960
- Miss Qianzhi...
- Get out of the way.
155
00:09:53,040 --> 00:09:54,480
Miss Qianzhi, Master has fallen asleep.
156
00:09:54,560 --> 00:09:55,560
Get out of the way.
157
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
- Miss Qianzhi.
- You're lying...
158
00:09:56,720 --> 00:09:58,080
I'll check it out. Get out of the way.
159
00:09:59,960 --> 00:10:01,320
Greetings, Mistress.
160
00:10:04,960 --> 00:10:05,960
Mistress.
161
00:10:16,560 --> 00:10:18,120
Mistress, wait here for me.
162
00:10:18,200 --> 00:10:19,880
I'll go and look for Master.
163
00:10:19,960 --> 00:10:21,800
Don't worry. I'll get him to come here.
164
00:10:22,440 --> 00:10:23,520
No.
165
00:10:26,840 --> 00:10:29,960
Let it be. Get me some hot water.
166
00:10:30,280 --> 00:10:31,280
I want to take a bath.
167
00:10:31,800 --> 00:10:33,240
What if Master comes...
168
00:10:33,320 --> 00:10:34,360
No, he won't.
169
00:10:37,920 --> 00:10:39,200
How do you know that, Mistress?
170
00:10:39,840 --> 00:10:40,840
I...
171
00:10:41,680 --> 00:10:42,880
just know it.
172
00:11:21,080 --> 00:11:22,280
Heavenly gods
173
00:11:23,800 --> 00:11:25,400
did you hear my prayers
174
00:11:26,400 --> 00:11:30,880
and give me a chance to start over?
175
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
Zhong Residence
176
00:11:33,680 --> 00:11:35,400
- Let go of me!
- Leave.
177
00:11:36,360 --> 00:11:37,520
Master...
178
00:11:37,600 --> 00:11:38,600
Hua Qian
179
00:11:38,800 --> 00:11:41,080
you pretended to be Mu Yao to approach me
180
00:11:41,400 --> 00:11:43,720
then drugged and forced me to marry you.
181
00:11:44,320 --> 00:11:45,480
You colluded with your father
182
00:11:45,560 --> 00:11:47,120
to frame the Mu family
and landed them in jail.
183
00:11:47,200 --> 00:11:48,960
I know the truth now.
184
00:11:49,920 --> 00:11:52,000
I'll turn a blind eye to your wrongdoings
185
00:11:52,880 --> 00:11:55,200
but it's over between
us from this day forth.
186
00:11:56,000 --> 00:11:57,200
We're done.
187
00:12:03,240 --> 00:12:04,800
Master...
188
00:12:05,080 --> 00:12:06,240
Don't force me out.
189
00:12:06,320 --> 00:12:09,120
Master...
190
00:12:09,200 --> 00:12:10,760
Don't force me out.
191
00:12:12,120 --> 00:12:13,400
Master...
192
00:12:19,440 --> 00:12:22,000
Divorce Letter
193
00:12:24,000 --> 00:12:27,200
Butler Hua crossed
his master for self-glory.
194
00:12:28,080 --> 00:12:31,360
He framed and drove
Mu Yunping to his death.
195
00:12:32,240 --> 00:12:34,000
He will now be beheaded.
196
00:12:35,600 --> 00:12:39,040
His family will be exiled
beyond the borders.
197
00:12:41,960 --> 00:12:44,680
20 lashes for helping an
exiled prisoner escape.
198
00:12:44,760 --> 00:12:47,640
That was too light a punishment for them.
199
00:12:48,520 --> 00:12:51,760
But I guess even that was too much
200
00:12:52,120 --> 00:12:53,800
for these pampered rich folks.
201
00:13:20,720 --> 00:13:21,760
Why did it have to start
202
00:13:21,840 --> 00:13:23,280
from the day after the wedding?
203
00:13:24,520 --> 00:13:25,640
It's certainly not the time
204
00:13:25,720 --> 00:13:27,320
to confess what I did wrong.
205
00:13:28,040 --> 00:13:31,160
Or Zhong Yelan would
think I was playing him.
206
00:13:31,960 --> 00:13:34,680
I need to get something on him first.
207
00:13:35,360 --> 00:13:36,520
Also
208
00:13:36,600 --> 00:13:38,800
Mu Yunping was arrested yesterday.
209
00:13:39,560 --> 00:13:41,240
If my memory serves me right
210
00:13:41,320 --> 00:13:42,800
he will kill himself in prison
211
00:13:43,360 --> 00:13:45,880
to prove his innocence nine days from now
212
00:13:46,680 --> 00:13:49,880
which turns his daughter against my family.
213
00:13:50,680 --> 00:13:52,440
There's still time to change everything.
214
00:13:53,160 --> 00:13:56,040
My ending is not set in stone.
215
00:13:56,760 --> 00:13:58,640
I can't let history repeat itself.
216
00:13:59,520 --> 00:14:00,760
Not for my family, either.
217
00:14:07,240 --> 00:14:08,240
Go...
218
00:14:08,320 --> 00:14:09,800
You, look up.
219
00:14:10,960 --> 00:14:12,000
Check carefully.
220
00:14:28,480 --> 00:14:30,040
Master, what brings you here?
221
00:14:30,120 --> 00:14:31,800
I came to do some errands with my men.
222
00:14:32,360 --> 00:14:33,520
You can go ahead.
223
00:14:33,800 --> 00:14:35,160
Yes, Master. We'll leave you be
224
00:14:35,240 --> 00:14:36,480
and take our leave.
225
00:14:37,040 --> 00:14:39,000
Let's go. Come on.
226
00:14:40,600 --> 00:14:41,600
Go.
227
00:14:42,360 --> 00:14:43,360
Wait.
228
00:14:43,600 --> 00:14:44,600
What's on the cart?
229
00:14:44,680 --> 00:14:45,760
Firewood.
230
00:14:46,920 --> 00:14:49,640
- Go.
- Sir, who's that?
231
00:14:49,960 --> 00:14:51,600
He doesn't look like an officer.
232
00:14:51,680 --> 00:14:52,800
You seem more nervous
233
00:14:52,880 --> 00:14:54,960
to see him than seeing the magistrate.
234
00:14:55,560 --> 00:14:56,720
You're clearly a newcomer.
235
00:14:57,640 --> 00:15:00,440
He's the senior of the
Lord of the Zhong family.
236
00:15:01,000 --> 00:15:03,080
Don't mess with anyone
from the Zhong family
237
00:15:03,400 --> 00:15:04,840
even if you've to provoke the magistrate.
238
00:15:05,640 --> 00:15:07,480
The Zhong family calls the shots
239
00:15:07,840 --> 00:15:09,080
in this town that we're in.
240
00:15:10,080 --> 00:15:11,320
What?
241
00:15:11,400 --> 00:15:13,800
They provide incense for the royal family.
242
00:15:13,880 --> 00:15:16,000
His Majesty even married Her Highness away
243
00:15:16,080 --> 00:15:19,680
to such a remote place.
244
00:15:19,760 --> 00:15:21,000
Think about it.
245
00:15:22,640 --> 00:15:26,120
By the way, stay away
from the Hua family too.
246
00:15:26,560 --> 00:15:27,560
- Be careful.
- Wait.
247
00:15:27,640 --> 00:15:28,760
I don't want any trouble.
248
00:15:29,200 --> 00:15:31,880
Isn't Mr Hua a butler in Zhong's residence?
249
00:15:33,360 --> 00:15:35,240
He's not an ordinary butler.
250
00:15:35,320 --> 00:15:37,040
He's in charge of purchasing.
251
00:15:37,640 --> 00:15:39,080
The Hua family earns ten times
252
00:15:39,640 --> 00:15:41,320
more than the magistrate does every year.
253
00:15:41,400 --> 00:15:42,640
Nobody else but the Zhong family
254
00:15:42,960 --> 00:15:45,800
is more prosperous than them here.
255
00:15:46,080 --> 00:15:47,080
All right.
256
00:15:47,720 --> 00:15:48,840
Stay close!
257
00:15:50,080 --> 00:15:51,080
Let's go.
258
00:16:50,120 --> 00:16:53,760
Mistress, it's time to get up.
259
00:16:53,840 --> 00:16:55,400
You'll have to greet Her Highness today
260
00:16:55,480 --> 00:16:57,040
in the Zhong's Garden.
261
00:17:02,480 --> 00:17:04,680
Did you not sleep well, Mistress?
262
00:17:06,160 --> 00:17:07,280
Yes. Not so well.
263
00:17:09,720 --> 00:17:11,720
You can nap when we come back.
264
00:17:15,120 --> 00:17:17,400
What's in the incense burner?
265
00:17:17,680 --> 00:17:21,400
It's the bergamot incense you are used to.
266
00:17:21,720 --> 00:17:22,760
No.
267
00:17:22,840 --> 00:17:25,400
It doesn't smell like the bergamot incense.
268
00:17:25,840 --> 00:17:27,160
Is there any other incense in it?
269
00:17:27,840 --> 00:17:30,560
No. Just bergamot incense.
270
00:17:31,440 --> 00:17:34,040
What else did you smell, Mistress?
271
00:17:35,800 --> 00:17:37,040
I can't tell.
272
00:17:38,200 --> 00:17:40,200
Forget it. It's been too long.
273
00:17:40,280 --> 00:17:42,000
Maybe I've forgotten the smell of bergamot.
274
00:17:45,160 --> 00:17:46,280
Mistress.
275
00:17:46,600 --> 00:17:48,440
Butler Ji sent them here this morning
276
00:17:48,520 --> 00:17:50,280
in case we are understaffed.
277
00:17:50,360 --> 00:17:51,360
- I'm Cuizhu.
- I'm Banxia.
278
00:17:51,440 --> 00:17:52,480
Greetings to you, Mistress.
279
00:18:04,640 --> 00:18:06,400
You shall look great
280
00:18:06,480 --> 00:18:08,120
for your first visit to Zhong's Garden.
281
00:18:29,960 --> 00:18:31,400
Mistress, time to dress up.
282
00:18:48,280 --> 00:18:49,600
Why are these all white?
283
00:18:50,800 --> 00:18:53,280
Isn't it the only colour
you prefer, Mistress?
284
00:18:53,360 --> 00:18:54,760
You told us specifically
285
00:18:54,840 --> 00:18:55,960
to prepare plain dresses
286
00:18:56,040 --> 00:18:57,520
made of white silk after marriage.
287
00:18:58,160 --> 00:18:59,760
Besides, white dresses look soft
288
00:18:59,840 --> 00:19:02,200
and fit you well as you look gorgeous.
289
00:19:03,440 --> 00:19:05,040
Make some new dresses in other colours
290
00:19:05,120 --> 00:19:06,240
for me another day.
291
00:19:06,840 --> 00:19:08,200
White dresses can get dirty easily.
292
00:19:08,280 --> 00:19:09,520
And I've had enough of them.
293
00:19:09,600 --> 00:19:12,200
Time to try something new.
294
00:19:15,600 --> 00:19:16,760
Yes, Mistress.
295
00:19:23,440 --> 00:19:25,120
Greetings to you, Master.
296
00:19:40,320 --> 00:19:41,600
Mistress...
297
00:19:43,600 --> 00:19:44,680
Master.
298
00:19:47,240 --> 00:19:49,240
I drank too much yesterday
299
00:19:49,720 --> 00:19:51,760
and slept in the study
to avoid disturbing you.
300
00:19:52,880 --> 00:19:54,200
Are you upset with me, Qian?
301
00:19:56,240 --> 00:19:57,400
Of course not, Master.
302
00:20:00,360 --> 00:20:02,160
We don't need these formal titles.
303
00:20:02,600 --> 00:20:04,240
Call me the way you used to.
304
00:20:05,400 --> 00:20:08,200
Right. He was nice to me
305
00:20:08,280 --> 00:20:10,680
when I fooled him to be guilty.
306
00:20:11,320 --> 00:20:13,040
I've made the mistake once
307
00:20:13,120 --> 00:20:14,920
and paid the price.
308
00:20:15,000 --> 00:20:17,760
Don't make the same mistake this time.
309
00:20:18,840 --> 00:20:20,680
You look like you wanted
to tell me something.
310
00:20:22,000 --> 00:20:23,800
No, nothing.
311
00:20:25,320 --> 00:20:26,960
I see. Let's go, then.
312
00:20:51,040 --> 00:20:52,240
Look at this.
313
00:20:56,040 --> 00:20:57,040
Is it ready?
314
00:20:57,120 --> 00:20:58,800
This is yours. You'll be the next one.
315
00:20:58,880 --> 00:21:01,080
I haven't seen such a
busy street for years.
316
00:21:02,120 --> 00:21:04,120
I woke up late and haven't eaten anything.
317
00:21:04,640 --> 00:21:05,800
Have you had breakfast?
318
00:21:17,120 --> 00:21:18,240
I almost forgot
319
00:21:18,320 --> 00:21:20,400
that he must be thinking of Mu Yao
320
00:21:20,480 --> 00:21:22,240
whom he saved last night.
321
00:21:23,160 --> 00:21:26,000
She also escaped from being sold
322
00:21:26,480 --> 00:21:28,760
when Mu Yunping was
sent to a life of exile.
323
00:21:31,400 --> 00:21:32,840
Hurry up! Go search over there.
324
00:21:33,240 --> 00:21:34,480
Don't let her escape.
325
00:21:34,560 --> 00:21:35,720
- Yes, sir!
- Wait.
326
00:21:39,880 --> 00:21:41,040
Just go.
327
00:21:42,600 --> 00:21:43,600
Check carefully.
328
00:22:11,320 --> 00:22:12,320
You may go.
329
00:22:25,480 --> 00:22:26,840
Master, what brings you here?
330
00:22:27,360 --> 00:22:28,880
I came to do some errands with my men.
331
00:22:29,680 --> 00:22:30,760
You can go ahead.
332
00:22:30,840 --> 00:22:32,040
Yes, Master. We will leave you be
333
00:22:32,120 --> 00:22:33,360
and take our leave.
334
00:22:33,680 --> 00:22:34,840
Go search over there.
335
00:22:35,120 --> 00:22:36,160
Come on.
336
00:22:43,160 --> 00:22:44,200
Follow me.
337
00:22:48,920 --> 00:22:51,000
Bailiffs are all out for the fugitive.
338
00:22:51,960 --> 00:22:53,200
You can ignore me
339
00:22:53,280 --> 00:22:54,600
if you want to get caught.
340
00:23:07,680 --> 00:23:10,120
Mu Yao must resent me bitterly
341
00:23:10,720 --> 00:23:12,160
and doesn't want to see me.
342
00:23:13,560 --> 00:23:16,040
I never expected it would be harder
343
00:23:16,120 --> 00:23:19,360
to start over than being impudent.
344
00:23:22,480 --> 00:23:23,720
Go away...!
345
00:23:31,720 --> 00:23:33,320
You took my place!
346
00:23:41,800 --> 00:23:43,000
We're almost there.
347
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
Okay.
348
00:23:50,600 --> 00:23:51,920
Bloody beggar!
349
00:23:52,720 --> 00:23:53,880
Look where you're going.
350
00:23:55,440 --> 00:23:57,920
You're an able-bodied young man
351
00:23:58,000 --> 00:24:00,720
who can earn your own living.
352
00:24:00,800 --> 00:24:02,280
Why did you become a beggar
353
00:24:02,360 --> 00:24:04,200
that no one would respect?
354
00:24:06,600 --> 00:24:08,160
I have a good eye for people.
355
00:24:08,240 --> 00:24:09,880
Your eyes are pretty nice looking.
356
00:24:10,240 --> 00:24:11,840
I know many rich families
357
00:24:11,920 --> 00:24:13,560
that need more servants.
358
00:24:13,640 --> 00:24:14,800
Why not come with me?
359
00:24:14,880 --> 00:24:16,000
You can get a place to live
360
00:24:16,480 --> 00:24:18,760
and I can earn some money.
361
00:24:19,120 --> 00:24:20,120
What do you think?
362
00:24:22,720 --> 00:24:24,560
Boss!
363
00:24:24,880 --> 00:24:27,080
- Bloody beggar!
- Get the little rat back!
364
00:24:27,160 --> 00:24:28,280
Stop there!
365
00:24:29,920 --> 00:24:31,080
Where's my money bag?
366
00:24:31,480 --> 00:24:33,320
That rascal stole it!
367
00:24:35,520 --> 00:24:37,400
Zhong's Garden
368
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Lord.
369
00:25:11,200 --> 00:25:12,400
Greetings to you, Lord.
370
00:25:12,480 --> 00:25:13,480
Senior.
371
00:25:14,000 --> 00:25:15,160
You finally came, Senior.
372
00:25:15,480 --> 00:25:17,160
I wanted to congratulate you yesterday.
373
00:25:17,240 --> 00:25:19,720
But my mother didn't
want me to disturb you.
374
00:25:20,440 --> 00:25:21,760
Thank you for caring, Lord.
375
00:25:21,840 --> 00:25:22,880
You're always so formal
376
00:25:22,960 --> 00:25:24,240
no matter what I've told you.
377
00:25:24,680 --> 00:25:25,840
You're my senior.
378
00:25:25,920 --> 00:25:27,120
Just call me by my name.
379
00:25:27,440 --> 00:25:28,880
I shouldn't break the rules.
380
00:25:29,520 --> 00:25:31,000
I've something to discuss with you.
381
00:25:31,320 --> 00:25:33,280
Let's go to my mother's courtyard first.
382
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
Sure.
383
00:25:35,240 --> 00:25:36,280
It won't take long
384
00:25:36,360 --> 00:25:38,600
before the Lord falls for Mu Yao.
385
00:25:39,120 --> 00:25:41,320
No wonder my family's plot was exposed.
386
00:25:42,200 --> 00:25:43,560
Stop doing that.
387
00:25:46,200 --> 00:25:48,400
Who would you choose between us?
388
00:25:51,040 --> 00:25:52,840
These rumours were rife
389
00:25:52,920 --> 00:25:54,320
but I still don't understand
390
00:25:54,600 --> 00:25:58,640
why Mu Yao could make their heads spin.
391
00:25:58,720 --> 00:25:59,840
Mistress?
392
00:26:01,200 --> 00:26:02,320
Mistress?
393
00:26:05,360 --> 00:26:07,800
Mistress, I've been
calling you several times.
394
00:26:07,880 --> 00:26:09,040
What were you so deep in thought about?
395
00:26:10,240 --> 00:26:11,640
Nothing. Let's go.
396
00:26:25,840 --> 00:26:27,440
What's the incense today?
397
00:26:27,760 --> 00:26:29,760
It smells like benzoin incense.
398
00:26:30,840 --> 00:26:32,080
Miss Meng is correct.
399
00:26:32,160 --> 00:26:33,440
It's benzoin incense
400
00:26:33,760 --> 00:26:36,520
which can refresh and increase blood flow
401
00:26:36,600 --> 00:26:38,360
and prevent heartache and stomachache.
402
00:26:38,800 --> 00:26:40,640
Yelan rarely visits.
403
00:26:41,080 --> 00:26:43,160
Use his favourite sandalwood instead.
404
00:26:43,960 --> 00:26:45,240
Yes, Your Highness.
405
00:26:48,440 --> 00:26:50,520
Your Highness, you're
so nice to the master.
406
00:26:59,400 --> 00:27:00,680
Greetings to you, Mother.
407
00:27:01,120 --> 00:27:02,640
Greetings, Your Highness.
408
00:27:03,520 --> 00:27:04,800
Take a seat.
409
00:27:11,680 --> 00:27:12,680
Mother.
410
00:27:16,760 --> 00:27:20,880
Yelan, you're married now.
411
00:27:21,320 --> 00:27:23,520
Since you chose her to be your wife
412
00:27:24,080 --> 00:27:27,160
you shall get along with her.
413
00:27:27,640 --> 00:27:29,200
I'll remember it, Your Highness.
414
00:27:31,200 --> 00:27:35,520
You're the former Lord's last apprentice
415
00:27:35,600 --> 00:27:38,600
and grew up here in the Garden.
416
00:27:38,680 --> 00:27:40,440
Why are you so polite
417
00:27:40,720 --> 00:27:44,480
and won't even call me Mistress?
418
00:27:45,720 --> 00:27:47,040
Yes, Mistress.
419
00:27:50,200 --> 00:27:51,480
And you.
420
00:27:51,560 --> 00:27:54,720
Now that you've been married to him
421
00:27:55,120 --> 00:27:56,600
as you'd wanted to
422
00:27:56,680 --> 00:27:59,160
you shall concentrate on being his wife
423
00:27:59,600 --> 00:28:03,040
and cultivate your virtues and values.
424
00:28:03,320 --> 00:28:07,040
Don't do anything beneath your status.
425
00:28:08,200 --> 00:28:10,880
It seems like Her Highness also knows
426
00:28:10,960 --> 00:28:12,480
the truth of our marriage?
427
00:28:13,160 --> 00:28:14,960
Isn't it a secret?
428
00:28:20,480 --> 00:28:23,880
I'll remember your words, Your Highness.
429
00:28:23,960 --> 00:28:28,160
Do it, instead of saying it.
430
00:28:28,800 --> 00:28:29,840
I will do what I said
431
00:28:29,920 --> 00:28:32,160
restrain myself and develop virtues.
432
00:28:39,520 --> 00:28:40,680
Great.
433
00:28:41,400 --> 00:28:43,360
I'll wait and see.
434
00:28:43,960 --> 00:28:47,360
I will not let you down, Your Highness.
435
00:28:53,640 --> 00:28:55,040
In order to survive
436
00:28:55,120 --> 00:28:57,160
I shall change my image first.
437
00:28:58,320 --> 00:28:59,320
Mother.
438
00:29:00,440 --> 00:29:01,440
Mother.
439
00:29:02,680 --> 00:29:04,600
I've something to discuss with my senior.
440
00:29:04,680 --> 00:29:06,160
- I shall take my leave.
- Sure.
441
00:29:06,440 --> 00:29:07,960
Take as much time as you need.
442
00:29:18,400 --> 00:29:21,400
Butler Meng sent some unique cream
443
00:29:21,480 --> 00:29:24,800
and rouge from the South yesterday.
444
00:29:25,200 --> 00:29:29,320
You can pick what you fancy later.
445
00:29:29,400 --> 00:29:30,800
Thank you, Your Highness.
446
00:29:31,280 --> 00:29:33,480
Thank you for your kindness.
447
00:29:33,880 --> 00:29:35,920
But I can't take what my father gave you
448
00:29:36,200 --> 00:29:37,480
Your Highness.
449
00:29:38,400 --> 00:29:42,360
He works so hard for
our family in the South.
450
00:29:42,960 --> 00:29:45,640
And you've stayed by me for so many years.
451
00:29:45,720 --> 00:29:47,600
It's nothing compared to your work.
452
00:29:47,920 --> 00:29:49,120
You, too.
453
00:29:50,000 --> 00:29:52,760
Your father works hard
to take over the shops
454
00:29:53,320 --> 00:29:54,760
in the North last year.
455
00:29:54,840 --> 00:29:56,080
Yes.
456
00:29:56,160 --> 00:29:57,520
It's his honour to do so.
457
00:29:58,840 --> 00:30:01,680
Her Highness reads sutras every day.
458
00:30:02,360 --> 00:30:03,360
I came across some sutras
459
00:30:03,440 --> 00:30:05,920
that Sister Qi transcribed a few days ago.
460
00:30:06,560 --> 00:30:09,320
Were those for Her Highness?
461
00:30:09,880 --> 00:30:11,320
You're eagle-eyed.
462
00:30:11,400 --> 00:30:13,480
Those are indeed for Her Highness.
463
00:30:14,000 --> 00:30:15,640
I'll bring them another time.
464
00:30:15,720 --> 00:30:17,800
It's rare for a young girl
465
00:30:18,160 --> 00:30:20,920
to devote time to transcribe sutras.
466
00:30:21,240 --> 00:30:23,800
Being refined is better
than being impetuous.
467
00:30:36,800 --> 00:30:41,360
Are you disapproving of what I said?
468
00:30:42,640 --> 00:30:43,960
What do you think
469
00:30:44,040 --> 00:30:47,080
is the most important thing for a woman?
470
00:30:50,640 --> 00:30:51,840
Your Highness
471
00:30:52,240 --> 00:30:54,520
great women have four virtues, including
472
00:30:54,920 --> 00:30:57,320
virtues, appearance,
eloquence and diligence.
473
00:30:59,440 --> 00:31:00,440
Okay.
474
00:31:00,880 --> 00:31:03,520
It seems that you know virtues come first.
475
00:31:04,080 --> 00:31:08,640
You shall behave and restrain yourself
476
00:31:08,960 --> 00:31:11,360
to be a good wife for Yelan.
477
00:31:11,880 --> 00:31:14,280
I'll remember it, Your Highness.
478
00:31:18,360 --> 00:31:20,440
I heard several goldfish
479
00:31:20,520 --> 00:31:22,080
were brought to the Garden.
480
00:31:22,160 --> 00:31:24,280
Shall we have a look, Your Highness?
481
00:31:24,920 --> 00:31:26,040
Sure.
482
00:31:26,520 --> 00:31:27,760
Let's take a walk.
483
00:31:40,680 --> 00:31:42,240
Aren't you coming?
484
00:31:46,680 --> 00:31:47,680
Yes.
485
00:31:50,840 --> 00:31:52,000
My change of image
486
00:31:52,080 --> 00:31:53,280
seems to be working already.
487
00:31:53,640 --> 00:31:56,200
At least she didn't leave me alone here
488
00:31:56,280 --> 00:31:57,920
as she did in the other lifetime.
489
00:31:59,880 --> 00:32:01,080
Look at that one.
490
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Your Highness.
491
00:32:03,080 --> 00:32:05,120
Look, they're fighting over the food.
492
00:32:05,200 --> 00:32:06,200
Here.
493
00:32:09,200 --> 00:32:11,640
Your Highness, that
one is coming over here.
494
00:32:11,720 --> 00:32:13,440
There're several here.
495
00:32:13,520 --> 00:32:15,480
They're fighting for food.
496
00:32:18,160 --> 00:32:19,160
Look.
497
00:32:19,240 --> 00:32:20,880
I had little contact with anyone
498
00:32:20,960 --> 00:32:22,160
in the Garden in the last life.
499
00:32:22,240 --> 00:32:24,080
I never knew these women
500
00:32:24,160 --> 00:32:25,520
could be so boring.
501
00:32:26,200 --> 00:32:28,040
Just the sight of goldfishes
502
00:32:28,120 --> 00:32:29,680
got them all excited.
503
00:32:30,840 --> 00:32:32,120
They ate it.
504
00:32:33,160 --> 00:32:34,840
These two are so pretty.
505
00:32:34,920 --> 00:32:35,920
Yes.
506
00:32:36,560 --> 00:32:37,920
Those two are nice, too.
507
00:32:38,000 --> 00:32:39,200
Yes. Look.
508
00:32:41,120 --> 00:32:42,560
They're fighting.
509
00:32:48,400 --> 00:32:49,400
Look.
510
00:32:50,840 --> 00:32:52,000
Look.
511
00:32:55,400 --> 00:32:56,760
They eat a lot.
512
00:32:56,840 --> 00:32:57,840
Yeah.
513
00:33:07,400 --> 00:33:08,480
Mistress...!
514
00:33:08,560 --> 00:33:09,600
It's the clothes of Mistress Hua.
515
00:33:09,680 --> 00:33:11,160
- Help!
- Help her!
516
00:33:11,240 --> 00:33:12,440
Mistress!
517
00:33:19,320 --> 00:33:20,840
What can we do?
518
00:33:23,160 --> 00:33:25,360
Mistress...
519
00:33:25,440 --> 00:33:27,080
Mistress. Here.
520
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Be careful.
521
00:33:30,040 --> 00:33:31,040
Mistress.
522
00:33:31,120 --> 00:33:34,200
When did you learn to swim?
523
00:33:35,320 --> 00:33:37,400
There's nothing I can't learn
524
00:33:37,480 --> 00:33:38,960
after a year in exile.
525
00:33:40,000 --> 00:33:41,520
Mistress...
526
00:33:41,600 --> 00:33:43,640
Go and clean yourself up.
527
00:33:45,320 --> 00:33:46,320
Mistress.
528
00:33:46,840 --> 00:33:47,840
Let's go.
529
00:33:47,920 --> 00:33:49,600
How did Mistress Hua...
530
00:33:51,600 --> 00:33:52,840
How did she fall into the water?
531
00:33:52,920 --> 00:33:56,680
It's Yuzhu, the maid
who is close to Hua Man.
532
00:34:02,760 --> 00:34:04,200
Senior, look.
533
00:34:05,880 --> 00:34:08,200
Here are the fake agarwood balls
534
00:34:08,280 --> 00:34:10,240
used in Mu Yunping's embezzling case.
535
00:34:10,880 --> 00:34:12,480
I studied them for two days
536
00:34:12,560 --> 00:34:14,440
to find the forgery technique.
537
00:34:14,720 --> 00:34:17,080
It's quite similar to Ge's technique.
538
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
The Ge family?
539
00:34:21,240 --> 00:34:22,400
How could it be?
540
00:34:23,120 --> 00:34:24,800
The Ge family produced harmful incense.
541
00:34:24,880 --> 00:34:27,040
And you solved the case on your own.
542
00:34:27,120 --> 00:34:28,920
You must be aware of their technique.
543
00:34:29,320 --> 00:34:30,520
You can inspect them if you don't believe.
544
00:34:31,680 --> 00:34:33,960
I informed Magistrate Wang
545
00:34:34,040 --> 00:34:36,360
but he hasn't found out anything yet.
546
00:34:37,080 --> 00:34:38,280
It's been about ten years
547
00:34:38,360 --> 00:34:40,160
since the Ge family was raided and caught.
548
00:34:41,080 --> 00:34:43,000
Even if someone escaped
549
00:34:43,680 --> 00:34:45,800
he won't easily show up.
550
00:34:46,600 --> 00:34:48,160
And Mu Yunping
551
00:34:48,600 --> 00:34:51,000
has been transferred here less than a year.
552
00:34:52,280 --> 00:34:53,760
It may have nothing to do with him.
553
00:34:54,280 --> 00:34:55,560
It's hard to say.
554
00:34:56,080 --> 00:34:58,400
Maybe the Ge family has been preparing
555
00:34:58,480 --> 00:35:00,160
to make a comeback.
556
00:35:00,760 --> 00:35:03,680
I'm worried that they've
infiltrated our family.
557
00:35:03,760 --> 00:35:05,160
Magistrate Wang has sent
558
00:35:05,240 --> 00:35:06,640
Mu Yunping into exile.
559
00:35:07,160 --> 00:35:08,160
But one of his family members
560
00:35:08,240 --> 00:35:10,640
who was supposed to be sold
561
00:35:10,720 --> 00:35:11,840
remains missing.
562
00:35:11,920 --> 00:35:13,600
They've searched the entire town.
563
00:35:14,160 --> 00:35:17,320
Is the Ge family involved in any way?
564
00:35:27,040 --> 00:35:29,440
Master, Mistress...
565
00:35:29,920 --> 00:35:31,400
fell into the water.
566
00:35:31,480 --> 00:35:32,480
What?
567
00:35:37,120 --> 00:35:38,280
What happened?
568
00:35:38,360 --> 00:35:40,880
Lord, Her Highness and Mistress Hua
569
00:35:40,960 --> 00:35:42,680
were viewing goldfishes by the pond.
570
00:35:42,760 --> 00:35:43,960
But somehow
571
00:35:44,040 --> 00:35:46,480
Mistress Hua fell into the pond.
572
00:35:46,560 --> 00:35:47,680
But she's fine
573
00:35:47,760 --> 00:35:51,000
because she managed to swim to the bank.
574
00:35:57,360 --> 00:35:58,960
- You can leave now.
- Yes.
575
00:36:03,880 --> 00:36:05,000
Tell Chen Yuan to find out more.
576
00:36:05,560 --> 00:36:06,720
Yes, Lord.
577
00:36:22,000 --> 00:36:23,160
Qianzhi?
578
00:36:49,920 --> 00:36:51,640
Congratulations on finally getting
579
00:36:51,720 --> 00:36:53,400
what you want.
580
00:36:53,480 --> 00:36:54,640
As your older cousin
581
00:36:54,920 --> 00:36:56,520
I'm really happy for you.
582
00:36:57,760 --> 00:36:59,160
Miss Man, it's quite startling
583
00:36:59,240 --> 00:37:01,960
to congratulate someone silently
584
00:37:02,480 --> 00:37:04,040
behind their back.
585
00:37:04,560 --> 00:37:07,680
Why are you so distant?
586
00:37:07,760 --> 00:37:10,640
You've been my family.
587
00:37:10,720 --> 00:37:12,320
We never had secrets between us.
588
00:37:14,280 --> 00:37:15,400
I have served
589
00:37:15,480 --> 00:37:17,600
the Senior Lord for over a decade.
590
00:37:18,600 --> 00:37:20,280
If you want to be married into the family
591
00:37:21,000 --> 00:37:23,040
the young Lord will at least
592
00:37:23,120 --> 00:37:24,840
make you the Mistress. What do you think?
593
00:37:24,920 --> 00:37:26,400
You're already the butler, Father.
594
00:37:26,720 --> 00:37:27,760
You don't need me to please
595
00:37:27,840 --> 00:37:28,880
Her Highness and the Lord.
596
00:37:29,040 --> 00:37:30,680
Besides, you know that
597
00:37:30,760 --> 00:37:31,800
Zhong Yelan is the only one
598
00:37:31,880 --> 00:37:33,640
I want to marry.
599
00:37:37,080 --> 00:37:38,160
Fine...
600
00:37:39,640 --> 00:37:41,400
You're my only daughter.
601
00:37:41,680 --> 00:37:42,880
Since you're not keen
602
00:37:42,960 --> 00:37:44,600
I'll send your uncle's eldest daughter.
603
00:37:45,080 --> 00:37:46,320
Someone has to marry into
604
00:37:46,400 --> 00:37:48,000
their family for us.
605
00:37:49,800 --> 00:37:51,160
Family?
606
00:37:52,040 --> 00:37:53,200
Is there anything wrong, Sister?
607
00:37:54,280 --> 00:37:55,280
You're now
608
00:37:55,360 --> 00:37:57,600
a high-ranking maid of the Lord.
609
00:37:57,880 --> 00:37:59,960
You'd better not call me "sister".
610
00:38:00,480 --> 00:38:02,120
I can't live up to it.
611
00:38:02,880 --> 00:38:04,000
I was out of line.
612
00:38:04,560 --> 00:38:06,760
I haven't seen you for a long time.
613
00:38:06,840 --> 00:38:09,280
And it's been hard to arrange this meeting.
614
00:38:09,640 --> 00:38:11,680
I was too excited.
615
00:38:13,320 --> 00:38:14,320
Arrange?
616
00:38:14,760 --> 00:38:17,320
There were so many people around you.
617
00:38:17,400 --> 00:38:19,280
Her Highness also cares about you.
618
00:38:19,680 --> 00:38:22,680
I had no choice but to do what I did
619
00:38:22,760 --> 00:38:24,000
to get the chance.
620
00:38:24,320 --> 00:38:25,960
You ordered someone
621
00:38:26,760 --> 00:38:28,000
to push me?
622
00:38:28,360 --> 00:38:30,760
I had housemaids who could swim on standby.
623
00:38:30,840 --> 00:38:32,760
You weren't in any danger.
624
00:38:33,680 --> 00:38:36,960
After all, it's the only way
625
00:38:37,040 --> 00:38:38,600
to escape all the spies.
626
00:38:40,160 --> 00:38:42,040
Why didn't it happen in the last life?
627
00:38:42,280 --> 00:38:43,280
That's it.
628
00:38:43,560 --> 00:38:44,640
Back then, Her Highness
629
00:38:44,720 --> 00:38:46,000
snubbed me and left me in the room.
630
00:38:50,640 --> 00:38:51,760
Look.
631
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Look.
632
00:39:10,160 --> 00:39:11,960
How dare they.
633
00:39:12,040 --> 00:39:14,520
Do they think it's Hua's Garden here?
634
00:39:15,000 --> 00:39:16,160
I shall see what messages
635
00:39:16,240 --> 00:39:18,120
they're trying to slip through
636
00:39:18,200 --> 00:39:19,680
before my eyes.
637
00:39:21,880 --> 00:39:24,120
You're too cautious, Miss Man.
638
00:39:24,560 --> 00:39:27,000
You can just come and talk to me.
639
00:39:27,080 --> 00:39:28,440
There's no need to do it furtively.
640
00:39:29,040 --> 00:39:30,480
These walls have ears.
641
00:39:30,800 --> 00:39:31,800
I need to ask you
642
00:39:31,880 --> 00:39:33,800
to help pass on a message.
643
00:39:34,240 --> 00:39:35,600
Mu Yunping was imprisoned.
644
00:39:35,680 --> 00:39:37,240
He'll never see the light of day.
645
00:39:37,320 --> 00:39:38,720
- I'd like to ask Butler Hua...
- Ridiculous!
646
00:39:39,760 --> 00:39:41,400
Are you out of your mind?
647
00:39:41,480 --> 00:39:42,560
How dare you
648
00:39:42,640 --> 00:39:44,200
gossip about the master's affairs?
649
00:39:44,680 --> 00:39:47,920
Why should my father
know anything about it?
650
00:39:52,520 --> 00:39:53,960
I've set everything up here.
651
00:39:54,280 --> 00:39:55,560
No one would notice us.
652
00:39:55,640 --> 00:39:56,840
Don't worry, Mistress.
653
00:39:58,120 --> 00:39:59,720
No wonder the Hua family fell.
654
00:40:00,320 --> 00:40:02,840
They're all so foolish and mean.
655
00:40:07,320 --> 00:40:10,320
You confused me, Miss Man.
656
00:40:10,880 --> 00:40:13,000
Why do we have to be secretive?
657
00:40:13,520 --> 00:40:15,000
How forgetful you are, Mistress.
658
00:40:15,480 --> 00:40:17,800
Butler Hua sent me here
659
00:40:17,880 --> 00:40:18,960
and fostered me
660
00:40:19,040 --> 00:40:21,920
because he wants me to help him.
661
00:40:22,800 --> 00:40:24,640
You must be confused.
662
00:40:25,760 --> 00:40:27,840
It was you who wanted to come here.
663
00:40:28,120 --> 00:40:30,400
Uncle was unable to make it happen.
664
00:40:30,800 --> 00:40:32,480
My father helped you
665
00:40:32,560 --> 00:40:33,800
for his brother's sake.
666
00:40:33,880 --> 00:40:36,920
Why do you frame him for social climbing?
667
00:40:37,880 --> 00:40:40,320
I won't tell others
668
00:40:40,400 --> 00:40:43,000
or hold you accountable
669
00:40:43,080 --> 00:40:44,360
since you're my cousin.
670
00:40:45,000 --> 00:40:49,280
But I hope you can stop playing tricks
671
00:40:49,360 --> 00:40:50,920
and ruin our relationship.
672
00:40:51,000 --> 00:40:52,720
Are you out of your mind today?
673
00:40:53,040 --> 00:40:54,280
How could you say that?
674
00:40:55,000 --> 00:40:57,440
Why would he send me here to help him
675
00:40:57,520 --> 00:40:59,280
if you hadn't wanted to marry the master
676
00:40:59,360 --> 00:41:00,560
at the time?
677
00:41:01,800 --> 00:41:04,520
It's mean for you to say so.
678
00:41:05,480 --> 00:41:07,400
It's true that I love the master.
679
00:41:08,160 --> 00:41:09,200
Even if my father
680
00:41:09,280 --> 00:41:11,280
really wanted to plant someone here
681
00:41:11,640 --> 00:41:14,120
why would he choose you
682
00:41:14,200 --> 00:41:15,640
instead of other more beautiful cousins?
683
00:41:17,120 --> 00:41:20,760
You said you fell for the Lord.
684
00:41:21,520 --> 00:41:23,720
My father made an exception and helped you
685
00:41:23,800 --> 00:41:25,040
for the sake of your father.
686
00:41:26,760 --> 00:41:28,600
I feel bad for him that his kindness
687
00:41:28,680 --> 00:41:29,880
was misunderstood.
688
00:41:30,240 --> 00:41:31,360
How dare you say I'm ugly?
689
00:41:32,640 --> 00:41:34,160
It's funny what you chose to focus on.
690
00:41:35,360 --> 00:41:37,520
I shall tell my father
691
00:41:37,800 --> 00:41:40,720
not to break the rules for his brothers.
692
00:41:41,120 --> 00:41:42,640
Now that you've fallen for the Lord
693
00:41:42,720 --> 00:41:44,960
you should learn to mind your own business.
694
00:41:45,360 --> 00:41:47,280
Do you need me to lecture you
695
00:41:47,360 --> 00:41:48,760
on how to be loyal to your Lord?
696
00:41:48,840 --> 00:41:49,840
You...
697
00:41:56,480 --> 00:41:59,400
How dare you turn against me.
698
00:41:59,800 --> 00:42:00,960
You only became the mistress
699
00:42:01,040 --> 00:42:02,200
by drugging your husband.
700
00:42:02,280 --> 00:42:04,400
Quit acting like you're so noble.
701
00:42:20,640 --> 00:42:21,720
Mistress.
702
00:42:23,680 --> 00:42:24,920
Mistress, why did you come out
703
00:42:25,000 --> 00:42:26,160
with your hair loose?
704
00:42:26,240 --> 00:42:27,440
No one's in there
705
00:42:27,520 --> 00:42:28,520
so I came out to find you.
706
00:42:28,600 --> 00:42:30,160
A maid asked me
707
00:42:30,240 --> 00:42:31,880
to get your wet clothes.
708
00:42:34,480 --> 00:42:36,240
Mistress, let me comb your hair first.
709
00:42:52,960 --> 00:42:54,160
I remember they always liked
710
00:42:54,240 --> 00:42:56,280
to show off their sisterhood.
711
00:42:57,840 --> 00:42:59,160
Do you think
712
00:42:59,240 --> 00:43:00,480
Hua Qian knows that we're here?
713
00:43:01,480 --> 00:43:02,880
I don't know, Master.
714
00:43:06,920 --> 00:43:07,920
Bonus footage
715
00:43:08,520 --> 00:43:13,000
I was told you'd visit
your senior tomorrow.
716
00:43:13,320 --> 00:43:15,520
It's his wedding. I've nothing to do here
717
00:43:15,600 --> 00:43:16,840
so I want to join in the fun.
718
00:43:17,320 --> 00:43:20,520
You can meet at any time
719
00:43:21,400 --> 00:43:23,760
except for tomorrow.
720
00:43:28,800 --> 00:43:31,680
Do you not like Butler Hua's daughter?
721
00:43:31,760 --> 00:43:33,480
That's true.
722
00:43:35,040 --> 00:43:38,600
Many women fake weakness to win sympathy.
723
00:43:38,920 --> 00:43:40,720
And not to mention
724
00:43:41,560 --> 00:43:43,920
that the girl got married
725
00:43:44,000 --> 00:43:45,280
by shady means.
726
00:43:45,880 --> 00:43:49,280
A mistress should be stable and refined.
727
00:43:49,600 --> 00:43:53,000
Only concubines would cry for sympathy
728
00:43:53,760 --> 00:43:55,640
to deal with troubles.
729
00:43:56,240 --> 00:43:58,080
Yelan is too honest.
730
00:43:58,440 --> 00:44:01,120
He's determined to be responsible
731
00:44:01,520 --> 00:44:03,560
in spite of our warnings.
732
00:44:04,560 --> 00:44:06,720
Senior is a bit too soft-hearted.
733
00:44:09,040 --> 00:44:11,680
Unlike him, you are
lord of the Zhong family.
734
00:44:12,000 --> 00:44:14,680
You mustn't be soft-hearted
735
00:44:14,960 --> 00:44:18,160
and easily bewitched by these wily women.
736
00:44:18,640 --> 00:44:19,760
Mother.
737
00:44:20,400 --> 00:44:22,640
I'm too busy to care
738
00:44:23,320 --> 00:44:25,480
about other things.
739
00:44:26,400 --> 00:44:27,400
That's good to hear.
48725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.