All language subtitles for Scent.of.Time.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,320 --> 00:01:37,440 Episode 1 2 00:01:40,560 --> 00:01:41,600 Catch her! 3 00:01:41,680 --> 00:01:43,280 This way! Hurry up! 4 00:01:59,360 --> 00:02:00,560 She's there! Hurry up! 5 00:02:01,960 --> 00:02:03,240 Hurry up! 6 00:02:12,840 --> 00:02:14,760 This way! Hurry up! 7 00:02:19,280 --> 00:02:20,520 - This way. - Yes, sir. 8 00:02:26,000 --> 00:02:27,040 Stop there! Come on. 9 00:02:27,120 --> 00:02:28,120 Yes, sir! 10 00:02:32,000 --> 00:02:33,160 Stop there! 11 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 Hurry up! 12 00:02:36,560 --> 00:02:37,760 Come on. 13 00:02:43,520 --> 00:02:44,680 I can't be caught. 14 00:02:44,760 --> 00:02:46,160 I can't be caught like this. 15 00:02:46,240 --> 00:02:48,440 Listen, you guys go that way. 16 00:02:48,520 --> 00:02:50,160 - Yes, sir. - You guys go this way. 17 00:02:50,240 --> 00:02:52,280 - Yes, sir. - The rest of you, follow me. 18 00:02:53,240 --> 00:02:54,400 Hurry up! 19 00:02:54,480 --> 00:02:55,880 Hurry up! 20 00:02:56,720 --> 00:02:57,720 This way. 21 00:03:15,520 --> 00:03:16,520 Let me go! 22 00:03:16,600 --> 00:03:17,760 Send me back to Huangcheng! 23 00:03:18,520 --> 00:03:19,680 Let me go! 24 00:03:20,080 --> 00:03:21,560 I'm the mistress of Zhong Residence. 25 00:03:21,640 --> 00:03:23,280 How dare you catch me! 26 00:03:23,360 --> 00:03:24,560 Let me go! 27 00:03:25,320 --> 00:03:26,560 Let me go! 28 00:03:26,640 --> 00:03:27,640 How dare you! 29 00:03:27,720 --> 00:03:29,720 I'm the mistress of Zhong Residence. 30 00:03:30,360 --> 00:03:31,880 I'm the mistress there! 31 00:03:31,960 --> 00:03:33,240 Send me back to Huangcheng City. 32 00:03:36,320 --> 00:03:38,640 How heartless you are, Miss Hua! 33 00:03:38,720 --> 00:03:41,360 How can you ignore your loved ones? 34 00:03:47,280 --> 00:03:48,400 Mother... 35 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 No... 36 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 No! 37 00:03:55,960 --> 00:03:57,000 No! 38 00:03:57,600 --> 00:03:58,760 This isn't my brother. 39 00:03:59,160 --> 00:04:00,400 That's not my mother. 40 00:04:00,760 --> 00:04:02,080 I don't know them. No. 41 00:04:02,160 --> 00:04:05,000 20 lashes for helping an exiled prisoner escape. 42 00:04:05,080 --> 00:04:08,000 That was too light a punishment for them. 43 00:04:09,040 --> 00:04:12,240 But I guess even that was too much 44 00:04:12,320 --> 00:04:14,000 for these pampered rich folks. 45 00:04:15,280 --> 00:04:16,480 How dare you! 46 00:04:16,560 --> 00:04:17,920 How dare you! 47 00:04:18,000 --> 00:04:19,200 Stop shouting! 48 00:04:20,280 --> 00:04:22,840 When your family drove Butler Mu to his death 49 00:04:22,920 --> 00:04:24,640 you should have thought of this. 50 00:04:24,720 --> 00:04:26,160 You deserve it! 51 00:04:26,680 --> 00:04:27,880 Wait and see. 52 00:04:27,960 --> 00:04:29,120 You'll soon get your just deserts. 53 00:04:31,880 --> 00:04:33,560 You deserve death. 54 00:04:34,840 --> 00:04:36,640 When you were doing these evil things 55 00:04:36,720 --> 00:04:38,240 did you think this day would befall you? 56 00:04:40,840 --> 00:04:42,000 You get what you deserve. 57 00:04:42,760 --> 00:04:43,920 Yes! 58 00:04:44,000 --> 00:04:45,240 You deserve it! 59 00:04:47,240 --> 00:04:48,720 It's your comeuppance. Yes. 60 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 You deserve it! 61 00:05:01,640 --> 00:05:02,800 Why? 62 00:05:04,360 --> 00:05:05,960 Why did this happen? 63 00:05:07,440 --> 00:05:10,320 I did all I could to frame so many people. 64 00:05:10,920 --> 00:05:12,960 This shouldn't happen. 65 00:05:13,680 --> 00:05:15,400 Did I do wrong? 66 00:05:20,960 --> 00:05:23,480 If you have the chance to start over 67 00:05:23,840 --> 00:05:25,240 will you change anything? 68 00:05:26,720 --> 00:05:27,840 I will. 69 00:06:05,640 --> 00:06:06,760 Miss? 70 00:06:08,320 --> 00:06:09,320 Miss? 71 00:06:10,880 --> 00:06:11,960 Miss? 72 00:06:13,280 --> 00:06:14,280 Miss? 73 00:06:18,040 --> 00:06:19,120 Miss? 74 00:06:19,360 --> 00:06:21,000 Are you okay, Miss? 75 00:06:27,080 --> 00:06:28,080 Let me go! 76 00:06:28,160 --> 00:06:30,080 Let go of my mistress. Get off her! 77 00:06:30,160 --> 00:06:31,680 - Miss? - Go! 78 00:06:32,280 --> 00:06:33,280 Let me go! 79 00:06:33,360 --> 00:06:34,880 - Go. - Let go...! 80 00:06:39,280 --> 00:06:42,240 - Qianzhi? - Miss... I mean 81 00:06:42,320 --> 00:06:45,200 Mistress, Master will be here shortly. 82 00:06:45,280 --> 00:06:46,920 Don't doze off again. 83 00:06:47,000 --> 00:06:48,200 You are married to the Zhong family. 84 00:06:48,280 --> 00:06:50,040 You can't act as you were back at home. 85 00:06:50,360 --> 00:06:52,320 Mrs Hua kept telling me to remind you. 86 00:06:54,840 --> 00:06:56,040 I'm married 87 00:06:56,920 --> 00:06:58,080 to the Zhong family? 88 00:06:59,440 --> 00:07:01,240 Didn't this take place two years ago? 89 00:07:08,520 --> 00:07:10,480 How grand the feast is. 90 00:07:10,560 --> 00:07:11,840 - Come on... - Please. 91 00:07:12,280 --> 00:07:13,440 Let's drink... 92 00:07:13,520 --> 00:07:15,720 To the master... 93 00:07:16,200 --> 00:07:17,520 - Let's drink up. - Come on. 94 00:07:18,040 --> 00:07:19,360 - Let's drink together. - Come on. 95 00:07:20,360 --> 00:07:22,960 Have you noticed that 96 00:07:23,440 --> 00:07:25,520 Master doesn't look happy today? 97 00:07:28,160 --> 00:07:29,680 Not at all. 98 00:07:30,040 --> 00:07:32,600 Master has always been taciturn. 99 00:07:33,040 --> 00:07:34,120 - Besides... - Master. 100 00:07:34,200 --> 00:07:35,520 the second daughter of Hua family 101 00:07:35,600 --> 00:07:37,680 is also well-educated. 102 00:07:38,080 --> 00:07:39,080 And her father is 103 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 the butler of the Zhong family. 104 00:07:40,520 --> 00:07:44,320 They are a match that's made in heaven. 105 00:07:44,400 --> 00:07:45,480 Master, let me offer you a toast. 106 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 That's right. 107 00:07:47,960 --> 00:07:49,800 Come on. After you. 108 00:07:50,840 --> 00:07:51,840 After you. 109 00:07:57,080 --> 00:07:58,200 Okay. Dig in. 110 00:07:58,280 --> 00:07:59,360 All right. 111 00:07:59,440 --> 00:08:00,440 What happened? 112 00:08:10,160 --> 00:08:11,160 Miss? 113 00:08:11,240 --> 00:08:14,760 Is this the day that I marry Zhong Yelan? 114 00:08:14,840 --> 00:08:16,120 Y-Yes. 115 00:08:17,560 --> 00:08:19,240 Where are my mother and big brother? 116 00:08:19,800 --> 00:08:21,640 Ma'am and Master must be 117 00:08:21,720 --> 00:08:22,920 hosting the banquet with Butler Hua 118 00:08:23,000 --> 00:08:24,240 back in your family home now. 119 00:08:25,840 --> 00:08:27,240 My father is still alive? 120 00:08:27,320 --> 00:08:29,280 Miss, what are you saying? 121 00:08:30,880 --> 00:08:31,960 Miss? 122 00:08:36,800 --> 00:08:39,160 Miss, what was that for? 123 00:08:39,240 --> 00:08:40,520 This is not a dream. 124 00:08:40,600 --> 00:08:42,000 I did go back two years in time. 125 00:08:42,360 --> 00:08:44,760 I want to see my mother and brother. 126 00:08:45,040 --> 00:08:46,960 Mistress... 127 00:08:47,560 --> 00:08:48,880 Mistress, you just got married. 128 00:08:48,960 --> 00:08:50,720 You can't go home now. 129 00:08:50,800 --> 00:08:52,800 People would gossip if you do that! 130 00:08:52,880 --> 00:08:54,360 Besides, Master is about to come, Mistress. 131 00:08:54,440 --> 00:08:55,920 No. Let me go see my mother. 132 00:08:56,000 --> 00:08:57,720 - Mistress, no. - My father and brother too. 133 00:08:57,800 --> 00:08:58,840 Mistress. 134 00:09:00,760 --> 00:09:02,800 Master had too much to drink. 135 00:09:02,880 --> 00:09:04,040 He doesn't want to disturb you 136 00:09:04,120 --> 00:09:05,760 and thus sent me to tell you 137 00:09:05,840 --> 00:09:07,280 that he'll sleep in the study. 138 00:09:09,760 --> 00:09:10,880 I've got to go. 139 00:09:15,520 --> 00:09:16,520 Master 140 00:09:16,600 --> 00:09:18,440 the Mu family was just arrested during the day. 141 00:09:18,520 --> 00:09:20,480 Miss Mu is now a wanted criminal. 142 00:09:20,560 --> 00:09:21,640 Maybe you shouldn't hang around her 143 00:09:21,720 --> 00:09:22,760 even if you are friends. 144 00:09:22,840 --> 00:09:24,160 I'll be right back. 145 00:09:24,240 --> 00:09:26,080 Master, this is your wedding day. 146 00:09:26,160 --> 00:09:28,080 Mistress is waiting for you in the bedroom. 147 00:09:33,840 --> 00:09:35,280 Tell her that I've drunk too much 148 00:09:35,360 --> 00:09:36,600 and fallen asleep in the study. 149 00:09:36,920 --> 00:09:39,600 What if she doesn't believe me? 150 00:09:46,080 --> 00:09:47,200 It's the wedding night 151 00:09:47,280 --> 00:09:48,400 of Master and our Mistress. 152 00:09:48,480 --> 00:09:50,120 I'll go check the study to see 153 00:09:50,200 --> 00:09:51,200 if Master is truly drunk. 154 00:09:51,280 --> 00:09:52,960 - Miss Qianzhi... - Get out of the way. 155 00:09:53,040 --> 00:09:54,480 Miss Qianzhi, Master has fallen asleep. 156 00:09:54,560 --> 00:09:55,560 Get out of the way. 157 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 - Miss Qianzhi. - You're lying... 158 00:09:56,720 --> 00:09:58,080 I'll check it out. Get out of the way. 159 00:09:59,960 --> 00:10:01,320 Greetings, Mistress. 160 00:10:04,960 --> 00:10:05,960 Mistress. 161 00:10:16,560 --> 00:10:18,120 Mistress, wait here for me. 162 00:10:18,200 --> 00:10:19,880 I'll go and look for Master. 163 00:10:19,960 --> 00:10:21,800 Don't worry. I'll get him to come here. 164 00:10:22,440 --> 00:10:23,520 No. 165 00:10:26,840 --> 00:10:29,960 Let it be. Get me some hot water. 166 00:10:30,280 --> 00:10:31,280 I want to take a bath. 167 00:10:31,800 --> 00:10:33,240 What if Master comes... 168 00:10:33,320 --> 00:10:34,360 No, he won't. 169 00:10:37,920 --> 00:10:39,200 How do you know that, Mistress? 170 00:10:39,840 --> 00:10:40,840 I... 171 00:10:41,680 --> 00:10:42,880 just know it. 172 00:11:21,080 --> 00:11:22,280 Heavenly gods 173 00:11:23,800 --> 00:11:25,400 did you hear my prayers 174 00:11:26,400 --> 00:11:30,880 and give me a chance to start over? 175 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 Zhong Residence 176 00:11:33,680 --> 00:11:35,400 - Let go of me! - Leave. 177 00:11:36,360 --> 00:11:37,520 Master... 178 00:11:37,600 --> 00:11:38,600 Hua Qian 179 00:11:38,800 --> 00:11:41,080 you pretended to be Mu Yao to approach me 180 00:11:41,400 --> 00:11:43,720 then drugged and forced me to marry you. 181 00:11:44,320 --> 00:11:45,480 You colluded with your father 182 00:11:45,560 --> 00:11:47,120 to frame the Mu family and landed them in jail. 183 00:11:47,200 --> 00:11:48,960 I know the truth now. 184 00:11:49,920 --> 00:11:52,000 I'll turn a blind eye to your wrongdoings 185 00:11:52,880 --> 00:11:55,200 but it's over between us from this day forth. 186 00:11:56,000 --> 00:11:57,200 We're done. 187 00:12:03,240 --> 00:12:04,800 Master... 188 00:12:05,080 --> 00:12:06,240 Don't force me out. 189 00:12:06,320 --> 00:12:09,120 Master... 190 00:12:09,200 --> 00:12:10,760 Don't force me out. 191 00:12:12,120 --> 00:12:13,400 Master... 192 00:12:19,440 --> 00:12:22,000 Divorce Letter 193 00:12:24,000 --> 00:12:27,200 Butler Hua crossed his master for self-glory. 194 00:12:28,080 --> 00:12:31,360 He framed and drove Mu Yunping to his death. 195 00:12:32,240 --> 00:12:34,000 He will now be beheaded. 196 00:12:35,600 --> 00:12:39,040 His family will be exiled beyond the borders. 197 00:12:41,960 --> 00:12:44,680 20 lashes for helping an exiled prisoner escape. 198 00:12:44,760 --> 00:12:47,640 That was too light a punishment for them. 199 00:12:48,520 --> 00:12:51,760 But I guess even that was too much 200 00:12:52,120 --> 00:12:53,800 for these pampered rich folks. 201 00:13:20,720 --> 00:13:21,760 Why did it have to start 202 00:13:21,840 --> 00:13:23,280 from the day after the wedding? 203 00:13:24,520 --> 00:13:25,640 It's certainly not the time 204 00:13:25,720 --> 00:13:27,320 to confess what I did wrong. 205 00:13:28,040 --> 00:13:31,160 Or Zhong Yelan would think I was playing him. 206 00:13:31,960 --> 00:13:34,680 I need to get something on him first. 207 00:13:35,360 --> 00:13:36,520 Also 208 00:13:36,600 --> 00:13:38,800 Mu Yunping was arrested yesterday. 209 00:13:39,560 --> 00:13:41,240 If my memory serves me right 210 00:13:41,320 --> 00:13:42,800 he will kill himself in prison 211 00:13:43,360 --> 00:13:45,880 to prove his innocence nine days from now 212 00:13:46,680 --> 00:13:49,880 which turns his daughter against my family. 213 00:13:50,680 --> 00:13:52,440 There's still time to change everything. 214 00:13:53,160 --> 00:13:56,040 My ending is not set in stone. 215 00:13:56,760 --> 00:13:58,640 I can't let history repeat itself. 216 00:13:59,520 --> 00:14:00,760 Not for my family, either. 217 00:14:07,240 --> 00:14:08,240 Go... 218 00:14:08,320 --> 00:14:09,800 You, look up. 219 00:14:10,960 --> 00:14:12,000 Check carefully. 220 00:14:28,480 --> 00:14:30,040 Master, what brings you here? 221 00:14:30,120 --> 00:14:31,800 I came to do some errands with my men. 222 00:14:32,360 --> 00:14:33,520 You can go ahead. 223 00:14:33,800 --> 00:14:35,160 Yes, Master. We'll leave you be 224 00:14:35,240 --> 00:14:36,480 and take our leave. 225 00:14:37,040 --> 00:14:39,000 Let's go. Come on. 226 00:14:40,600 --> 00:14:41,600 Go. 227 00:14:42,360 --> 00:14:43,360 Wait. 228 00:14:43,600 --> 00:14:44,600 What's on the cart? 229 00:14:44,680 --> 00:14:45,760 Firewood. 230 00:14:46,920 --> 00:14:49,640 - Go. - Sir, who's that? 231 00:14:49,960 --> 00:14:51,600 He doesn't look like an officer. 232 00:14:51,680 --> 00:14:52,800 You seem more nervous 233 00:14:52,880 --> 00:14:54,960 to see him than seeing the magistrate. 234 00:14:55,560 --> 00:14:56,720 You're clearly a newcomer. 235 00:14:57,640 --> 00:15:00,440 He's the senior of the Lord of the Zhong family. 236 00:15:01,000 --> 00:15:03,080 Don't mess with anyone from the Zhong family 237 00:15:03,400 --> 00:15:04,840 even if you've to provoke the magistrate. 238 00:15:05,640 --> 00:15:07,480 The Zhong family calls the shots 239 00:15:07,840 --> 00:15:09,080 in this town that we're in. 240 00:15:10,080 --> 00:15:11,320 What? 241 00:15:11,400 --> 00:15:13,800 They provide incense for the royal family. 242 00:15:13,880 --> 00:15:16,000 His Majesty even married Her Highness away 243 00:15:16,080 --> 00:15:19,680 to such a remote place. 244 00:15:19,760 --> 00:15:21,000 Think about it. 245 00:15:22,640 --> 00:15:26,120 By the way, stay away from the Hua family too. 246 00:15:26,560 --> 00:15:27,560 - Be careful. - Wait. 247 00:15:27,640 --> 00:15:28,760 I don't want any trouble. 248 00:15:29,200 --> 00:15:31,880 Isn't Mr Hua a butler in Zhong's residence? 249 00:15:33,360 --> 00:15:35,240 He's not an ordinary butler. 250 00:15:35,320 --> 00:15:37,040 He's in charge of purchasing. 251 00:15:37,640 --> 00:15:39,080 The Hua family earns ten times 252 00:15:39,640 --> 00:15:41,320 more than the magistrate does every year. 253 00:15:41,400 --> 00:15:42,640 Nobody else but the Zhong family 254 00:15:42,960 --> 00:15:45,800 is more prosperous than them here. 255 00:15:46,080 --> 00:15:47,080 All right. 256 00:15:47,720 --> 00:15:48,840 Stay close! 257 00:15:50,080 --> 00:15:51,080 Let's go. 258 00:16:50,120 --> 00:16:53,760 Mistress, it's time to get up. 259 00:16:53,840 --> 00:16:55,400 You'll have to greet Her Highness today 260 00:16:55,480 --> 00:16:57,040 in the Zhong's Garden. 261 00:17:02,480 --> 00:17:04,680 Did you not sleep well, Mistress? 262 00:17:06,160 --> 00:17:07,280 Yes. Not so well. 263 00:17:09,720 --> 00:17:11,720 You can nap when we come back. 264 00:17:15,120 --> 00:17:17,400 What's in the incense burner? 265 00:17:17,680 --> 00:17:21,400 It's the bergamot incense you are used to. 266 00:17:21,720 --> 00:17:22,760 No. 267 00:17:22,840 --> 00:17:25,400 It doesn't smell like the bergamot incense. 268 00:17:25,840 --> 00:17:27,160 Is there any other incense in it? 269 00:17:27,840 --> 00:17:30,560 No. Just bergamot incense. 270 00:17:31,440 --> 00:17:34,040 What else did you smell, Mistress? 271 00:17:35,800 --> 00:17:37,040 I can't tell. 272 00:17:38,200 --> 00:17:40,200 Forget it. It's been too long. 273 00:17:40,280 --> 00:17:42,000 Maybe I've forgotten the smell of bergamot. 274 00:17:45,160 --> 00:17:46,280 Mistress. 275 00:17:46,600 --> 00:17:48,440 Butler Ji sent them here this morning 276 00:17:48,520 --> 00:17:50,280 in case we are understaffed. 277 00:17:50,360 --> 00:17:51,360 - I'm Cuizhu. - I'm Banxia. 278 00:17:51,440 --> 00:17:52,480 Greetings to you, Mistress. 279 00:18:04,640 --> 00:18:06,400 You shall look great 280 00:18:06,480 --> 00:18:08,120 for your first visit to Zhong's Garden. 281 00:18:29,960 --> 00:18:31,400 Mistress, time to dress up. 282 00:18:48,280 --> 00:18:49,600 Why are these all white? 283 00:18:50,800 --> 00:18:53,280 Isn't it the only colour you prefer, Mistress? 284 00:18:53,360 --> 00:18:54,760 You told us specifically 285 00:18:54,840 --> 00:18:55,960 to prepare plain dresses 286 00:18:56,040 --> 00:18:57,520 made of white silk after marriage. 287 00:18:58,160 --> 00:18:59,760 Besides, white dresses look soft 288 00:18:59,840 --> 00:19:02,200 and fit you well as you look gorgeous. 289 00:19:03,440 --> 00:19:05,040 Make some new dresses in other colours 290 00:19:05,120 --> 00:19:06,240 for me another day. 291 00:19:06,840 --> 00:19:08,200 White dresses can get dirty easily. 292 00:19:08,280 --> 00:19:09,520 And I've had enough of them. 293 00:19:09,600 --> 00:19:12,200 Time to try something new. 294 00:19:15,600 --> 00:19:16,760 Yes, Mistress. 295 00:19:23,440 --> 00:19:25,120 Greetings to you, Master. 296 00:19:40,320 --> 00:19:41,600 Mistress... 297 00:19:43,600 --> 00:19:44,680 Master. 298 00:19:47,240 --> 00:19:49,240 I drank too much yesterday 299 00:19:49,720 --> 00:19:51,760 and slept in the study to avoid disturbing you. 300 00:19:52,880 --> 00:19:54,200 Are you upset with me, Qian? 301 00:19:56,240 --> 00:19:57,400 Of course not, Master. 302 00:20:00,360 --> 00:20:02,160 We don't need these formal titles. 303 00:20:02,600 --> 00:20:04,240 Call me the way you used to. 304 00:20:05,400 --> 00:20:08,200 Right. He was nice to me 305 00:20:08,280 --> 00:20:10,680 when I fooled him to be guilty. 306 00:20:11,320 --> 00:20:13,040 I've made the mistake once 307 00:20:13,120 --> 00:20:14,920 and paid the price. 308 00:20:15,000 --> 00:20:17,760 Don't make the same mistake this time. 309 00:20:18,840 --> 00:20:20,680 You look like you wanted to tell me something. 310 00:20:22,000 --> 00:20:23,800 No, nothing. 311 00:20:25,320 --> 00:20:26,960 I see. Let's go, then. 312 00:20:51,040 --> 00:20:52,240 Look at this. 313 00:20:56,040 --> 00:20:57,040 Is it ready? 314 00:20:57,120 --> 00:20:58,800 This is yours. You'll be the next one. 315 00:20:58,880 --> 00:21:01,080 I haven't seen such a busy street for years. 316 00:21:02,120 --> 00:21:04,120 I woke up late and haven't eaten anything. 317 00:21:04,640 --> 00:21:05,800 Have you had breakfast? 318 00:21:17,120 --> 00:21:18,240 I almost forgot 319 00:21:18,320 --> 00:21:20,400 that he must be thinking of Mu Yao 320 00:21:20,480 --> 00:21:22,240 whom he saved last night. 321 00:21:23,160 --> 00:21:26,000 She also escaped from being sold 322 00:21:26,480 --> 00:21:28,760 when Mu Yunping was sent to a life of exile. 323 00:21:31,400 --> 00:21:32,840 Hurry up! Go search over there. 324 00:21:33,240 --> 00:21:34,480 Don't let her escape. 325 00:21:34,560 --> 00:21:35,720 - Yes, sir! - Wait. 326 00:21:39,880 --> 00:21:41,040 Just go. 327 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 Check carefully. 328 00:22:11,320 --> 00:22:12,320 You may go. 329 00:22:25,480 --> 00:22:26,840 Master, what brings you here? 330 00:22:27,360 --> 00:22:28,880 I came to do some errands with my men. 331 00:22:29,680 --> 00:22:30,760 You can go ahead. 332 00:22:30,840 --> 00:22:32,040 Yes, Master. We will leave you be 333 00:22:32,120 --> 00:22:33,360 and take our leave. 334 00:22:33,680 --> 00:22:34,840 Go search over there. 335 00:22:35,120 --> 00:22:36,160 Come on. 336 00:22:43,160 --> 00:22:44,200 Follow me. 337 00:22:48,920 --> 00:22:51,000 Bailiffs are all out for the fugitive. 338 00:22:51,960 --> 00:22:53,200 You can ignore me 339 00:22:53,280 --> 00:22:54,600 if you want to get caught. 340 00:23:07,680 --> 00:23:10,120 Mu Yao must resent me bitterly 341 00:23:10,720 --> 00:23:12,160 and doesn't want to see me. 342 00:23:13,560 --> 00:23:16,040 I never expected it would be harder 343 00:23:16,120 --> 00:23:19,360 to start over than being impudent. 344 00:23:22,480 --> 00:23:23,720 Go away...! 345 00:23:31,720 --> 00:23:33,320 You took my place! 346 00:23:41,800 --> 00:23:43,000 We're almost there. 347 00:23:43,600 --> 00:23:44,600 Okay. 348 00:23:50,600 --> 00:23:51,920 Bloody beggar! 349 00:23:52,720 --> 00:23:53,880 Look where you're going. 350 00:23:55,440 --> 00:23:57,920 You're an able-bodied young man 351 00:23:58,000 --> 00:24:00,720 who can earn your own living. 352 00:24:00,800 --> 00:24:02,280 Why did you become a beggar 353 00:24:02,360 --> 00:24:04,200 that no one would respect? 354 00:24:06,600 --> 00:24:08,160 I have a good eye for people. 355 00:24:08,240 --> 00:24:09,880 Your eyes are pretty nice looking. 356 00:24:10,240 --> 00:24:11,840 I know many rich families 357 00:24:11,920 --> 00:24:13,560 that need more servants. 358 00:24:13,640 --> 00:24:14,800 Why not come with me? 359 00:24:14,880 --> 00:24:16,000 You can get a place to live 360 00:24:16,480 --> 00:24:18,760 and I can earn some money. 361 00:24:19,120 --> 00:24:20,120 What do you think? 362 00:24:22,720 --> 00:24:24,560 Boss! 363 00:24:24,880 --> 00:24:27,080 - Bloody beggar! - Get the little rat back! 364 00:24:27,160 --> 00:24:28,280 Stop there! 365 00:24:29,920 --> 00:24:31,080 Where's my money bag? 366 00:24:31,480 --> 00:24:33,320 That rascal stole it! 367 00:24:35,520 --> 00:24:37,400 Zhong's Garden 368 00:25:03,280 --> 00:25:04,280 Lord. 369 00:25:11,200 --> 00:25:12,400 Greetings to you, Lord. 370 00:25:12,480 --> 00:25:13,480 Senior. 371 00:25:14,000 --> 00:25:15,160 You finally came, Senior. 372 00:25:15,480 --> 00:25:17,160 I wanted to congratulate you yesterday. 373 00:25:17,240 --> 00:25:19,720 But my mother didn't want me to disturb you. 374 00:25:20,440 --> 00:25:21,760 Thank you for caring, Lord. 375 00:25:21,840 --> 00:25:22,880 You're always so formal 376 00:25:22,960 --> 00:25:24,240 no matter what I've told you. 377 00:25:24,680 --> 00:25:25,840 You're my senior. 378 00:25:25,920 --> 00:25:27,120 Just call me by my name. 379 00:25:27,440 --> 00:25:28,880 I shouldn't break the rules. 380 00:25:29,520 --> 00:25:31,000 I've something to discuss with you. 381 00:25:31,320 --> 00:25:33,280 Let's go to my mother's courtyard first. 382 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 Sure. 383 00:25:35,240 --> 00:25:36,280 It won't take long 384 00:25:36,360 --> 00:25:38,600 before the Lord falls for Mu Yao. 385 00:25:39,120 --> 00:25:41,320 No wonder my family's plot was exposed. 386 00:25:42,200 --> 00:25:43,560 Stop doing that. 387 00:25:46,200 --> 00:25:48,400 Who would you choose between us? 388 00:25:51,040 --> 00:25:52,840 These rumours were rife 389 00:25:52,920 --> 00:25:54,320 but I still don't understand 390 00:25:54,600 --> 00:25:58,640 why Mu Yao could make their heads spin. 391 00:25:58,720 --> 00:25:59,840 Mistress? 392 00:26:01,200 --> 00:26:02,320 Mistress? 393 00:26:05,360 --> 00:26:07,800 Mistress, I've been calling you several times. 394 00:26:07,880 --> 00:26:09,040 What were you so deep in thought about? 395 00:26:10,240 --> 00:26:11,640 Nothing. Let's go. 396 00:26:25,840 --> 00:26:27,440 What's the incense today? 397 00:26:27,760 --> 00:26:29,760 It smells like benzoin incense. 398 00:26:30,840 --> 00:26:32,080 Miss Meng is correct. 399 00:26:32,160 --> 00:26:33,440 It's benzoin incense 400 00:26:33,760 --> 00:26:36,520 which can refresh and increase blood flow 401 00:26:36,600 --> 00:26:38,360 and prevent heartache and stomachache. 402 00:26:38,800 --> 00:26:40,640 Yelan rarely visits. 403 00:26:41,080 --> 00:26:43,160 Use his favourite sandalwood instead. 404 00:26:43,960 --> 00:26:45,240 Yes, Your Highness. 405 00:26:48,440 --> 00:26:50,520 Your Highness, you're so nice to the master. 406 00:26:59,400 --> 00:27:00,680 Greetings to you, Mother. 407 00:27:01,120 --> 00:27:02,640 Greetings, Your Highness. 408 00:27:03,520 --> 00:27:04,800 Take a seat. 409 00:27:11,680 --> 00:27:12,680 Mother. 410 00:27:16,760 --> 00:27:20,880 Yelan, you're married now. 411 00:27:21,320 --> 00:27:23,520 Since you chose her to be your wife 412 00:27:24,080 --> 00:27:27,160 you shall get along with her. 413 00:27:27,640 --> 00:27:29,200 I'll remember it, Your Highness. 414 00:27:31,200 --> 00:27:35,520 You're the former Lord's last apprentice 415 00:27:35,600 --> 00:27:38,600 and grew up here in the Garden. 416 00:27:38,680 --> 00:27:40,440 Why are you so polite 417 00:27:40,720 --> 00:27:44,480 and won't even call me Mistress? 418 00:27:45,720 --> 00:27:47,040 Yes, Mistress. 419 00:27:50,200 --> 00:27:51,480 And you. 420 00:27:51,560 --> 00:27:54,720 Now that you've been married to him 421 00:27:55,120 --> 00:27:56,600 as you'd wanted to 422 00:27:56,680 --> 00:27:59,160 you shall concentrate on being his wife 423 00:27:59,600 --> 00:28:03,040 and cultivate your virtues and values. 424 00:28:03,320 --> 00:28:07,040 Don't do anything beneath your status. 425 00:28:08,200 --> 00:28:10,880 It seems like Her Highness also knows 426 00:28:10,960 --> 00:28:12,480 the truth of our marriage? 427 00:28:13,160 --> 00:28:14,960 Isn't it a secret? 428 00:28:20,480 --> 00:28:23,880 I'll remember your words, Your Highness. 429 00:28:23,960 --> 00:28:28,160 Do it, instead of saying it. 430 00:28:28,800 --> 00:28:29,840 I will do what I said 431 00:28:29,920 --> 00:28:32,160 restrain myself and develop virtues. 432 00:28:39,520 --> 00:28:40,680 Great. 433 00:28:41,400 --> 00:28:43,360 I'll wait and see. 434 00:28:43,960 --> 00:28:47,360 I will not let you down, Your Highness. 435 00:28:53,640 --> 00:28:55,040 In order to survive 436 00:28:55,120 --> 00:28:57,160 I shall change my image first. 437 00:28:58,320 --> 00:28:59,320 Mother. 438 00:29:00,440 --> 00:29:01,440 Mother. 439 00:29:02,680 --> 00:29:04,600 I've something to discuss with my senior. 440 00:29:04,680 --> 00:29:06,160 - I shall take my leave. - Sure. 441 00:29:06,440 --> 00:29:07,960 Take as much time as you need. 442 00:29:18,400 --> 00:29:21,400 Butler Meng sent some unique cream 443 00:29:21,480 --> 00:29:24,800 and rouge from the South yesterday. 444 00:29:25,200 --> 00:29:29,320 You can pick what you fancy later. 445 00:29:29,400 --> 00:29:30,800 Thank you, Your Highness. 446 00:29:31,280 --> 00:29:33,480 Thank you for your kindness. 447 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 But I can't take what my father gave you 448 00:29:36,200 --> 00:29:37,480 Your Highness. 449 00:29:38,400 --> 00:29:42,360 He works so hard for our family in the South. 450 00:29:42,960 --> 00:29:45,640 And you've stayed by me for so many years. 451 00:29:45,720 --> 00:29:47,600 It's nothing compared to your work. 452 00:29:47,920 --> 00:29:49,120 You, too. 453 00:29:50,000 --> 00:29:52,760 Your father works hard to take over the shops 454 00:29:53,320 --> 00:29:54,760 in the North last year. 455 00:29:54,840 --> 00:29:56,080 Yes. 456 00:29:56,160 --> 00:29:57,520 It's his honour to do so. 457 00:29:58,840 --> 00:30:01,680 Her Highness reads sutras every day. 458 00:30:02,360 --> 00:30:03,360 I came across some sutras 459 00:30:03,440 --> 00:30:05,920 that Sister Qi transcribed a few days ago. 460 00:30:06,560 --> 00:30:09,320 Were those for Her Highness? 461 00:30:09,880 --> 00:30:11,320 You're eagle-eyed. 462 00:30:11,400 --> 00:30:13,480 Those are indeed for Her Highness. 463 00:30:14,000 --> 00:30:15,640 I'll bring them another time. 464 00:30:15,720 --> 00:30:17,800 It's rare for a young girl 465 00:30:18,160 --> 00:30:20,920 to devote time to transcribe sutras. 466 00:30:21,240 --> 00:30:23,800 Being refined is better than being impetuous. 467 00:30:36,800 --> 00:30:41,360 Are you disapproving of what I said? 468 00:30:42,640 --> 00:30:43,960 What do you think 469 00:30:44,040 --> 00:30:47,080 is the most important thing for a woman? 470 00:30:50,640 --> 00:30:51,840 Your Highness 471 00:30:52,240 --> 00:30:54,520 great women have four virtues, including 472 00:30:54,920 --> 00:30:57,320 virtues, appearance, eloquence and diligence. 473 00:30:59,440 --> 00:31:00,440 Okay. 474 00:31:00,880 --> 00:31:03,520 It seems that you know virtues come first. 475 00:31:04,080 --> 00:31:08,640 You shall behave and restrain yourself 476 00:31:08,960 --> 00:31:11,360 to be a good wife for Yelan. 477 00:31:11,880 --> 00:31:14,280 I'll remember it, Your Highness. 478 00:31:18,360 --> 00:31:20,440 I heard several goldfish 479 00:31:20,520 --> 00:31:22,080 were brought to the Garden. 480 00:31:22,160 --> 00:31:24,280 Shall we have a look, Your Highness? 481 00:31:24,920 --> 00:31:26,040 Sure. 482 00:31:26,520 --> 00:31:27,760 Let's take a walk. 483 00:31:40,680 --> 00:31:42,240 Aren't you coming? 484 00:31:46,680 --> 00:31:47,680 Yes. 485 00:31:50,840 --> 00:31:52,000 My change of image 486 00:31:52,080 --> 00:31:53,280 seems to be working already. 487 00:31:53,640 --> 00:31:56,200 At least she didn't leave me alone here 488 00:31:56,280 --> 00:31:57,920 as she did in the other lifetime. 489 00:31:59,880 --> 00:32:01,080 Look at that one. 490 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Your Highness. 491 00:32:03,080 --> 00:32:05,120 Look, they're fighting over the food. 492 00:32:05,200 --> 00:32:06,200 Here. 493 00:32:09,200 --> 00:32:11,640 Your Highness, that one is coming over here. 494 00:32:11,720 --> 00:32:13,440 There're several here. 495 00:32:13,520 --> 00:32:15,480 They're fighting for food. 496 00:32:18,160 --> 00:32:19,160 Look. 497 00:32:19,240 --> 00:32:20,880 I had little contact with anyone 498 00:32:20,960 --> 00:32:22,160 in the Garden in the last life. 499 00:32:22,240 --> 00:32:24,080 I never knew these women 500 00:32:24,160 --> 00:32:25,520 could be so boring. 501 00:32:26,200 --> 00:32:28,040 Just the sight of goldfishes 502 00:32:28,120 --> 00:32:29,680 got them all excited. 503 00:32:30,840 --> 00:32:32,120 They ate it. 504 00:32:33,160 --> 00:32:34,840 These two are so pretty. 505 00:32:34,920 --> 00:32:35,920 Yes. 506 00:32:36,560 --> 00:32:37,920 Those two are nice, too. 507 00:32:38,000 --> 00:32:39,200 Yes. Look. 508 00:32:41,120 --> 00:32:42,560 They're fighting. 509 00:32:48,400 --> 00:32:49,400 Look. 510 00:32:50,840 --> 00:32:52,000 Look. 511 00:32:55,400 --> 00:32:56,760 They eat a lot. 512 00:32:56,840 --> 00:32:57,840 Yeah. 513 00:33:07,400 --> 00:33:08,480 Mistress...! 514 00:33:08,560 --> 00:33:09,600 It's the clothes of Mistress Hua. 515 00:33:09,680 --> 00:33:11,160 - Help! - Help her! 516 00:33:11,240 --> 00:33:12,440 Mistress! 517 00:33:19,320 --> 00:33:20,840 What can we do? 518 00:33:23,160 --> 00:33:25,360 Mistress... 519 00:33:25,440 --> 00:33:27,080 Mistress. Here. 520 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Be careful. 521 00:33:30,040 --> 00:33:31,040 Mistress. 522 00:33:31,120 --> 00:33:34,200 When did you learn to swim? 523 00:33:35,320 --> 00:33:37,400 There's nothing I can't learn 524 00:33:37,480 --> 00:33:38,960 after a year in exile. 525 00:33:40,000 --> 00:33:41,520 Mistress... 526 00:33:41,600 --> 00:33:43,640 Go and clean yourself up. 527 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 Mistress. 528 00:33:46,840 --> 00:33:47,840 Let's go. 529 00:33:47,920 --> 00:33:49,600 How did Mistress Hua... 530 00:33:51,600 --> 00:33:52,840 How did she fall into the water? 531 00:33:52,920 --> 00:33:56,680 It's Yuzhu, the maid who is close to Hua Man. 532 00:34:02,760 --> 00:34:04,200 Senior, look. 533 00:34:05,880 --> 00:34:08,200 Here are the fake agarwood balls 534 00:34:08,280 --> 00:34:10,240 used in Mu Yunping's embezzling case. 535 00:34:10,880 --> 00:34:12,480 I studied them for two days 536 00:34:12,560 --> 00:34:14,440 to find the forgery technique. 537 00:34:14,720 --> 00:34:17,080 It's quite similar to Ge's technique. 538 00:34:18,120 --> 00:34:19,120 The Ge family? 539 00:34:21,240 --> 00:34:22,400 How could it be? 540 00:34:23,120 --> 00:34:24,800 The Ge family produced harmful incense. 541 00:34:24,880 --> 00:34:27,040 And you solved the case on your own. 542 00:34:27,120 --> 00:34:28,920 You must be aware of their technique. 543 00:34:29,320 --> 00:34:30,520 You can inspect them if you don't believe. 544 00:34:31,680 --> 00:34:33,960 I informed Magistrate Wang 545 00:34:34,040 --> 00:34:36,360 but he hasn't found out anything yet. 546 00:34:37,080 --> 00:34:38,280 It's been about ten years 547 00:34:38,360 --> 00:34:40,160 since the Ge family was raided and caught. 548 00:34:41,080 --> 00:34:43,000 Even if someone escaped 549 00:34:43,680 --> 00:34:45,800 he won't easily show up. 550 00:34:46,600 --> 00:34:48,160 And Mu Yunping 551 00:34:48,600 --> 00:34:51,000 has been transferred here less than a year. 552 00:34:52,280 --> 00:34:53,760 It may have nothing to do with him. 553 00:34:54,280 --> 00:34:55,560 It's hard to say. 554 00:34:56,080 --> 00:34:58,400 Maybe the Ge family has been preparing 555 00:34:58,480 --> 00:35:00,160 to make a comeback. 556 00:35:00,760 --> 00:35:03,680 I'm worried that they've infiltrated our family. 557 00:35:03,760 --> 00:35:05,160 Magistrate Wang has sent 558 00:35:05,240 --> 00:35:06,640 Mu Yunping into exile. 559 00:35:07,160 --> 00:35:08,160 But one of his family members 560 00:35:08,240 --> 00:35:10,640 who was supposed to be sold 561 00:35:10,720 --> 00:35:11,840 remains missing. 562 00:35:11,920 --> 00:35:13,600 They've searched the entire town. 563 00:35:14,160 --> 00:35:17,320 Is the Ge family involved in any way? 564 00:35:27,040 --> 00:35:29,440 Master, Mistress... 565 00:35:29,920 --> 00:35:31,400 fell into the water. 566 00:35:31,480 --> 00:35:32,480 What? 567 00:35:37,120 --> 00:35:38,280 What happened? 568 00:35:38,360 --> 00:35:40,880 Lord, Her Highness and Mistress Hua 569 00:35:40,960 --> 00:35:42,680 were viewing goldfishes by the pond. 570 00:35:42,760 --> 00:35:43,960 But somehow 571 00:35:44,040 --> 00:35:46,480 Mistress Hua fell into the pond. 572 00:35:46,560 --> 00:35:47,680 But she's fine 573 00:35:47,760 --> 00:35:51,000 because she managed to swim to the bank. 574 00:35:57,360 --> 00:35:58,960 - You can leave now. - Yes. 575 00:36:03,880 --> 00:36:05,000 Tell Chen Yuan to find out more. 576 00:36:05,560 --> 00:36:06,720 Yes, Lord. 577 00:36:22,000 --> 00:36:23,160 Qianzhi? 578 00:36:49,920 --> 00:36:51,640 Congratulations on finally getting 579 00:36:51,720 --> 00:36:53,400 what you want. 580 00:36:53,480 --> 00:36:54,640 As your older cousin 581 00:36:54,920 --> 00:36:56,520 I'm really happy for you. 582 00:36:57,760 --> 00:36:59,160 Miss Man, it's quite startling 583 00:36:59,240 --> 00:37:01,960 to congratulate someone silently 584 00:37:02,480 --> 00:37:04,040 behind their back. 585 00:37:04,560 --> 00:37:07,680 Why are you so distant? 586 00:37:07,760 --> 00:37:10,640 You've been my family. 587 00:37:10,720 --> 00:37:12,320 We never had secrets between us. 588 00:37:14,280 --> 00:37:15,400 I have served 589 00:37:15,480 --> 00:37:17,600 the Senior Lord for over a decade. 590 00:37:18,600 --> 00:37:20,280 If you want to be married into the family 591 00:37:21,000 --> 00:37:23,040 the young Lord will at least 592 00:37:23,120 --> 00:37:24,840 make you the Mistress. What do you think? 593 00:37:24,920 --> 00:37:26,400 You're already the butler, Father. 594 00:37:26,720 --> 00:37:27,760 You don't need me to please 595 00:37:27,840 --> 00:37:28,880 Her Highness and the Lord. 596 00:37:29,040 --> 00:37:30,680 Besides, you know that 597 00:37:30,760 --> 00:37:31,800 Zhong Yelan is the only one 598 00:37:31,880 --> 00:37:33,640 I want to marry. 599 00:37:37,080 --> 00:37:38,160 Fine... 600 00:37:39,640 --> 00:37:41,400 You're my only daughter. 601 00:37:41,680 --> 00:37:42,880 Since you're not keen 602 00:37:42,960 --> 00:37:44,600 I'll send your uncle's eldest daughter. 603 00:37:45,080 --> 00:37:46,320 Someone has to marry into 604 00:37:46,400 --> 00:37:48,000 their family for us. 605 00:37:49,800 --> 00:37:51,160 Family? 606 00:37:52,040 --> 00:37:53,200 Is there anything wrong, Sister? 607 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 You're now 608 00:37:55,360 --> 00:37:57,600 a high-ranking maid of the Lord. 609 00:37:57,880 --> 00:37:59,960 You'd better not call me "sister". 610 00:38:00,480 --> 00:38:02,120 I can't live up to it. 611 00:38:02,880 --> 00:38:04,000 I was out of line. 612 00:38:04,560 --> 00:38:06,760 I haven't seen you for a long time. 613 00:38:06,840 --> 00:38:09,280 And it's been hard to arrange this meeting. 614 00:38:09,640 --> 00:38:11,680 I was too excited. 615 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 Arrange? 616 00:38:14,760 --> 00:38:17,320 There were so many people around you. 617 00:38:17,400 --> 00:38:19,280 Her Highness also cares about you. 618 00:38:19,680 --> 00:38:22,680 I had no choice but to do what I did 619 00:38:22,760 --> 00:38:24,000 to get the chance. 620 00:38:24,320 --> 00:38:25,960 You ordered someone 621 00:38:26,760 --> 00:38:28,000 to push me? 622 00:38:28,360 --> 00:38:30,760 I had housemaids who could swim on standby. 623 00:38:30,840 --> 00:38:32,760 You weren't in any danger. 624 00:38:33,680 --> 00:38:36,960 After all, it's the only way 625 00:38:37,040 --> 00:38:38,600 to escape all the spies. 626 00:38:40,160 --> 00:38:42,040 Why didn't it happen in the last life? 627 00:38:42,280 --> 00:38:43,280 That's it. 628 00:38:43,560 --> 00:38:44,640 Back then, Her Highness 629 00:38:44,720 --> 00:38:46,000 snubbed me and left me in the room. 630 00:38:50,640 --> 00:38:51,760 Look. 631 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 Look. 632 00:39:10,160 --> 00:39:11,960 How dare they. 633 00:39:12,040 --> 00:39:14,520 Do they think it's Hua's Garden here? 634 00:39:15,000 --> 00:39:16,160 I shall see what messages 635 00:39:16,240 --> 00:39:18,120 they're trying to slip through 636 00:39:18,200 --> 00:39:19,680 before my eyes. 637 00:39:21,880 --> 00:39:24,120 You're too cautious, Miss Man. 638 00:39:24,560 --> 00:39:27,000 You can just come and talk to me. 639 00:39:27,080 --> 00:39:28,440 There's no need to do it furtively. 640 00:39:29,040 --> 00:39:30,480 These walls have ears. 641 00:39:30,800 --> 00:39:31,800 I need to ask you 642 00:39:31,880 --> 00:39:33,800 to help pass on a message. 643 00:39:34,240 --> 00:39:35,600 Mu Yunping was imprisoned. 644 00:39:35,680 --> 00:39:37,240 He'll never see the light of day. 645 00:39:37,320 --> 00:39:38,720 - I'd like to ask Butler Hua... - Ridiculous! 646 00:39:39,760 --> 00:39:41,400 Are you out of your mind? 647 00:39:41,480 --> 00:39:42,560 How dare you 648 00:39:42,640 --> 00:39:44,200 gossip about the master's affairs? 649 00:39:44,680 --> 00:39:47,920 Why should my father know anything about it? 650 00:39:52,520 --> 00:39:53,960 I've set everything up here. 651 00:39:54,280 --> 00:39:55,560 No one would notice us. 652 00:39:55,640 --> 00:39:56,840 Don't worry, Mistress. 653 00:39:58,120 --> 00:39:59,720 No wonder the Hua family fell. 654 00:40:00,320 --> 00:40:02,840 They're all so foolish and mean. 655 00:40:07,320 --> 00:40:10,320 You confused me, Miss Man. 656 00:40:10,880 --> 00:40:13,000 Why do we have to be secretive? 657 00:40:13,520 --> 00:40:15,000 How forgetful you are, Mistress. 658 00:40:15,480 --> 00:40:17,800 Butler Hua sent me here 659 00:40:17,880 --> 00:40:18,960 and fostered me 660 00:40:19,040 --> 00:40:21,920 because he wants me to help him. 661 00:40:22,800 --> 00:40:24,640 You must be confused. 662 00:40:25,760 --> 00:40:27,840 It was you who wanted to come here. 663 00:40:28,120 --> 00:40:30,400 Uncle was unable to make it happen. 664 00:40:30,800 --> 00:40:32,480 My father helped you 665 00:40:32,560 --> 00:40:33,800 for his brother's sake. 666 00:40:33,880 --> 00:40:36,920 Why do you frame him for social climbing? 667 00:40:37,880 --> 00:40:40,320 I won't tell others 668 00:40:40,400 --> 00:40:43,000 or hold you accountable 669 00:40:43,080 --> 00:40:44,360 since you're my cousin. 670 00:40:45,000 --> 00:40:49,280 But I hope you can stop playing tricks 671 00:40:49,360 --> 00:40:50,920 and ruin our relationship. 672 00:40:51,000 --> 00:40:52,720 Are you out of your mind today? 673 00:40:53,040 --> 00:40:54,280 How could you say that? 674 00:40:55,000 --> 00:40:57,440 Why would he send me here to help him 675 00:40:57,520 --> 00:40:59,280 if you hadn't wanted to marry the master 676 00:40:59,360 --> 00:41:00,560 at the time? 677 00:41:01,800 --> 00:41:04,520 It's mean for you to say so. 678 00:41:05,480 --> 00:41:07,400 It's true that I love the master. 679 00:41:08,160 --> 00:41:09,200 Even if my father 680 00:41:09,280 --> 00:41:11,280 really wanted to plant someone here 681 00:41:11,640 --> 00:41:14,120 why would he choose you 682 00:41:14,200 --> 00:41:15,640 instead of other more beautiful cousins? 683 00:41:17,120 --> 00:41:20,760 You said you fell for the Lord. 684 00:41:21,520 --> 00:41:23,720 My father made an exception and helped you 685 00:41:23,800 --> 00:41:25,040 for the sake of your father. 686 00:41:26,760 --> 00:41:28,600 I feel bad for him that his kindness 687 00:41:28,680 --> 00:41:29,880 was misunderstood. 688 00:41:30,240 --> 00:41:31,360 How dare you say I'm ugly? 689 00:41:32,640 --> 00:41:34,160 It's funny what you chose to focus on. 690 00:41:35,360 --> 00:41:37,520 I shall tell my father 691 00:41:37,800 --> 00:41:40,720 not to break the rules for his brothers. 692 00:41:41,120 --> 00:41:42,640 Now that you've fallen for the Lord 693 00:41:42,720 --> 00:41:44,960 you should learn to mind your own business. 694 00:41:45,360 --> 00:41:47,280 Do you need me to lecture you 695 00:41:47,360 --> 00:41:48,760 on how to be loyal to your Lord? 696 00:41:48,840 --> 00:41:49,840 You... 697 00:41:56,480 --> 00:41:59,400 How dare you turn against me. 698 00:41:59,800 --> 00:42:00,960 You only became the mistress 699 00:42:01,040 --> 00:42:02,200 by drugging your husband. 700 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 Quit acting like you're so noble. 701 00:42:20,640 --> 00:42:21,720 Mistress. 702 00:42:23,680 --> 00:42:24,920 Mistress, why did you come out 703 00:42:25,000 --> 00:42:26,160 with your hair loose? 704 00:42:26,240 --> 00:42:27,440 No one's in there 705 00:42:27,520 --> 00:42:28,520 so I came out to find you. 706 00:42:28,600 --> 00:42:30,160 A maid asked me 707 00:42:30,240 --> 00:42:31,880 to get your wet clothes. 708 00:42:34,480 --> 00:42:36,240 Mistress, let me comb your hair first. 709 00:42:52,960 --> 00:42:54,160 I remember they always liked 710 00:42:54,240 --> 00:42:56,280 to show off their sisterhood. 711 00:42:57,840 --> 00:42:59,160 Do you think 712 00:42:59,240 --> 00:43:00,480 Hua Qian knows that we're here? 713 00:43:01,480 --> 00:43:02,880 I don't know, Master. 714 00:43:06,920 --> 00:43:07,920 Bonus footage 715 00:43:08,520 --> 00:43:13,000 I was told you'd visit your senior tomorrow. 716 00:43:13,320 --> 00:43:15,520 It's his wedding. I've nothing to do here 717 00:43:15,600 --> 00:43:16,840 so I want to join in the fun. 718 00:43:17,320 --> 00:43:20,520 You can meet at any time 719 00:43:21,400 --> 00:43:23,760 except for tomorrow. 720 00:43:28,800 --> 00:43:31,680 Do you not like Butler Hua's daughter? 721 00:43:31,760 --> 00:43:33,480 That's true. 722 00:43:35,040 --> 00:43:38,600 Many women fake weakness to win sympathy. 723 00:43:38,920 --> 00:43:40,720 And not to mention 724 00:43:41,560 --> 00:43:43,920 that the girl got married 725 00:43:44,000 --> 00:43:45,280 by shady means. 726 00:43:45,880 --> 00:43:49,280 A mistress should be stable and refined. 727 00:43:49,600 --> 00:43:53,000 Only concubines would cry for sympathy 728 00:43:53,760 --> 00:43:55,640 to deal with troubles. 729 00:43:56,240 --> 00:43:58,080 Yelan is too honest. 730 00:43:58,440 --> 00:44:01,120 He's determined to be responsible 731 00:44:01,520 --> 00:44:03,560 in spite of our warnings. 732 00:44:04,560 --> 00:44:06,720 Senior is a bit too soft-hearted. 733 00:44:09,040 --> 00:44:11,680 Unlike him, you are lord of the Zhong family. 734 00:44:12,000 --> 00:44:14,680 You mustn't be soft-hearted 735 00:44:14,960 --> 00:44:18,160 and easily bewitched by these wily women. 736 00:44:18,640 --> 00:44:19,760 Mother. 737 00:44:20,400 --> 00:44:22,640 I'm too busy to care 738 00:44:23,320 --> 00:44:25,480 about other things. 739 00:44:26,400 --> 00:44:27,400 That's good to hear. 48725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.