Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,614 --> 00:00:38,120
A 4 millas de la frontera suiza "Hotel Kolewige"
2
00:00:40,532 --> 00:00:45,746
S�, as� est� mejor.
3
00:00:51,918 --> 00:00:57,132
Hola amigos, �c�mo est�n?
4
00:00:57,996 --> 00:01:01,020
Puedo ver que tienen una
pregunta que hacerme.
5
00:01:01,946 --> 00:01:05,307
La juventud y la salud, tienen raz�n...
6
00:01:05,474 --> 00:01:06,892
�Estan contentos?
7
00:01:07,059 --> 00:01:08,902
�Deber�an estarlo!
8
00:01:08,902 --> 00:01:12,022
Ya no estar�n encerrados.
9
00:01:12,189 --> 00:01:16,193
Viajando de aventura en aventura
en una maleta inc�moda.
10
00:01:16,360 --> 00:01:17,945
�Y qui�n los lleva?
11
00:01:18,111 --> 00:01:21,990
Yo, un hombre fr�gil y viejo.
12
00:01:22,141 --> 00:01:23,241
Pero estaremos bien.
13
00:01:24,242 --> 00:01:26,945
La pr�xima vez, cuando ya
no pueda caminar.
14
00:01:27,412 --> 00:01:31,360
Les colocar� unas ruedas.
Y as� ustedes me llevar�n en la maleta.
15
00:01:33,835 --> 00:01:36,489
No se ver� muy bien,
eso quiz�s nunca suceder�.
16
00:01:37,578 --> 00:01:41,738
Vamos a descanzar esta noche y
ma�ana estaremos seguros en Suiza.
17
00:01:42,897 --> 00:01:45,797
Ver� si encuentro algo para comer.
18
00:02:25,498 --> 00:02:28,158
Tenemos s�lamente estas sardinas
19
00:02:29,959 --> 00:02:31,859
Solo me falta un abrelatas.
20
00:02:36,138 --> 00:02:36,898
�Qu� es eso?
21
00:02:36,998 --> 00:02:38,738
�Qu� encontraron?
22
00:02:49,578 --> 00:02:52,378
Cyclops.
23
00:02:56,258 --> 00:02:58,978
Fue uno de los primeros
en nuestra familia.
24
00:03:03,938 --> 00:03:09,738
Creo que todo empez�
hace mucho.
25
00:03:10,698 --> 00:03:12,978
Un d�a en El Cairo...
26
00:04:01,578 --> 00:04:04,501
T� has robado el secreto de los
dioses, debes morir.
27
00:04:04,501 --> 00:04:07,469
T� has robado el secreto de los
dioses, debes morir.
28
00:04:07,469 --> 00:04:10,538
-�Siente el poder de Sutekh!
-�Siente el poder de Sutekh!
29
00:04:32,258 --> 00:04:35,978
Su dios no es tan poderoso
como sol�a ser.
30
00:04:36,978 --> 00:04:40,778
Alg�n d�a ser� solo polvo.
Como sus templos.
31
00:04:41,778 --> 00:04:45,665
-�Muere hechicero!
-�Muere hechicero!
32
00:04:46,778 --> 00:04:49,498
Claro que morir�.
33
00:04:50,578 --> 00:04:53,258
Pero hoy no.
34
00:05:18,378 --> 00:05:21,858
No, Sutekh. Hoy no.
35
00:05:36,698 --> 00:05:40,418
L�vantense, esclavos de Sutekh.
36
00:05:41,498 --> 00:05:44,578
El�vense de las arenas.
37
00:05:45,338 --> 00:05:48,538
El�vense de entre los muertos.
38
00:05:53,992 --> 00:06:00,871
Despierten, sangren, �Vivan!
39
00:06:03,098 --> 00:06:08,076
- �Qui�n soy yo?
- T� eres Sutekh. Nuestro Se�or.
40
00:06:08,076 --> 00:06:10,597
El m�s sagrado y terrible.
41
00:06:10,597 --> 00:06:17,330
-Sutekh, el m�s sagrado y terrible.
-Sutekh, el m�s sagrado y terrible.
42
00:06:17,330 --> 00:06:18,818
�Qui�nes son ustedes?
43
00:06:18,918 --> 00:06:23,029
-Tus esclavos.
-Tus esclavos.
44
00:06:24,824 --> 00:06:31,987
Escuchen mis esclavos. El hechicero
me rob� el secreto de la vida.
45
00:06:31,988 --> 00:06:37,730
Se escap� a la tierra de los infieles.
Los cielos mostrar�n su camino.
46
00:06:37,765 --> 00:06:41,091
Destr�yanlo y recuperen mi secreto.
47
00:06:41,091 --> 00:06:46,732
Esta es mi orden. Todo aquel que sepa
el secreto de la vida debe morir.
48
00:06:46,778 --> 00:06:48,538
Vayan esclavos.
49
00:06:49,538 --> 00:06:51,258
Vamos.
50
00:06:52,578 --> 00:06:53,778
Y no me fallen.
51
00:06:58,378 --> 00:07:01,458
El mundo era entonces m�s joven.
52
00:07:02,218 --> 00:07:03,778
Y yo tambi�n.
53
00:07:53,138 --> 00:07:55,618
Comencemos.
54
00:08:13,338 --> 00:08:16,698
El AMO DE LAS MARIONETAS RETRO
55
00:10:58,246 --> 00:11:02,678
La embajada suiza.
56
00:11:02,678 --> 00:11:07,174
Ilsa, aguarda.
Espera un segundo.
57
00:11:07,174 --> 00:11:07,978
�D�nde vas?
58
00:11:08,078 --> 00:11:09,898
�D�nde voy?
59
00:11:09,998 --> 00:11:11,858
Margarette, estamos en Par�s.
60
00:11:11,958 --> 00:11:12,778
�No deseas verlo?
61
00:11:12,878 --> 00:11:14,633
Lo vemos todos los d�as.
62
00:11:14,633 --> 00:11:19,218
Comprando en sitios formales,
con chaperones. Eso no es Par�s.
63
00:11:19,458 --> 00:11:22,738
El Par�s real despierta
reci�n a medianoche.
64
00:11:24,298 --> 00:11:29,063
Hay emoci�n all� afuera. �Magia!
Quiero encontrarla.
65
00:11:29,258 --> 00:11:33,274
Si tu padre se entera que te
escapas a mitad de la noche...
66
00:11:33,274 --> 00:11:37,352
Te har� mandar de regreso a
tu casa en Ginebra.
67
00:11:37,498 --> 00:11:42,278
Para estar enjaulada aqu� y bailar con
los vejestorios de la embajada...
68
00:11:42,279 --> 00:11:44,379
Preferir�a volver a Ginebra.
69
00:11:45,280 --> 00:11:49,480
Adem�s, �l no har� nada
si no se entera.
70
00:11:50,178 --> 00:11:53,058
Est� bien, pero ten cuidado.
71
00:11:53,158 --> 00:11:56,938
Y no vayas a ninguna sala de opio.
72
00:12:07,618 --> 00:12:14,630
�Se�orita, no le da l�stima verme?
�No le conmueve lo bajo que he ca�do?
73
00:12:18,298 --> 00:12:20,058
Vamos.
74
00:12:20,158 --> 00:12:23,018
Algunas monedas,
aliviar� su conciencia.
75
00:12:23,938 --> 00:12:27,338
Me vendr� bien el dinero
y usted se sentir� mucho mejor.
76
00:12:31,738 --> 00:12:33,531
De acuerdo.
77
00:12:38,418 --> 00:12:41,338
Gracias. Estoy seguro que se
siente mucho mejor.
78
00:12:48,018 --> 00:12:49,778
Buen p�blico esta noche.
79
00:12:49,878 --> 00:12:51,698
Perfecto.
80
00:12:52,698 --> 00:12:54,858
Todos a sus puestos.
81
00:12:56,698 --> 00:12:58,258
�D�nde est� Vigo?
82
00:12:58,578 --> 00:13:02,302
- Haciendo ajustes de �ltima hora.
-Siempre a dos minutos del comienzo.
83
00:13:02,337 --> 00:13:04,178
No es un profesional.
84
00:13:04,278 --> 00:13:06,538
Por favor, a sus puestos.
85
00:13:12,058 --> 00:13:14,778
As� que Vigo, si te parece bien,
�podemos comenzar?
86
00:13:15,778 --> 00:13:19,457
Estoy casi listo, Andr�.
Casi listo.
87
00:13:29,298 --> 00:13:31,922
Listo, �perfecto!
88
00:13:31,922 --> 00:13:35,346
Me alegra por ustedes dos.
Por favor, ve a tu puesto.
89
00:13:36,978 --> 00:13:39,738
Te preocupas demasiado Andr�.
Est� bien visto llegar tarde.
90
00:13:39,838 --> 00:13:44,298
Bien visto para la audiencia,
no para los artistas.
91
00:13:51,458 --> 00:13:55,182
�Estan preparados?
Bien.
92
00:14:09,658 --> 00:14:11,418
Damas y caballeros.
93
00:14:11,518 --> 00:14:14,258
Les doy la bienvenida
al mundo real.
94
00:14:15,218 --> 00:14:18,783
El mundo de la magia, los dioses
y los monstruos.
95
00:14:18,783 --> 00:14:22,738
Aqu� toda su percepci�n de
lo conocido se desvanecer�.
96
00:14:23,738 --> 00:14:27,047
Aqu� todas las cosas se vuelven una.
97
00:14:27,047 --> 00:14:32,203
El terror y el asombro.
El cielo y el infierno.
98
00:14:33,054 --> 00:14:36,635
El miedo y el deseo.
99
00:14:36,635 --> 00:14:42,218
Les mostar� el lugar de la magia,
en donde todo puede suceder.
100
00:15:10,258 --> 00:15:14,818
Con mi un solo ojo,
puedo ver mejor que con dos.
101
00:15:21,738 --> 00:15:23,458
Si uno es mejor que dos...
102
00:15:23,878 --> 00:15:26,498
Entonces, ninguno debe ser mejor que uno.
103
00:15:30,898 --> 00:15:35,736
�Qu� es este lugar tan extra�o
y aterrador?
104
00:15:37,647 --> 00:15:39,956
�No lo sabes mi amigo?
105
00:15:39,956 --> 00:15:46,175
Huele el azufre.
Siente el calor de las llamas.
106
00:15:46,305 --> 00:15:49,572
S�lo puede tratarse del infierno.
107
00:15:50,418 --> 00:15:54,700
El infierno est� en todos lados.
Porque somos los condenados.
108
00:16:42,458 --> 00:16:44,558
Ha dejado el nido.
109
00:16:44,558 --> 00:16:48,547
- R�pido, s�ganle.
- S�ganle.
110
00:16:51,938 --> 00:16:56,618
Ac�rquensele por detr�s.
Que no sospeche.
111
00:16:57,618 --> 00:16:59,498
Despu�s... M�tenlo.
112
00:17:00,498 --> 00:17:04,427
Y luego recibir�n el resto del dinero.
113
00:17:06,317 --> 00:17:10,578
No se preocupe se�or.
Puede confiar en nosotros.
114
00:17:11,138 --> 00:17:15,828
- �No fallen!
- �No fallen!
115
00:17:15,858 --> 00:17:18,818
- No lo haremos.
- Je, no lo haremos.
116
00:17:23,738 --> 00:17:27,187
�Por qu� seguimos aqu�?
Escap�monos.
117
00:17:29,498 --> 00:17:31,218
No hay escapatoria del destino.
118
00:17:31,318 --> 00:17:35,497
Somos marionetas controladas por cordeles.
119
00:17:35,497 --> 00:17:37,942
El libre albedr�o es una ilusi�n.
120
00:17:37,942 --> 00:17:42,258
S�lo podemos actuar seg�n la
mano de nuestro titiritero.
121
00:17:42,259 --> 00:17:46,488
Entonces nuestro camino es claro.
Los acompa�ar� en el fuego.
122
00:17:46,778 --> 00:17:49,138
Y as� termina la comedia.
123
00:18:00,018 --> 00:18:03,278
�Por qu� no podemos atacarle?
�Por qu� usarlos?
124
00:18:05,470 --> 00:18:11,332
Nos siente, sabe de nuestro despertar.
125
00:18:11,753 --> 00:18:13,578
Y tiene poderes.
126
00:18:13,578 --> 00:18:18,417
- �Crees que podr�n matarlo
- Eso, �podr�n matarlo?
127
00:18:18,417 --> 00:18:23,218
Es solo un mortal.
Si lo agarran desprotegido.
128
00:18:24,138 --> 00:18:28,738
Y si no... no se pierde nada.
129
00:20:02,799 --> 00:20:04,639
�Ayuda!, �Ayuda!
130
00:20:04,679 --> 00:20:06,039
�Polic�a!, �Polic�a!
131
00:20:07,433 --> 00:20:09,661
Largu�monos de aqu�.
132
00:20:23,919 --> 00:20:27,444
��bran la puerta!
�Por favor!
133
00:20:27,444 --> 00:20:29,439
Ayuda, ese hombre fue asaltado.
134
00:20:51,719 --> 00:20:54,119
�Qu� dicen? �Qu� van a hacer?
135
00:20:54,559 --> 00:20:56,319
�Qu� vamos a hacer?
136
00:20:56,419 --> 00:21:01,439
No hay robo, ni sobornos que pagar,
no creo que hagan nada.
137
00:21:04,199 --> 00:21:06,641
Me temo que tiene raz�n.
Este tipo de cosas son comunes.
138
00:21:07,959 --> 00:21:09,799
Gracias por la ayuda.
139
00:21:10,799 --> 00:21:12,516
Ha sido un placer.
140
00:21:12,516 --> 00:21:15,927
- El anciano...
- �Duval?
141
00:21:15,962 --> 00:21:18,519
Si se despierta pronto se recuperar�.
142
00:21:18,619 --> 00:21:20,479
Si no, creo que ya no lo har�.
143
00:21:20,579 --> 00:21:22,119
�Pero por qu� querr�an matarlo?
144
00:21:22,479 --> 00:21:25,119
Algunos hombres no necesitan un motivo.
145
00:21:26,119 --> 00:21:29,959
Se�orita, �puedo acompa�arla a casa?
146
00:21:30,959 --> 00:21:32,479
No, gracias.
147
00:21:34,919 --> 00:21:37,599
Valentin. Llama al carruaje.
148
00:21:43,639 --> 00:21:44,959
Obedezco tus �rdenes.
149
00:21:48,439 --> 00:21:50,199
La v� en el teatro.
150
00:21:50,299 --> 00:21:53,348
Y yo a usted.
151
00:21:53,348 --> 00:21:56,879
Si, es obvio que lo vi. Este...
152
00:21:58,999 --> 00:22:01,759
�Lleva mucho con esas marionetas?
153
00:22:01,859 --> 00:22:05,114
- Toda mi vida.
- �En verdad?
154
00:22:06,719 --> 00:22:08,399
Fue un placer conocerte.
155
00:22:09,399 --> 00:22:12,319
Aunque, las circunstancias...
156
00:22:12,419 --> 00:22:14,199
Las circunstancias pod�an ser mejores.
157
00:22:15,199 --> 00:22:18,119
Disc�lpeme pero estas cosas
no me suceden muy a menudo.
158
00:22:18,219 --> 00:22:22,531
Es decir, nunca me suceden.
Lo del hombre del callej�n.
159
00:22:22,531 --> 00:22:25,256
Est� muy bien para ser la primera vez.
160
00:22:25,256 --> 00:22:28,519
Su majestad, el carruaje espera.
161
00:22:29,679 --> 00:22:35,919
Tengo que... mi padre...
quiero decir, debo irme.
162
00:22:36,479 --> 00:22:38,639
- Buenas noches.
- Buenas noches.
163
00:22:40,319 --> 00:22:41,999
�Qu� le pareci� el show?
164
00:22:42,999 --> 00:22:45,919
Interesante.
165
00:22:46,019 --> 00:22:48,599
Es una respuesta muy diplom�tica.
166
00:22:50,879 --> 00:22:52,639
Me gust� mucho.
167
00:22:53,639 --> 00:22:55,479
Venga de nuevo, por favor.
168
00:22:56,479 --> 00:22:58,399
Lo intentar�.
169
00:22:58,499 --> 00:22:59,359
Adi�s, se�or.
170
00:22:59,459 --> 00:23:00,079
Andr�.
171
00:23:02,399 --> 00:23:06,828
- Buenas noches.
- Buenas noches.
172
00:23:09,718 --> 00:23:13,191
-�Oh, Andr�!
- �C�llate!
173
00:23:15,759 --> 00:23:19,438
- �Afzel sigue vivo!
- �Sigue vivo!
174
00:23:19,439 --> 00:23:23,763
Puedo sentirlo.
Al menos se ha debilitado.
175
00:23:23,764 --> 00:23:28,169
- Debilitado. �Pero ahora qu�?
- �Ahora qu�?
176
00:23:28,169 --> 00:23:30,144
Ahora ser� mas dif�cil.
177
00:23:30,144 --> 00:23:33,437
Sab�a de nosotros desde un principio.
178
00:23:33,437 --> 00:23:35,919
Nos siente.
179
00:23:36,019 --> 00:23:37,759
Nos espera.
180
00:23:37,839 --> 00:23:42,439
Pero debemos escoger el tiempo y
el lugar para atacar.
181
00:23:43,679 --> 00:23:46,199
No podemos tolerar m�s...
fracasos.
182
00:24:10,599 --> 00:24:14,877
Deber�as atraer m�s a la gente
de la clase trabajadora, Andr�.
183
00:24:14,877 --> 00:24:18,039
Siempre son m�s generosos con los
pobres desamparados como yo.
184
00:24:19,039 --> 00:24:22,199
Estos ricos bastardos...
Tengo que exprimirles cada moneda.
185
00:24:22,200 --> 00:24:25,003
Es como si hiciera un
trabajo de verdad.
186
00:24:25,038 --> 00:24:27,759
Ver� lo que puedo hacer.
187
00:24:27,859 --> 00:24:30,036
Hacer marionetas mujeres.
Desnudas.
188
00:24:30,719 --> 00:24:33,239
Como en el Folies Bergere.
189
00:24:40,055 --> 00:24:42,679
Pens� que fing�as tu tos para mendigar.
�Est�s enfermo de verdad?
190
00:24:45,199 --> 00:24:47,639
A decir verdad, no estoy seguro.
191
00:25:00,559 --> 00:25:04,498
Eres un caballero y un erudito, Andr�.
192
00:25:04,533 --> 00:25:06,058
Nada de eso.
193
00:25:08,761 --> 00:25:10,662
Buenas noches.
194
00:25:29,399 --> 00:25:31,159
Supongo que tendr�s que ser tu.
195
00:25:31,259 --> 00:25:33,384
Oh, despertaste.
196
00:25:33,384 --> 00:25:34,999
�C�mo se siente? Lo atacaron...
197
00:25:35,099 --> 00:25:37,639
S� lo que me pas�.
198
00:25:37,999 --> 00:25:41,639
Puedo informar a su familia, amigos...
199
00:25:41,739 --> 00:25:44,519
No tengo a nadie cercano vivo...
200
00:25:44,619 --> 00:25:48,279
desde hace 2900 a�os.
201
00:25:50,399 --> 00:25:54,977
-Ya veo. Hum...
-Baja esa cosa y ven aqu�.
202
00:26:03,959 --> 00:26:05,719
Si�ntate.
203
00:26:06,719 --> 00:26:08,599
Escucha atento.
204
00:26:08,699 --> 00:26:10,599
Y no interrumpas.
205
00:26:14,519 --> 00:26:18,959
Mi nombre es Afzel. Soy un hechicero.
206
00:26:19,239 --> 00:26:22,959
Nac� en Egipto hace unos 3 mil a�os...
207
00:26:22,999 --> 00:26:29,179
pero ahora me perseguen los sirvientes
de un antiguo dios llamado Sutekh.
208
00:26:29,759 --> 00:26:34,479
Porque sustraje el secreto de la vida.
209
00:26:35,519 --> 00:26:41,799
El poder de alojar al alma del hombre
en un objeto inerte.
210
00:26:42,597 --> 00:26:44,863
Y hacer que viva.
211
00:26:49,079 --> 00:26:52,799
Pero ahora me muero.
212
00:26:53,799 --> 00:26:55,199
No puedo ser salvado.
213
00:26:55,799 --> 00:26:59,439
Pero, el secreto tiene que ser salvado.
214
00:27:01,139 --> 00:27:05,430
Los antiguos dioses duermen ahora.
215
00:27:05,430 --> 00:27:10,285
Pero despertar�n en unos cien a�os,
quiz�s mil.
216
00:27:10,700 --> 00:27:14,750
S�lo el secreto de la vida podr�
salvar a la humanidad.
217
00:27:14,750 --> 00:27:18,502
Te lo ense�ar�.
�Me comprendes?
218
00:27:19,839 --> 00:27:21,559
S�, comprendo.
219
00:27:22,679 --> 00:27:25,399
Es usted un hechicero de
Egipto de 3000 a�os.
220
00:27:25,499 --> 00:27:29,559
Y me ense�ar� el secreto de la vida.
221
00:27:32,319 --> 00:27:36,402
Pero, creo que necesita descansar.
D�jelo para ma�ana.
222
00:27:36,402 --> 00:27:40,950
Vamos, esper� 3000 a�os.
�Qu� le hace una noche?
223
00:27:53,886 --> 00:27:57,127
�Este viejo es un loco?
224
00:27:57,127 --> 00:28:01,766
�O es el joven el tonto?
225
00:28:07,588 --> 00:28:10,470
Mire hacia all�, joven.
226
00:28:30,919 --> 00:28:32,999
�Es el secreto de la vida?
227
00:28:34,719 --> 00:28:39,828
No es vida verdadera.
Son solo marionetas.
228
00:28:39,828 --> 00:28:42,539
Ahora son solo recipientes vac�os.
229
00:28:42,574 --> 00:28:46,359
Se mueven porque les
transfer� mi voluntad.
230
00:28:57,719 --> 00:29:01,439
El secreto de la vida es
totalmente diferente.
231
00:29:02,439 --> 00:29:05,898
Mucho m�s valioso.
232
00:29:07,529 --> 00:29:11,079
Podemos hacer que sus marionetas
tangan vida verdadera.
233
00:29:11,179 --> 00:29:14,239
Tendr�n alma, recuerdos, deseos.
234
00:29:16,039 --> 00:29:18,719
�Qu� hacen?
235
00:29:19,879 --> 00:29:23,399
Hacen la se�al para proteger tu puerta.
236
00:29:23,719 --> 00:29:29,424
Esto har� que a mis enemigos les
cueste m�s encontrarme.
237
00:29:46,839 --> 00:29:49,559
Creo que me estoy volviendo loco.
238
00:29:50,559 --> 00:29:51,559
�Qu�?
239
00:29:51,659 --> 00:29:56,490
Te doy una chance como esa.
�Y no la aprovechas?
240
00:30:11,799 --> 00:30:13,919
Tr�elo dentro.
241
00:30:16,519 --> 00:30:20,574
-Est�...
-Muerto. Mejor para nosotros.
242
00:30:20,574 --> 00:30:25,775
-Los cad�veres eran m�s f�ciles de hallar
en El Cairo que en las calles de Par�s.
243
00:30:26,239 --> 00:30:28,199
�De qu� habla?
244
00:30:30,759 --> 00:30:35,039
�Pensaste que te iba a ense�ar
s�lo con teor�as?
245
00:30:35,769 --> 00:30:39,926
Para ser un maestro, debes
practicar lo que aprendes.
246
00:30:39,986 --> 00:30:44,417
M�ralo como un regalo, los cad�veres
no son f�ciles de obtener.
247
00:30:44,417 --> 00:30:50,353
Pero por favor, m�telo ya,
antes de que lo vean �Pronto!
248
00:31:01,569 --> 00:31:07,686
T�mala, te entrego la herramienta
de este arte. Con cuidado.
249
00:31:38,079 --> 00:31:42,119
El anillo no es lo importante,
no tiene poderes especiales.
250
00:31:42,120 --> 00:31:45,801
Es una simple herramienta
para extraer el fluido.
251
00:31:46,116 --> 00:31:55,319
Nuestra magia es el puente
para la fuerza vital, el alma.
252
00:32:11,919 --> 00:32:15,799
Ahora las palabras.
253
00:32:45,519 --> 00:32:48,207
Listo. �Lo ves?
254
00:32:58,706 --> 00:33:02,221
Observa.
255
00:33:18,199 --> 00:33:20,879
No puede hablar, desde luego.
256
00:33:20,979 --> 00:33:22,799
Pero vive.
257
00:33:22,899 --> 00:33:24,519
�Vive?
258
00:33:35,579 --> 00:33:36,639
�Me conoces?
259
00:33:41,239 --> 00:33:43,439
�Sabes lo que hice?
260
00:33:46,653 --> 00:33:50,730
�Te hice alg�n da�o?
261
00:33:53,719 --> 00:33:56,519
Tengo que descansar.
262
00:34:00,519 --> 00:34:03,919
Afzel, �est� bien?
263
00:34:05,239 --> 00:34:08,633
No, me muero.
Ya te lo hab�a dicho.
264
00:34:08,633 --> 00:34:15,260
- Pero todav�a no.
- Pero pronto
265
00:34:19,154 --> 00:34:23,604
Un d�a. Ya no estar�.
266
00:34:23,604 --> 00:34:26,759
�Hay algo que pueda hacer por ud.?
267
00:34:27,199 --> 00:34:33,319
S�. El obsequio que te d� es de
un valor incaculable.
268
00:34:33,999 --> 00:34:39,439
Durante siglos, ej�rcitos han
peleado y muerto por �l.
269
00:34:42,719 --> 00:34:44,519
No lo malgastes.
270
00:35:35,559 --> 00:35:37,239
�D�nde estas?
271
00:35:39,239 --> 00:35:40,279
�D�nde has ido?
272
00:35:43,239 --> 00:35:45,647
Regresa por favor.
273
00:36:01,479 --> 00:36:03,439
�D�nde te escondes?
274
00:36:07,279 --> 00:36:09,239
No te lastimar�.
275
00:36:25,479 --> 00:36:27,279
Regresa, por favor.
276
00:36:50,347 --> 00:36:52,813
Maldici�n.
277
00:37:10,609 --> 00:37:16,904
- Soy Ilsa. �No le habr� despertado?
-Oh, claro que no.
278
00:37:16,904 --> 00:37:18,159
�Puedo entrar?
279
00:37:19,159 --> 00:37:22,889
Por supuesto, aunque estoy algo ocupado...
280
00:37:22,890 --> 00:37:26,278
Espero que no le moleste mi visita.
Yo quer�a...
281
00:37:28,069 --> 00:37:34,154
Me hubiera gustado venir a la funci�n,
pero me es dif�cil escaparme de casa.
282
00:37:34,155 --> 00:37:35,155
Entiendo, me alegra que vinieras.
Pero ver�s...
283
00:37:37,519 --> 00:37:39,959
�Qu� tal est�?
284
00:37:40,399 --> 00:37:42,159
�Qu� tal... c�mo?
285
00:37:43,159 --> 00:37:45,039
Ese pobre hombre. �Est� mejor?
286
00:37:46,039 --> 00:37:47,789
Oh, s�. Est� bien.
287
00:37:48,119 --> 00:37:50,397
Que bien. Me ten�a preocupada.
288
00:37:50,959 --> 00:37:54,923
Ilsa, �l est� durmiendo ahora.
289
00:37:58,399 --> 00:38:02,950
- Tengo que confesarle algo.
-�Qu�? �Una confesi�n?
290
00:38:02,950 --> 00:38:08,479
As� es. No vine s�lo a
preguntar por el anciano.
291
00:38:09,257 --> 00:38:13,295
- Vine para verle a usted.
- �Verme a m�?
292
00:38:13,999 --> 00:38:16,719
Se que le sonar� algo escandaloso.
293
00:38:16,819 --> 00:38:21,599
Una j�ven chica que sale a medianoche
para visitar a un extra�o...
294
00:38:21,699 --> 00:38:23,319
o quiz�s no.
295
00:38:23,320 --> 00:38:25,620
Despu�s de todo est�s en el teatro.
296
00:38:26,159 --> 00:38:28,979
No me parece escandaloso,
me complace que hayas venido...
297
00:38:30,680 --> 00:38:35,500
- Pero me temo que debes irte.
- �Perd�n?
298
00:38:35,500 --> 00:38:38,919
Ver�s, es tarde y estoy muy ocupado.
299
00:38:40,959 --> 00:38:45,445
Ya veo. Es muy tarde y debo irme.
300
00:38:45,759 --> 00:38:47,239
Por favor, no es eso.
301
00:38:48,519 --> 00:38:54,140
Claro, "el anciando est� dormido".
Creo que qued� como una tonta.
302
00:38:55,199 --> 00:38:57,115
No lo comprendes.
303
00:38:57,115 --> 00:39:01,848
No, no tiene que darme explicaciones...
304
00:39:01,849 --> 00:39:03,824
No nos conocemos en lo absoluto.
305
00:39:03,825 --> 00:39:08,312
Seguro que un hombre como ud.
debe tener muchas mujeres, quiero decir...
306
00:39:08,312 --> 00:39:11,394
Mujeres con las que no me podr�a comparar.
307
00:39:11,559 --> 00:39:13,519
Por favor, esc�chame.
308
00:39:13,619 --> 00:39:17,439
No puedo explicartelo, pero estoy
muy contento por tu visita.
309
00:39:27,079 --> 00:39:29,799
�No lo hagan!
310
00:39:29,899 --> 00:39:32,216
�Qu�tenme las manos de encima!
311
00:39:36,708 --> 00:39:39,428
�No tienes derecho a hacer esto!
312
00:39:40,128 --> 00:39:42,568
Por favor, se�orita.
No se altere.
313
00:39:43,168 --> 00:39:44,888
Pagar�s por esto.
314
00:39:44,988 --> 00:39:47,728
Se�orita. Ya me han
pagado por esto.
315
00:39:49,888 --> 00:39:52,728
�Qu�tele las manos de encima!
316
00:39:52,828 --> 00:39:55,408
No se resistir�, �verdad se�orita?
317
00:39:57,408 --> 00:39:59,288
Por favor, ll�vensela.
318
00:40:11,048 --> 00:40:13,688
Ni esperes una disculpa.
319
00:40:13,788 --> 00:40:15,608
No lo siento.
320
00:40:15,708 --> 00:40:18,488
Ya no soy una ni�a,
y t� no tienes derecho...
321
00:40:18,588 --> 00:40:21,328
a mandar tras de m�...
a estos perros guardianes tuyos.
322
00:40:21,329 --> 00:40:23,347
- Oh, �se�orita!
323
00:40:24,328 --> 00:40:27,194
- Por favor, d�janos.
- S� se�or.
324
00:40:35,928 --> 00:40:39,688
Ilsa. Estoy muy decepcionado de t�.
325
00:40:39,788 --> 00:40:44,696
Si no quieres que te trate como
una ni�a, no act�es como tal.
326
00:40:44,696 --> 00:40:50,448
Claramente te falta madurar y
Par�s no es lugar m�s indicado.
327
00:40:51,328 --> 00:40:54,528
Al final de la semana volver�s a Ginebra.
328
00:40:57,048 --> 00:41:02,768
Y mientras tanto, no podr�s
salir de la embajada.
329
00:41:03,768 --> 00:41:05,128
Padre, te prometo...
330
00:41:05,728 --> 00:41:09,008
Lo siento, Ilsa, pero est� decidido.
Buenas noches.
331
00:41:14,488 --> 00:41:15,208
�Padre!
332
00:41:16,368 --> 00:41:18,088
�Buenas noches!
333
00:41:38,408 --> 00:41:40,088
�Qui�n es usted?
334
00:41:41,088 --> 00:41:43,128
�Por qu� hace esto?
335
00:41:46,088 --> 00:41:49,808
Lo siento, chico, pero estoy cansado.
336
00:41:49,908 --> 00:41:51,488
Ha pasado mi hora de dormir.
337
00:41:55,648 --> 00:42:01,088
Te deseo buenas noches y que te
sirva de lecci�n, �payaso!
338
00:42:22,488 --> 00:42:25,860
- Puedo sentirlo.
- Puedo sentirlo.
339
00:42:25,861 --> 00:42:30,131
Est� d�bil. Y muy cerca.
340
00:42:30,288 --> 00:42:34,762
Es hora de actuar. Hora de matar.
341
00:42:34,928 --> 00:42:38,208
- Matar.
- Matar.
342
00:42:38,209 --> 00:42:39,871
- Vamos.
343
00:43:33,728 --> 00:43:36,006
Valentin, �la puerta est� arreglada?
344
00:43:36,006 --> 00:43:40,168
Si, mis habilidades salvaron
a nuestra peque�a empresa.
345
00:44:03,448 --> 00:44:06,328
�Qu� creen que est�n haciendo?
346
00:46:43,968 --> 00:46:45,448
Por fin.
347
00:46:45,848 --> 00:46:47,128
Las ratas han venido por el le�n.
348
00:46:50,648 --> 00:46:52,328
Ahora est�s d�bil.
349
00:46:54,328 --> 00:46:57,248
Tu poder no podr� con el nuestro.
350
00:46:57,348 --> 00:47:01,136
- Debes morir, ladr�n.
- Debes morir, ladr�n.
351
00:47:02,248 --> 00:47:02,998
S�
352
00:47:04,048 --> 00:47:08,568
Me morir�, pero no sera por t�.
353
00:47:09,848 --> 00:47:13,488
Sutekh no reclamar� mi muerte.
354
00:47:33,545 --> 00:47:36,368
�El ladr�n muri�?
355
00:47:38,608 --> 00:47:45,523
- Alabado sea Sutekh.
- Alabado sea Sutekh.
356
00:49:28,088 --> 00:49:33,328
TODAS LAS FUNCIONES CANCELADAS
357
00:49:38,768 --> 00:49:40,768
Lo siento, amigos.
358
00:49:41,608 --> 00:49:44,328
Siento haberles fallado.
359
00:49:44,428 --> 00:49:48,489
Y lamento que necesitar� su ayuda.
360
00:49:48,489 --> 00:49:52,315
La venganza no ser� la raz�n
m�s noble para vivir.
361
00:49:52,316 --> 00:49:56,548
Pero ahora. Es la �nica que tengo.
362
00:50:24,928 --> 00:50:27,939
- �Es �l!
- �Es �l!
363
00:50:28,688 --> 00:50:31,568
No, es otro.
364
00:50:43,968 --> 00:50:49,010
Ese ladr�n de Afzel le dio el
secreto de la vida a otro.
365
00:51:01,408 --> 00:51:04,608
- El otro debe morir.
- El otro debe morir.
366
00:51:10,968 --> 00:51:12,688
Vamos.
367
00:53:13,888 --> 00:53:17,488
Mi amigo, has regresado.
368
00:53:18,728 --> 00:53:21,728
�Ya no est�s asustado?
369
00:53:24,488 --> 00:53:26,764
Desear�a no estarlo.
370
00:30:52,392 --> 00:30:57,392
�Afzel?
371
00:53:34,088 --> 00:53:40,933
Ya veo, no eres Afzel.
Eres Six Shooter.
372
00:53:44,278 --> 00:53:47,781
Y tu eres Blade.
373
00:53:53,252 --> 00:53:57,998
Drill Sergeant.
374
00:54:00,772 --> 00:54:04,627
Doctor Death.
375
00:54:07,767 --> 00:54:11,163
Cyclops.
376
00:54:15,208 --> 00:54:17,088
�Ya no eres mi maestro?
377
00:54:19,648 --> 00:54:22,998
�Me seguir�n?
378
00:54:33,368 --> 00:54:43,648
Seremos vengadores.
Seremos destructores del mal.
379
00:54:51,728 --> 00:54:56,448
No estaremos a salvo. Y hay demasiadas
preguntas que no podr� responder.
380
00:54:58,448 --> 00:55:03,256
Pero no podr� enfrentarme a sus
asesinos sin su protecci�n.
381
00:55:06,630 --> 00:55:09,771
Cuando Blade termine con esto...
382
00:55:09,771 --> 00:55:14,182
Esos demonios pueden volar,
y querr�n volver a Egipto...
383
00:55:14,182 --> 00:55:17,439
De donde han venido
Pero los encontraremos.
384
00:55:17,439 --> 00:55:18,528
Lo prometo.
385
00:55:23,688 --> 00:55:25,168
�Terminaste?
386
00:55:30,509 --> 00:55:39,761
Me temo que no es muy espacioso.
Pero es el transporte menos sopechoso.
387
00:55:54,408 --> 00:55:56,088
�Me estaban buscando?
388
00:55:57,088 --> 00:55:58,808
�Muere!
389
00:56:11,648 --> 00:56:14,008
No es tan f�cil matarme.
390
00:56:19,368 --> 00:56:21,088
Muere de rodillas. Ladr�n.
391
00:56:21,530 --> 00:56:24,524
Muere ante el dios del que te burlaste.
392
00:56:28,547 --> 00:56:32,867
Yo no me arrodillo ante nadie.
393
00:56:42,368 --> 00:56:44,728
No soy tan f�cil de... �Matar!
394
00:58:45,368 --> 00:58:47,088
Debemos salir de Par�s, amigos.
395
00:58:49,088 --> 00:58:50,968
No tenemos nada m�s que hacer aqu�.
396
00:58:51,968 --> 00:58:54,688
Nada m�s.
397
00:59:11,288 --> 00:59:16,648
Lev�ntense. Obedezcan.
Vivan de nuevo.
398
00:59:34,036 --> 00:59:38,280
Ese es un in�til. Ya no ser� revivido.
399
00:59:39,168 --> 00:59:41,048
�Qu� quieres?
400
00:59:41,148 --> 00:59:42,968
�El ladr�n de Afzel...!
401
00:59:43,088 --> 00:59:44,688
...est� muerto!
402
00:59:45,368 --> 00:59:49,407
Pero el secreto de la vida lo tiene otro,
me han fallado.
403
00:59:49,407 --> 00:59:51,282
Hemos fallado.
404
00:59:53,128 --> 00:59:57,131
Se lo imploro, Sutekh el terrible.
405
00:59:57,131 --> 01:00:01,323
Su coraz�n es la oscuridad
misma del tiempo.
406
01:00:02,008 --> 01:00:08,568
Le imploro nos d� el poder para
hacer su voluntad.
407
01:00:09,008 --> 01:00:11,128
Para matar a este ladr�n.
408
01:00:19,766 --> 01:00:24,128
Tomen este poder. No lo usen
hasta que sea necesario.
409
01:00:26,128 --> 01:00:30,874
- �Alabado sea Sutekh!
- �Alabado sea Sutekh!
410
01:01:21,048 --> 01:01:22,648
Su amada.
411
01:01:27,688 --> 01:01:34,368
"Querido Sr. Toulon: Acepte mis disculpas
por cualquier molestia causada."
412
01:01:35,408 --> 01:01:38,128
"Molestia".
�Est�s loca?
413
01:01:39,128 --> 01:01:44,168
"Querido Andr�", "Mi muy querido Andr�,".
414
01:01:45,566 --> 01:01:49,408
Mi querido fantasma, a qui�n
nunca volver� a ver.
415
01:01:58,051 --> 01:02:00,208
Se�orita. �Se le ofrece algo?
416
01:02:01,208 --> 01:02:02,968
No, gracias.
417
01:02:03,248 --> 01:02:06,792
Se�orita, debe alegrarle saber
que tras mi salida...
418
01:02:06,792 --> 01:02:10,128
uno de mis mejores ayudantes tomar� mi lugar.
419
01:02:10,129 --> 01:02:11,925
Ya veo.
420
01:02:11,925 --> 01:02:19,764
De modo que si necesita algo,
siempre tendr� alguien a su disposici�n.
421
01:02:20,488 --> 01:02:22,648
- Eres tan amable.
- Nada de eso.
422
01:02:23,448 --> 01:02:26,868
Es simplemente eficiencia.
Buenas noches.
423
01:02:26,868 --> 01:02:30,418
Si. Buenas noches.
424
01:03:02,848 --> 01:03:04,408
�Est� ella aqu�?
425
01:03:06,648 --> 01:03:10,368
�Tiene un mensaje para la hija
del embajador?
426
01:03:11,368 --> 01:03:13,248
�Un mensaje? S�.
427
01:03:13,348 --> 01:03:16,506
- �D�nde est�?
- �D�nde est�?
428
01:03:16,506 --> 01:03:19,008
Durmiendo en su rec�mara, supongo.
429
01:03:19,108 --> 01:03:22,688
- D�jelo aqu�.
- �Dejar?
430
01:03:23,008 --> 01:03:26,838
- Dijo que ten�a un mensaje.
- S�.
431
01:03:28,627 --> 01:03:31,608
Entonces, �Cual es?
432
01:03:32,528 --> 01:03:34,248
Muere.
433
01:03:53,768 --> 01:03:55,528
�Qui�nes son ustedes?
434
01:03:55,628 --> 01:03:57,408
�Qu� quieren?
435
01:03:58,408 --> 01:04:00,248
Duerme.
436
01:04:05,328 --> 01:04:07,168
Ll�vala.
437
01:04:25,488 --> 01:04:27,738
�Alto!
438
01:04:28,368 --> 01:04:29,088
Muere.
439
01:04:38,728 --> 01:04:42,219
�De qu� nos sirve tenerla?
Si �l no lo sabe.
440
01:04:42,219 --> 01:04:44,096
Ya se enterar�.
441
01:04:44,096 --> 01:04:47,450
Se lo comunicar� en sus sue�os.
442
01:04:47,488 --> 01:04:51,168
�C�mo vas a hacerlo?
Si no sabemos donde est�.
443
01:04:52,168 --> 01:04:54,688
Por el poder Sutekh.
444
01:04:55,128 --> 01:04:58,464
Todos los que duerman esta
noche en la ciudad...
445
01:04:58,888 --> 01:05:02,359
compartir�n la misma pesadilla.
446
01:05:02,359 --> 01:05:09,436
Pero solo uno sabr� que no es una
simple pesadilla y vendr� a nosotros.
447
01:05:24,899 --> 01:05:29,608
Tu vida por la suya
Ven a nosotros.
448
01:05:55,712 --> 01:05:58,568
Tengo boletos para ir a Kara por la ma�ana.
449
01:05:58,668 --> 01:05:59,718
�S�?
450
01:05:59,528 --> 01:06:02,150
�Hay alg�n tren para esta noche?
451
01:06:03,248 --> 01:06:04,008
Es que, no...
452
01:06:04,009 --> 01:06:06,430
A donde sea. �Por favor!
453
01:06:07,168 --> 01:06:11,488
Bueno, hay uno para Marsella a las 2:05.
454
01:06:12,048 --> 01:06:15,448
Pero debe darse prisa para alcanzarlo.
455
01:06:19,808 --> 01:06:21,488
Deme el boleto. R�pido.
456
01:06:23,880 --> 01:06:30,768
- �A qu� se debe el cambio?
- �D�me el maldito boleto! �S�?
457
01:07:03,371 --> 01:07:06,768
Buenas noches. Bienvenido a bordo se�or.
458
01:07:06,769 --> 01:07:12,220
- �Le gustar�a que le muestre su lugar?
- S�, gracias.
459
01:07:13,528 --> 01:07:20,615
�Ha visto usted a dos hombres
extra�os y una j�ven mujer?
460
01:07:20,615 --> 01:07:24,688
Me temo que no, se�or.
Quiz�s est� mal informado.
461
01:07:24,928 --> 01:07:27,768
Quiz�s. Gracias.
462
01:10:52,688 --> 01:10:55,272
Yo fui quien te mand� el sue�o.
463
01:10:56,408 --> 01:10:58,768
D�jala ir.
464
01:11:00,288 --> 01:11:04,516
- Ac�rcate.
- Ac�rcate.
465
01:11:04,516 --> 01:11:06,488
�D�jala ir!
466
01:11:13,688 --> 01:11:16,888
�Has visto lo que mi mano puede hacer?
467
01:11:21,448 --> 01:11:23,128
Ac�rcate.
468
01:11:26,248 --> 01:11:28,008
�Esto es lo que quieres?
469
01:11:29,008 --> 01:11:30,888
�El secreto de Afzel?
470
01:11:30,988 --> 01:11:33,048
Afzel no ten�a secretos.
471
01:11:33,808 --> 01:11:36,848
Ha pertenecido siempre a Sutekh.
472
01:11:37,168 --> 01:11:40,093
Nacido en el fuego negro en
el comienzo de los tiempos.
473
01:11:40,093 --> 01:11:42,926
SUS secretos.
474
01:11:43,934 --> 01:11:47,420
�Como sabr�n si esta es la �nica copia?
475
01:11:47,420 --> 01:11:51,903
No tuviste tiempo para hacer otra.
476
01:11:51,904 --> 01:11:57,316
Si lo has hecho, no te servir�
de mucho en el infierno.
477
01:11:58,298 --> 01:12:04,363
�En el infierno!
Vive... para verla morir.
478
01:12:04,363 --> 01:12:06,816
Amo de las marionetas.
479
01:14:25,848 --> 01:14:28,488
Amigos, misi�n cumplida.
480
01:14:31,608 --> 01:14:33,328
�Est�s bien?
481
01:14:35,328 --> 01:14:38,088
No estoy segura.
482
01:14:43,168 --> 01:14:45,008
No debes temerles.
483
01:14:47,928 --> 01:14:52,408
Estoy siendo descort�s.
Olvid� presentarles.
484
01:14:52,728 --> 01:14:55,568
Ilsa, este es Cyclops.
485
01:14:56,528 --> 01:15:06,808
Blade, Drill Sergeant, Dr. Death,
Pinhead y Six Shooter.
486
01:15:08,088 --> 01:15:11,488
Ellos son mis buenos amigos.
487
01:15:12,928 --> 01:15:15,728
Es un placer conocerlos.
488
01:15:17,688 --> 01:15:20,408
Un verdadero placer.
489
01:15:35,048 --> 01:15:37,768
Un verdadero placer.
490
01:15:42,448 --> 01:15:46,208
�Quieren saber lo que le pas� a
Cyclops y a los otros?
491
01:15:47,208 --> 01:15:50,888
Bueno, esa es otra historia...
492
01:15:51,128 --> 01:15:54,848
Que les contar� en otra ocasi�n.
493
01:15:55,848 --> 01:16:01,728
Ha parado de llover.
Pronto llegaremos a Suiza.
494
01:16:02,728 --> 01:16:05,008
Por fin a salvo.
37003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.