All language subtitles for Retro Puppet Master (David DeCoteau, USA 1999) [1080p].4 ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,614 --> 00:00:38,120 A 4 millas de la frontera suiza "Hotel Kolewige" 2 00:00:40,532 --> 00:00:45,746 S�, as� est� mejor. 3 00:00:51,918 --> 00:00:57,132 Hola amigos, �c�mo est�n? 4 00:00:57,996 --> 00:01:01,020 Puedo ver que tienen una pregunta que hacerme. 5 00:01:01,946 --> 00:01:05,307 La juventud y la salud, tienen raz�n... 6 00:01:05,474 --> 00:01:06,892 �Estan contentos? 7 00:01:07,059 --> 00:01:08,902 �Deber�an estarlo! 8 00:01:08,902 --> 00:01:12,022 Ya no estar�n encerrados. 9 00:01:12,189 --> 00:01:16,193 Viajando de aventura en aventura en una maleta inc�moda. 10 00:01:16,360 --> 00:01:17,945 �Y qui�n los lleva? 11 00:01:18,111 --> 00:01:21,990 Yo, un hombre fr�gil y viejo. 12 00:01:22,141 --> 00:01:23,241 Pero estaremos bien. 13 00:01:24,242 --> 00:01:26,945 La pr�xima vez, cuando ya no pueda caminar. 14 00:01:27,412 --> 00:01:31,360 Les colocar� unas ruedas. Y as� ustedes me llevar�n en la maleta. 15 00:01:33,835 --> 00:01:36,489 No se ver� muy bien, eso quiz�s nunca suceder�. 16 00:01:37,578 --> 00:01:41,738 Vamos a descanzar esta noche y ma�ana estaremos seguros en Suiza. 17 00:01:42,897 --> 00:01:45,797 Ver� si encuentro algo para comer. 18 00:02:25,498 --> 00:02:28,158 Tenemos s�lamente estas sardinas 19 00:02:29,959 --> 00:02:31,859 Solo me falta un abrelatas. 20 00:02:36,138 --> 00:02:36,898 �Qu� es eso? 21 00:02:36,998 --> 00:02:38,738 �Qu� encontraron? 22 00:02:49,578 --> 00:02:52,378 Cyclops. 23 00:02:56,258 --> 00:02:58,978 Fue uno de los primeros en nuestra familia. 24 00:03:03,938 --> 00:03:09,738 Creo que todo empez� hace mucho. 25 00:03:10,698 --> 00:03:12,978 Un d�a en El Cairo... 26 00:04:01,578 --> 00:04:04,501 T� has robado el secreto de los dioses, debes morir. 27 00:04:04,501 --> 00:04:07,469 T� has robado el secreto de los dioses, debes morir. 28 00:04:07,469 --> 00:04:10,538 -�Siente el poder de Sutekh! -�Siente el poder de Sutekh! 29 00:04:32,258 --> 00:04:35,978 Su dios no es tan poderoso como sol�a ser. 30 00:04:36,978 --> 00:04:40,778 Alg�n d�a ser� solo polvo. Como sus templos. 31 00:04:41,778 --> 00:04:45,665 -�Muere hechicero! -�Muere hechicero! 32 00:04:46,778 --> 00:04:49,498 Claro que morir�. 33 00:04:50,578 --> 00:04:53,258 Pero hoy no. 34 00:05:18,378 --> 00:05:21,858 No, Sutekh. Hoy no. 35 00:05:36,698 --> 00:05:40,418 L�vantense, esclavos de Sutekh. 36 00:05:41,498 --> 00:05:44,578 El�vense de las arenas. 37 00:05:45,338 --> 00:05:48,538 El�vense de entre los muertos. 38 00:05:53,992 --> 00:06:00,871 Despierten, sangren, �Vivan! 39 00:06:03,098 --> 00:06:08,076 - �Qui�n soy yo? - T� eres Sutekh. Nuestro Se�or. 40 00:06:08,076 --> 00:06:10,597 El m�s sagrado y terrible. 41 00:06:10,597 --> 00:06:17,330 -Sutekh, el m�s sagrado y terrible. -Sutekh, el m�s sagrado y terrible. 42 00:06:17,330 --> 00:06:18,818 �Qui�nes son ustedes? 43 00:06:18,918 --> 00:06:23,029 -Tus esclavos. -Tus esclavos. 44 00:06:24,824 --> 00:06:31,987 Escuchen mis esclavos. El hechicero me rob� el secreto de la vida. 45 00:06:31,988 --> 00:06:37,730 Se escap� a la tierra de los infieles. Los cielos mostrar�n su camino. 46 00:06:37,765 --> 00:06:41,091 Destr�yanlo y recuperen mi secreto. 47 00:06:41,091 --> 00:06:46,732 Esta es mi orden. Todo aquel que sepa el secreto de la vida debe morir. 48 00:06:46,778 --> 00:06:48,538 Vayan esclavos. 49 00:06:49,538 --> 00:06:51,258 Vamos. 50 00:06:52,578 --> 00:06:53,778 Y no me fallen. 51 00:06:58,378 --> 00:07:01,458 El mundo era entonces m�s joven. 52 00:07:02,218 --> 00:07:03,778 Y yo tambi�n. 53 00:07:53,138 --> 00:07:55,618 Comencemos. 54 00:08:13,338 --> 00:08:16,698 El AMO DE LAS MARIONETAS RETRO 55 00:10:58,246 --> 00:11:02,678 La embajada suiza. 56 00:11:02,678 --> 00:11:07,174 Ilsa, aguarda. Espera un segundo. 57 00:11:07,174 --> 00:11:07,978 �D�nde vas? 58 00:11:08,078 --> 00:11:09,898 �D�nde voy? 59 00:11:09,998 --> 00:11:11,858 Margarette, estamos en Par�s. 60 00:11:11,958 --> 00:11:12,778 �No deseas verlo? 61 00:11:12,878 --> 00:11:14,633 Lo vemos todos los d�as. 62 00:11:14,633 --> 00:11:19,218 Comprando en sitios formales, con chaperones. Eso no es Par�s. 63 00:11:19,458 --> 00:11:22,738 El Par�s real despierta reci�n a medianoche. 64 00:11:24,298 --> 00:11:29,063 Hay emoci�n all� afuera. �Magia! Quiero encontrarla. 65 00:11:29,258 --> 00:11:33,274 Si tu padre se entera que te escapas a mitad de la noche... 66 00:11:33,274 --> 00:11:37,352 Te har� mandar de regreso a tu casa en Ginebra. 67 00:11:37,498 --> 00:11:42,278 Para estar enjaulada aqu� y bailar con los vejestorios de la embajada... 68 00:11:42,279 --> 00:11:44,379 Preferir�a volver a Ginebra. 69 00:11:45,280 --> 00:11:49,480 Adem�s, �l no har� nada si no se entera. 70 00:11:50,178 --> 00:11:53,058 Est� bien, pero ten cuidado. 71 00:11:53,158 --> 00:11:56,938 Y no vayas a ninguna sala de opio. 72 00:12:07,618 --> 00:12:14,630 �Se�orita, no le da l�stima verme? �No le conmueve lo bajo que he ca�do? 73 00:12:18,298 --> 00:12:20,058 Vamos. 74 00:12:20,158 --> 00:12:23,018 Algunas monedas, aliviar� su conciencia. 75 00:12:23,938 --> 00:12:27,338 Me vendr� bien el dinero y usted se sentir� mucho mejor. 76 00:12:31,738 --> 00:12:33,531 De acuerdo. 77 00:12:38,418 --> 00:12:41,338 Gracias. Estoy seguro que se siente mucho mejor. 78 00:12:48,018 --> 00:12:49,778 Buen p�blico esta noche. 79 00:12:49,878 --> 00:12:51,698 Perfecto. 80 00:12:52,698 --> 00:12:54,858 Todos a sus puestos. 81 00:12:56,698 --> 00:12:58,258 �D�nde est� Vigo? 82 00:12:58,578 --> 00:13:02,302 - Haciendo ajustes de �ltima hora. -Siempre a dos minutos del comienzo. 83 00:13:02,337 --> 00:13:04,178 No es un profesional. 84 00:13:04,278 --> 00:13:06,538 Por favor, a sus puestos. 85 00:13:12,058 --> 00:13:14,778 As� que Vigo, si te parece bien, �podemos comenzar? 86 00:13:15,778 --> 00:13:19,457 Estoy casi listo, Andr�. Casi listo. 87 00:13:29,298 --> 00:13:31,922 Listo, �perfecto! 88 00:13:31,922 --> 00:13:35,346 Me alegra por ustedes dos. Por favor, ve a tu puesto. 89 00:13:36,978 --> 00:13:39,738 Te preocupas demasiado Andr�. Est� bien visto llegar tarde. 90 00:13:39,838 --> 00:13:44,298 Bien visto para la audiencia, no para los artistas. 91 00:13:51,458 --> 00:13:55,182 �Estan preparados? Bien. 92 00:14:09,658 --> 00:14:11,418 Damas y caballeros. 93 00:14:11,518 --> 00:14:14,258 Les doy la bienvenida al mundo real. 94 00:14:15,218 --> 00:14:18,783 El mundo de la magia, los dioses y los monstruos. 95 00:14:18,783 --> 00:14:22,738 Aqu� toda su percepci�n de lo conocido se desvanecer�. 96 00:14:23,738 --> 00:14:27,047 Aqu� todas las cosas se vuelven una. 97 00:14:27,047 --> 00:14:32,203 El terror y el asombro. El cielo y el infierno. 98 00:14:33,054 --> 00:14:36,635 El miedo y el deseo. 99 00:14:36,635 --> 00:14:42,218 Les mostar� el lugar de la magia, en donde todo puede suceder. 100 00:15:10,258 --> 00:15:14,818 Con mi un solo ojo, puedo ver mejor que con dos. 101 00:15:21,738 --> 00:15:23,458 Si uno es mejor que dos... 102 00:15:23,878 --> 00:15:26,498 Entonces, ninguno debe ser mejor que uno. 103 00:15:30,898 --> 00:15:35,736 �Qu� es este lugar tan extra�o y aterrador? 104 00:15:37,647 --> 00:15:39,956 �No lo sabes mi amigo? 105 00:15:39,956 --> 00:15:46,175 Huele el azufre. Siente el calor de las llamas. 106 00:15:46,305 --> 00:15:49,572 S�lo puede tratarse del infierno. 107 00:15:50,418 --> 00:15:54,700 El infierno est� en todos lados. Porque somos los condenados. 108 00:16:42,458 --> 00:16:44,558 Ha dejado el nido. 109 00:16:44,558 --> 00:16:48,547 - R�pido, s�ganle. - S�ganle. 110 00:16:51,938 --> 00:16:56,618 Ac�rquensele por detr�s. Que no sospeche. 111 00:16:57,618 --> 00:16:59,498 Despu�s... M�tenlo. 112 00:17:00,498 --> 00:17:04,427 Y luego recibir�n el resto del dinero. 113 00:17:06,317 --> 00:17:10,578 No se preocupe se�or. Puede confiar en nosotros. 114 00:17:11,138 --> 00:17:15,828 - �No fallen! - �No fallen! 115 00:17:15,858 --> 00:17:18,818 - No lo haremos. - Je, no lo haremos. 116 00:17:23,738 --> 00:17:27,187 �Por qu� seguimos aqu�? Escap�monos. 117 00:17:29,498 --> 00:17:31,218 No hay escapatoria del destino. 118 00:17:31,318 --> 00:17:35,497 Somos marionetas controladas por cordeles. 119 00:17:35,497 --> 00:17:37,942 El libre albedr�o es una ilusi�n. 120 00:17:37,942 --> 00:17:42,258 S�lo podemos actuar seg�n la mano de nuestro titiritero. 121 00:17:42,259 --> 00:17:46,488 Entonces nuestro camino es claro. Los acompa�ar� en el fuego. 122 00:17:46,778 --> 00:17:49,138 Y as� termina la comedia. 123 00:18:00,018 --> 00:18:03,278 �Por qu� no podemos atacarle? �Por qu� usarlos? 124 00:18:05,470 --> 00:18:11,332 Nos siente, sabe de nuestro despertar. 125 00:18:11,753 --> 00:18:13,578 Y tiene poderes. 126 00:18:13,578 --> 00:18:18,417 - �Crees que podr�n matarlo - Eso, �podr�n matarlo? 127 00:18:18,417 --> 00:18:23,218 Es solo un mortal. Si lo agarran desprotegido. 128 00:18:24,138 --> 00:18:28,738 Y si no... no se pierde nada. 129 00:20:02,799 --> 00:20:04,639 �Ayuda!, �Ayuda! 130 00:20:04,679 --> 00:20:06,039 �Polic�a!, �Polic�a! 131 00:20:07,433 --> 00:20:09,661 Largu�monos de aqu�. 132 00:20:23,919 --> 00:20:27,444 ��bran la puerta! �Por favor! 133 00:20:27,444 --> 00:20:29,439 Ayuda, ese hombre fue asaltado. 134 00:20:51,719 --> 00:20:54,119 �Qu� dicen? �Qu� van a hacer? 135 00:20:54,559 --> 00:20:56,319 �Qu� vamos a hacer? 136 00:20:56,419 --> 00:21:01,439 No hay robo, ni sobornos que pagar, no creo que hagan nada. 137 00:21:04,199 --> 00:21:06,641 Me temo que tiene raz�n. Este tipo de cosas son comunes. 138 00:21:07,959 --> 00:21:09,799 Gracias por la ayuda. 139 00:21:10,799 --> 00:21:12,516 Ha sido un placer. 140 00:21:12,516 --> 00:21:15,927 - El anciano... - �Duval? 141 00:21:15,962 --> 00:21:18,519 Si se despierta pronto se recuperar�. 142 00:21:18,619 --> 00:21:20,479 Si no, creo que ya no lo har�. 143 00:21:20,579 --> 00:21:22,119 �Pero por qu� querr�an matarlo? 144 00:21:22,479 --> 00:21:25,119 Algunos hombres no necesitan un motivo. 145 00:21:26,119 --> 00:21:29,959 Se�orita, �puedo acompa�arla a casa? 146 00:21:30,959 --> 00:21:32,479 No, gracias. 147 00:21:34,919 --> 00:21:37,599 Valentin. Llama al carruaje. 148 00:21:43,639 --> 00:21:44,959 Obedezco tus �rdenes. 149 00:21:48,439 --> 00:21:50,199 La v� en el teatro. 150 00:21:50,299 --> 00:21:53,348 Y yo a usted. 151 00:21:53,348 --> 00:21:56,879 Si, es obvio que lo vi. Este... 152 00:21:58,999 --> 00:22:01,759 �Lleva mucho con esas marionetas? 153 00:22:01,859 --> 00:22:05,114 - Toda mi vida. - �En verdad? 154 00:22:06,719 --> 00:22:08,399 Fue un placer conocerte. 155 00:22:09,399 --> 00:22:12,319 Aunque, las circunstancias... 156 00:22:12,419 --> 00:22:14,199 Las circunstancias pod�an ser mejores. 157 00:22:15,199 --> 00:22:18,119 Disc�lpeme pero estas cosas no me suceden muy a menudo. 158 00:22:18,219 --> 00:22:22,531 Es decir, nunca me suceden. Lo del hombre del callej�n. 159 00:22:22,531 --> 00:22:25,256 Est� muy bien para ser la primera vez. 160 00:22:25,256 --> 00:22:28,519 Su majestad, el carruaje espera. 161 00:22:29,679 --> 00:22:35,919 Tengo que... mi padre... quiero decir, debo irme. 162 00:22:36,479 --> 00:22:38,639 - Buenas noches. - Buenas noches. 163 00:22:40,319 --> 00:22:41,999 �Qu� le pareci� el show? 164 00:22:42,999 --> 00:22:45,919 Interesante. 165 00:22:46,019 --> 00:22:48,599 Es una respuesta muy diplom�tica. 166 00:22:50,879 --> 00:22:52,639 Me gust� mucho. 167 00:22:53,639 --> 00:22:55,479 Venga de nuevo, por favor. 168 00:22:56,479 --> 00:22:58,399 Lo intentar�. 169 00:22:58,499 --> 00:22:59,359 Adi�s, se�or. 170 00:22:59,459 --> 00:23:00,079 Andr�. 171 00:23:02,399 --> 00:23:06,828 - Buenas noches. - Buenas noches. 172 00:23:09,718 --> 00:23:13,191 -�Oh, Andr�! - �C�llate! 173 00:23:15,759 --> 00:23:19,438 - �Afzel sigue vivo! - �Sigue vivo! 174 00:23:19,439 --> 00:23:23,763 Puedo sentirlo. Al menos se ha debilitado. 175 00:23:23,764 --> 00:23:28,169 - Debilitado. �Pero ahora qu�? - �Ahora qu�? 176 00:23:28,169 --> 00:23:30,144 Ahora ser� mas dif�cil. 177 00:23:30,144 --> 00:23:33,437 Sab�a de nosotros desde un principio. 178 00:23:33,437 --> 00:23:35,919 Nos siente. 179 00:23:36,019 --> 00:23:37,759 Nos espera. 180 00:23:37,839 --> 00:23:42,439 Pero debemos escoger el tiempo y el lugar para atacar. 181 00:23:43,679 --> 00:23:46,199 No podemos tolerar m�s... fracasos. 182 00:24:10,599 --> 00:24:14,877 Deber�as atraer m�s a la gente de la clase trabajadora, Andr�. 183 00:24:14,877 --> 00:24:18,039 Siempre son m�s generosos con los pobres desamparados como yo. 184 00:24:19,039 --> 00:24:22,199 Estos ricos bastardos... Tengo que exprimirles cada moneda. 185 00:24:22,200 --> 00:24:25,003 Es como si hiciera un trabajo de verdad. 186 00:24:25,038 --> 00:24:27,759 Ver� lo que puedo hacer. 187 00:24:27,859 --> 00:24:30,036 Hacer marionetas mujeres. Desnudas. 188 00:24:30,719 --> 00:24:33,239 Como en el Folies Bergere. 189 00:24:40,055 --> 00:24:42,679 Pens� que fing�as tu tos para mendigar. �Est�s enfermo de verdad? 190 00:24:45,199 --> 00:24:47,639 A decir verdad, no estoy seguro. 191 00:25:00,559 --> 00:25:04,498 Eres un caballero y un erudito, Andr�. 192 00:25:04,533 --> 00:25:06,058 Nada de eso. 193 00:25:08,761 --> 00:25:10,662 Buenas noches. 194 00:25:29,399 --> 00:25:31,159 Supongo que tendr�s que ser tu. 195 00:25:31,259 --> 00:25:33,384 Oh, despertaste. 196 00:25:33,384 --> 00:25:34,999 �C�mo se siente? Lo atacaron... 197 00:25:35,099 --> 00:25:37,639 S� lo que me pas�. 198 00:25:37,999 --> 00:25:41,639 Puedo informar a su familia, amigos... 199 00:25:41,739 --> 00:25:44,519 No tengo a nadie cercano vivo... 200 00:25:44,619 --> 00:25:48,279 desde hace 2900 a�os. 201 00:25:50,399 --> 00:25:54,977 -Ya veo. Hum... -Baja esa cosa y ven aqu�. 202 00:26:03,959 --> 00:26:05,719 Si�ntate. 203 00:26:06,719 --> 00:26:08,599 Escucha atento. 204 00:26:08,699 --> 00:26:10,599 Y no interrumpas. 205 00:26:14,519 --> 00:26:18,959 Mi nombre es Afzel. Soy un hechicero. 206 00:26:19,239 --> 00:26:22,959 Nac� en Egipto hace unos 3 mil a�os... 207 00:26:22,999 --> 00:26:29,179 pero ahora me perseguen los sirvientes de un antiguo dios llamado Sutekh. 208 00:26:29,759 --> 00:26:34,479 Porque sustraje el secreto de la vida. 209 00:26:35,519 --> 00:26:41,799 El poder de alojar al alma del hombre en un objeto inerte. 210 00:26:42,597 --> 00:26:44,863 Y hacer que viva. 211 00:26:49,079 --> 00:26:52,799 Pero ahora me muero. 212 00:26:53,799 --> 00:26:55,199 No puedo ser salvado. 213 00:26:55,799 --> 00:26:59,439 Pero, el secreto tiene que ser salvado. 214 00:27:01,139 --> 00:27:05,430 Los antiguos dioses duermen ahora. 215 00:27:05,430 --> 00:27:10,285 Pero despertar�n en unos cien a�os, quiz�s mil. 216 00:27:10,700 --> 00:27:14,750 S�lo el secreto de la vida podr� salvar a la humanidad. 217 00:27:14,750 --> 00:27:18,502 Te lo ense�ar�. �Me comprendes? 218 00:27:19,839 --> 00:27:21,559 S�, comprendo. 219 00:27:22,679 --> 00:27:25,399 Es usted un hechicero de Egipto de 3000 a�os. 220 00:27:25,499 --> 00:27:29,559 Y me ense�ar� el secreto de la vida. 221 00:27:32,319 --> 00:27:36,402 Pero, creo que necesita descansar. D�jelo para ma�ana. 222 00:27:36,402 --> 00:27:40,950 Vamos, esper� 3000 a�os. �Qu� le hace una noche? 223 00:27:53,886 --> 00:27:57,127 �Este viejo es un loco? 224 00:27:57,127 --> 00:28:01,766 �O es el joven el tonto? 225 00:28:07,588 --> 00:28:10,470 Mire hacia all�, joven. 226 00:28:30,919 --> 00:28:32,999 �Es el secreto de la vida? 227 00:28:34,719 --> 00:28:39,828 No es vida verdadera. Son solo marionetas. 228 00:28:39,828 --> 00:28:42,539 Ahora son solo recipientes vac�os. 229 00:28:42,574 --> 00:28:46,359 Se mueven porque les transfer� mi voluntad. 230 00:28:57,719 --> 00:29:01,439 El secreto de la vida es totalmente diferente. 231 00:29:02,439 --> 00:29:05,898 Mucho m�s valioso. 232 00:29:07,529 --> 00:29:11,079 Podemos hacer que sus marionetas tangan vida verdadera. 233 00:29:11,179 --> 00:29:14,239 Tendr�n alma, recuerdos, deseos. 234 00:29:16,039 --> 00:29:18,719 �Qu� hacen? 235 00:29:19,879 --> 00:29:23,399 Hacen la se�al para proteger tu puerta. 236 00:29:23,719 --> 00:29:29,424 Esto har� que a mis enemigos les cueste m�s encontrarme. 237 00:29:46,839 --> 00:29:49,559 Creo que me estoy volviendo loco. 238 00:29:50,559 --> 00:29:51,559 �Qu�? 239 00:29:51,659 --> 00:29:56,490 Te doy una chance como esa. �Y no la aprovechas? 240 00:30:11,799 --> 00:30:13,919 Tr�elo dentro. 241 00:30:16,519 --> 00:30:20,574 -Est�... -Muerto. Mejor para nosotros. 242 00:30:20,574 --> 00:30:25,775 -Los cad�veres eran m�s f�ciles de hallar en El Cairo que en las calles de Par�s. 243 00:30:26,239 --> 00:30:28,199 �De qu� habla? 244 00:30:30,759 --> 00:30:35,039 �Pensaste que te iba a ense�ar s�lo con teor�as? 245 00:30:35,769 --> 00:30:39,926 Para ser un maestro, debes practicar lo que aprendes. 246 00:30:39,986 --> 00:30:44,417 M�ralo como un regalo, los cad�veres no son f�ciles de obtener. 247 00:30:44,417 --> 00:30:50,353 Pero por favor, m�telo ya, antes de que lo vean �Pronto! 248 00:31:01,569 --> 00:31:07,686 T�mala, te entrego la herramienta de este arte. Con cuidado. 249 00:31:38,079 --> 00:31:42,119 El anillo no es lo importante, no tiene poderes especiales. 250 00:31:42,120 --> 00:31:45,801 Es una simple herramienta para extraer el fluido. 251 00:31:46,116 --> 00:31:55,319 Nuestra magia es el puente para la fuerza vital, el alma. 252 00:32:11,919 --> 00:32:15,799 Ahora las palabras. 253 00:32:45,519 --> 00:32:48,207 Listo. �Lo ves? 254 00:32:58,706 --> 00:33:02,221 Observa. 255 00:33:18,199 --> 00:33:20,879 No puede hablar, desde luego. 256 00:33:20,979 --> 00:33:22,799 Pero vive. 257 00:33:22,899 --> 00:33:24,519 �Vive? 258 00:33:35,579 --> 00:33:36,639 �Me conoces? 259 00:33:41,239 --> 00:33:43,439 �Sabes lo que hice? 260 00:33:46,653 --> 00:33:50,730 �Te hice alg�n da�o? 261 00:33:53,719 --> 00:33:56,519 Tengo que descansar. 262 00:34:00,519 --> 00:34:03,919 Afzel, �est� bien? 263 00:34:05,239 --> 00:34:08,633 No, me muero. Ya te lo hab�a dicho. 264 00:34:08,633 --> 00:34:15,260 - Pero todav�a no. - Pero pronto 265 00:34:19,154 --> 00:34:23,604 Un d�a. Ya no estar�. 266 00:34:23,604 --> 00:34:26,759 �Hay algo que pueda hacer por ud.? 267 00:34:27,199 --> 00:34:33,319 S�. El obsequio que te d� es de un valor incaculable. 268 00:34:33,999 --> 00:34:39,439 Durante siglos, ej�rcitos han peleado y muerto por �l. 269 00:34:42,719 --> 00:34:44,519 No lo malgastes. 270 00:35:35,559 --> 00:35:37,239 �D�nde estas? 271 00:35:39,239 --> 00:35:40,279 �D�nde has ido? 272 00:35:43,239 --> 00:35:45,647 Regresa por favor. 273 00:36:01,479 --> 00:36:03,439 �D�nde te escondes? 274 00:36:07,279 --> 00:36:09,239 No te lastimar�. 275 00:36:25,479 --> 00:36:27,279 Regresa, por favor. 276 00:36:50,347 --> 00:36:52,813 Maldici�n. 277 00:37:10,609 --> 00:37:16,904 - Soy Ilsa. �No le habr� despertado? -Oh, claro que no. 278 00:37:16,904 --> 00:37:18,159 �Puedo entrar? 279 00:37:19,159 --> 00:37:22,889 Por supuesto, aunque estoy algo ocupado... 280 00:37:22,890 --> 00:37:26,278 Espero que no le moleste mi visita. Yo quer�a... 281 00:37:28,069 --> 00:37:34,154 Me hubiera gustado venir a la funci�n, pero me es dif�cil escaparme de casa. 282 00:37:34,155 --> 00:37:35,155 Entiendo, me alegra que vinieras. Pero ver�s... 283 00:37:37,519 --> 00:37:39,959 �Qu� tal est�? 284 00:37:40,399 --> 00:37:42,159 �Qu� tal... c�mo? 285 00:37:43,159 --> 00:37:45,039 Ese pobre hombre. �Est� mejor? 286 00:37:46,039 --> 00:37:47,789 Oh, s�. Est� bien. 287 00:37:48,119 --> 00:37:50,397 Que bien. Me ten�a preocupada. 288 00:37:50,959 --> 00:37:54,923 Ilsa, �l est� durmiendo ahora. 289 00:37:58,399 --> 00:38:02,950 - Tengo que confesarle algo. -�Qu�? �Una confesi�n? 290 00:38:02,950 --> 00:38:08,479 As� es. No vine s�lo a preguntar por el anciano. 291 00:38:09,257 --> 00:38:13,295 - Vine para verle a usted. - �Verme a m�? 292 00:38:13,999 --> 00:38:16,719 Se que le sonar� algo escandaloso. 293 00:38:16,819 --> 00:38:21,599 Una j�ven chica que sale a medianoche para visitar a un extra�o... 294 00:38:21,699 --> 00:38:23,319 o quiz�s no. 295 00:38:23,320 --> 00:38:25,620 Despu�s de todo est�s en el teatro. 296 00:38:26,159 --> 00:38:28,979 No me parece escandaloso, me complace que hayas venido... 297 00:38:30,680 --> 00:38:35,500 - Pero me temo que debes irte. - �Perd�n? 298 00:38:35,500 --> 00:38:38,919 Ver�s, es tarde y estoy muy ocupado. 299 00:38:40,959 --> 00:38:45,445 Ya veo. Es muy tarde y debo irme. 300 00:38:45,759 --> 00:38:47,239 Por favor, no es eso. 301 00:38:48,519 --> 00:38:54,140 Claro, "el anciando est� dormido". Creo que qued� como una tonta. 302 00:38:55,199 --> 00:38:57,115 No lo comprendes. 303 00:38:57,115 --> 00:39:01,848 No, no tiene que darme explicaciones... 304 00:39:01,849 --> 00:39:03,824 No nos conocemos en lo absoluto. 305 00:39:03,825 --> 00:39:08,312 Seguro que un hombre como ud. debe tener muchas mujeres, quiero decir... 306 00:39:08,312 --> 00:39:11,394 Mujeres con las que no me podr�a comparar. 307 00:39:11,559 --> 00:39:13,519 Por favor, esc�chame. 308 00:39:13,619 --> 00:39:17,439 No puedo explicartelo, pero estoy muy contento por tu visita. 309 00:39:27,079 --> 00:39:29,799 �No lo hagan! 310 00:39:29,899 --> 00:39:32,216 �Qu�tenme las manos de encima! 311 00:39:36,708 --> 00:39:39,428 �No tienes derecho a hacer esto! 312 00:39:40,128 --> 00:39:42,568 Por favor, se�orita. No se altere. 313 00:39:43,168 --> 00:39:44,888 Pagar�s por esto. 314 00:39:44,988 --> 00:39:47,728 Se�orita. Ya me han pagado por esto. 315 00:39:49,888 --> 00:39:52,728 �Qu�tele las manos de encima! 316 00:39:52,828 --> 00:39:55,408 No se resistir�, �verdad se�orita? 317 00:39:57,408 --> 00:39:59,288 Por favor, ll�vensela. 318 00:40:11,048 --> 00:40:13,688 Ni esperes una disculpa. 319 00:40:13,788 --> 00:40:15,608 No lo siento. 320 00:40:15,708 --> 00:40:18,488 Ya no soy una ni�a, y t� no tienes derecho... 321 00:40:18,588 --> 00:40:21,328 a mandar tras de m�... a estos perros guardianes tuyos. 322 00:40:21,329 --> 00:40:23,347 - Oh, �se�orita! 323 00:40:24,328 --> 00:40:27,194 - Por favor, d�janos. - S� se�or. 324 00:40:35,928 --> 00:40:39,688 Ilsa. Estoy muy decepcionado de t�. 325 00:40:39,788 --> 00:40:44,696 Si no quieres que te trate como una ni�a, no act�es como tal. 326 00:40:44,696 --> 00:40:50,448 Claramente te falta madurar y Par�s no es lugar m�s indicado. 327 00:40:51,328 --> 00:40:54,528 Al final de la semana volver�s a Ginebra. 328 00:40:57,048 --> 00:41:02,768 Y mientras tanto, no podr�s salir de la embajada. 329 00:41:03,768 --> 00:41:05,128 Padre, te prometo... 330 00:41:05,728 --> 00:41:09,008 Lo siento, Ilsa, pero est� decidido. Buenas noches. 331 00:41:14,488 --> 00:41:15,208 �Padre! 332 00:41:16,368 --> 00:41:18,088 �Buenas noches! 333 00:41:38,408 --> 00:41:40,088 �Qui�n es usted? 334 00:41:41,088 --> 00:41:43,128 �Por qu� hace esto? 335 00:41:46,088 --> 00:41:49,808 Lo siento, chico, pero estoy cansado. 336 00:41:49,908 --> 00:41:51,488 Ha pasado mi hora de dormir. 337 00:41:55,648 --> 00:42:01,088 Te deseo buenas noches y que te sirva de lecci�n, �payaso! 338 00:42:22,488 --> 00:42:25,860 - Puedo sentirlo. - Puedo sentirlo. 339 00:42:25,861 --> 00:42:30,131 Est� d�bil. Y muy cerca. 340 00:42:30,288 --> 00:42:34,762 Es hora de actuar. Hora de matar. 341 00:42:34,928 --> 00:42:38,208 - Matar. - Matar. 342 00:42:38,209 --> 00:42:39,871 - Vamos. 343 00:43:33,728 --> 00:43:36,006 Valentin, �la puerta est� arreglada? 344 00:43:36,006 --> 00:43:40,168 Si, mis habilidades salvaron a nuestra peque�a empresa. 345 00:44:03,448 --> 00:44:06,328 �Qu� creen que est�n haciendo? 346 00:46:43,968 --> 00:46:45,448 Por fin. 347 00:46:45,848 --> 00:46:47,128 Las ratas han venido por el le�n. 348 00:46:50,648 --> 00:46:52,328 Ahora est�s d�bil. 349 00:46:54,328 --> 00:46:57,248 Tu poder no podr� con el nuestro. 350 00:46:57,348 --> 00:47:01,136 - Debes morir, ladr�n. - Debes morir, ladr�n. 351 00:47:02,248 --> 00:47:02,998 S� 352 00:47:04,048 --> 00:47:08,568 Me morir�, pero no sera por t�. 353 00:47:09,848 --> 00:47:13,488 Sutekh no reclamar� mi muerte. 354 00:47:33,545 --> 00:47:36,368 �El ladr�n muri�? 355 00:47:38,608 --> 00:47:45,523 - Alabado sea Sutekh. - Alabado sea Sutekh. 356 00:49:28,088 --> 00:49:33,328 TODAS LAS FUNCIONES CANCELADAS 357 00:49:38,768 --> 00:49:40,768 Lo siento, amigos. 358 00:49:41,608 --> 00:49:44,328 Siento haberles fallado. 359 00:49:44,428 --> 00:49:48,489 Y lamento que necesitar� su ayuda. 360 00:49:48,489 --> 00:49:52,315 La venganza no ser� la raz�n m�s noble para vivir. 361 00:49:52,316 --> 00:49:56,548 Pero ahora. Es la �nica que tengo. 362 00:50:24,928 --> 00:50:27,939 - �Es �l! - �Es �l! 363 00:50:28,688 --> 00:50:31,568 No, es otro. 364 00:50:43,968 --> 00:50:49,010 Ese ladr�n de Afzel le dio el secreto de la vida a otro. 365 00:51:01,408 --> 00:51:04,608 - El otro debe morir. - El otro debe morir. 366 00:51:10,968 --> 00:51:12,688 Vamos. 367 00:53:13,888 --> 00:53:17,488 Mi amigo, has regresado. 368 00:53:18,728 --> 00:53:21,728 �Ya no est�s asustado? 369 00:53:24,488 --> 00:53:26,764 Desear�a no estarlo. 370 00:30:52,392 --> 00:30:57,392 �Afzel? 371 00:53:34,088 --> 00:53:40,933 Ya veo, no eres Afzel. Eres Six Shooter. 372 00:53:44,278 --> 00:53:47,781 Y tu eres Blade. 373 00:53:53,252 --> 00:53:57,998 Drill Sergeant. 374 00:54:00,772 --> 00:54:04,627 Doctor Death. 375 00:54:07,767 --> 00:54:11,163 Cyclops. 376 00:54:15,208 --> 00:54:17,088 �Ya no eres mi maestro? 377 00:54:19,648 --> 00:54:22,998 �Me seguir�n? 378 00:54:33,368 --> 00:54:43,648 Seremos vengadores. Seremos destructores del mal. 379 00:54:51,728 --> 00:54:56,448 No estaremos a salvo. Y hay demasiadas preguntas que no podr� responder. 380 00:54:58,448 --> 00:55:03,256 Pero no podr� enfrentarme a sus asesinos sin su protecci�n. 381 00:55:06,630 --> 00:55:09,771 Cuando Blade termine con esto... 382 00:55:09,771 --> 00:55:14,182 Esos demonios pueden volar, y querr�n volver a Egipto... 383 00:55:14,182 --> 00:55:17,439 De donde han venido Pero los encontraremos. 384 00:55:17,439 --> 00:55:18,528 Lo prometo. 385 00:55:23,688 --> 00:55:25,168 �Terminaste? 386 00:55:30,509 --> 00:55:39,761 Me temo que no es muy espacioso. Pero es el transporte menos sopechoso. 387 00:55:54,408 --> 00:55:56,088 �Me estaban buscando? 388 00:55:57,088 --> 00:55:58,808 �Muere! 389 00:56:11,648 --> 00:56:14,008 No es tan f�cil matarme. 390 00:56:19,368 --> 00:56:21,088 Muere de rodillas. Ladr�n. 391 00:56:21,530 --> 00:56:24,524 Muere ante el dios del que te burlaste. 392 00:56:28,547 --> 00:56:32,867 Yo no me arrodillo ante nadie. 393 00:56:42,368 --> 00:56:44,728 No soy tan f�cil de... �Matar! 394 00:58:45,368 --> 00:58:47,088 Debemos salir de Par�s, amigos. 395 00:58:49,088 --> 00:58:50,968 No tenemos nada m�s que hacer aqu�. 396 00:58:51,968 --> 00:58:54,688 Nada m�s. 397 00:59:11,288 --> 00:59:16,648 Lev�ntense. Obedezcan. Vivan de nuevo. 398 00:59:34,036 --> 00:59:38,280 Ese es un in�til. Ya no ser� revivido. 399 00:59:39,168 --> 00:59:41,048 �Qu� quieres? 400 00:59:41,148 --> 00:59:42,968 �El ladr�n de Afzel...! 401 00:59:43,088 --> 00:59:44,688 ...est� muerto! 402 00:59:45,368 --> 00:59:49,407 Pero el secreto de la vida lo tiene otro, me han fallado. 403 00:59:49,407 --> 00:59:51,282 Hemos fallado. 404 00:59:53,128 --> 00:59:57,131 Se lo imploro, Sutekh el terrible. 405 00:59:57,131 --> 01:00:01,323 Su coraz�n es la oscuridad misma del tiempo. 406 01:00:02,008 --> 01:00:08,568 Le imploro nos d� el poder para hacer su voluntad. 407 01:00:09,008 --> 01:00:11,128 Para matar a este ladr�n. 408 01:00:19,766 --> 01:00:24,128 Tomen este poder. No lo usen hasta que sea necesario. 409 01:00:26,128 --> 01:00:30,874 - �Alabado sea Sutekh! - �Alabado sea Sutekh! 410 01:01:21,048 --> 01:01:22,648 Su amada. 411 01:01:27,688 --> 01:01:34,368 "Querido Sr. Toulon: Acepte mis disculpas por cualquier molestia causada." 412 01:01:35,408 --> 01:01:38,128 "Molestia". �Est�s loca? 413 01:01:39,128 --> 01:01:44,168 "Querido Andr�", "Mi muy querido Andr�,". 414 01:01:45,566 --> 01:01:49,408 Mi querido fantasma, a qui�n nunca volver� a ver. 415 01:01:58,051 --> 01:02:00,208 Se�orita. �Se le ofrece algo? 416 01:02:01,208 --> 01:02:02,968 No, gracias. 417 01:02:03,248 --> 01:02:06,792 Se�orita, debe alegrarle saber que tras mi salida... 418 01:02:06,792 --> 01:02:10,128 uno de mis mejores ayudantes tomar� mi lugar. 419 01:02:10,129 --> 01:02:11,925 Ya veo. 420 01:02:11,925 --> 01:02:19,764 De modo que si necesita algo, siempre tendr� alguien a su disposici�n. 421 01:02:20,488 --> 01:02:22,648 - Eres tan amable. - Nada de eso. 422 01:02:23,448 --> 01:02:26,868 Es simplemente eficiencia. Buenas noches. 423 01:02:26,868 --> 01:02:30,418 Si. Buenas noches. 424 01:03:02,848 --> 01:03:04,408 �Est� ella aqu�? 425 01:03:06,648 --> 01:03:10,368 �Tiene un mensaje para la hija del embajador? 426 01:03:11,368 --> 01:03:13,248 �Un mensaje? S�. 427 01:03:13,348 --> 01:03:16,506 - �D�nde est�? - �D�nde est�? 428 01:03:16,506 --> 01:03:19,008 Durmiendo en su rec�mara, supongo. 429 01:03:19,108 --> 01:03:22,688 - D�jelo aqu�. - �Dejar? 430 01:03:23,008 --> 01:03:26,838 - Dijo que ten�a un mensaje. - S�. 431 01:03:28,627 --> 01:03:31,608 Entonces, �Cual es? 432 01:03:32,528 --> 01:03:34,248 Muere. 433 01:03:53,768 --> 01:03:55,528 �Qui�nes son ustedes? 434 01:03:55,628 --> 01:03:57,408 �Qu� quieren? 435 01:03:58,408 --> 01:04:00,248 Duerme. 436 01:04:05,328 --> 01:04:07,168 Ll�vala. 437 01:04:25,488 --> 01:04:27,738 �Alto! 438 01:04:28,368 --> 01:04:29,088 Muere. 439 01:04:38,728 --> 01:04:42,219 �De qu� nos sirve tenerla? Si �l no lo sabe. 440 01:04:42,219 --> 01:04:44,096 Ya se enterar�. 441 01:04:44,096 --> 01:04:47,450 Se lo comunicar� en sus sue�os. 442 01:04:47,488 --> 01:04:51,168 �C�mo vas a hacerlo? Si no sabemos donde est�. 443 01:04:52,168 --> 01:04:54,688 Por el poder Sutekh. 444 01:04:55,128 --> 01:04:58,464 Todos los que duerman esta noche en la ciudad... 445 01:04:58,888 --> 01:05:02,359 compartir�n la misma pesadilla. 446 01:05:02,359 --> 01:05:09,436 Pero solo uno sabr� que no es una simple pesadilla y vendr� a nosotros. 447 01:05:24,899 --> 01:05:29,608 Tu vida por la suya Ven a nosotros. 448 01:05:55,712 --> 01:05:58,568 Tengo boletos para ir a Kara por la ma�ana. 449 01:05:58,668 --> 01:05:59,718 �S�? 450 01:05:59,528 --> 01:06:02,150 �Hay alg�n tren para esta noche? 451 01:06:03,248 --> 01:06:04,008 Es que, no... 452 01:06:04,009 --> 01:06:06,430 A donde sea. �Por favor! 453 01:06:07,168 --> 01:06:11,488 Bueno, hay uno para Marsella a las 2:05. 454 01:06:12,048 --> 01:06:15,448 Pero debe darse prisa para alcanzarlo. 455 01:06:19,808 --> 01:06:21,488 Deme el boleto. R�pido. 456 01:06:23,880 --> 01:06:30,768 - �A qu� se debe el cambio? - �D�me el maldito boleto! �S�? 457 01:07:03,371 --> 01:07:06,768 Buenas noches. Bienvenido a bordo se�or. 458 01:07:06,769 --> 01:07:12,220 - �Le gustar�a que le muestre su lugar? - S�, gracias. 459 01:07:13,528 --> 01:07:20,615 �Ha visto usted a dos hombres extra�os y una j�ven mujer? 460 01:07:20,615 --> 01:07:24,688 Me temo que no, se�or. Quiz�s est� mal informado. 461 01:07:24,928 --> 01:07:27,768 Quiz�s. Gracias. 462 01:10:52,688 --> 01:10:55,272 Yo fui quien te mand� el sue�o. 463 01:10:56,408 --> 01:10:58,768 D�jala ir. 464 01:11:00,288 --> 01:11:04,516 - Ac�rcate. - Ac�rcate. 465 01:11:04,516 --> 01:11:06,488 �D�jala ir! 466 01:11:13,688 --> 01:11:16,888 �Has visto lo que mi mano puede hacer? 467 01:11:21,448 --> 01:11:23,128 Ac�rcate. 468 01:11:26,248 --> 01:11:28,008 �Esto es lo que quieres? 469 01:11:29,008 --> 01:11:30,888 �El secreto de Afzel? 470 01:11:30,988 --> 01:11:33,048 Afzel no ten�a secretos. 471 01:11:33,808 --> 01:11:36,848 Ha pertenecido siempre a Sutekh. 472 01:11:37,168 --> 01:11:40,093 Nacido en el fuego negro en el comienzo de los tiempos. 473 01:11:40,093 --> 01:11:42,926 SUS secretos. 474 01:11:43,934 --> 01:11:47,420 �Como sabr�n si esta es la �nica copia? 475 01:11:47,420 --> 01:11:51,903 No tuviste tiempo para hacer otra. 476 01:11:51,904 --> 01:11:57,316 Si lo has hecho, no te servir� de mucho en el infierno. 477 01:11:58,298 --> 01:12:04,363 �En el infierno! Vive... para verla morir. 478 01:12:04,363 --> 01:12:06,816 Amo de las marionetas. 479 01:14:25,848 --> 01:14:28,488 Amigos, misi�n cumplida. 480 01:14:31,608 --> 01:14:33,328 �Est�s bien? 481 01:14:35,328 --> 01:14:38,088 No estoy segura. 482 01:14:43,168 --> 01:14:45,008 No debes temerles. 483 01:14:47,928 --> 01:14:52,408 Estoy siendo descort�s. Olvid� presentarles. 484 01:14:52,728 --> 01:14:55,568 Ilsa, este es Cyclops. 485 01:14:56,528 --> 01:15:06,808 Blade, Drill Sergeant, Dr. Death, Pinhead y Six Shooter. 486 01:15:08,088 --> 01:15:11,488 Ellos son mis buenos amigos. 487 01:15:12,928 --> 01:15:15,728 Es un placer conocerlos. 488 01:15:17,688 --> 01:15:20,408 Un verdadero placer. 489 01:15:35,048 --> 01:15:37,768 Un verdadero placer. 490 01:15:42,448 --> 01:15:46,208 �Quieren saber lo que le pas� a Cyclops y a los otros? 491 01:15:47,208 --> 01:15:50,888 Bueno, esa es otra historia... 492 01:15:51,128 --> 01:15:54,848 Que les contar� en otra ocasi�n. 493 01:15:55,848 --> 01:16:01,728 Ha parado de llover. Pronto llegaremos a Suiza. 494 01:16:02,728 --> 01:16:05,008 Por fin a salvo. 37003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.