All language subtitles for Little Manhattan (2005)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,758 --> 00:00:51,177
對那些比我更沒經驗的人…
2
00:00:51,385 --> 00:00:53,179
我告訴你一點女生的事
3
00:00:54,305 --> 00:00:55,639
基本上她們很噁心
4
00:00:56,182 --> 00:00:59,310
在我看來這是十分黑白分明的
5
00:01:00,269 --> 00:01:04,482
從前呢,一年級或二年級時…
6
00:01:04,565 --> 00:01:07,193
一般認為她們會傳蝨子給你
7
00:01:07,318 --> 00:01:09,820
蝨子?她碰了我
8
00:01:09,904 --> 00:01:12,156
-蝨子
-別碰我
9
00:01:12,531 --> 00:01:15,326
蝨子,他有蝨子
10
00:01:15,618 --> 00:01:17,828
我們並不確切知道蝨子是什麼
11
00:01:18,162 --> 00:01:21,248
但一般認為,如果女生碰了你…
12
00:01:21,332 --> 00:01:23,834
就要發生很糟的事了
13
00:01:34,261 --> 00:01:35,805
我們再正確不過了
14
00:01:37,264 --> 00:01:38,432
這是現在的我
15
00:01:38,974 --> 00:01:41,101
我已陷入愛河二週半…
16
00:01:41,393 --> 00:01:44,396
我甚至不願我頭號敵人身受這種痛苦
17
00:01:45,773 --> 00:01:47,691
我不想粉飾
18
00:01:47,942 --> 00:01:51,028
我對女人,愛情…
19
00:01:51,111 --> 00:01:53,072
小鳥和可惡的蜜蜂所知一切…
20
00:01:53,280 --> 00:01:55,866
都在過去這二週半學到的
21
00:01:55,950 --> 00:01:57,660
但當你十歲大時…
22
00:01:57,952 --> 00:01:59,662
羅絲瑪麗
23
00:01:59,745 --> 00:02:02,373
二週半就像一生一般
24
00:02:20,599 --> 00:02:23,644
片名:情竇初開
25
00:02:56,302 --> 00:02:59,013
(美路“與眾不同的超市”)
26
00:03:07,897 --> 00:03:10,232
(燈塔戲院安妮第凡哥)
27
00:03:20,326 --> 00:03:22,036
這樣子:
28
00:03:22,411 --> 00:03:25,039
如果你想聽偉大紐約愛情故事…
29
00:03:25,122 --> 00:03:26,248
繼續走
30
00:03:26,332 --> 00:03:29,001
要聽真實的愛情故事?
我告訴你一個
31
00:03:29,376 --> 00:03:34,214
我父母,1984年
開斯吉山,阿拉娃娜營
32
00:03:35,007 --> 00:03:38,135
我爸十九歲,是明星運動輔導員
33
00:03:38,594 --> 00:03:40,429
-射
-我媽是實習輔導員
34
00:03:40,512 --> 00:03:42,556
人家說她令人想到西西史派克
35
00:03:45,559 --> 00:03:49,688
那年夏天滿月時發生的事
是個傳奇
36
00:03:50,898 --> 00:03:53,692
在我家,我們稱它為…
37
00:03:54,818 --> 00:03:56,695
古代歷史
38
00:03:57,863 --> 00:04:00,199
現在我爸睡在沙發上
39
00:04:00,908 --> 00:04:03,827
因為紐約州奇怪的離婚法律…
40
00:04:04,453 --> 00:04:07,164
我爸媽在協議簽好蓋完章
寄到之前…
41
00:04:07,247 --> 00:04:09,750
都不能搬出我們家
42
00:04:11,627 --> 00:04:15,130
不必說,這不是很好的居住環境
43
00:04:16,048 --> 00:04:18,842
-妳喝了我的可樂?
-是我的可樂
44
00:04:18,926 --> 00:04:20,177
上面有我的名字
45
00:04:20,260 --> 00:04:23,639
尤其是最近我媽決定開始約會
46
00:04:25,224 --> 00:04:26,600
-喂
-萊絲麗?
47
00:04:27,518 --> 00:04:30,270
有比被誤認為自己媽媽更糟的事嗎?
48
00:04:30,729 --> 00:04:33,190
-這是蓋比
-抱歉,小子
49
00:04:33,357 --> 00:04:37,027
你們倆聽起來一樣,你媽在嗎?
我是洛尼
50
00:04:37,194 --> 00:04:38,696
我接了,甜心,可以掛掉了
51
00:04:40,280 --> 00:04:41,281
(蠢人離婚手冊)
52
00:04:41,365 --> 00:04:43,450
那可真是愛的故事
53
00:04:45,202 --> 00:04:48,455
我第一手了解的是:愛有終結
54
00:04:48,747 --> 00:04:51,750
要證據?看看我爸媽的冰箱
55
00:04:54,086 --> 00:04:57,923
為何我要發現內心荒謬的痛苦?
56
00:04:59,800 --> 00:05:03,762
因為兩週之前
在這些無稽愛情之前…
57
00:05:03,929 --> 00:05:05,639
我不是說說而已
58
00:05:06,223 --> 00:05:08,392
之前我很快樂
59
00:05:08,517 --> 00:05:09,852
不
60
00:05:10,144 --> 00:05:11,478
真的快樂
61
00:05:12,021 --> 00:05:15,107
我是認真的,我的生命充滿音樂
62
00:05:16,442 --> 00:05:17,735
還有運動
63
00:05:18,986 --> 00:05:20,362
經常的探險
64
00:05:23,615 --> 00:05:25,034
哦,羅絲瑪麗
65
00:05:25,659 --> 00:05:28,912
羅絲瑪麗,羅絲瑪麗,羅絲瑪麗
66
00:05:28,996 --> 00:05:31,081
妳幹嘛要進入我生命?
67
00:05:32,624 --> 00:05:34,001
我在開誰玩笑?
68
00:05:34,334 --> 00:05:36,837
自我有記憶以來
她就在我生命裡
69
00:05:38,422 --> 00:05:40,758
幼稚園裡有短短一下…
70
00:05:41,508 --> 00:05:43,552
甚至可以說我倆是朋友
71
00:05:43,761 --> 00:05:45,596
你們小朋友在那兒下面幹嘛?
72
00:05:48,807 --> 00:05:52,227
那是一年級之前
鐵幕落下之前
73
00:05:52,644 --> 00:05:54,229
女生在一邊…
74
00:05:54,605 --> 00:05:55,689
男生在另一邊
75
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
當然她還在
76
00:06:01,361 --> 00:06:03,155
我有團體照證明
77
00:06:03,822 --> 00:06:05,449
我只不過看不見她
78
00:06:07,451 --> 00:06:09,286
我活在男人的世界
79
00:06:09,411 --> 00:06:11,413
誰想去度恩里德藥房?
80
00:06:11,663 --> 00:06:14,249
我不會再幫你偷零食了,麥斯
81
00:06:14,333 --> 00:06:15,584
小心?
82
00:06:15,834 --> 00:06:18,921
你沒拒絕我給你的糖果,不是嗎?
83
00:06:19,088 --> 00:06:21,882
我不要把風,抱歉,各位
84
00:06:22,049 --> 00:06:25,427
-現在五點,各位,我要走了
-我以為我們要去打球
85
00:06:25,594 --> 00:06:27,596
我要和我爸碰面練足球
86
00:06:27,763 --> 00:06:28,806
待會兒見
87
00:06:29,723 --> 00:06:32,142
你們兩個真神經
88
00:06:32,309 --> 00:06:34,645
我爸和我有個計劃
89
00:06:34,812 --> 00:06:37,648
我要成為定點踢球的老虎伍茲
90
00:06:37,815 --> 00:06:39,775
-好
-他會是我的厄爾
91
00:06:39,942 --> 00:06:43,195
看,只要你只專注在一個目標…
92
00:06:43,362 --> 00:06:44,988
在非常年輕的時候…
93
00:06:45,155 --> 00:06:47,866
歷史告訴我們,我們能成就任何事
退後
94
00:06:48,033 --> 00:06:50,536
-一,二,三
-你瞧,在羅絲瑪麗特來斯可之前…
95
00:06:50,702 --> 00:06:52,162
我的生活非常充實
96
00:06:52,329 --> 00:06:53,330
不錯
97
00:06:53,872 --> 00:06:55,332
這麼晚了?
98
00:06:55,499 --> 00:06:57,876
你媽一定準備好晚餐等著你
99
00:06:58,043 --> 00:07:00,879
我們到派斯帝吃比薩如何?
100
00:07:01,046 --> 00:07:03,549
-我可不可以上空手道?
-空手道?
101
00:07:03,715 --> 00:07:05,134
是一種武術
102
00:07:05,300 --> 00:07:08,053
-空手道和定點踢球有何相關?
-不會有害
103
00:07:08,220 --> 00:07:10,556
-要多少錢?
-我可以嗎?
104
00:07:11,056 --> 00:07:14,560
只要不花我太多錢
有助你的彈性,當然
105
00:07:15,060 --> 00:07:18,063
第一個錯誤
就是去上那堂可惡的課
106
00:07:18,230 --> 00:07:20,941
空手道講的不是力道
107
00:07:25,362 --> 00:07:28,323
是技巧,是專注
108
00:07:29,658 --> 00:07:31,577
是決心的藝術
109
00:07:31,743 --> 00:07:35,914
-當她第一天出現時…
-抱歉,我的踢踏舞下課晚了
110
00:07:36,081 --> 00:07:40,294
我還有點兒高興,有個熟面孔
111
00:07:42,838 --> 00:07:44,756
我不認識班上其他的人
112
00:07:49,178 --> 00:07:54,224
你能精通空手道的藝術
就能精通一切
113
00:07:55,350 --> 00:07:56,476
來
114
00:07:58,937 --> 00:08:00,689
臉
115
00:08:02,441 --> 00:08:04,234
中段出擊
116
00:08:05,819 --> 00:08:09,156
每一個人都以自己的步調
在這堂課上進步
117
00:08:09,823 --> 00:08:14,494
通過黃帶考試的得到黃帶
118
00:08:15,162 --> 00:08:17,998
通過紅帶考試的得到紅帶
119
00:08:18,165 --> 00:08:22,336
講求的是找到自己個人最佳點
120
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
來
121
00:08:26,340 --> 00:08:30,052
大家分組,每個人找一位陪練夥伴
122
00:08:32,512 --> 00:08:34,973
分組的痛苦
123
00:08:36,225 --> 00:08:38,477
二十秒的純粹折磨
124
00:08:43,857 --> 00:08:47,611
我不想找女生做陪練夥伴,你會嗎?
125
00:08:47,778 --> 00:08:49,321
-嘿
-嘿
126
00:08:51,823 --> 00:08:55,911
我來告訴你一點
羅絲瑪麗特來斯可的事
127
00:08:56,787 --> 00:09:00,040
羅絲瑪麗不是我們年級最漂亮的
最漂亮的是麥德森蕭
128
00:09:00,582 --> 00:09:03,669
也不是第二美的,那是凡妮莎慕爾
129
00:09:03,919 --> 00:09:08,465
羅絲瑪麗是第三漂亮的
但她空手道真棒
130
00:09:14,680 --> 00:09:16,431
保持右邊
131
00:09:20,894 --> 00:09:24,273
別搞錯了,我們不真的是朋友
132
00:09:24,439 --> 00:09:26,608
我們只是空手道朋友
133
00:09:27,693 --> 00:09:30,153
在學校,一切當然都沒改變
134
00:09:31,280 --> 00:09:34,199
至於其他的世界,真實的世界…
135
00:09:34,449 --> 00:09:36,243
鐵幕仍然堅實
136
00:09:38,537 --> 00:09:40,956
但當我們穿上白袍時…
137
00:09:41,248 --> 00:09:45,919
我們能無視彼此許多的不同
平等地交手
138
00:09:46,503 --> 00:09:48,964
只有一個小問題
139
00:09:49,506 --> 00:09:51,508
我的空手道很爛
140
00:09:56,596 --> 00:09:59,349
大家恭喜羅絲瑪麗特來斯可…
141
00:09:59,433 --> 00:10:02,227
成為班上第一位黃帶
142
00:10:02,978 --> 00:10:04,187
謝謝
143
00:10:07,983 --> 00:10:10,694
這對我所知的世界是一大攻擊
144
00:10:10,902 --> 00:10:12,321
女生比男生早熟
145
00:10:12,487 --> 00:10:14,906
那完全是捏造,男生比較成熟
146
00:10:15,073 --> 00:10:17,743
蓋比,這不是個人意見,是研究結果
147
00:10:17,909 --> 00:10:21,830
女生先開口說話,先開始走路
我在我妹班上親眼看到
148
00:10:21,997 --> 00:10:23,582
她班上的男生都是弱智
149
00:10:23,749 --> 00:10:27,419
沒有理由我不能在一週內拿到黃帶
150
00:10:27,586 --> 00:10:30,005
-你沒認真看待這事
-我有
151
00:10:30,172 --> 00:10:33,342
你不夠專注,以為你天生就會
152
00:10:33,508 --> 00:10:35,427
-你不練習
-我有練習
153
00:10:35,594 --> 00:10:37,095
-什麼時候?
-常常
154
00:10:37,262 --> 00:10:39,931
你該和我練習,你會進步
155
00:10:40,098 --> 00:10:41,933
-好,我們練習
-說出時間
156
00:10:42,100 --> 00:10:43,935
-我不在乎,今天下午
-好
157
00:10:44,102 --> 00:10:45,354
好
158
00:10:45,520 --> 00:10:48,774
我忘了,我有一件事要做
159
00:10:48,940 --> 00:10:52,611
幾週後我要做花童,得去試衣服
160
00:10:52,778 --> 00:10:55,238
只要五分鐘,我保證
161
00:10:56,490 --> 00:10:59,618
經典女人的做法,引誘,抽換
162
00:10:59,785 --> 00:11:02,662
我媽用這招騙我進了很多鞋店
163
00:11:05,290 --> 00:11:07,626
有比買禮服更糟的事嗎?
164
00:11:07,793 --> 00:11:09,002
我認真的
165
00:11:09,169 --> 00:11:12,130
我寧可用鉗子扯掉腳趾甲…
166
00:11:12,297 --> 00:11:14,424
也不願花五分鐘在禮服店裡
167
00:11:31,942 --> 00:11:37,447
怎麼回事?這怎麼回事?
168
00:11:37,781 --> 00:11:41,993
我的天,我胃底的感覺是什麼?
169
00:11:42,702 --> 00:11:44,663
這是…
170
00:11:44,830 --> 00:11:48,583
眼前的美麗動物是誰?
171
00:11:49,793 --> 00:11:50,794
你覺得如何?
172
00:11:52,629 --> 00:11:56,174
妳一定會是那天最美的花童
173
00:11:58,051 --> 00:12:00,220
我絕對是最老的
174
00:12:02,222 --> 00:12:03,265
誰…
175
00:12:04,558 --> 00:12:07,602
-誰要結婚?
-我媽的妹妹
176
00:12:08,395 --> 00:12:09,479
很好
177
00:12:10,939 --> 00:12:15,193
有點奇怪,因為她已懷孕七個月
178
00:12:15,360 --> 00:12:19,531
在那一刻,羅絲瑪麗特來斯可
跳越了凡妮莎慕爾…
179
00:12:19,698 --> 00:12:21,408
越過了麥德森蕭
180
00:12:21,575 --> 00:12:25,495
我看著羅絲瑪麗,感覺…
181
00:12:25,954 --> 00:12:27,414
很困惑
182
00:12:27,581 --> 00:12:28,915
她是個女生
183
00:12:29,082 --> 00:12:32,502
我應該輕視女生
而不是會緊張和女生說話
184
00:12:32,669 --> 00:12:33,920
不會說不出話來
185
00:12:34,087 --> 00:12:38,091
這是我從幼稚園就認識的
羅絲瑪麗特來斯可
186
00:12:40,427 --> 00:12:42,721
只是小石頭罷了,沒事
187
00:12:42,888 --> 00:12:45,932
我去拿我的滑板車,真的沒事
188
00:12:51,313 --> 00:12:55,400
當她帶我去她家練習空手道時
有一件事很清楚
189
00:12:56,359 --> 00:13:01,448
羅絲瑪麗上87號公立小學
因為她父母相信公立教育
190
00:13:01,781 --> 00:13:04,034
瞧,相信公立教育…
191
00:13:04,201 --> 00:13:07,078
不是我家負擔得起的豪華
192
00:13:07,871 --> 00:13:10,540
不要拋下我去陶斯
193
00:13:10,707 --> 00:13:13,084
她的父母特來斯可先生太太…
194
00:13:13,251 --> 00:13:17,631
拍了《聖塔菲》這部連續劇
每天都有播出
195
00:13:17,797 --> 00:13:19,424
你就知道她家有幾個錢了
196
00:13:19,591 --> 00:13:21,760
你看看,看到了嗎?
197
00:13:21,927 --> 00:13:25,096
我知道妳爸媽會讓他們在一起的
我不是說過了嗎?
198
00:13:25,722 --> 00:13:27,849
-我們到我房間練習
-好
199
00:13:28,016 --> 00:13:30,519
-妳要我嗎?凱特
-你以為我會說什麼?
200
00:13:30,685 --> 00:13:34,147
別這樣,他對妳不好,回到車上去
201
00:13:35,190 --> 00:13:37,150
如果空手道講求的是專注…
202
00:13:38,276 --> 00:13:41,029
-好
-我的注意力全在那間粉紅房間
203
00:13:41,696 --> 00:13:46,284
我和她單獨在這聖堂裡
204
00:13:47,494 --> 00:13:49,871
聞著她的味道
205
00:13:50,330 --> 00:13:52,165
那是什麼?草苺嗎?
206
00:13:54,042 --> 00:13:57,504
-你為什麼去上空手道?
-為什麼?
207
00:13:57,671 --> 00:13:59,256
道洛克斯森
208
00:13:59,422 --> 00:14:02,592
-道洛克斯森讓你去學空手道?
-對,妳看過那傢伙嗎?
209
00:14:02,759 --> 00:14:04,010
簡直是瘋了
210
00:14:04,386 --> 00:14:08,557
道洛克斯森毫無疑問
是上西區最可怕的小孩
211
00:14:09,224 --> 00:14:11,977
他五年級,但其實該上七年級
212
00:14:12,477 --> 00:14:13,979
他是個巨人
213
00:14:14,145 --> 00:14:16,565
五年級裡留級了兩年
214
00:14:16,648 --> 00:14:19,985
照這速度下去
他二十七歲才會高中畢業…
215
00:14:20,193 --> 00:14:23,238
且會嚇壞上西區整個世代
216
00:14:26,157 --> 00:14:27,909
你擔心他會揍你?
217
00:14:28,326 --> 00:14:30,078
不,不,當然不是
218
00:14:30,245 --> 00:14:34,541
只不過想在那天來臨之前有所準備
219
00:14:34,708 --> 00:14:36,835
我在開誰玩笑?我嚇壞了
220
00:14:37,586 --> 00:14:38,795
克斯森常在…
221
00:14:38,962 --> 00:14:41,881
七十二街和大街的地鐵站前閒晃
222
00:14:43,675 --> 00:14:45,885
十月之後我就沒去過那個街角
223
00:14:46,720 --> 00:14:49,931
-我們該多做練習
-好,走
224
00:14:50,098 --> 00:14:53,018
我們需要開始練習,他教我們的動作
225
00:14:53,184 --> 00:14:56,813
我是指別的時候,時間有點晚了
226
00:14:57,063 --> 00:15:01,359
聽來很好,是有點晚了…
227
00:15:01,526 --> 00:15:02,527
是啊
228
00:15:03,278 --> 00:15:04,863
我怎麼能那麼說?
229
00:15:05,488 --> 00:15:08,116
好吧,若無其事,振作一點
230
00:15:09,618 --> 00:15:12,329
-你還好嗎?
-是…門
231
00:15:16,207 --> 00:15:21,129
看看她,在這兒過著完美的生活
有公園景觀和一切
232
00:15:21,296 --> 00:15:23,131
但她這麼謙遜
233
00:15:23,506 --> 00:15:27,594
突然間,羅絲瑪麗的世界非常吸引我
234
00:15:27,761 --> 00:15:29,679
她父母,他們的成功…
235
00:15:29,846 --> 00:15:32,098
她一生下來就有的保母…
236
00:15:32,474 --> 00:15:36,102
還有從北京孤兒院救回
領養的三歲妹妹
237
00:15:36,269 --> 00:15:40,523
而我,我家正走向
參加杰芮史彬爾秀的不歸路
238
00:15:42,067 --> 00:15:43,318
-嗨
-嘿
239
00:15:43,610 --> 00:15:45,862
-萊絲麗在嗎?
-在
240
00:15:46,488 --> 00:15:48,823
萊絲麗,妳的約會來了
241
00:15:50,700 --> 00:15:53,328
她來了,我是她…
242
00:15:54,037 --> 00:15:55,288
先生
243
00:15:57,415 --> 00:16:00,919
只准玩二十分鐘,好嗎?快要睡覺了
244
00:16:01,336 --> 00:16:02,796
-好
-晚安
245
00:16:06,716 --> 00:16:08,385
-亞當,這是洛尼,洛尼,這是亞當
-嗯
246
00:16:08,468 --> 00:16:10,303
-你們見過了?好
-我們見過了
247
00:16:10,553 --> 00:16:12,138
我們…
248
00:16:12,305 --> 00:16:14,057
離婚這件事…
249
00:16:14,224 --> 00:16:15,684
-你們好好玩
-謝謝
250
00:16:15,850 --> 00:16:18,103
對每個人來說都很不容易
251
00:16:18,186 --> 00:16:19,854
不是任何人的錯
252
00:16:20,021 --> 00:16:21,648
不是任何人的錯
253
00:16:21,815 --> 00:16:27,237
只是你爸和我,比我們所想的更不同
254
00:16:27,362 --> 00:16:29,406
他們只不過是非常不同的人
255
00:16:29,948 --> 00:16:34,703
即使我只有九歲半
我完全像男人一樣地承擔了
256
00:16:35,870 --> 00:16:38,748
我不是鑰匙兒童
257
00:16:38,832 --> 00:16:42,752
我不想說得好像
我父母很不負責的樣子
258
00:16:42,961 --> 00:16:45,880
但到現在已一年了,我能遊走紐約市
259
00:16:45,964 --> 00:16:47,173
(來自曼哈頓的歡迎)
260
00:16:47,298 --> 00:16:51,761
好吧,不是整個城市,是九條街
261
00:16:53,972 --> 00:16:57,851
北從天文館,西到河濱公園…
262
00:16:58,017 --> 00:17:01,646
東到中央公園,南到七十二街
263
00:17:04,941 --> 00:17:07,569
我擁有這些街道
264
00:17:20,373 --> 00:17:22,625
羅絲瑪麗住在八十一街靠公園那裡
265
00:17:22,709 --> 00:17:24,085
(八十一街車站)
266
00:17:24,419 --> 00:17:26,171
在我領土北邊幾碼
267
00:17:26,588 --> 00:17:30,508
剛開始時,我不經意地經過她家…
268
00:17:30,675 --> 00:17:32,844
我走向未知的領域
269
00:17:38,683 --> 00:17:41,936
那時是暑假,還有三天
才要上下一堂空手道
270
00:17:42,228 --> 00:17:45,106
你知道曼哈頓電話簿裡
有幾個特來斯可?
271
00:17:45,940 --> 00:17:46,858
二個
272
00:17:48,943 --> 00:17:51,988
-特來斯可
-一個是在格林威治村的肉店
273
00:17:52,155 --> 00:17:55,617
羅絲瑪麗?這兒沒有羅絲瑪麗
274
00:17:57,035 --> 00:17:59,370
-相信我…
-我是法蘭克
275
00:17:59,537 --> 00:18:01,498
另一個也不是她
276
00:18:01,790 --> 00:18:04,626
羅絲瑪麗在嗎?
277
00:18:05,001 --> 00:18:06,878
你是半小時前打來的那個孩子?
278
00:18:08,963 --> 00:18:13,009
我該怎麼辦?除了亂晃和期待?
279
00:18:19,098 --> 00:18:20,683
她的門房在看我
280
00:18:25,730 --> 00:18:27,106
我的天,她在那兒
281
00:18:28,066 --> 00:18:31,486
真的看到她時,我沒有應變計劃
282
00:18:32,779 --> 00:18:36,574
就去找她,去,和她打招呼
283
00:18:38,743 --> 00:18:41,663
她看來很忙,改天再找她聊
284
00:18:42,205 --> 00:18:44,582
膽小鬼,笨蛋,你怎能這麼軟弱?
285
00:18:45,124 --> 00:18:47,001
我不軟弱,只不過凡人罷了
286
00:18:47,210 --> 00:18:50,171
我要說什麼?說我正好在附近?可悲
287
00:18:50,255 --> 00:18:51,923
不,你不軟弱也不可悲
288
00:18:52,131 --> 00:18:53,842
不過你要孤獨一生了
289
00:18:54,217 --> 00:18:57,720
誰在乎?我寧可孤獨一生
也不要承受這種悲慘折磨
290
00:19:01,808 --> 00:19:04,143
-小心點,孩子
-蓋比?
291
00:19:05,186 --> 00:19:08,398
嗨,妳好嗎?
292
00:19:08,481 --> 00:19:11,192
我正好過來這附近
293
00:19:11,442 --> 00:19:16,489
-你不就住這附近嗎?
-在七十三街和西底
294
00:19:16,823 --> 00:19:20,743
要看你怎麼定義附近
295
00:19:22,537 --> 00:19:24,706
我能更像個輸家嗎?
296
00:19:25,039 --> 00:19:27,208
你們要幹嘛?
297
00:19:27,375 --> 00:19:29,919
我妹要去公園參加生日會
298
00:19:30,003 --> 00:19:31,379
我帶書去看
299
00:19:32,422 --> 00:19:35,508
-要不要來?
-來?
300
00:19:38,094 --> 00:19:39,345
好
301
00:19:45,435 --> 00:19:46,728
住手
302
00:19:47,020 --> 00:19:49,647
-後悔來了?
-還沒
303
00:19:51,524 --> 00:19:53,526
-泡泡
-泡泡,對
304
00:19:53,693 --> 00:19:57,739
看,那就是我所說的
那兩個孩子同年
305
00:19:57,906 --> 00:20:01,075
她在說話,用手勢,講故事…
306
00:20:01,242 --> 00:20:03,202
他只對著蛋糕流口水
307
00:20:03,870 --> 00:20:06,497
-他們不同年
-你賭多少?
308
00:20:06,664 --> 00:20:08,708
賭一元說他比她小六個月
309
00:20:08,875 --> 00:20:11,169
-買冰淇淋給我
-不,妳要買冰淇淋給我
310
00:20:12,462 --> 00:20:13,504
抱歉
311
00:20:14,547 --> 00:20:16,841
-那是妳兒子嗎?
-對
312
00:20:17,008 --> 00:20:20,386
-他多大?
-兩歲半
313
00:20:20,929 --> 00:20:23,431
妳知道那小女孩多大 ?
314
00:20:23,932 --> 00:20:25,350
她小三個月
315
00:20:28,853 --> 00:20:29,979
什麼都不能證明
316
00:20:30,939 --> 00:20:32,273
看看她
317
00:20:32,440 --> 00:20:34,859
你看過更美的人嗎?
318
00:20:35,360 --> 00:20:38,196
這麼聰明,正是我喜歡的型
319
00:20:39,447 --> 00:20:41,991
哇,我還不知道我有喜歡的型
320
00:20:43,284 --> 00:20:46,329
如果能甩掉保母,就更精采了
321
00:20:47,288 --> 00:20:51,709
-現在去買冰淇淋?
-現在?
322
00:20:51,793 --> 00:20:53,586
如果妳要的話
323
00:20:54,504 --> 00:20:58,091
-伯蒂,我們可以去買冰淇淋嗎?
-好,快去快回
324
00:20:58,299 --> 00:21:02,178
不,謝謝,很不幸該我請客
325
00:21:06,975 --> 00:21:11,104
我第一個約會,闊少
全程喜見達,寶貝
326
00:21:12,814 --> 00:21:15,441
為什麼我沒話可說呢?
327
00:21:17,360 --> 00:21:18,861
她為什麼不看我呢?
328
00:21:19,278 --> 00:21:22,198
我那麼可怕嗎?身上有怪味?
329
00:21:22,824 --> 00:21:26,786
-妳常來這兒嗎?
-中央公園?
330
00:21:27,996 --> 00:21:30,039
-對
-那是什麼問題?
331
00:21:30,498 --> 00:21:31,708
我恨我自己
332
00:21:32,542 --> 00:21:35,336
我住在對面,你呢?
333
00:21:35,420 --> 00:21:37,839
-我?
-你更靠河濱?
334
00:21:37,964 --> 00:21:40,008
對,我是更河濱的人
335
00:21:40,133 --> 00:21:43,011
那才真是個公園,但中央公園很酷
336
00:21:43,177 --> 00:21:44,470
我待夠了
337
00:21:44,929 --> 00:21:47,140
草莓園,你知道這名字怎麼來的?
338
00:21:47,765 --> 00:21:50,143
-是披頭的歌,對不對?
-接近了
339
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
其實是利物浦一個孤兒院的名字…
340
00:21:52,812 --> 00:21:54,981
藍儂以前和朋友在那兒表演
341
00:21:55,231 --> 00:21:56,482
-真的?
-對
342
00:21:56,649 --> 00:21:58,026
我並不知道,真酷
343
00:21:58,192 --> 00:22:01,529
我帶羅絲瑪麗在公園裡飛馳
344
00:22:02,071 --> 00:22:04,532
這是我的中央公園,我的紐約
345
00:22:04,782 --> 00:22:09,287
以前有著上千羊群望著這些田野
346
00:22:09,454 --> 00:22:13,124
然後他們給了牧羊人
動物園獅子館的工作
347
00:22:13,291 --> 00:22:17,170
牧羊人不是住在綠地上的木屋?
348
00:22:17,336 --> 00:22:19,922
那時是羊舍
349
00:22:32,435 --> 00:22:33,770
看到那兒那些房子嗎?
350
00:22:34,020 --> 00:22:37,398
小時候我假裝它們是海盜船
和它們打仗
351
00:22:37,565 --> 00:22:41,986
-我沒想過你喜歡海盜
-我後來長大就不會了
352
00:23:17,730 --> 00:23:19,857
我阿姨下週在那兒結婚
353
00:23:20,566 --> 00:23:22,860
在船屋,當然
354
00:23:23,361 --> 00:23:27,782
-花童
-我很期待
355
00:23:28,157 --> 00:23:31,119
四歲時我阿姨就請我做她花童
356
00:23:31,244 --> 00:23:33,079
那時不知道…
357
00:23:33,162 --> 00:23:36,290
她男朋友要花上七年才向她求婚
358
00:23:36,749 --> 00:23:38,209
真好笑
359
00:23:38,292 --> 00:23:39,877
我既迷人且可親
360
00:23:40,044 --> 00:23:42,505
你所希望的第一次約會的一切
361
00:23:42,755 --> 00:23:45,508
-或許我們該多練習空手道
-你需要的
362
00:23:45,591 --> 00:23:49,053
-我差這麼一點就可以拿到黃帶
-差這麼多
363
00:23:49,137 --> 00:23:52,348
-妳明天怎麼樣?
-週六…
364
00:23:52,723 --> 00:23:54,183
上午我要學大提琴…
365
00:23:54,934 --> 00:23:56,936
下午踢踏舞
366
00:23:57,103 --> 00:23:58,938
踢踏舞?何時結束?
367
00:23:59,313 --> 00:24:03,317
抱歉,踢踏舞之後
要和我爸一起玩印度公主
368
00:24:03,734 --> 00:24:06,487
安排阿拉伯以色列和平談話…
369
00:24:06,654 --> 00:24:08,114
比和這女孩安排約會容易
370
00:24:08,197 --> 00:24:11,117
-印度公主是什麼?
-只是我爸和我的遊戲
371
00:24:11,576 --> 00:24:12,827
別問了
372
00:24:12,910 --> 00:24:16,164
我那麼做只為了讓他不要內疚
整週都工作到很晚
373
00:24:16,247 --> 00:24:18,124
-週日呢?
-週日可以
374
00:24:18,332 --> 00:24:20,793
-早上?
-上午我有家教
375
00:24:20,877 --> 00:24:22,378
下午呢?
376
00:24:22,753 --> 00:24:26,674
-家教?什麼家教?
-為了轉學考
377
00:24:27,550 --> 00:24:32,096
我爸媽要我明年去上倫理文化學校
或是三一學校
378
00:24:32,305 --> 00:24:34,849
私立學校?真的?
379
00:24:36,017 --> 00:24:37,894
我大概進不去
380
00:24:39,145 --> 00:24:40,438
或者考砸了
381
00:24:41,814 --> 00:24:45,193
那什麼意思?什麼訊號?
382
00:24:45,276 --> 00:24:49,071
她為了我考砸?她喜歡我嗎?
383
00:24:49,155 --> 00:24:52,116
妳差點讓我心臟病發,妳到那兒去了?
384
00:24:52,450 --> 00:24:55,119
-抱歉,我們…
-一句抱歉不夠吧
385
00:24:55,286 --> 00:24:57,288
妳十一歲了,這是紐約市
386
00:24:57,371 --> 00:24:59,874
妳不能像那樣自己跑掉
387
00:25:00,041 --> 00:25:02,210
妳要我告訴妳爸媽嗎?
388
00:25:02,543 --> 00:25:04,378
你們兩個說再見
389
00:25:04,962 --> 00:25:07,173
-週日下午
-好
390
00:25:07,840 --> 00:25:11,344
-我來你家?
-我家?
391
00:25:11,719 --> 00:25:14,472
從我爸搬到沙發後…
392
00:25:14,555 --> 00:25:16,807
我就沒興趣帶朋友回家
393
00:25:17,016 --> 00:25:19,393
-好極了
-到時見
394
00:25:19,560 --> 00:25:21,354
我們走吧,來
395
00:25:22,355 --> 00:25:24,482
妳該知道不能像那樣跑掉
396
00:25:27,443 --> 00:25:29,487
我從沒覺得這麼快活過
397
00:25:29,654 --> 00:25:32,281
我和羅絲瑪麗約會
398
00:25:43,793 --> 00:25:47,046
還有比這年紀更好
比這城市更好的嗎?
399
00:25:48,547 --> 00:25:50,258
週日來得不夠快
400
00:25:50,800 --> 00:25:52,218
今天星期幾?
401
00:25:52,843 --> 00:25:55,596
週五?真是永恆
402
00:25:55,680 --> 00:25:57,306
小心看路
403
00:25:57,390 --> 00:25:59,684
-瘋子,別在人行道上
-抱歉
404
00:26:03,771 --> 00:26:07,566
-你好嗎?蓋比
-很好,洛夫
405
00:26:07,817 --> 00:26:09,527
定點踢球如何?
406
00:26:10,069 --> 00:26:12,363
定點踢球?最近我在學空手道
407
00:26:12,446 --> 00:26:13,656
-空手道?
-對
408
00:26:13,739 --> 00:26:16,200
你要看《超級武術》裡
409
00:26:16,409 --> 00:26:18,202
那個麥克查特洛塔伯特
410
00:26:18,703 --> 00:26:19,912
-麥克?
-麥克查特
411
00:26:20,079 --> 00:26:21,414
-麥克查特,好
-對
412
00:26:21,580 --> 00:26:23,499
-酷,我會看的
-請等一下
413
00:26:24,208 --> 00:26:26,919
沒問題,麗娜,這是我的工作
414
00:26:27,003 --> 00:26:28,296
謝謝,洛夫
415
00:26:46,063 --> 00:26:47,440
-謝謝
-當然
416
00:26:49,692 --> 00:26:52,987
三樓G棟的新保母,斯德哥爾摩來的
417
00:26:53,321 --> 00:26:54,322
了解
418
00:26:57,450 --> 00:27:01,078
麥克查特了解武術大賽裡表演很重要
419
00:27:02,621 --> 00:27:05,458
事實上,麥克是武術界的東尼漢克斯
420
00:27:05,875 --> 00:27:09,587
他改變了遊戲,是麥特的老師…
421
00:27:12,048 --> 00:27:16,218
麥克開創了超級武術
422
00:27:16,927 --> 00:27:18,554
他植根於基本…
423
00:27:22,600 --> 00:27:25,519
-媽?
-嗯
424
00:27:26,520 --> 00:27:31,233
-我想剪頭髮
-剪頭髮?
425
00:27:31,692 --> 00:27:34,820
-對
-好,我明早剪
426
00:27:34,904 --> 00:27:37,907
這在我家是個敏感話題…
427
00:27:38,157 --> 00:27:39,367
因為到現在為止…
428
00:27:39,450 --> 00:27:42,286
一直都是我媽替我剪頭髮
429
00:27:42,370 --> 00:27:44,789
當然不是說她這些年來沒有進步
430
00:27:44,997 --> 00:27:47,792
但最近我了解到…
431
00:27:47,875 --> 00:27:51,170
她並不是專業
432
00:27:52,213 --> 00:27:57,843
我在想,也許我們可以出去剪
433
00:27:58,177 --> 00:28:02,014
-出去?
-到理髮店
434
00:28:03,599 --> 00:28:06,435
-你是指,付錢剪頭髮?
-不必很貴的
435
00:28:06,727 --> 00:28:09,063
別說笑了,甜心,我能剪你的頭髮
436
00:28:12,608 --> 00:28:17,530
爸,我認為媽不該再替我剪頭髮了
437
00:28:17,696 --> 00:28:18,697
你不覺得嗎?
438
00:28:20,366 --> 00:28:22,993
甘比那人,我不信任他
439
00:28:23,494 --> 00:28:25,121
我不信任他能站上壘包
440
00:28:25,996 --> 00:28:28,791
他一定得打擊,毫無疑問
441
00:28:28,874 --> 00:28:31,210
你覺得我們該怎麼對付這個人?
442
00:28:31,293 --> 00:28:33,712
耳後可以高一點嗎?
443
00:28:33,796 --> 00:28:35,339
-沒問題
-謝謝
444
00:28:37,216 --> 00:28:39,218
最值得的十二元
445
00:28:39,301 --> 00:28:41,220
看看我,真帥
446
00:28:43,722 --> 00:28:45,182
-我們的球
-搞什麼鬼?
447
00:28:45,683 --> 00:28:48,602
-嘿,完全犯規
-你打到我了
448
00:28:49,645 --> 00:28:51,021
沒有
449
00:28:51,188 --> 00:28:53,232
我不需要你這輸家
450
00:28:53,315 --> 00:28:55,693
或許我有點容易興奮…
451
00:28:55,776 --> 00:28:59,071
但我不想在重要空手道比賽前
弄得瘀血
452
00:29:01,824 --> 00:29:04,076
羅絲瑪麗,美女
453
00:29:04,326 --> 00:29:07,955
你好嗎?女郎?
嘿,羅絲瑪麗特來斯可
454
00:29:10,082 --> 00:29:11,417
我來接
455
00:29:15,754 --> 00:29:18,174
蓋比先生,有位羅絲瑪麗找你
456
00:29:19,216 --> 00:29:20,509
請她上來,洛夫
457
00:29:23,220 --> 00:29:26,265
-我恨自己這麼感覺
-嘿
458
00:29:26,348 --> 00:29:29,393
真是瘋了,她是個女生,老天
459
00:29:29,685 --> 00:29:32,062
她又不是紐約尼克隊什麼的
460
00:29:36,233 --> 00:29:37,776
-嗨
-嗨
461
00:29:38,277 --> 00:29:39,695
我媽送我來的
462
00:29:40,112 --> 00:29:43,491
她五點會來接我,可以吧
463
00:29:43,574 --> 00:29:44,742
可以,什麼時候都可以
464
00:29:51,415 --> 00:29:52,666
好,我們走吧
465
00:29:52,833 --> 00:29:54,418
妳記得這個老地方吧?
466
00:29:54,960 --> 00:29:58,172
-是啊,好久了
-是啊,好久了
467
00:30:06,931 --> 00:30:10,935
媽,這是羅絲瑪麗特來斯可
妳記得吧?
468
00:30:11,519 --> 00:30:16,232
當然,幼稚園
很久沒看到妳了
469
00:30:17,233 --> 00:30:19,944
看看妳,長這麼大
470
00:30:20,236 --> 00:30:22,988
-伯頓太太妳好
-我們要練空手道
471
00:30:25,533 --> 00:30:26,617
抱歉
472
00:30:28,577 --> 00:30:31,622
-喂
-洛尼來了,請他上來嗎?
473
00:30:32,706 --> 00:30:34,875
好
474
00:30:39,421 --> 00:30:42,424
我不知道你有玩伴要來
不然我不會計劃出門的
475
00:30:43,551 --> 00:30:46,804
-我該留下來嗎?
-媽,不是玩伴,是練習夥伴
476
00:30:48,180 --> 00:30:51,475
-要不要點心?
-不,我們很好,沒擔心
477
00:30:52,434 --> 00:30:54,103
好
478
00:30:55,354 --> 00:30:57,648
-洛尼是誰?
-我媽的約會對象
479
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
嘿,大個兒
480
00:31:03,946 --> 00:31:06,699
洛尼,這是蓋比的朋友
羅絲瑪麗特來斯可
481
00:31:06,782 --> 00:31:09,243
-很高興認識妳,羅絲瑪麗特來斯可
-我也是
482
00:31:09,660 --> 00:31:11,537
電梯要不要等你們?
483
00:31:12,121 --> 00:31:15,416
謝謝,我拿外套
484
00:31:19,545 --> 00:31:23,132
有比這更痛苦的嗎?
你和你的約會對象…
485
00:31:23,382 --> 00:31:25,843
還有你媽的約會對象在一起
完全無話可說
486
00:31:26,844 --> 00:31:29,555
別做我不會做的事,好吧?孩子
487
00:31:30,347 --> 00:31:32,308
好吧,這更痛苦
488
00:31:36,145 --> 00:31:38,772
我會趕回來晚餐
489
00:31:39,523 --> 00:31:40,941
-好
-好
490
00:31:41,525 --> 00:31:43,068
-再見
-再見
491
00:31:50,242 --> 00:31:54,913
-我不知道你父母離婚了
-還沒正式
492
00:31:55,164 --> 00:31:58,584
這是他們正在進行的長期計劃…
493
00:31:58,667 --> 00:32:00,252
已經一年半了
494
00:32:00,419 --> 00:32:03,797
我媽終於決定要繼續向前了
495
00:32:03,881 --> 00:32:06,425
-真慘
-妳知道就是那麼回事
496
00:32:07,217 --> 00:32:08,844
要不要看好玩的東西?
497
00:32:09,511 --> 00:32:14,016
幾週前我媽忘了關掉
她電腦上約會網站的檔案
498
00:32:14,266 --> 00:32:18,062
看,這是全紐約所有在
找老婆的四十五歲男人名單
499
00:32:18,520 --> 00:32:20,856
大部分都在找第二任或第三任
500
00:32:21,649 --> 00:32:23,067
這些是我媽挑的
501
00:32:23,901 --> 00:32:25,778
看起來都像同一個人
502
00:32:26,445 --> 00:32:29,990
-對,她喜歡同一型的
-老天,那是洛尼
503
00:32:30,699 --> 00:32:34,745
“我充滿活力,一切事都拉高一級
504
00:32:35,120 --> 00:32:38,332
我喜歡安歡沈思,但也愛鬧和自發”
505
00:32:38,415 --> 00:32:40,876
說夠我媽和她的沒有結局的浪漫史
506
00:32:41,168 --> 00:32:45,798
今天是我和羅絲瑪麗的
她在我家,只有我們兩人
507
00:32:46,215 --> 00:32:48,801
該是對打的時候了
508
00:33:06,443 --> 00:33:10,280
那天,引導我的正是…
509
00:33:10,447 --> 00:33:14,368
我的大師,我的靈感,麥克查特先生
510
00:33:19,665 --> 00:33:23,168
蓋比,就像跳舞,你帶她,不是她帶你
511
00:33:58,078 --> 00:33:59,997
吻她,吻她
512
00:34:00,164 --> 00:34:02,166
我做不到,真噁心
513
00:34:02,750 --> 00:34:04,918
相信我,不會噁心
514
00:34:10,674 --> 00:34:12,134
你怎能讓她那麼做?
515
00:34:13,218 --> 00:34:15,137
女生比男生早熟
516
00:34:15,971 --> 00:34:19,099
胡說,別被她洗腦
517
00:34:19,266 --> 00:34:21,101
男生比較有力
518
00:34:21,310 --> 00:34:24,146
我完全不知她在想什麼
519
00:34:24,313 --> 00:34:26,565
她對我是個謎
520
00:34:26,732 --> 00:34:29,109
我想吻羅絲瑪麗特來斯可嗎?
521
00:34:29,651 --> 00:34:31,987
我想是的
522
00:34:32,154 --> 00:34:34,990
我想是的,勝過世上一切
523
00:34:36,116 --> 00:34:37,951
妳…
524
00:34:40,329 --> 00:34:43,248
要不要喝運動飲料?
525
00:34:45,125 --> 00:34:48,420
我開誰玩笑?我真的會吻她嗎?
526
00:34:48,587 --> 00:34:50,923
我是說,拜託,她十一歲,我十歲
527
00:34:51,089 --> 00:34:55,093
十又四分之三歲
她五月生的,我九月
528
00:34:55,260 --> 00:34:57,179
那些名字是什麼意思?
529
00:34:57,513 --> 00:34:59,681
那是我媽的,還有我爸的
530
00:35:01,350 --> 00:35:03,393
-是不是很難過?
-不,其實不會
531
00:35:03,560 --> 00:35:05,354
我可以選擇任一個
532
00:35:05,521 --> 00:35:07,773
我是說,他們還住在一起?
533
00:35:08,106 --> 00:35:09,691
也許我愛上了這個女人
534
00:35:09,775 --> 00:35:11,944
但不表示我想深入談心
535
00:35:12,027 --> 00:35:15,155
你不覺得結束後一切會轉好?
536
00:35:15,697 --> 00:35:16,740
什麼意思?
537
00:35:17,407 --> 00:35:20,702
你能重新開始
538
00:35:21,286 --> 00:35:23,163
我想是吧
539
00:35:23,330 --> 00:35:25,499
你想誰會搬出去?
540
00:35:26,041 --> 00:35:28,961
我不知道,我想是我爸
541
00:35:29,044 --> 00:35:32,923
-他找房子了嗎?
-我想還沒有
542
00:35:33,382 --> 00:35:36,677
也許我們該幫他找
543
00:35:37,344 --> 00:35:41,348
原來羅絲瑪麗爸媽的嗜好是看房子
544
00:35:41,515 --> 00:35:43,100
他們不會真的買…
545
00:35:43,183 --> 00:35:45,561
但她有記憶以來,每週日…
546
00:35:45,727 --> 00:35:48,689
他們就拖著她看房子
她知道一切房子廣告用語
547
00:35:48,856 --> 00:35:52,150
-木燒爐?
-燒材的壁爐,那很不錯
548
00:35:52,317 --> 00:35:55,153
-多少錢?
-太貴了
549
00:35:55,320 --> 00:35:56,572
是啊
550
00:35:57,489 --> 00:36:01,451
地產狀態很可怕,表示需要破壞
551
00:36:02,119 --> 00:36:04,079
-這不錯
-什麼?
552
00:36:04,246 --> 00:36:08,083
浪漫樹頂美景,閣樓,硬木地板
553
00:36:08,250 --> 00:36:10,586
有一點太市中心,但有兩間房…
554
00:36:10,752 --> 00:36:12,588
這樣你隨時可以留下過夜
555
00:36:12,754 --> 00:36:14,631
-我們該打電話嗎?
-打電話?
556
00:36:17,092 --> 00:36:20,304
-喂?艾塞克房地產?
-你是艾塞克?
557
00:36:20,679 --> 00:36:24,349
我們想約時間去看“浪漫樹頂美景”
558
00:36:25,934 --> 00:36:27,895
正好在你要的範圍內
559
00:36:27,978 --> 00:36:30,564
-是
-也許是真的
560
00:36:31,106 --> 00:36:35,027
女生是比男生成熟得快
我能那樣說話嗎?
561
00:36:35,110 --> 00:36:36,820
你明天下午怎麼樣?
562
00:36:37,654 --> 00:36:40,866
明天?我想想看…
563
00:36:41,283 --> 00:36:44,453
-可以
-好的,可以
564
00:36:45,579 --> 00:36:47,789
三點?到時見
565
00:36:48,498 --> 00:36:50,125
明天三點
566
00:36:50,542 --> 00:36:51,501
好
567
00:36:54,713 --> 00:36:55,756
快
568
00:36:57,341 --> 00:37:00,385
這兒,快,快
569
00:37:01,011 --> 00:37:02,137
你在裡面嗎?
570
00:37:02,262 --> 00:37:04,973
我買了一些練踢球的靶子,鈦製的
571
00:37:08,352 --> 00:37:10,854
-你好嗎?
-很好
572
00:37:11,647 --> 00:37:14,024
爸,你記得羅絲瑪麗特來斯可?
573
00:37:17,611 --> 00:37:19,071
幼稚園同學
574
00:37:19,488 --> 00:37:20,989
-是的
-嗨
575
00:37:21,156 --> 00:37:22,407
嗨
576
00:37:23,075 --> 00:37:24,576
好久不見
577
00:37:26,495 --> 00:37:28,413
爸,她和我一起上空手道
578
00:37:29,206 --> 00:37:30,290
酷
579
00:37:33,752 --> 00:37:36,254
但她不僅在我空手道班上
580
00:37:36,546 --> 00:37:39,299
哦,不,她在我生命裡
581
00:37:39,383 --> 00:37:42,636
明天我們要一起去替我爸看房子
582
00:37:42,886 --> 00:37:45,138
這是男女朋友做的事
583
00:37:46,098 --> 00:37:48,684
還有什麼事是男女朋友做的呢?
584
00:37:52,396 --> 00:37:53,855
有人要搭車嗎?
585
00:37:54,815 --> 00:37:58,193
明天下午二點半見
586
00:37:58,485 --> 00:38:00,070
明天見
587
00:38:04,241 --> 00:38:07,035
英文字典裡有比“明天見”
588
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
更美的字嗎?
589
00:38:09,663 --> 00:38:11,540
這計劃太完美了
590
00:38:11,790 --> 00:38:14,918
她會叫她朋友莉比說羅絲瑪麗在她家
591
00:38:15,085 --> 00:38:16,962
從二點半到晚餐的時候
592
00:38:17,129 --> 00:38:19,756
莉比有位幾乎半聾的祖母…
593
00:38:19,923 --> 00:38:23,135
根本聽不見電話鈴
594
00:38:23,385 --> 00:38:24,594
所以她的故事被採信
595
00:38:24,678 --> 00:38:26,805
試試鳥類字謎二百元
596
00:38:26,972 --> 00:38:29,516
我要叫我朋友麥克斯卡文斯基掩護我
597
00:38:29,766 --> 00:38:31,727
計劃裡唯一可能的缺點是…
598
00:38:31,810 --> 00:38:35,731
我還沒膽子告訴麥克斯…
599
00:38:35,981 --> 00:38:37,733
我和女生在一起
600
00:38:37,816 --> 00:38:42,029
我還沒和他提過
601
00:38:42,195 --> 00:38:45,282
幸運的是,我知道麥克斯
要去遊樂園一整天
602
00:38:45,407 --> 00:38:46,575
我來
603
00:38:46,742 --> 00:38:50,370
所以我知道他不會意外打電話給我
604
00:38:57,169 --> 00:39:00,922
妳曾沒有大人陪、自己搭過地鐵嗎?
605
00:39:01,089 --> 00:39:03,425
沒有
606
00:39:05,969 --> 00:39:08,638
我常自己搭,這樣比較好玩
607
00:39:08,805 --> 00:39:12,476
我不敢告訴她我從沒到過
西七十二街以南的地方
608
00:39:12,559 --> 00:39:14,186
我覺得她需要我的領導
609
00:39:19,274 --> 00:39:22,277
格林威治村可以在千哩之外
610
00:39:23,528 --> 00:39:27,157
我想我們早了一兩站下車
611
00:39:27,324 --> 00:39:29,868
(刺青天堂)
612
00:39:30,077 --> 00:39:32,621
妳…要不要我載妳?
613
00:39:32,788 --> 00:39:35,916
-我們兩個可以嗎?
-試試看
614
00:39:36,374 --> 00:39:38,543
來,上來
615
00:39:52,015 --> 00:39:55,852
那女孩抱著我,我什麼都做得到
616
00:39:56,686 --> 00:39:58,188
我想是這邊
617
00:39:58,438 --> 00:40:03,568
可能的例外是找到這間公寓
618
00:40:11,868 --> 00:40:13,787
似曾相識
619
00:40:14,287 --> 00:40:15,622
(刺青天堂)
620
00:40:15,789 --> 00:40:18,250
或許我們該問人
621
00:40:18,583 --> 00:40:21,044
不用,我想就在那邊那條巷子
622
00:40:22,087 --> 00:40:24,506
你真像我家的男生
623
00:40:33,557 --> 00:40:35,600
-那是你女朋友?
-抱歉?
624
00:40:36,560 --> 00:40:37,602
她是你女朋友?
625
00:40:38,770 --> 00:40:40,981
對,我女朋友
626
00:40:43,150 --> 00:40:46,403
我也曾經有個女朋友
627
00:40:46,486 --> 00:40:48,321
她踐踏了我的心
628
00:40:48,405 --> 00:40:50,323
讓我在地上淌血
629
00:40:50,407 --> 00:40:52,784
-快跑
-什麼?
630
00:40:52,951 --> 00:40:55,745
趁還來得及時快跑,兄弟
631
00:40:55,829 --> 00:40:57,330
聽我的勸
632
00:40:57,497 --> 00:41:00,000
像風一般逃吧
633
00:41:01,585 --> 00:41:05,505
我們很接近了,過一條街左轉再左轉
634
00:41:05,714 --> 00:41:06,715
走
635
00:41:19,352 --> 00:41:20,770
你是艾塞克嗎?
636
00:41:22,230 --> 00:41:25,650
我是羅絲瑪麗,我們來看房子
637
00:41:26,401 --> 00:41:29,654
-我被人耍了嗎?
-不,是替我爸看的
638
00:41:29,821 --> 00:41:31,781
你爸會來嗎?
639
00:41:31,865 --> 00:41:35,535
-如果我告訴他這兒可以,他會來
-你想不想賺佣金?
640
00:41:38,955 --> 00:41:42,792
有很多離婚父親租我們的二房公寓
641
00:41:42,876 --> 00:41:46,296
保證這兒一下就會租出去了
642
00:41:47,422 --> 00:41:49,132
燒木材的壁爐
643
00:41:52,010 --> 00:41:53,220
我注意到了
644
00:41:53,720 --> 00:41:56,598
我不知道我們要看的是什麼
645
00:41:57,515 --> 00:41:58,642
你覺得呢?
646
00:41:59,434 --> 00:42:00,685
我喜歡
647
00:42:00,852 --> 00:42:03,146
很好,棒極了
648
00:42:03,313 --> 00:42:04,940
但我確定知道一件事
649
00:42:05,023 --> 00:42:06,149
是啊
650
00:42:06,358 --> 00:42:09,778
這是我見過最浪漫的樹梢美景
651
00:42:13,615 --> 00:42:18,411
我們沿著哈德遜河的單車道回家
六十七條街
652
00:42:18,578 --> 00:42:22,082
在我短短一生裡
這是身體最疲勞的一次經驗
653
00:42:23,500 --> 00:42:25,252
但我完全不感覺
654
00:42:25,418 --> 00:42:27,879
從沒覺得這般美妙過
655
00:42:31,007 --> 00:42:33,677
這是我想記得的紐約
656
00:42:34,219 --> 00:42:37,973
一切都可能的地方,夢想的城市
657
00:43:12,048 --> 00:43:14,509
-這是什麼?
-這兒?
658
00:43:14,676 --> 00:43:16,386
妳不知道這兒?
659
00:43:16,553 --> 00:43:18,888
紐約市裡最小的公園
660
00:43:19,055 --> 00:43:22,100
某位政府官員去世…
661
00:43:22,267 --> 00:43:23,685
留下房子剷平做公園
662
00:43:25,228 --> 00:43:27,230
我怎麼不知道?
663
00:43:27,397 --> 00:43:30,025
妳們百老匯街那一邊的人
不會到這兒來
664
00:43:30,191 --> 00:43:31,818
西邊就是這點最酷
665
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
-你常來嗎?
-事實上…
666
00:43:48,460 --> 00:43:50,462
我好一陣子沒來了
667
00:44:00,180 --> 00:44:01,556
喂,迷你人
668
00:44:02,974 --> 00:44:04,517
你在我的公園裡幹嘛?
669
00:44:04,684 --> 00:44:07,562
不,不要是道洛克斯森,現在不要
670
00:44:07,729 --> 00:44:09,314
這是公園
671
00:44:09,481 --> 00:44:11,816
她在幹嘛?刺激他嗎?
672
00:44:11,983 --> 00:44:15,028
她不知道野生動物需要安撫嗎?
673
00:44:15,487 --> 00:44:18,782
這公園容得下我們全部吧?
674
00:44:18,948 --> 00:44:20,617
我們在開誰玩笑啊?
675
00:44:20,784 --> 00:44:22,702
一個白帶和一個黃帶…
676
00:44:22,869 --> 00:44:26,456
對抗八十七號公立學校的達斯魔
677
00:44:26,623 --> 00:44:28,208
我們會被痛宰
678
00:44:34,422 --> 00:44:36,591
你選錯公園了,小不點
679
00:44:38,301 --> 00:44:39,469
滾出我的公園
680
00:44:40,762 --> 00:44:41,971
你死定了
681
00:44:54,150 --> 00:44:57,070
快,快逃,快
682
00:44:59,739 --> 00:45:03,118
跳上來,走,走
683
00:45:05,370 --> 00:45:07,205
他來了,他來了
684
00:45:10,166 --> 00:45:11,668
快點,他來了
685
00:45:14,838 --> 00:45:17,549
-右轉
-抓好
686
00:45:35,984 --> 00:45:38,862
我們還在為了今天的探險興奮發紅
687
00:45:39,028 --> 00:45:41,406
-晚安
-晚安
688
00:45:42,740 --> 00:45:44,742
我能對抗道洛克斯森…
689
00:45:44,909 --> 00:45:47,162
為什麼我不能靠上前去?
690
00:45:47,579 --> 00:45:49,581
動手,動手,你這膽小鬼,動手
691
00:45:51,791 --> 00:45:53,251
很好玩
692
00:45:53,793 --> 00:45:55,253
是啊
693
00:45:55,587 --> 00:45:57,505
怕他來追捕我們?
694
00:45:58,339 --> 00:46:01,301
剩下的暑假我必須保持低調
695
00:46:01,468 --> 00:46:04,387
當然,秋天時還得轉到軍校去
696
00:46:06,264 --> 00:46:09,267
我只必須再保持低調一週
697
00:46:09,851 --> 00:46:11,102
一週?
698
00:46:11,269 --> 00:46:14,355
下週日婚禮過後,我就要去夏令營了
699
00:46:15,231 --> 00:46:16,608
夏令營?
700
00:46:16,774 --> 00:46:18,234
去多久?
701
00:46:18,401 --> 00:46:21,738
-六週
-六週?
702
00:46:21,905 --> 00:46:24,073
她乾脆說她要死了算了
703
00:46:24,949 --> 00:46:28,244
-真棒
-是啊
704
00:46:46,012 --> 00:46:49,682
-我該進去了
-是啊
705
00:46:50,475 --> 00:46:53,478
-晚安
-晚安
706
00:47:14,040 --> 00:47:16,459
如果她去了夏令營
我永遠不能吻她了呢?
707
00:47:16,626 --> 00:47:18,878
一定會這樣的,十分顯然
708
00:47:19,045 --> 00:47:21,589
我的每一個機會都是同樣的下場
709
00:47:21,756 --> 00:47:23,174
晚安…
710
00:47:23,341 --> 00:47:25,385
不,我不會讓它發生的
711
00:47:25,552 --> 00:47:27,887
我要在她上車去緬因州前吻她
712
00:47:28,054 --> 00:47:29,973
我會,我會,我會
713
00:47:40,858 --> 00:47:42,527
蓋比
714
00:47:43,111 --> 00:47:46,781
他在這兒,感謝上帝
要是他們不殺了你,我會
715
00:47:46,948 --> 00:47:51,202
結果麥克斯卡文斯基沒去遊樂園
716
00:47:51,369 --> 00:47:52,579
他生病了
717
00:47:52,745 --> 00:47:55,915
他媽遇見我媽…
718
00:47:56,082 --> 00:47:58,459
她們聊了聊
719
00:47:58,626 --> 00:47:59,544
什麼?
720
00:48:01,879 --> 00:48:04,090
蓋比,過來,過來
721
00:48:05,216 --> 00:48:09,470
不准你再去我們不知道的地方
722
00:48:09,637 --> 00:48:12,599
聽到了嗎?讓我們嚇得半死
723
00:48:12,765 --> 00:48:16,269
我的處罰?沒有電視,沒有電話…
724
00:48:16,436 --> 00:48:19,105
四十八小時不准出門
725
00:48:19,272 --> 00:48:21,941
很久以來我父母第一樁同意的事
726
00:48:22,108 --> 00:48:24,152
-拜託
-你要我打電話給羅絲瑪麗的媽媽?
727
00:48:24,319 --> 00:48:25,486
不,不要打
728
00:48:25,612 --> 00:48:28,615
我以為我們講好只在這附近九條街的
729
00:48:28,781 --> 00:48:30,908
-是的
-只准這樣
730
00:48:31,075 --> 00:48:33,286
我必須苦苦哀求…
731
00:48:33,453 --> 00:48:35,830
才得到特許去上空手道課
732
00:48:35,997 --> 00:48:38,750
我什麼都做,洗碗洗到暑假結束
733
00:48:38,916 --> 00:48:39,917
我保證
734
00:48:41,002 --> 00:48:43,087
絕不能錯過那堂課
735
00:48:44,255 --> 00:48:46,174
你今天把我們嚇死了
736
00:48:47,842 --> 00:48:50,386
-我知道,我很抱歉
-抱歉代表什麼?
737
00:48:50,553 --> 00:48:52,305
抱歉表示我不會再犯了
738
00:48:52,472 --> 00:48:53,848
-對,永遠不會
-對
739
00:48:54,015 --> 00:48:55,391
-對?
-對
740
00:48:57,143 --> 00:48:59,354
-爸?
-嗯?
741
00:49:01,314 --> 00:49:02,857
你會搬出去嗎?
742
00:49:06,778 --> 00:49:08,946
最後會的,蓋比
743
00:49:10,365 --> 00:49:12,700
我…
744
00:49:12,867 --> 00:49:15,703
-我替你找到一間公寓
-什麼?
745
00:49:16,079 --> 00:49:19,207
今天我就是去替你找房子
746
00:49:20,750 --> 00:49:23,461
-你希望我搬出去?
-不,不,當然不
747
00:49:23,628 --> 00:49:29,425
但也許直到你搬出去
我們才能重新開始我們的生活
748
00:49:31,219 --> 00:49:33,930
你這是那兒來的偉大想法?
749
00:49:34,806 --> 00:49:38,434
-我不知道,我就是想到
-這房子在那兒?
750
00:49:38,601 --> 00:49:40,520
葛洛夫街上一個兩房的公寓
751
00:49:41,396 --> 00:49:42,647
在格林威治村?
752
00:49:42,814 --> 00:49:45,108
-對,有燒木材的壁爐
-不可能
753
00:49:45,566 --> 00:49:48,361
-為什麼?
-離你太遠了
754
00:49:48,903 --> 00:49:51,864
我不會搬到…
755
00:49:52,407 --> 00:49:54,492
離你三或四條街之外
756
00:49:55,827 --> 00:49:58,162
你得去上大學才能離開我那麼遠
757
00:49:59,956 --> 00:50:01,999
-好嗎?
-好
758
00:50:02,333 --> 00:50:04,711
-睡覺
-好
759
00:50:06,087 --> 00:50:09,215
和這個羅絲瑪麗是怎麼回事?
760
00:50:09,882 --> 00:50:11,134
羅絲瑪麗?
761
00:50:11,300 --> 00:50:13,136
什麼意思?
762
00:50:15,388 --> 00:50:19,183
沒事,我只是不太習慣…
763
00:50:19,600 --> 00:50:21,477
爸,我們一起上空手道
764
00:50:21,644 --> 00:50:23,396
她是我的練習夥伴
765
00:50:26,733 --> 00:50:29,777
-好極了
-不是我挑上她的
766
00:50:30,445 --> 00:50:31,696
都好,孩子
767
00:50:36,576 --> 00:50:38,619
那天晚上我作了個夢
768
00:50:46,544 --> 00:50:48,171
好
769
00:50:52,175 --> 00:50:54,844
-這兒有空檔
-蓋比
770
00:50:55,720 --> 00:50:57,013
這兒有空檔,蓋比
771
00:50:58,181 --> 00:51:00,141
這兒,蓋比
772
00:51:00,349 --> 00:51:03,102
我這兒,這兒有空檔,你在那兒
773
00:51:03,269 --> 00:51:04,520
蓋比
774
00:51:04,687 --> 00:51:07,356
蓋比,蓋比
775
00:51:13,029 --> 00:51:16,032
你去那兒?為了她拋下我們?
776
00:51:21,913 --> 00:51:23,206
別這樣
777
00:51:23,372 --> 00:51:25,208
真噁心
778
00:51:31,047 --> 00:51:34,217
第二天,我等不及去上學
779
00:51:34,383 --> 00:51:36,385
我會再次靠近她
780
00:51:36,552 --> 00:51:38,888
和她格鬥,聞她的頭髮
781
00:51:40,598 --> 00:51:44,227
那天,地獄之門大開
提姆史太波走了進來
782
00:51:44,393 --> 00:51:49,023
今天我們要調換練習夥伴
確保每個人都和相同程度的一起
783
00:51:49,190 --> 00:51:52,235
這表示,提姆,你和羅絲瑪麗一起
784
00:51:52,401 --> 00:51:53,694
這可能嗎?
785
00:51:53,861 --> 00:51:56,739
我的女人就這樣從我手裡被偷走
786
00:51:56,948 --> 00:51:58,533
我可以看到未來的發展
787
00:51:58,699 --> 00:52:02,411
羅絲瑪麗特來斯可,妳願意…
788
00:52:02,578 --> 00:52:04,455
嫁給提姆史太波為妻嗎?
789
00:52:04,622 --> 00:52:08,709
不,羅絲瑪麗
790
00:52:08,876 --> 00:52:13,047
蓋比,你的新夥伴是大衛伯坦納胡
791
00:52:13,840 --> 00:52:16,926
這是我的程度?大衛伯坦納胡?
792
00:52:17,093 --> 00:52:18,761
這怎麼發生的?
793
00:52:18,928 --> 00:52:20,805
她和艾斯頓庫奇在那邊…
794
00:52:20,972 --> 00:52:23,182
而我和全曼哈頓最會流汗的小孩一起
795
00:52:23,599 --> 00:52:26,435
這小孩從托兒所開始就長鬍子了
796
00:52:32,483 --> 00:52:35,570
我認為理所當然的一切一瞬間被偷了
797
00:52:37,321 --> 00:52:41,659
沒有了羅絲瑪麗,空手道就不一樣了
798
00:52:43,661 --> 00:52:46,789
那堂課如何?
799
00:52:46,956 --> 00:52:48,499
上得好嗎?
800
00:52:49,333 --> 00:52:51,836
那個動作我老做不好
801
00:52:52,003 --> 00:52:53,504
我也是
802
00:52:53,588 --> 00:52:56,299
我抗拒不了,我需要更多痛苦
803
00:52:56,465 --> 00:52:59,635
那個提姆呢?他那個動作如何?
804
00:52:59,802 --> 00:53:01,846
他比我好
805
00:53:02,013 --> 00:53:04,515
他想和我們一起練習
806
00:53:04,682 --> 00:53:06,684
真的?
807
00:53:06,851 --> 00:53:11,439
太好了,我們何時能碰面?
808
00:53:11,939 --> 00:53:15,776
我今天下午要學大提琴
所以今天不行
809
00:53:15,860 --> 00:53:18,529
大提琴?我以為是星期六?
810
00:53:18,821 --> 00:53:19,697
星期六和星期二
811
00:53:20,364 --> 00:53:22,491
她不能少上一次大提琴嗎?
812
00:53:22,658 --> 00:53:25,369
她不知道她去夏令營前
我們時間不多了?
813
00:53:25,453 --> 00:53:28,289
-我再打電話給你好嗎?
-當然,好極了
814
00:53:30,416 --> 00:53:34,545
就這樣?討厭的一句“再打給你”?
815
00:53:34,712 --> 00:53:36,631
甚至沒說“我會打給你”
816
00:53:36,797 --> 00:53:39,008
或一句“我打給你如何?”
817
00:53:39,175 --> 00:53:42,178
那到底什麼意思?什麼時候?
818
00:53:43,721 --> 00:53:46,599
你沒有新留言
819
00:53:49,018 --> 00:53:52,188
除了回到我過去悲慘的生活
還有什麼選擇?
820
00:53:53,022 --> 00:53:55,650
等一下,你過去很快樂
821
00:53:55,816 --> 00:53:57,652
拜託,我很悲慘
822
00:53:57,735 --> 00:54:00,613
只不過我不知道我有多慘
823
00:54:02,698 --> 00:54:03,866
抬高頭
824
00:54:05,034 --> 00:54:06,369
-小心
-抱歉
825
00:54:08,829 --> 00:54:10,790
今天你腦袋在那兒?
826
00:54:11,791 --> 00:54:15,086
-我的腦袋?
-對,沒和球在一起,那是怎麼回事?
827
00:54:16,587 --> 00:54:17,672
不是我的腦袋,爸
828
00:54:18,214 --> 00:54:22,051
-是我的腿,空手道上課傷到了
-空手道
829
00:54:22,176 --> 00:54:24,971
我們這種人,天生不是來踢磚頭的
830
00:54:25,429 --> 00:54:29,308
要弄清楚事情重要性,注意重要的事
831
00:54:31,477 --> 00:54:33,854
頭向下,去,好,一,二…
832
00:54:33,938 --> 00:54:36,941
他說得對,我的事情重要性一團糟
833
00:54:37,191 --> 00:54:38,442
我是名運動員
834
00:54:38,526 --> 00:54:40,152
-我必須要好好振作
-是
835
00:54:42,071 --> 00:54:44,615
看看我,我可以恢復過來
836
00:54:45,366 --> 00:54:47,827
我的生命不需要女生也能快樂
837
00:54:56,293 --> 00:54:58,254
喂,是
838
00:54:59,964 --> 00:55:03,009
我真的很討厭促銷電話打來家裡
839
00:55:05,302 --> 00:55:08,097
好,再見
840
00:55:18,024 --> 00:55:18,858
喂?
841
00:55:20,693 --> 00:55:21,569
嗨
842
00:55:22,903 --> 00:55:24,530
有,他在這兒
843
00:55:24,613 --> 00:55:25,531
蓋比
844
00:55:27,283 --> 00:55:28,117
是個女生
845
00:55:36,584 --> 00:55:38,294
-我接了
-接到了?
846
00:55:38,461 --> 00:55:39,420
我接了
847
00:55:42,381 --> 00:55:44,717
-嘿
-我說我會打來的
848
00:55:45,217 --> 00:55:47,928
有嗎?我不記得了
849
00:55:48,304 --> 00:55:51,057
壓力下仍然很流暢,我就是如此
850
00:55:51,390 --> 00:55:53,726
真希望我的心別跳成這樣
851
00:55:54,935 --> 00:55:56,729
她在電話那端能聽得到嗎?
852
00:55:56,896 --> 00:55:58,439
你明晚做什麼?
853
00:55:59,940 --> 00:56:01,317
-明天晚上?
-對
854
00:56:01,400 --> 00:56:04,653
現在是暑假,第二天不用上課
855
00:56:04,820 --> 00:56:06,405
我完全沒事
856
00:56:06,530 --> 00:56:10,117
我爸媽有特別票…
857
00:56:10,201 --> 00:56:13,037
去聽紐約最偉大的歌唱家
858
00:56:13,537 --> 00:56:15,581
你要不要去?
859
00:56:17,333 --> 00:56:19,126
我和你父母?
860
00:56:19,460 --> 00:56:20,836
還有我
861
00:56:21,170 --> 00:56:23,297
我媽說我可以邀請任何我想請的人
862
00:56:23,589 --> 00:56:25,549
-聽來很棒
-好極了
863
00:56:25,758 --> 00:56:26,967
她打來了
864
00:56:27,051 --> 00:56:29,053
她說她會打,她做到了
865
00:56:29,136 --> 00:56:31,430
不是我的想像
866
00:56:31,722 --> 00:56:34,433
我們的愛是雙向的
867
00:56:41,190 --> 00:56:44,151
-帥哥,今天很帥喲
-我才不在乎呢
868
00:56:44,777 --> 00:56:46,445
很棒
869
00:56:47,238 --> 00:56:48,489
我特別喜歡你的頭髮
870
00:56:52,409 --> 00:56:53,536
來,弄亂一點
871
00:56:55,329 --> 00:56:57,581
蓋比,別聽他的浪漫建議
872
00:56:57,665 --> 00:56:59,542
你看起來很棒
873
00:57:01,377 --> 00:57:03,087
我去樓下等
874
00:57:04,255 --> 00:57:05,881
要不要我們下去和她爸媽打招呼?
875
00:57:06,590 --> 00:57:07,424
不要
876
00:57:08,175 --> 00:57:11,554
對不起,他們說十一點送你到家
877
00:57:11,637 --> 00:57:14,932
如果你會遲一秒鐘
一定要打電話給我
878
00:57:15,349 --> 00:57:16,183
好
879
00:57:19,603 --> 00:57:22,523
-我們的小男孩長大了,嗯?
-是啊
880
00:57:31,031 --> 00:57:33,075
很時髦嘛,重要的一晚?
881
00:57:33,659 --> 00:57:37,913
不過是和女生約會,沒什麼大不了
882
00:57:38,664 --> 00:57:42,376
-那天來的那個女生?
-就是她
883
00:57:43,627 --> 00:57:46,130
那天來的那個女生很不錯
884
00:57:46,881 --> 00:57:49,049
到了,蓋比先生
885
00:57:53,512 --> 00:57:56,265
-蓋比,很高興看到你
-我也是
886
00:57:56,473 --> 00:57:58,350
謝謝你來
887
00:57:58,434 --> 00:58:01,437
-嗨,特來斯可太太
-你好嗎?
888
00:58:01,687 --> 00:58:02,855
很好
889
00:58:11,030 --> 00:58:12,489
歡迎來到卡萊爾
890
00:58:15,159 --> 00:58:16,118
女士
891
00:58:22,875 --> 00:58:25,294
我們第三次約會時米基帶我來這兒
892
00:58:25,961 --> 00:58:27,880
我們坐在那邊的吧台前…
893
00:58:27,963 --> 00:58:29,715
因為無法負擔一張桌子
894
00:58:29,798 --> 00:58:32,426
從那時開始,我們就走上不歸路
895
00:58:35,471 --> 00:58:38,432
你一定會愛他的
沒人唱得像路斯敦哈利這麼好
896
00:58:38,515 --> 00:58:40,559
他就是紐約
897
00:58:54,156 --> 00:58:56,242
我不知道第一首歌說什麼
898
00:58:56,742 --> 00:58:59,870
關於愛情,一個男生和一個女生
899
00:58:59,954 --> 00:59:03,624
這個男生只想著
在黑暗中去握這個女生的手
900
00:59:12,091 --> 00:59:14,426
我不知道那來的勇氣
901
00:59:14,635 --> 00:59:17,012
也許是那杯秀蘭鄧波兒給我的
902
00:59:17,137 --> 00:59:18,931
也許是路斯敦哈利…
903
00:59:19,098 --> 00:59:21,642
這個城裡最棒的歌唱家
904
00:59:22,726 --> 00:59:25,896
但我知道我們之間並需更上層樓…
905
00:59:25,980 --> 00:59:29,858
否則羅斯瑪麗和我
就只會是空手道朋友
906
00:59:49,586 --> 00:59:51,505
我從來不知道…
907
00:59:51,755 --> 00:59:54,258
我的手能出這麼多汗
908
00:59:55,634 --> 00:59:59,179
但我決心要每一秒鐘
都握住那女孩的手
909
01:00:03,309 --> 01:00:05,436
這表示什麼?她討厭我嗎?
910
01:00:05,519 --> 01:00:08,689
她覺得我很噁心?我進行太快了嗎?
911
01:00:18,032 --> 01:00:21,702
那些荒唐的情歌,我終於了解了
912
01:00:26,623 --> 01:00:28,792
不用等了,我們由這兒走回去
913
01:00:29,626 --> 01:00:30,919
謝謝
914
01:00:32,629 --> 01:00:34,131
謝謝
915
01:00:35,841 --> 01:00:38,969
你們互道晚安吧…
916
01:00:39,053 --> 01:00:43,515
我和你爸去買明天早餐的牛奶…
917
01:00:43,849 --> 01:00:45,517
晚安,特來斯可太太
918
01:00:45,809 --> 01:00:48,937
-謝謝你來,蓋比
-謝謝
919
01:00:52,274 --> 01:00:54,026
妳父母很酷
920
01:00:54,151 --> 01:00:56,653
大家都說再過幾年我會恨他們
921
01:00:57,821 --> 01:01:00,449
-妳想妳會嗎?
-大概吧
922
01:01:01,033 --> 01:01:02,618
如果大家都這麼說
923
01:01:04,286 --> 01:01:05,621
就是現在
924
01:01:05,704 --> 01:01:07,748
我知道,她知道
925
01:01:08,082 --> 01:01:09,666
老天,連她父母都知道
926
01:01:09,958 --> 01:01:11,210
我為什麼不能吻她?
927
01:01:11,668 --> 01:01:13,921
是什麼阻止了我?我害怕蝨子嗎?
928
01:01:15,798 --> 01:01:17,257
週末有盛大婚禮
929
01:01:18,133 --> 01:01:21,136
對,我忘了
930
01:01:22,763 --> 01:01:24,139
希望你能來
931
01:01:24,932 --> 01:01:27,768
會很無聊的
932
01:01:27,893 --> 01:01:32,022
我很想看妳做花童
933
01:01:33,148 --> 01:01:34,983
一部份的我確定我不會…
934
01:01:40,823 --> 01:01:42,324
我…我做對了嗎?
935
01:01:45,244 --> 01:01:48,580
我不知道,完全無法比較
936
01:01:49,164 --> 01:01:50,582
老天,到底是不是那樣?
937
01:01:50,707 --> 01:01:53,961
我該走了
938
01:01:54,878 --> 01:01:55,712
是
939
01:01:58,173 --> 01:02:01,051
-晚安
-晚安
940
01:02:10,978 --> 01:02:13,105
今晚如何?羅密歐
941
01:02:13,480 --> 01:02:15,858
很好,好極了
942
01:02:16,817 --> 01:02:18,402
我想還好
943
01:02:20,612 --> 01:02:21,738
但我毫無頭緒
944
01:02:22,156 --> 01:02:26,076
我腦海裡一直重演那一刻
945
01:02:27,703 --> 01:02:31,123
太快了?太重了?太噁心?
946
01:02:31,665 --> 01:02:33,667
她想不想我吻她?
947
01:02:34,042 --> 01:02:36,295
我要走了,我要走了,我要走了
948
01:02:36,920 --> 01:02:38,505
還是我嚇走她了?
949
01:02:38,922 --> 01:02:42,134
我搞砸了,我胃底有種新感覺
950
01:02:42,217 --> 01:02:44,136
可怕的相思病
951
01:02:47,681 --> 01:02:49,391
也許這就是蝨子
952
01:02:50,684 --> 01:02:52,895
到了第二天,我慘透了
953
01:02:53,270 --> 01:02:54,855
我故意不打電話給她
954
01:02:54,938 --> 01:02:58,901
好吧,除了一通撥通就掛的
因為我知道上空手道時會看到她
955
01:03:00,527 --> 01:03:02,237
我早十分鐘到教室
956
01:03:06,575 --> 01:03:09,036
-嘿
-嘿
957
01:03:09,995 --> 01:03:13,499
我知道今天我為什麼早來
958
01:03:13,582 --> 01:03:15,375
他早來做什麼?
959
01:03:16,376 --> 01:03:17,544
一件事很清楚
960
01:03:18,086 --> 01:03:21,882
現在就要解決這件事
961
01:03:22,716 --> 01:03:23,592
史太波
962
01:04:09,930 --> 01:04:11,765
如果生命這麼簡單就好
963
01:04:14,810 --> 01:04:17,312
三點零九分,她根本不來了
964
01:04:18,063 --> 01:04:19,314
她甚至不想見到我
965
01:04:19,856 --> 01:04:22,901
她不來上課,她恨我
966
01:04:23,151 --> 01:04:25,028
第一次該像槌子一樣
967
01:04:27,406 --> 01:04:29,908
她來了,她到了,她愛我
968
01:04:31,368 --> 01:04:34,788
-抱歉我遲到了
-特來斯可小姐,妳能來真好
969
01:04:39,001 --> 01:04:41,086
等一下,那怎麼回事
970
01:04:41,169 --> 01:04:45,257
那是微笑嗎?還是她生我氣?
971
01:04:46,133 --> 01:04:48,677
她為什麼生我氣?我不過是吻了她
972
01:04:49,136 --> 01:04:52,639
我到底幹嘛吻她?我在想什麼?
973
01:04:56,893 --> 01:05:00,689
只有少數情形比看著你愛的女人…
974
01:05:00,772 --> 01:05:02,482
和別的男人格鬥更痛苦的了
975
01:05:02,566 --> 01:05:04,693
我收回
976
01:05:04,985 --> 01:05:06,945
沒有比這更痛苦的
977
01:05:07,738 --> 01:05:10,449
答案就在你心裡,蓋比,只有你
978
01:05:10,741 --> 01:05:12,159
你一定要找到自己的力量
979
01:05:12,701 --> 01:05:15,120
你的專注,你的決心
980
01:05:20,500 --> 01:05:23,670
可憐的大衛伯坦納胡
他是整件事裡的無辜受害
981
01:05:23,754 --> 01:05:26,298
這段愛情故事的附帶損害
982
01:05:26,381 --> 01:05:29,968
一,二,三,四
983
01:05:30,510 --> 01:05:32,012
我無法不看她
984
01:05:32,679 --> 01:05:33,972
-高
-她愛我
985
01:05:34,097 --> 01:05:37,017
-中
-她不愛我
986
01:05:37,100 --> 01:05:39,645
-側踢
-她愛我
987
01:05:40,604 --> 01:05:42,814
她不愛我,她愛我
988
01:05:42,898 --> 01:05:46,026
不愛,不愛,愛,不愛
989
01:05:46,485 --> 01:05:49,821
到三點五十一分,我已完全瘋了
990
01:05:51,031 --> 01:05:53,408
-誰要考黃帶?
-我
991
01:05:55,160 --> 01:05:58,664
蓋比,讓我們來看看
992
01:05:58,955 --> 01:06:03,126
也許我有點太熱衷了
但這是我得回她的唯一方式
993
01:06:03,335 --> 01:06:07,005
幸運的是,我有大師中的大師在旁
994
01:06:08,924 --> 01:06:10,300
很好,很好
995
01:06:10,384 --> 01:06:12,928
-看看新學的那招如何
-蓋比,轉換
996
01:06:13,095 --> 01:06:15,263
打,打,掃
997
01:06:19,101 --> 01:06:21,978
很好,很好
998
01:06:22,104 --> 01:06:23,689
你終於有了進展
999
01:06:24,147 --> 01:06:27,109
好極了,蓋比,好極了
1000
01:06:27,984 --> 01:06:30,320
現在要踢板了
1001
01:06:31,071 --> 01:06:33,532
擋在我和我愛的女人間…
1002
01:06:33,699 --> 01:06:35,659
是一塊半吋的夾板
1003
01:06:37,369 --> 01:06:40,122
蓋比,做木板
1004
01:06:42,457 --> 01:06:45,293
那一刻,我是木板
1005
01:07:03,395 --> 01:07:07,482
好痛,好痛,老天
1006
01:07:17,659 --> 01:07:19,661
之後我什麼都不記得
1007
01:07:19,745 --> 01:07:22,372
-蓋比
-他們說我昏過去了
1008
01:07:37,429 --> 01:07:38,638
嗨
1009
01:07:41,475 --> 01:07:44,019
我想空手道到此為止
1010
01:07:45,771 --> 01:07:47,314
我是定點踢的人
1011
01:07:47,397 --> 01:07:50,901
夠努力的話,什麼都會成功
我真的相信,蓋比
1012
01:07:51,651 --> 01:07:52,652
隨便
1013
01:07:54,738 --> 01:07:59,284
我一聽到留言就趕來了,怎麼了?
1014
01:08:00,035 --> 01:08:02,579
他考黃帶時太用力了
1015
01:08:05,165 --> 01:08:07,459
看來回家途中要買冰淇淋了?
1016
01:08:08,335 --> 01:08:09,336
不用,謝謝
1017
01:08:14,341 --> 01:08:15,675
就這樣嗎?
1018
01:08:15,759 --> 01:08:17,761
這就是我和羅絲瑪麗的終結?
1019
01:08:18,553 --> 01:08:21,389
我們只准能有兩週半?
1020
01:08:21,932 --> 01:08:24,559
我不要打給她,那樣太軟弱了
1021
01:08:24,976 --> 01:08:28,772
我決心那晚不能再軟弱了
1022
01:08:29,147 --> 01:08:30,148
喂
1023
01:08:30,440 --> 01:08:33,860
-伯頓太太?
-不,我是蓋比
1024
01:08:34,069 --> 01:08:36,655
就算她以為我是我媽又怎樣?是她
1025
01:08:38,114 --> 01:08:40,075
-喂
-媽,我接了
1026
01:08:40,367 --> 01:08:42,452
-是誰?
-媽,我接了,妳可以掛了
1027
01:08:42,536 --> 01:08:43,537
好
1028
01:08:44,496 --> 01:08:47,958
-嘿
-嘿,你的手還好嗎?
1029
01:08:48,375 --> 01:08:51,002
我的手?哦,很好,一點也不痛
1030
01:08:51,086 --> 01:08:53,755
你昏過去後我很擔心
1031
01:08:54,714 --> 01:08:57,092
只有一秒鐘左右
1032
01:08:57,175 --> 01:08:59,010
你的石膏什麼顏色?
1033
01:08:59,469 --> 01:09:01,388
我選素的
1034
01:09:01,930 --> 01:09:03,849
我表哥的是浩克的
1035
01:09:04,057 --> 01:09:06,977
他們也有那種,但我不是很喜歡浩克
1036
01:09:07,185 --> 01:09:11,106
這不是閒扯的時候
該把事情攤在桌上
1037
01:09:11,690 --> 01:09:14,484
透過電話線,深入那女人的靈魂
1038
01:09:15,443 --> 01:09:17,404
我們何時可以見面?
1039
01:09:17,612 --> 01:09:21,992
-這個週末我很忙
-是嗎?
1040
01:09:22,409 --> 01:09:24,870
現在是週四晚
週日早上她就要去夏令營
1041
01:09:24,953 --> 01:09:26,496
誰管她這週末有多忙?
1042
01:09:26,663 --> 01:09:28,164
明晚要彩排晚餐
1043
01:09:28,665 --> 01:09:31,418
週六婚禮,週日夏令營
1044
01:09:31,668 --> 01:09:33,879
當然,當然
1045
01:09:33,962 --> 01:09:35,922
“希望你也來婚禮”那兒去了?
1046
01:09:36,006 --> 01:09:38,300
我愛的那個羅絲瑪麗到那兒去了?
1047
01:09:38,508 --> 01:09:40,760
不是這個週末很忙的異形
1048
01:09:40,844 --> 01:09:43,388
妳的新練習夥伴會去婚禮嗎?
1049
01:09:44,139 --> 01:09:46,683
-什麼?提姆?
-妳是那麼叫他的嗎?
1050
01:09:46,766 --> 01:09:48,393
妳打給我後就要打給他了嗎?
1051
01:09:49,185 --> 01:09:50,645
你在說什麼?
1052
01:09:50,729 --> 01:09:53,231
我說的是妳和提姆史太波坐在樹下
1053
01:09:53,356 --> 01:09:55,442
親吻
1054
01:09:55,525 --> 01:09:57,736
先是愛情,再來就是結婚…
1055
01:09:57,819 --> 01:10:00,030
然後就是提姆史太波和嬰兒車
1056
01:10:00,113 --> 01:10:01,907
你聽起來瘋了,你知道嗎?
1057
01:10:01,990 --> 01:10:03,658
妳這週末為什麼沒空?
1058
01:10:03,742 --> 01:10:06,912
對不起,蓋比,我還沒開始打包
1059
01:10:07,287 --> 01:10:09,831
-妳知道嗎?我恨妳
-什麼?
1060
01:10:09,956 --> 01:10:12,834
我恨妳,妳又不在乎,我恨妳
1061
01:10:13,084 --> 01:10:16,004
-我也恨你
-我更恨妳
1062
01:10:16,338 --> 01:10:20,342
你怎能說這麼惡毒的話?我恨你
1063
01:10:36,024 --> 01:10:37,817
哦,羅絲瑪麗
1064
01:10:46,785 --> 01:10:48,328
羅絲瑪麗
1065
01:10:59,589 --> 01:11:00,924
你去還是我去?
1066
01:11:05,595 --> 01:11:08,056
羅絲瑪麗
1067
01:11:08,390 --> 01:11:10,976
這種痛苦沒有名字
1068
01:11:15,522 --> 01:11:19,275
為什麼羅絲瑪麗要走入我生命?
1069
01:11:19,651 --> 01:11:21,945
為什麼?為什麼?為什麼?
1070
01:11:26,616 --> 01:11:31,538
不是所有的事都該長久
1071
01:11:33,289 --> 01:11:34,791
有些事像是…
1072
01:11:36,543 --> 01:11:40,630
像是空中噴煙寫字,像是很美的事物…
1073
01:11:40,755 --> 01:11:43,842
只會維持幾秒鐘然後…你知道
1074
01:11:46,219 --> 01:11:48,138
哦,甜心
1075
01:11:52,600 --> 01:11:55,395
-媽
-我知道,甜心
1076
01:11:56,813 --> 01:11:59,649
-愛情真討厭
-是啊
1077
01:12:07,407 --> 01:12:08,491
看看他們
1078
01:12:09,200 --> 01:12:10,827
籠子裡的老鼠
1079
01:12:11,411 --> 01:12:13,496
生活被愛情毀滅
1080
01:12:13,788 --> 01:12:14,956
我受夠了
1081
01:12:16,875 --> 01:12:18,293
我不會像他們那樣
1082
01:12:20,253 --> 01:12:21,087
那些笨蛋
1083
01:12:25,592 --> 01:12:27,385
我記得我第一個女孩
1084
01:12:27,469 --> 01:12:28,720
我們在紐澤西海邊認識的
1085
01:12:28,803 --> 01:12:31,306
她從費城來的,我從布魯克林來的…
1086
01:12:31,639 --> 01:12:33,641
一開始就知道我們被咀咒了
1087
01:12:33,725 --> 01:12:35,769
洛夫,現在別說,我沒心情
1088
01:12:36,770 --> 01:12:37,604
好
1089
01:13:46,714 --> 01:13:48,716
時間真是快得驚人
1090
01:13:48,967 --> 01:13:51,302
昨天我還以為我愛她
1091
01:13:51,928 --> 01:13:54,764
但現在我甚至不喜歡她
1092
01:14:15,368 --> 01:14:18,705
第二天早上,令人驚訝的事發生了
1093
01:14:19,455 --> 01:14:20,582
太陽還是照樣昇起
1094
01:14:22,834 --> 01:14:25,295
看,生命比羅絲瑪麗寬廣多了
1095
01:14:26,379 --> 01:14:30,383
我有家人,健康,踢球事業
1096
01:14:31,718 --> 01:14:34,012
我生命裡容不下女人
1097
01:14:35,680 --> 01:14:37,015
要不要吃冰淇淋?
1098
01:14:38,558 --> 01:14:39,434
好吧
1099
01:14:43,938 --> 01:14:45,773
-爸?
-是
1100
01:14:46,774 --> 01:14:50,945
女生到底怎麼回事?
她們為什麼那樣呢?
1101
01:14:54,741 --> 01:14:56,326
你找錯對象討論了
1102
01:14:58,119 --> 01:15:01,664
為什麼一切愛情都要終結呢?
1103
01:15:12,383 --> 01:15:14,052
讓我…
1104
01:15:14,135 --> 01:15:17,013
告訴你我和你媽的事
1105
01:15:18,348 --> 01:15:21,684
我們曾經很愛對方
1106
01:15:23,686 --> 01:15:28,691
但時間過去,有一些事…
1107
01:15:28,900 --> 01:15:34,030
小事,留著沒說的愚蠢小事
1108
01:15:34,197 --> 01:15:38,826
這些沒說出來的事堆積起來…
1109
01:15:38,993 --> 01:15:41,079
像是儲藏室裡的垃圾
1110
01:15:41,162 --> 01:15:44,832
過了一些時候,有這多留著沒說的…
1111
01:15:45,083 --> 01:15:47,919
我們幾乎什麼都不說了
1112
01:15:49,671 --> 01:15:52,382
爸,那你們何不說出來呢?
1113
01:15:55,760 --> 01:15:56,970
我不知道,蓋比
1114
01:15:59,555 --> 01:16:01,015
我希望我說了
1115
01:16:02,600 --> 01:16:06,437
我在開誰玩笑?
我不會在這兒得到安慰
1116
01:16:06,604 --> 01:16:08,564
老爸是好意
1117
01:16:09,440 --> 01:16:11,609
回家路上撞幾個熱狗攤
1118
01:16:11,776 --> 01:16:15,113
用豬肩和硝酸鹽淹沒我們的憂傷
1119
01:16:15,196 --> 01:16:16,572
不用了,沒關係
1120
01:16:16,656 --> 01:16:19,575
我,我再在這兒坐一會兒
1121
01:16:20,076 --> 01:16:22,078
好吧,冠軍
1122
01:16:22,954 --> 01:16:24,455
-家裡見
-好
1123
01:16:24,914 --> 01:16:25,999
你今天踢得很好
1124
01:16:26,499 --> 01:16:28,501
你已在…
1125
01:16:28,668 --> 01:16:29,669
到月球的軌道上了
1126
01:16:30,461 --> 01:16:32,588
-至少是到前十大
-謝謝
1127
01:16:33,798 --> 01:16:36,843
-感覺很好
-很好,家裡見
1128
01:16:41,639 --> 01:16:43,766
百萬哩外…
1129
01:16:44,934 --> 01:16:47,854
我曾愛過的女孩上路了…
1130
01:16:50,064 --> 01:16:51,941
我卻困在我的路上
1131
01:16:56,487 --> 01:16:59,532
(我愛妳,羅絲瑪麗)
1132
01:17:05,830 --> 01:17:07,665
(胡鬧)
1133
01:17:21,262 --> 01:17:24,724
(我很抱歉,羅絲瑪麗)
1134
01:17:33,399 --> 01:17:37,695
(我當然不恨你,我永遠不會恨你)
1135
01:17:38,905 --> 01:17:43,201
我逃不開,那些我留著沒說的小事
1136
01:17:43,993 --> 01:17:45,036
我被淹沒了
1137
01:17:45,203 --> 01:17:46,579
(別去夏令營,再吻我一次)
1138
01:17:51,000 --> 01:17:52,126
(我愛妳)
1139
01:17:56,214 --> 01:17:59,926
(羅絲瑪麗特來斯可)
1140
01:18:00,593 --> 01:18:02,887
突然,我知道我必須做的
1141
01:18:04,597 --> 01:18:08,851
愛不是那些荒唐的字
愛是宏偉的態度
1142
01:18:08,935 --> 01:18:11,854
不要丟下我去陶斯
1143
01:18:11,979 --> 01:18:14,690
愛是飛機拖著旗幟飛過體育館
1144
01:18:14,774 --> 01:18:15,900
(莉茲,嫁給我好嗎?)
1145
01:18:16,067 --> 01:18:17,110
巨型真空管求婚
1146
01:18:17,276 --> 01:18:18,277
(嫁給我,伊莎貝)
1147
01:18:18,361 --> 01:18:19,862
空中噴巨字
1148
01:18:21,447 --> 01:18:24,367
愛是即使很痛也要努力
1149
01:18:25,701 --> 01:18:27,412
敞開一切
1150
01:18:29,372 --> 01:18:33,042
愛是找到你並不知道存在內心的勇氣
1151
01:20:05,801 --> 01:20:07,637
你來做什麼?
1152
01:20:08,095 --> 01:20:11,474
妳明天要去夏令營了,我必須來道別
1153
01:20:13,226 --> 01:20:18,105
-但我以為你恨我
-我不,我說謊
1154
01:20:19,232 --> 01:20:20,983
我不要像我爸一樣
1155
01:20:21,567 --> 01:20:24,862
我不要被這些留著沒說的小事窒息
1156
01:20:26,531 --> 01:20:27,490
羅絲瑪麗…
1157
01:20:31,619 --> 01:20:32,787
我愛妳
1158
01:20:35,456 --> 01:20:38,125
-你什麼?
-我愛妳
1159
01:20:38,626 --> 01:20:41,712
抱歉,但我愛妳比任何愛過的人都深
1160
01:20:42,213 --> 01:20:44,590
我愛妳我愛妳我愛妳
1161
01:20:44,840 --> 01:20:46,968
如何?敞開一切
1162
01:20:47,343 --> 01:20:48,344
懸著…
1163
01:20:48,970 --> 01:20:51,681
懸著…懸著
1164
01:20:55,685 --> 01:21:00,273
妳想妳是不是也愛我呢?
1165
01:21:01,399 --> 01:21:05,570
我不知道我怎麼想,蓋比
我只有十一歲
1166
01:21:08,281 --> 01:21:11,617
我想我還沒準備好戀愛
1167
01:21:12,034 --> 01:21:14,161
我也沒準備好,但我已經戀愛了
1168
01:21:14,745 --> 01:21:17,915
但沒那麼簡單,我想愛情從不簡單
1169
01:21:19,667 --> 01:21:23,629
也許我錯了,也許女生沒有較快成熟
1170
01:21:24,005 --> 01:21:26,173
不,她們比較早熟,妳知道的
1171
01:21:26,632 --> 01:21:28,175
在公園裡妳自己這麼說的
1172
01:21:28,884 --> 01:21:30,386
我們至少同樣速度成熟的
1173
01:21:32,638 --> 01:21:34,515
我不再知道成熟是什麼
1174
01:21:39,854 --> 01:21:42,231
但我很高興你來了
1175
01:21:48,863 --> 01:21:52,366
-要不要跳舞?蓋比
-跳舞?
1176
01:21:53,826 --> 01:21:55,244
好啊,管它的
1177
01:22:10,801 --> 01:22:14,013
我像抓住生命般
摟著羅絲瑪麗特來斯可時…
1178
01:22:14,221 --> 01:22:15,890
我倆都知道真相
1179
01:22:16,474 --> 01:22:20,102
她會去夏令營,最後去上私立學校
1180
01:22:21,187 --> 01:22:23,105
她和我會走上不同的路
1181
01:22:23,856 --> 01:22:26,025
綿羊草原上兩艘擦身而過的船
1182
01:22:39,288 --> 01:22:41,499
就像我告訴你的
1183
01:22:42,249 --> 01:22:44,335
就像我在進入這一團混亂前所知道的
1184
01:22:44,960 --> 01:22:46,587
愛情有結束
1185
01:22:49,924 --> 01:22:52,802
-蓋比先生,你好嗎?
-嗨,洛夫
1186
01:22:53,177 --> 01:22:54,387
請等一等
1187
01:23:05,231 --> 01:23:08,275
真相是,你孤單來到世上…
1188
01:23:08,818 --> 01:23:10,861
也一樣孤單地離開
1189
01:23:12,530 --> 01:23:13,447
我回家了
1190
01:24:03,330 --> 01:24:06,125
在我媽房裡大笑的陌生人是誰?
1191
01:24:07,084 --> 01:24:08,753
我只在相片裡看過他們
1192
01:24:09,670 --> 01:24:10,671
嗨
1193
01:24:15,968 --> 01:24:17,928
-一切都好嗎?
-對
1194
01:24:18,012 --> 01:24:21,807
我們在談我們的蜜月有多慘
1195
01:24:22,558 --> 01:24:23,559
是嗎?
1196
01:24:23,893 --> 01:24:27,688
西礁島,一切可能出錯的…
1197
01:24:28,481 --> 01:24:31,358
大災難,甚至還沒有颱風…
1198
01:24:31,776 --> 01:24:33,444
-記得嗎?
-清晰如昨日
1199
01:24:33,611 --> 01:24:37,114
真慘,丟了行李,妳病得很重
1200
01:24:39,492 --> 01:24:42,286
老天,我好餓,現在幾點?
1201
01:24:43,829 --> 01:24:46,707
-該去吃飯了
-我們一起?
1202
01:24:48,417 --> 01:24:50,920
是啊,我們應該…
1203
01:24:51,837 --> 01:24:53,589
我們去街角那家如何?
1204
01:24:54,089 --> 01:24:57,218
街角那家聽來不錯
1205
01:24:58,177 --> 01:25:00,513
-外面變涼了
-要穿外套
1206
01:25:10,898 --> 01:25:13,901
我清掉了貯藏室的舊東西
1207
01:25:35,631 --> 01:25:37,466
你要聽紐約愛情故事?
1208
01:25:38,384 --> 01:25:40,427
這是個紐約愛情故事
1209
01:25:40,886 --> 01:25:42,721
我告訴你它並不美麗
1210
01:25:45,516 --> 01:25:49,353
愛情是笨蛋才做的可怕且討厭的事
1211
01:25:50,271 --> 01:25:53,107
它踐踏你的心,讓你在地上淌血
1212
01:25:54,358 --> 01:25:56,026
最後會給你什麼?
1213
01:25:57,361 --> 01:26:01,365
只不過一些永難忘懷的奇妙回憶
1214
01:26:10,082 --> 01:26:12,960
真相是,還會有其它的女孩
1215
01:26:13,210 --> 01:26:15,170
希望如此
1216
01:26:16,881 --> 01:26:20,009
但我永遠不會再有一次初戀了
1217
01:26:22,344 --> 01:26:24,513
初戀永遠會是她
85943