All language subtitles for Mission.Yozakura.Family.S01E19.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,968 LOSE ONE TURN 2 00:00:16,867 --> 00:00:19,831 I REQUEST 100 ADDITIONAL SUBJECTS. HAKUJA IS SHOWING SIGNS OF DEGRADATION. 3 00:00:57,406 --> 00:00:58,659 What is it? 4 00:00:58,993 --> 00:01:01,039 I-I have something to report! 5 00:01:01,039 --> 00:01:03,126 Intruders have been detected in that facility. 6 00:01:05,088 --> 00:01:06,090 Oh, right. 7 00:01:06,592 --> 00:01:08,303 Thanks for the report. 8 00:01:10,057 --> 00:01:11,476 We whiffed on this one. 9 00:01:11,476 --> 00:01:13,396 As we suspected, massive amounts of Hazakura 10 00:01:13,396 --> 00:01:15,067 have already been removed. 11 00:01:15,359 --> 00:01:18,156 We'll withdraw immediately after we've retrieved a sample. 12 00:01:21,162 --> 00:01:22,414 Sui! 13 00:01:26,840 --> 00:01:28,636 All righty. 14 00:01:28,636 --> 00:01:30,973 Since they're sure to smoke out this place soon, too, 15 00:01:30,973 --> 00:01:32,226 time to leave, I guess. 16 00:01:41,620 --> 00:01:44,125 Glad to see that everyone's doing fine. 17 00:01:49,553 --> 00:01:50,805 That was a close call. 18 00:01:51,347 --> 00:01:54,437 Who would have thought the place was rigged with a bomb? 19 00:01:54,729 --> 00:01:56,065 Right. 20 00:01:56,065 --> 00:02:00,240 Guess this means that the Tanpopo we know is just outdated information. 21 00:02:03,079 --> 00:02:03,914 Oga? 22 00:02:05,417 --> 00:02:07,129 Would you mind letting me down now? 23 00:02:18,234 --> 00:02:20,197 So you were here, huh? 24 00:02:22,660 --> 00:02:24,623 Come on, let's get going. 25 00:02:36,647 --> 00:02:38,692 So that we can meet him. 26 00:02:56,269 --> 00:03:05,872 MISSION: YOZAKURA FAMILY 27 00:04:13,297 --> 00:04:16,972 PLAN 19 A DRUG CALLED TANPOPO 28 00:04:30,541 --> 00:04:31,668 Mutsumi... 29 00:04:32,335 --> 00:04:33,672 forgive me. 30 00:04:35,843 --> 00:04:37,053 Father. 31 00:04:46,363 --> 00:04:48,493 Thanks, Goliath. 32 00:05:01,645 --> 00:05:03,857 So, what's the situation? 33 00:05:03,857 --> 00:05:05,653 It's a total dead end. 34 00:05:06,153 --> 00:05:11,623 The Hinagiku people have been helping out, but clues are still few and far between. 35 00:05:12,499 --> 00:05:15,088 Even though we've been pulling all-nighters, 36 00:05:15,088 --> 00:05:16,550 gathering data for over a week. 37 00:05:16,800 --> 00:05:18,052 I see. 38 00:05:19,221 --> 00:05:21,475 But there's one thing that we did find out. 39 00:05:21,475 --> 00:05:26,736 It seems like Tanpopo's been transporting a certain something on a regular basis. 40 00:05:27,237 --> 00:05:28,699 A certain something? 41 00:05:29,199 --> 00:05:30,243 Do you mean... 42 00:05:30,493 --> 00:05:32,582 We think it's Hazakura. 43 00:05:32,582 --> 00:05:34,669 And in great volume, too. 44 00:05:36,172 --> 00:05:38,384 Since a lot of the intel is fake, 45 00:05:38,384 --> 00:05:40,639 we haven't been able to pinpoint the destination. 46 00:05:41,265 --> 00:05:43,770 But we did figure out some of their routes, 47 00:05:43,770 --> 00:05:47,612 so we're having the siblings divide them up and investigate. 48 00:05:48,154 --> 00:05:50,534 All right. Thanks for your report. 49 00:05:51,035 --> 00:05:52,955 You must be exhausted, too, Ayaka. 50 00:05:52,955 --> 00:05:54,959 Why don't you go lie down and rest for a while? 51 00:05:55,168 --> 00:05:59,176 All right. I think I'll take you up on that, then. 52 00:06:05,188 --> 00:06:08,361 Taiyo... he's still not back, is he? 53 00:06:08,612 --> 00:06:11,492 Huh? I don't think so. 54 00:06:11,492 --> 00:06:15,333 But I'm sure that he'll be back any minute now. 55 00:06:15,333 --> 00:06:16,168 Yes. 56 00:06:24,393 --> 00:06:25,854 Thank you. 57 00:06:26,856 --> 00:06:31,156 And now, here's hoping that our strategy is a success. 58 00:06:31,574 --> 00:06:32,492 Cheers! 59 00:06:42,596 --> 00:06:43,305 STEAMED DUMPLINGS 60 00:06:49,819 --> 00:06:51,698 Do you smell something? 61 00:06:52,783 --> 00:06:55,581 Look, Mr. Yozakura, I'm the type 62 00:06:55,581 --> 00:06:59,421 who tries his utmost not to trample on other people's values. 63 00:06:59,421 --> 00:07:00,339 But don't you think 64 00:07:00,339 --> 00:07:03,179 that spreading the smell of dumplings all over the car is a no-no? 65 00:07:05,183 --> 00:07:08,940 I do as I please, however I please. That's it. 66 00:07:09,441 --> 00:07:12,405 I've never seen anyone threaten someone with a dumpling before. 67 00:07:12,865 --> 00:07:15,788 And besides, you're allowed to bring food into the dining car. 68 00:07:15,788 --> 00:07:19,419 Mmm, I think you're missing the point. 69 00:07:22,885 --> 00:07:25,306 I hear that he's on board. 70 00:07:27,520 --> 00:07:30,901 He's rather gutsy, so I don't dislike him... 71 00:07:35,076 --> 00:07:37,372 ...this son-in-law of yours. 72 00:07:41,213 --> 00:07:45,012 What's with this meal? It has no smell at all! 73 00:07:45,012 --> 00:07:46,891 W-We are very sorry. 74 00:07:46,891 --> 00:07:49,020 I'll have them make it again right away. 75 00:07:52,318 --> 00:07:54,657 I've brought you another meal to replace it. 76 00:07:59,876 --> 00:08:03,424 Wow! The whole room is as polished as a mirror! 77 00:08:03,424 --> 00:08:05,554 You sure are something else, newbie. 78 00:08:05,554 --> 00:08:07,265 I'm heading over to my next task. 79 00:08:09,812 --> 00:08:11,816 Everything looks so blurry. 80 00:08:12,483 --> 00:08:14,780 Is this my room, I wonder? 81 00:08:16,576 --> 00:08:19,164 It's next door, sir! 82 00:08:19,790 --> 00:08:22,212 The lock on my window won't open. 83 00:08:22,713 --> 00:08:25,301 The latch appears to be broken. 84 00:08:26,303 --> 00:08:28,098 I'm very sorry! 85 00:08:31,438 --> 00:08:33,150 Choo-choo! Choo-choo! 86 00:08:33,735 --> 00:08:36,073 Sir! 87 00:08:40,039 --> 00:08:43,087 As of now, I haven't spotted anyone suspicious 88 00:08:43,087 --> 00:08:44,924 among either the passengers or the staff. 89 00:08:44,924 --> 00:08:47,638 Is this really Tanpopo's transport train? 90 00:08:48,515 --> 00:08:50,811 It's been a few weeks since that trip. 91 00:08:52,063 --> 00:08:56,196 I've been looking into Mutsumi's dad, Momo Yozakura. 92 00:08:56,196 --> 00:08:58,367 But partly because he's officially deceased, 93 00:08:58,367 --> 00:09:00,872 I couldn't find a single scrap of information. 94 00:09:01,624 --> 00:09:03,377 Even still, I did find out 95 00:09:03,377 --> 00:09:07,385 that this tourist train is one of Tanpopo's smuggling routes. 96 00:09:08,513 --> 00:09:10,684 Even if it seems like a lost cause... 97 00:09:11,686 --> 00:09:13,439 no way am I ever giving up. 98 00:09:17,656 --> 00:09:18,490 Huh? 99 00:09:18,490 --> 00:09:20,453 Yae! 100 00:09:20,871 --> 00:09:22,708 Are you kidding me? 101 00:09:22,708 --> 00:09:26,591 Big Bro Shinzo only just adjusted it for me. 102 00:09:26,591 --> 00:09:30,473 Hey, I modified Yae just for you, Taiyo! 103 00:09:37,905 --> 00:09:40,368 I'll use GPS to retrieve it later. 104 00:09:43,207 --> 00:09:45,127 Look out! 105 00:09:45,712 --> 00:09:47,966 A-Are you all right? 106 00:09:48,467 --> 00:09:50,597 Thank you, porter. 107 00:09:50,597 --> 00:09:53,352 I have more hair than most people... 108 00:09:56,483 --> 00:09:57,318 Here. 109 00:09:57,569 --> 00:09:58,780 Huh? 110 00:09:59,197 --> 00:10:00,241 But how... 111 00:10:00,241 --> 00:10:04,792 I just happened to see you drop this little toy, 112 00:10:04,792 --> 00:10:08,633 and I was in such a rush to retrieve it that I forced the window open... 113 00:10:08,633 --> 00:10:11,179 and it came off, glass and all. 114 00:10:11,681 --> 00:10:13,935 That's how I ended up in that position. 115 00:10:13,935 --> 00:10:15,772 Uh, what do you mean, position? 116 00:10:18,820 --> 00:10:19,697 A cane? 117 00:10:20,239 --> 00:10:22,870 I'm Shirai, in Room 13. 118 00:10:23,454 --> 00:10:25,166 Nice to meet you. 119 00:10:25,458 --> 00:10:28,005 Um, thank you very much! 120 00:10:28,005 --> 00:10:30,342 Can I get you something to show my thanks? 121 00:10:30,552 --> 00:10:32,305 Well, how lovely. 122 00:10:32,305 --> 00:10:35,060 Then perhaps I'll have some wine? 123 00:10:35,352 --> 00:10:36,313 Uh... 124 00:10:37,148 --> 00:10:39,778 Hey! Porter! 125 00:10:40,196 --> 00:10:42,325 Would you mind getting over here right now? 126 00:10:42,325 --> 00:10:44,412 Uh, yes, ma'am! Right away! 127 00:10:44,955 --> 00:10:47,335 I'm sorry. If you'll excuse me. 128 00:11:02,198 --> 00:11:04,703 So kind... just like them. 129 00:11:06,248 --> 00:11:08,628 Wh-What's the problem, ma'am? 130 00:11:11,049 --> 00:11:13,805 The window in my room won't open! 131 00:11:13,805 --> 00:11:17,270 What are you going to do if the smoke exacerbates my asthma? 132 00:11:17,270 --> 00:11:19,148 I'm very sorry. 133 00:11:19,148 --> 00:11:22,238 However, as this is a steam-powered train... 134 00:11:23,575 --> 00:11:26,914 Those sooty stains all over the place, no matter how much I cleaned... 135 00:11:27,290 --> 00:11:29,127 Food without any taste... 136 00:11:29,460 --> 00:11:31,632 Everything looks blurry. 137 00:11:31,632 --> 00:11:35,347 It's like the smoke from the engine is permeating the whole train. 138 00:11:43,531 --> 00:11:45,785 Why didn't I realize it right away? 139 00:11:46,077 --> 00:11:47,956 This train has been modified. 140 00:11:47,956 --> 00:11:51,212 The steam engine's not in use. That's why... 141 00:11:52,214 --> 00:11:54,678 there shouldn't be any smoke in the first place! 142 00:11:54,970 --> 00:11:56,014 Don't tell me... 143 00:11:56,682 --> 00:11:57,684 ANALYZING... 144 00:11:57,684 --> 00:12:00,022 POISON SPOTTER CAN ALSO PINPOINT WHO FARTED 145 00:12:00,022 --> 00:12:00,982 LETHAL TOXIN CONCENTRATION 80% 146 00:12:00,982 --> 00:12:02,945 So that's what's going on here! 147 00:12:04,447 --> 00:12:06,619 N-Newbie? 148 00:12:06,953 --> 00:12:09,082 Everyone, please get down. 149 00:12:10,250 --> 00:12:12,046 Yozakura Gun Technique... 150 00:12:12,839 --> 00:12:14,510 Turbulent Cherry Blossoms! 151 00:12:25,364 --> 00:12:27,118 DECREASING... 152 00:12:39,058 --> 00:12:40,436 You were right. 153 00:12:40,854 --> 00:12:44,277 A colorless, odorless hallucinatory gas, "Fog Mask." 154 00:12:45,029 --> 00:12:46,657 Ingesting it will cause you 155 00:12:46,657 --> 00:12:50,915 to lose the ability to accurately recognize anyone around you. 156 00:12:51,207 --> 00:12:54,965 For example, even if a wanted man were at large, 157 00:12:54,965 --> 00:12:56,050 no one would notice. 158 00:12:56,802 --> 00:12:58,096 Kawashita! 159 00:13:00,309 --> 00:13:02,856 A black hat and round glasses, 160 00:13:02,856 --> 00:13:05,152 that's what Father always had on. 161 00:13:13,628 --> 00:13:15,130 I see that you're injured. 162 00:13:15,632 --> 00:13:16,550 Are you all right? 163 00:13:18,679 --> 00:13:20,432 Thank you very much. 164 00:13:22,938 --> 00:13:25,150 There was still someone in the hotel? 165 00:13:27,113 --> 00:13:28,866 You should take care of yourself. 166 00:13:29,408 --> 00:13:33,250 If you have a weak body, you can't even protect the one you want to protect. 167 00:13:37,341 --> 00:13:38,301 So you're... 168 00:13:41,099 --> 00:13:43,311 Nice to meet you, Father. 169 00:13:45,107 --> 00:13:46,777 I'm Mutsumi's husband. 170 00:13:48,405 --> 00:13:50,325 I've come to greet you properly. 171 00:13:53,039 --> 00:13:58,008 MISSION: YOZAKURA FAMILY 172 00:13:59,920 --> 00:14:04,020 MISSION: YOZAKURA FAMILY 173 00:14:09,740 --> 00:14:11,159 Really, now... 174 00:14:12,537 --> 00:14:13,455 I'm home. 175 00:14:13,956 --> 00:14:15,919 Are Mutsumi and the others in the living room? 176 00:14:18,674 --> 00:14:20,929 I struck out yet again. 177 00:14:20,929 --> 00:14:25,395 Seriously, it feels like they're manipulating us, and I don't like it. 178 00:14:43,139 --> 00:14:46,522 I was searching for Taiyo's location using GPS... 179 00:14:47,816 --> 00:14:48,693 and found this. 180 00:14:51,489 --> 00:14:53,201 Have you contacted Taiyo? 181 00:14:53,451 --> 00:14:56,625 It's no use. I've been trying, but can't get through. 182 00:14:57,585 --> 00:14:58,713 Is that right? 183 00:14:59,756 --> 00:15:01,885 I'm going to let everyone know. 184 00:15:05,350 --> 00:15:06,603 Hello? 185 00:15:07,187 --> 00:15:09,066 Oh, that case? 186 00:15:09,066 --> 00:15:12,072 Sorry. It's a little hectic right now. 187 00:15:13,909 --> 00:15:16,330 It's time to go pick up my younger brother. 188 00:15:19,671 --> 00:15:22,635 HINAGIKU MS. RIN 189 00:15:29,106 --> 00:15:31,194 You can stop right there, Taiyo. 190 00:15:33,448 --> 00:15:36,496 That naturally curly hair and those kind eyes... 191 00:15:39,586 --> 00:15:41,548 Just like them, after all. 192 00:15:43,218 --> 00:15:44,261 Huh? 193 00:15:47,142 --> 00:15:49,940 You don't have to grip Yae so tightly. 194 00:15:50,440 --> 00:15:52,277 Shinzo's a considerate guy. 195 00:15:52,277 --> 00:15:55,492 He must have taught you how to hold it with a beginner's grip, 196 00:15:55,492 --> 00:15:59,166 but this is good enough for an electric gun with little recoil. 197 00:16:11,525 --> 00:16:14,029 She's Hakuja. 198 00:16:14,573 --> 00:16:19,749 An extremely valuable person who's 100% compatible with Hazakura. 199 00:16:23,256 --> 00:16:26,889 A Hazakura match and a Yozakura match. 200 00:16:27,431 --> 00:16:30,395 I'd love to get some data on the difference in your abilities, see. 201 00:16:31,063 --> 00:16:34,821 You were coming after us, so I thought I'd use you. 202 00:16:35,531 --> 00:16:37,451 It was quite a hassle, you know. 203 00:16:37,451 --> 00:16:39,371 In order to scatter everyone in your family, 204 00:16:39,371 --> 00:16:41,835 we had to feed you fake intel. 205 00:16:42,712 --> 00:16:47,304 Thanks to that, a number of our smuggling routes had to go poof! 206 00:16:49,225 --> 00:16:52,690 But on the other hand, we were able to lure you here, so... 207 00:16:57,575 --> 00:17:00,581 Thanks for playing right into my hands! 208 00:17:01,082 --> 00:17:03,211 I'll be looking forward to that data. 209 00:17:09,766 --> 00:17:14,609 Mutsumi's blood, flowing through your veins, will show you the way. 210 00:17:15,110 --> 00:17:16,738 I wish you godspeed. 211 00:17:24,003 --> 00:17:27,301 What? Mr. Yozakura, you didn't really tag along 212 00:17:27,301 --> 00:17:29,639 just so you could greet your son-in-law, did you? 213 00:17:29,764 --> 00:17:30,725 STEAMED DUMPLINGS 214 00:17:30,725 --> 00:17:32,227 Let's get going. 215 00:17:32,227 --> 00:17:33,772 My dumplings will get cold. 216 00:17:33,772 --> 00:17:36,110 You're the king of going your own way, huh? 217 00:17:36,570 --> 00:17:39,283 Talk about always doing as you please. 218 00:17:39,784 --> 00:17:41,747 That time that we attacked the Yozakuras, 219 00:17:41,747 --> 00:17:44,502 we had our hands full cleaning up after you. 220 00:17:47,800 --> 00:17:51,057 To be held in such esteem that that person would indulge you... 221 00:17:51,558 --> 00:17:52,685 I envy you. 222 00:17:54,229 --> 00:17:57,528 Who knows what you're planning to do with us Nijibana members? 223 00:18:10,554 --> 00:18:12,432 You really shouldn't look away. 224 00:18:13,602 --> 00:18:15,940 Or would you like to be ripped to shreds? 225 00:18:16,858 --> 00:18:17,694 Coil. 226 00:18:52,638 --> 00:18:54,099 How impressive. 227 00:18:54,559 --> 00:18:56,521 So that's the power of someinine. 228 00:19:11,510 --> 00:19:15,601 My hair uses a pseudo-component of the Yozakura blood 229 00:19:15,601 --> 00:19:17,814 called Para-someinine as a catalyst 230 00:19:17,814 --> 00:19:21,445 to move the fibers of my hair at a 100% load factor. 231 00:19:22,364 --> 00:19:23,742 Even if you're the real deal, 232 00:19:23,742 --> 00:19:26,790 you have no chance against me if you're inexperienced. 233 00:19:36,392 --> 00:19:40,233 Hazakura will grant power to anyone who desires it. 234 00:19:40,483 --> 00:19:41,443 What? 235 00:19:41,820 --> 00:19:46,830 Ten years ago, I was introduced to this power, and I was saved. 236 00:19:50,420 --> 00:19:54,261 This body was so sickly, I could barely even walk... 237 00:19:55,013 --> 00:19:57,475 and Hazakura gave me a new lease on life. 238 00:19:59,689 --> 00:20:02,235 Of course, everything comes with a price. 239 00:20:02,737 --> 00:20:07,872 The longest that a human body can tolerate a 100% load of Hazakura is ten years. 240 00:20:08,707 --> 00:20:11,546 Though it depends on how frequently one uses that power, 241 00:20:11,546 --> 00:20:15,596 for those who use it on a constant basis to extend their lifespan, like myself... 242 00:20:17,600 --> 00:20:20,898 a dreadful death awaits, without fail. 243 00:20:26,993 --> 00:20:30,668 And my body will soon reach the end of its life span. 244 00:20:32,045 --> 00:20:33,715 Why would you go that far? 245 00:20:34,049 --> 00:20:35,928 It's quite simple. 246 00:20:36,387 --> 00:20:39,852 I had a strong desire to live, that's all. 247 00:20:41,271 --> 00:20:44,069 Like a restaurant that satisfies your hunger 248 00:20:44,069 --> 00:20:47,535 or a hospital that brings you ease when you're ill, 249 00:20:47,535 --> 00:20:50,248 it responds to people's strong desires. 250 00:20:51,250 --> 00:20:52,878 That's what Tanpopo is about. 251 00:20:53,964 --> 00:20:56,260 The Hazakura loaded onto this train 252 00:20:56,260 --> 00:20:59,307 will also eventually find its way to those who need it, 253 00:20:59,559 --> 00:21:02,982 and the data from this battle will be utilized in the next stage of research. 254 00:21:04,192 --> 00:21:06,906 Unless you stop both this train and me, 255 00:21:06,906 --> 00:21:09,453 Tanpopo will one day swallow up everything. 256 00:21:10,121 --> 00:21:12,459 You... and me... 257 00:21:14,087 --> 00:21:16,175 as well as your wife. 258 00:21:44,899 --> 00:21:46,276 Wrath. 259 00:21:51,913 --> 00:21:52,832 So sorry. 260 00:21:53,332 --> 00:21:56,046 My hair blocks electricity. 261 00:21:59,595 --> 00:22:01,223 If it blocks it... 262 00:22:02,433 --> 00:22:03,979 I'll just have to force it through. 263 00:22:15,293 --> 00:22:16,546 Huh... 264 00:22:23,392 --> 00:22:25,981 Second Yae... Rain. 265 00:24:06,056 --> 00:24:11,066 NEXT TIME SUN EARRINGS 19410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.