Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:04,968
LOSE ONE TURN
2
00:00:16,867 --> 00:00:19,831
I REQUEST 100 ADDITIONAL SUBJECTS.
HAKUJA IS SHOWING SIGNS OF DEGRADATION.
3
00:00:57,406 --> 00:00:58,659
What is it?
4
00:00:58,993 --> 00:01:01,039
I-I have something to report!
5
00:01:01,039 --> 00:01:03,126
Intruders have been detected
in that facility.
6
00:01:05,088 --> 00:01:06,090
Oh, right.
7
00:01:06,592 --> 00:01:08,303
Thanks for the report.
8
00:01:10,057 --> 00:01:11,476
We whiffed on this one.
9
00:01:11,476 --> 00:01:13,396
As we suspected,
massive amounts of Hazakura
10
00:01:13,396 --> 00:01:15,067
have already been removed.
11
00:01:15,359 --> 00:01:18,156
We'll withdraw immediately
after we've retrieved a sample.
12
00:01:21,162 --> 00:01:22,414
Sui!
13
00:01:26,840 --> 00:01:28,636
All righty.
14
00:01:28,636 --> 00:01:30,973
Since they're sure
to smoke out this place soon, too,
15
00:01:30,973 --> 00:01:32,226
time to leave, I guess.
16
00:01:41,620 --> 00:01:44,125
Glad to see that everyone's doing fine.
17
00:01:49,553 --> 00:01:50,805
That was a close call.
18
00:01:51,347 --> 00:01:54,437
Who would have thought
the place was rigged with a bomb?
19
00:01:54,729 --> 00:01:56,065
Right.
20
00:01:56,065 --> 00:02:00,240
Guess this means that the Tanpopo
we know is just outdated information.
21
00:02:03,079 --> 00:02:03,914
Oga?
22
00:02:05,417 --> 00:02:07,129
Would you mind letting me down now?
23
00:02:18,234 --> 00:02:20,197
So you were here, huh?
24
00:02:22,660 --> 00:02:24,623
Come on, let's get going.
25
00:02:36,647 --> 00:02:38,692
So that we can meet him.
26
00:02:56,269 --> 00:03:05,872
MISSION: YOZAKURA FAMILY
27
00:04:13,297 --> 00:04:16,972
PLAN 19
A DRUG CALLED TANPOPO
28
00:04:30,541 --> 00:04:31,668
Mutsumi...
29
00:04:32,335 --> 00:04:33,672
forgive me.
30
00:04:35,843 --> 00:04:37,053
Father.
31
00:04:46,363 --> 00:04:48,493
Thanks, Goliath.
32
00:05:01,645 --> 00:05:03,857
So, what's the situation?
33
00:05:03,857 --> 00:05:05,653
It's a total dead end.
34
00:05:06,153 --> 00:05:11,623
The Hinagiku people have been helping out,
but clues are still few and far between.
35
00:05:12,499 --> 00:05:15,088
Even though
we've been pulling all-nighters,
36
00:05:15,088 --> 00:05:16,550
gathering data for over a week.
37
00:05:16,800 --> 00:05:18,052
I see.
38
00:05:19,221 --> 00:05:21,475
But there's one thing
that we did find out.
39
00:05:21,475 --> 00:05:26,736
It seems like Tanpopo's been transporting
a certain something on a regular basis.
40
00:05:27,237 --> 00:05:28,699
A certain something?
41
00:05:29,199 --> 00:05:30,243
Do you mean...
42
00:05:30,493 --> 00:05:32,582
We think it's Hazakura.
43
00:05:32,582 --> 00:05:34,669
And in great volume, too.
44
00:05:36,172 --> 00:05:38,384
Since a lot of the intel is fake,
45
00:05:38,384 --> 00:05:40,639
we haven't been able
to pinpoint the destination.
46
00:05:41,265 --> 00:05:43,770
But we did figure out
some of their routes,
47
00:05:43,770 --> 00:05:47,612
so we're having the siblings
divide them up and investigate.
48
00:05:48,154 --> 00:05:50,534
All right. Thanks for your report.
49
00:05:51,035 --> 00:05:52,955
You must be exhausted, too, Ayaka.
50
00:05:52,955 --> 00:05:54,959
Why don't you go lie down
and rest for a while?
51
00:05:55,168 --> 00:05:59,176
All right. I think
I'll take you up on that, then.
52
00:06:05,188 --> 00:06:08,361
Taiyo... he's still not back, is he?
53
00:06:08,612 --> 00:06:11,492
Huh? I don't think so.
54
00:06:11,492 --> 00:06:15,333
But I'm sure
that he'll be back any minute now.
55
00:06:15,333 --> 00:06:16,168
Yes.
56
00:06:24,393 --> 00:06:25,854
Thank you.
57
00:06:26,856 --> 00:06:31,156
And now, here's hoping
that our strategy is a success.
58
00:06:31,574 --> 00:06:32,492
Cheers!
59
00:06:42,596 --> 00:06:43,305
STEAMED DUMPLINGS
60
00:06:49,819 --> 00:06:51,698
Do you smell something?
61
00:06:52,783 --> 00:06:55,581
Look, Mr. Yozakura, I'm the type
62
00:06:55,581 --> 00:06:59,421
who tries his utmost
not to trample on other people's values.
63
00:06:59,421 --> 00:07:00,339
But don't you think
64
00:07:00,339 --> 00:07:03,179
that spreading the smell of dumplings
all over the car is a no-no?
65
00:07:05,183 --> 00:07:08,940
I do as I please, however I please.
That's it.
66
00:07:09,441 --> 00:07:12,405
I've never seen anyone
threaten someone with a dumpling before.
67
00:07:12,865 --> 00:07:15,788
And besides, you're allowed
to bring food into the dining car.
68
00:07:15,788 --> 00:07:19,419
Mmm, I think you're missing the point.
69
00:07:22,885 --> 00:07:25,306
I hear that he's on board.
70
00:07:27,520 --> 00:07:30,901
He's rather gutsy, so I don't dislike him...
71
00:07:35,076 --> 00:07:37,372
...this son-in-law of yours.
72
00:07:41,213 --> 00:07:45,012
What's with this meal?
It has no smell at all!
73
00:07:45,012 --> 00:07:46,891
W-We are very sorry.
74
00:07:46,891 --> 00:07:49,020
I'll have them make it again right away.
75
00:07:52,318 --> 00:07:54,657
I've brought you another meal
to replace it.
76
00:07:59,876 --> 00:08:03,424
Wow! The whole room
is as polished as a mirror!
77
00:08:03,424 --> 00:08:05,554
You sure are something else, newbie.
78
00:08:05,554 --> 00:08:07,265
I'm heading over to my next task.
79
00:08:09,812 --> 00:08:11,816
Everything looks so blurry.
80
00:08:12,483 --> 00:08:14,780
Is this my room, I wonder?
81
00:08:16,576 --> 00:08:19,164
It's next door, sir!
82
00:08:19,790 --> 00:08:22,212
The lock on my window won't open.
83
00:08:22,713 --> 00:08:25,301
The latch appears to be broken.
84
00:08:26,303 --> 00:08:28,098
I'm very sorry!
85
00:08:31,438 --> 00:08:33,150
Choo-choo! Choo-choo!
86
00:08:33,735 --> 00:08:36,073
Sir!
87
00:08:40,039 --> 00:08:43,087
As of now,
I haven't spotted anyone suspicious
88
00:08:43,087 --> 00:08:44,924
among either the passengers or the staff.
89
00:08:44,924 --> 00:08:47,638
Is this really Tanpopo's transport train?
90
00:08:48,515 --> 00:08:50,811
It's been a few weeks since that trip.
91
00:08:52,063 --> 00:08:56,196
I've been looking into Mutsumi's dad,
Momo Yozakura.
92
00:08:56,196 --> 00:08:58,367
But partly because
he's officially deceased,
93
00:08:58,367 --> 00:09:00,872
I couldn't find
a single scrap of information.
94
00:09:01,624 --> 00:09:03,377
Even still, I did find out
95
00:09:03,377 --> 00:09:07,385
that this tourist train is one
of Tanpopo's smuggling routes.
96
00:09:08,513 --> 00:09:10,684
Even if it seems like a lost cause...
97
00:09:11,686 --> 00:09:13,439
no way am I ever giving up.
98
00:09:17,656 --> 00:09:18,490
Huh?
99
00:09:18,490 --> 00:09:20,453
Yae!
100
00:09:20,871 --> 00:09:22,708
Are you kidding me?
101
00:09:22,708 --> 00:09:26,591
Big Bro Shinzo
only just adjusted it for me.
102
00:09:26,591 --> 00:09:30,473
Hey, I modified Yae just for you, Taiyo!
103
00:09:37,905 --> 00:09:40,368
I'll use GPS to retrieve it later.
104
00:09:43,207 --> 00:09:45,127
Look out!
105
00:09:45,712 --> 00:09:47,966
A-Are you all right?
106
00:09:48,467 --> 00:09:50,597
Thank you, porter.
107
00:09:50,597 --> 00:09:53,352
I have more hair than most people...
108
00:09:56,483 --> 00:09:57,318
Here.
109
00:09:57,569 --> 00:09:58,780
Huh?
110
00:09:59,197 --> 00:10:00,241
But how...
111
00:10:00,241 --> 00:10:04,792
I just happened to see you
drop this little toy,
112
00:10:04,792 --> 00:10:08,633
and I was in such a rush to retrieve it
that I forced the window open...
113
00:10:08,633 --> 00:10:11,179
and it came off, glass and all.
114
00:10:11,681 --> 00:10:13,935
That's how I ended up in that position.
115
00:10:13,935 --> 00:10:15,772
Uh, what do you mean, position?
116
00:10:18,820 --> 00:10:19,697
A cane?
117
00:10:20,239 --> 00:10:22,870
I'm Shirai, in Room 13.
118
00:10:23,454 --> 00:10:25,166
Nice to meet you.
119
00:10:25,458 --> 00:10:28,005
Um, thank you very much!
120
00:10:28,005 --> 00:10:30,342
Can I get you something to show my thanks?
121
00:10:30,552 --> 00:10:32,305
Well, how lovely.
122
00:10:32,305 --> 00:10:35,060
Then perhaps I'll have some wine?
123
00:10:35,352 --> 00:10:36,313
Uh...
124
00:10:37,148 --> 00:10:39,778
Hey! Porter!
125
00:10:40,196 --> 00:10:42,325
Would you mind
getting over here right now?
126
00:10:42,325 --> 00:10:44,412
Uh, yes, ma'am! Right away!
127
00:10:44,955 --> 00:10:47,335
I'm sorry. If you'll excuse me.
128
00:11:02,198 --> 00:11:04,703
So kind... just like them.
129
00:11:06,248 --> 00:11:08,628
Wh-What's the problem, ma'am?
130
00:11:11,049 --> 00:11:13,805
The window in my room won't open!
131
00:11:13,805 --> 00:11:17,270
What are you going to do
if the smoke exacerbates my asthma?
132
00:11:17,270 --> 00:11:19,148
I'm very sorry.
133
00:11:19,148 --> 00:11:22,238
However, as this is
a steam-powered train...
134
00:11:23,575 --> 00:11:26,914
Those sooty stains all over the place,
no matter how much I cleaned...
135
00:11:27,290 --> 00:11:29,127
Food without any taste...
136
00:11:29,460 --> 00:11:31,632
Everything looks blurry.
137
00:11:31,632 --> 00:11:35,347
It's like the smoke from the engine
is permeating the whole train.
138
00:11:43,531 --> 00:11:45,785
Why didn't I realize it right away?
139
00:11:46,077 --> 00:11:47,956
This train has been modified.
140
00:11:47,956 --> 00:11:51,212
The steam engine's not in use.
That's why...
141
00:11:52,214 --> 00:11:54,678
there shouldn't be any smoke
in the first place!
142
00:11:54,970 --> 00:11:56,014
Don't tell me...
143
00:11:56,682 --> 00:11:57,684
ANALYZING...
144
00:11:57,684 --> 00:12:00,022
POISON SPOTTER
CAN ALSO PINPOINT WHO FARTED
145
00:12:00,022 --> 00:12:00,982
LETHAL TOXIN
CONCENTRATION 80%
146
00:12:00,982 --> 00:12:02,945
So that's what's going on here!
147
00:12:04,447 --> 00:12:06,619
N-Newbie?
148
00:12:06,953 --> 00:12:09,082
Everyone, please get down.
149
00:12:10,250 --> 00:12:12,046
Yozakura Gun Technique...
150
00:12:12,839 --> 00:12:14,510
Turbulent Cherry Blossoms!
151
00:12:25,364 --> 00:12:27,118
DECREASING...
152
00:12:39,058 --> 00:12:40,436
You were right.
153
00:12:40,854 --> 00:12:44,277
A colorless, odorless hallucinatory gas,
"Fog Mask."
154
00:12:45,029 --> 00:12:46,657
Ingesting it will cause you
155
00:12:46,657 --> 00:12:50,915
to lose the ability to accurately
recognize anyone around you.
156
00:12:51,207 --> 00:12:54,965
For example,
even if a wanted man were at large,
157
00:12:54,965 --> 00:12:56,050
no one would notice.
158
00:12:56,802 --> 00:12:58,096
Kawashita!
159
00:13:00,309 --> 00:13:02,856
A black hat and round glasses,
160
00:13:02,856 --> 00:13:05,152
that's what Father always had on.
161
00:13:13,628 --> 00:13:15,130
I see that you're injured.
162
00:13:15,632 --> 00:13:16,550
Are you all right?
163
00:13:18,679 --> 00:13:20,432
Thank you very much.
164
00:13:22,938 --> 00:13:25,150
There was still someone in the hotel?
165
00:13:27,113 --> 00:13:28,866
You should take care of yourself.
166
00:13:29,408 --> 00:13:33,250
If you have a weak body, you can't even
protect the one you want to protect.
167
00:13:37,341 --> 00:13:38,301
So you're...
168
00:13:41,099 --> 00:13:43,311
Nice to meet you, Father.
169
00:13:45,107 --> 00:13:46,777
I'm Mutsumi's husband.
170
00:13:48,405 --> 00:13:50,325
I've come to greet you properly.
171
00:13:53,039 --> 00:13:58,008
MISSION: YOZAKURA FAMILY
172
00:13:59,920 --> 00:14:04,020
MISSION: YOZAKURA FAMILY
173
00:14:09,740 --> 00:14:11,159
Really, now...
174
00:14:12,537 --> 00:14:13,455
I'm home.
175
00:14:13,956 --> 00:14:15,919
Are Mutsumi and the others
in the living room?
176
00:14:18,674 --> 00:14:20,929
I struck out yet again.
177
00:14:20,929 --> 00:14:25,395
Seriously, it feels like they're
manipulating us, and I don't like it.
178
00:14:43,139 --> 00:14:46,522
I was searching
for Taiyo's location using GPS...
179
00:14:47,816 --> 00:14:48,693
and found this.
180
00:14:51,489 --> 00:14:53,201
Have you contacted Taiyo?
181
00:14:53,451 --> 00:14:56,625
It's no use. I've been trying,
but can't get through.
182
00:14:57,585 --> 00:14:58,713
Is that right?
183
00:14:59,756 --> 00:15:01,885
I'm going to let everyone know.
184
00:15:05,350 --> 00:15:06,603
Hello?
185
00:15:07,187 --> 00:15:09,066
Oh, that case?
186
00:15:09,066 --> 00:15:12,072
Sorry. It's a little hectic right now.
187
00:15:13,909 --> 00:15:16,330
It's time to go
pick up my younger brother.
188
00:15:19,671 --> 00:15:22,635
HINAGIKU MS. RIN
189
00:15:29,106 --> 00:15:31,194
You can stop right there, Taiyo.
190
00:15:33,448 --> 00:15:36,496
That naturally curly hair
and those kind eyes...
191
00:15:39,586 --> 00:15:41,548
Just like them, after all.
192
00:15:43,218 --> 00:15:44,261
Huh?
193
00:15:47,142 --> 00:15:49,940
You don't have to grip Yae so tightly.
194
00:15:50,440 --> 00:15:52,277
Shinzo's a considerate guy.
195
00:15:52,277 --> 00:15:55,492
He must have taught you
how to hold it with a beginner's grip,
196
00:15:55,492 --> 00:15:59,166
but this is good enough
for an electric gun with little recoil.
197
00:16:11,525 --> 00:16:14,029
She's Hakuja.
198
00:16:14,573 --> 00:16:19,749
An extremely valuable person
who's 100% compatible with Hazakura.
199
00:16:23,256 --> 00:16:26,889
A Hazakura match and a Yozakura match.
200
00:16:27,431 --> 00:16:30,395
I'd love to get some data
on the difference in your abilities, see.
201
00:16:31,063 --> 00:16:34,821
You were coming after us,
so I thought I'd use you.
202
00:16:35,531 --> 00:16:37,451
It was quite a hassle, you know.
203
00:16:37,451 --> 00:16:39,371
In order to scatter
everyone in your family,
204
00:16:39,371 --> 00:16:41,835
we had to feed you fake intel.
205
00:16:42,712 --> 00:16:47,304
Thanks to that, a number
of our smuggling routes had to go poof!
206
00:16:49,225 --> 00:16:52,690
But on the other hand,
we were able to lure you here, so...
207
00:16:57,575 --> 00:17:00,581
Thanks for playing right into my hands!
208
00:17:01,082 --> 00:17:03,211
I'll be looking forward to that data.
209
00:17:09,766 --> 00:17:14,609
Mutsumi's blood, flowing through
your veins, will show you the way.
210
00:17:15,110 --> 00:17:16,738
I wish you godspeed.
211
00:17:24,003 --> 00:17:27,301
What? Mr. Yozakura,
you didn't really tag along
212
00:17:27,301 --> 00:17:29,639
just so you could greet
your son-in-law, did you?
213
00:17:29,764 --> 00:17:30,725
STEAMED
DUMPLINGS
214
00:17:30,725 --> 00:17:32,227
Let's get going.
215
00:17:32,227 --> 00:17:33,772
My dumplings will get cold.
216
00:17:33,772 --> 00:17:36,110
You're the king
of going your own way, huh?
217
00:17:36,570 --> 00:17:39,283
Talk about always doing as you please.
218
00:17:39,784 --> 00:17:41,747
That time that we attacked the Yozakuras,
219
00:17:41,747 --> 00:17:44,502
we had our hands full
cleaning up after you.
220
00:17:47,800 --> 00:17:51,057
To be held in such esteem
that that person would indulge you...
221
00:17:51,558 --> 00:17:52,685
I envy you.
222
00:17:54,229 --> 00:17:57,528
Who knows what you're planning to do
with us Nijibana members?
223
00:18:10,554 --> 00:18:12,432
You really shouldn't look away.
224
00:18:13,602 --> 00:18:15,940
Or would you like to be ripped to shreds?
225
00:18:16,858 --> 00:18:17,694
Coil.
226
00:18:52,638 --> 00:18:54,099
How impressive.
227
00:18:54,559 --> 00:18:56,521
So that's the power of someinine.
228
00:19:11,510 --> 00:19:15,601
My hair uses a pseudo-component
of the Yozakura blood
229
00:19:15,601 --> 00:19:17,814
called Para-someinine as a catalyst
230
00:19:17,814 --> 00:19:21,445
to move the fibers of my hair
at a 100% load factor.
231
00:19:22,364 --> 00:19:23,742
Even if you're the real deal,
232
00:19:23,742 --> 00:19:26,790
you have no chance against me
if you're inexperienced.
233
00:19:36,392 --> 00:19:40,233
Hazakura will grant power
to anyone who desires it.
234
00:19:40,483 --> 00:19:41,443
What?
235
00:19:41,820 --> 00:19:46,830
Ten years ago, I was introduced
to this power, and I was saved.
236
00:19:50,420 --> 00:19:54,261
This body was so sickly,
I could barely even walk...
237
00:19:55,013 --> 00:19:57,475
and Hazakura gave me a new lease on life.
238
00:19:59,689 --> 00:20:02,235
Of course, everything comes with a price.
239
00:20:02,737 --> 00:20:07,872
The longest that a human body can tolerate
a 100% load of Hazakura is ten years.
240
00:20:08,707 --> 00:20:11,546
Though it depends
on how frequently one uses that power,
241
00:20:11,546 --> 00:20:15,596
for those who use it on a constant basis
to extend their lifespan, like myself...
242
00:20:17,600 --> 00:20:20,898
a dreadful death awaits, without fail.
243
00:20:26,993 --> 00:20:30,668
And my body will soon reach
the end of its life span.
244
00:20:32,045 --> 00:20:33,715
Why would you go that far?
245
00:20:34,049 --> 00:20:35,928
It's quite simple.
246
00:20:36,387 --> 00:20:39,852
I had a strong desire to live, that's all.
247
00:20:41,271 --> 00:20:44,069
Like a restaurant
that satisfies your hunger
248
00:20:44,069 --> 00:20:47,535
or a hospital
that brings you ease when you're ill,
249
00:20:47,535 --> 00:20:50,248
it responds to people's strong desires.
250
00:20:51,250 --> 00:20:52,878
That's what Tanpopo is about.
251
00:20:53,964 --> 00:20:56,260
The Hazakura loaded onto this train
252
00:20:56,260 --> 00:20:59,307
will also eventually
find its way to those who need it,
253
00:20:59,559 --> 00:21:02,982
and the data from this battle will be
utilized in the next stage of research.
254
00:21:04,192 --> 00:21:06,906
Unless you stop both this train and me,
255
00:21:06,906 --> 00:21:09,453
Tanpopo will one day
swallow up everything.
256
00:21:10,121 --> 00:21:12,459
You... and me...
257
00:21:14,087 --> 00:21:16,175
as well as your wife.
258
00:21:44,899 --> 00:21:46,276
Wrath.
259
00:21:51,913 --> 00:21:52,832
So sorry.
260
00:21:53,332 --> 00:21:56,046
My hair blocks electricity.
261
00:21:59,595 --> 00:22:01,223
If it blocks it...
262
00:22:02,433 --> 00:22:03,979
I'll just have to force it through.
263
00:22:15,293 --> 00:22:16,546
Huh...
264
00:22:23,392 --> 00:22:25,981
Second Yae... Rain.
265
00:24:06,056 --> 00:24:11,066
NEXT TIME
SUN EARRINGS
19410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.