All language subtitles for Little Manhattan (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,758 --> 00:00:51,177 對那些比我更沒經驗的人… 2 00:00:51,385 --> 00:00:53,179 我告訴你一點女生的事 3 00:00:54,305 --> 00:00:55,639 基本上她們很噁心 4 00:00:56,182 --> 00:00:59,310 在我看來這是十分黑白分明的 5 00:01:00,269 --> 00:01:04,482 從前呢,一年級或二年級時… 6 00:01:04,565 --> 00:01:07,193 一般認為她們會傳蝨子給你 7 00:01:07,318 --> 00:01:09,820 蝨子?她碰了我 8 00:01:09,904 --> 00:01:12,156 -蝨子 -別碰我 9 00:01:12,531 --> 00:01:15,326 蝨子,他有蝨子 10 00:01:15,618 --> 00:01:17,828 我們並不確切知道蝨子是什麼 11 00:01:18,162 --> 00:01:21,248 但一般認為,如果女生碰了你… 12 00:01:21,332 --> 00:01:23,834 就要發生很糟的事了 13 00:01:34,261 --> 00:01:35,805 我們再正確不過了 14 00:01:37,264 --> 00:01:38,432 這是現在的我 15 00:01:38,974 --> 00:01:41,101 我已陷入愛河二週半… 16 00:01:41,393 --> 00:01:44,396 我甚至不願我頭號敵人身受這種痛苦 17 00:01:45,773 --> 00:01:47,691 我不想粉飾 18 00:01:47,942 --> 00:01:51,028 我對女人,愛情… 19 00:01:51,111 --> 00:01:53,072 小鳥和可惡的蜜蜂所知一切… 20 00:01:53,280 --> 00:01:55,866 都在過去這二週半學到的 21 00:01:55,950 --> 00:01:57,660 但當你十歲大時… 22 00:01:57,952 --> 00:01:59,662 羅絲瑪麗 23 00:01:59,745 --> 00:02:02,373 二週半就像一生一般 24 00:02:20,599 --> 00:02:23,644 片名:情竇初開 25 00:02:56,302 --> 00:02:59,013 (美路“與眾不同的超市”) 26 00:03:07,897 --> 00:03:10,232 (燈塔戲院安妮第凡哥) 27 00:03:20,326 --> 00:03:22,036 這樣子: 28 00:03:22,411 --> 00:03:25,039 如果你想聽偉大紐約愛情故事… 29 00:03:25,122 --> 00:03:26,248 繼續走 30 00:03:26,332 --> 00:03:29,001 要聽真實的愛情故事? 我告訴你一個 31 00:03:29,376 --> 00:03:34,214 我父母,1984年 開斯吉山,阿拉娃娜營 32 00:03:35,007 --> 00:03:38,135 我爸十九歲,是明星運動輔導員 33 00:03:38,594 --> 00:03:40,429 -射 -我媽是實習輔導員 34 00:03:40,512 --> 00:03:42,556 人家說她令人想到西西史派克 35 00:03:45,559 --> 00:03:49,688 那年夏天滿月時發生的事 是個傳奇 36 00:03:50,898 --> 00:03:53,692 在我家,我們稱它為… 37 00:03:54,818 --> 00:03:56,695 古代歷史 38 00:03:57,863 --> 00:04:00,199 現在我爸睡在沙發上 39 00:04:00,908 --> 00:04:03,827 因為紐約州奇怪的離婚法律… 40 00:04:04,453 --> 00:04:07,164 我爸媽在協議簽好蓋完章 寄到之前… 41 00:04:07,247 --> 00:04:09,750 都不能搬出我們家 42 00:04:11,627 --> 00:04:15,130 不必說,這不是很好的居住環境 43 00:04:16,048 --> 00:04:18,842 -妳喝了我的可樂? -是我的可樂 44 00:04:18,926 --> 00:04:20,177 上面有我的名字 45 00:04:20,260 --> 00:04:23,639 尤其是最近我媽決定開始約會 46 00:04:25,224 --> 00:04:26,600 -喂 -萊絲麗? 47 00:04:27,518 --> 00:04:30,270 有比被誤認為自己媽媽更糟的事嗎? 48 00:04:30,729 --> 00:04:33,190 -這是蓋比 -抱歉,小子 49 00:04:33,357 --> 00:04:37,027 你們倆聽起來一樣,你媽在嗎? 我是洛尼 50 00:04:37,194 --> 00:04:38,696 我接了,甜心,可以掛掉了 51 00:04:40,280 --> 00:04:41,281 (蠢人離婚手冊) 52 00:04:41,365 --> 00:04:43,450 那可真是愛的故事 53 00:04:45,202 --> 00:04:48,455 我第一手了解的是:愛有終結 54 00:04:48,747 --> 00:04:51,750 要證據?看看我爸媽的冰箱 55 00:04:54,086 --> 00:04:57,923 為何我要發現內心荒謬的痛苦? 56 00:04:59,800 --> 00:05:03,762 因為兩週之前 在這些無稽愛情之前… 57 00:05:03,929 --> 00:05:05,639 我不是說說而已 58 00:05:06,223 --> 00:05:08,392 之前我很快樂 59 00:05:08,517 --> 00:05:09,852 不 60 00:05:10,144 --> 00:05:11,478 真的快樂 61 00:05:12,021 --> 00:05:15,107 我是認真的,我的生命充滿音樂 62 00:05:16,442 --> 00:05:17,735 還有運動 63 00:05:18,986 --> 00:05:20,362 經常的探險 64 00:05:23,615 --> 00:05:25,034 哦,羅絲瑪麗 65 00:05:25,659 --> 00:05:28,912 羅絲瑪麗,羅絲瑪麗,羅絲瑪麗 66 00:05:28,996 --> 00:05:31,081 妳幹嘛要進入我生命? 67 00:05:32,624 --> 00:05:34,001 我在開誰玩笑? 68 00:05:34,334 --> 00:05:36,837 自我有記憶以來 她就在我生命裡 69 00:05:38,422 --> 00:05:40,758 幼稚園裡有短短一下… 70 00:05:41,508 --> 00:05:43,552 甚至可以說我倆是朋友 71 00:05:43,761 --> 00:05:45,596 你們小朋友在那兒下面幹嘛? 72 00:05:48,807 --> 00:05:52,227 那是一年級之前 鐵幕落下之前 73 00:05:52,644 --> 00:05:54,229 女生在一邊… 74 00:05:54,605 --> 00:05:55,689 男生在另一邊 75 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 當然她還在 76 00:06:01,361 --> 00:06:03,155 我有團體照證明 77 00:06:03,822 --> 00:06:05,449 我只不過看不見她 78 00:06:07,451 --> 00:06:09,286 我活在男人的世界 79 00:06:09,411 --> 00:06:11,413 誰想去度恩里德藥房? 80 00:06:11,663 --> 00:06:14,249 我不會再幫你偷零食了,麥斯 81 00:06:14,333 --> 00:06:15,584 小心? 82 00:06:15,834 --> 00:06:18,921 你沒拒絕我給你的糖果,不是嗎? 83 00:06:19,088 --> 00:06:21,882 我不要把風,抱歉,各位 84 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 -現在五點,各位,我要走了 -我以為我們要去打球 85 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 我要和我爸碰面練足球 86 00:06:27,763 --> 00:06:28,806 待會兒見 87 00:06:29,723 --> 00:06:32,142 你們兩個真神經 88 00:06:32,309 --> 00:06:34,645 我爸和我有個計劃 89 00:06:34,812 --> 00:06:37,648 我要成為定點踢球的老虎伍茲 90 00:06:37,815 --> 00:06:39,775 -好 -他會是我的厄爾 91 00:06:39,942 --> 00:06:43,195 看,只要你只專注在一個目標… 92 00:06:43,362 --> 00:06:44,988 在非常年輕的時候… 93 00:06:45,155 --> 00:06:47,866 歷史告訴我們,我們能成就任何事 退後 94 00:06:48,033 --> 00:06:50,536 -一,二,三 -你瞧,在羅絲瑪麗特來斯可之前… 95 00:06:50,702 --> 00:06:52,162 我的生活非常充實 96 00:06:52,329 --> 00:06:53,330 不錯 97 00:06:53,872 --> 00:06:55,332 這麼晚了? 98 00:06:55,499 --> 00:06:57,876 你媽一定準備好晚餐等著你 99 00:06:58,043 --> 00:07:00,879 我們到派斯帝吃比薩如何? 100 00:07:01,046 --> 00:07:03,549 -我可不可以上空手道? -空手道? 101 00:07:03,715 --> 00:07:05,134 是一種武術 102 00:07:05,300 --> 00:07:08,053 -空手道和定點踢球有何相關? -不會有害 103 00:07:08,220 --> 00:07:10,556 -要多少錢? -我可以嗎? 104 00:07:11,056 --> 00:07:14,560 只要不花我太多錢 有助你的彈性,當然 105 00:07:15,060 --> 00:07:18,063 第一個錯誤 就是去上那堂可惡的課 106 00:07:18,230 --> 00:07:20,941 空手道講的不是力道 107 00:07:25,362 --> 00:07:28,323 是技巧,是專注 108 00:07:29,658 --> 00:07:31,577 是決心的藝術 109 00:07:31,743 --> 00:07:35,914 -當她第一天出現時… -抱歉,我的踢踏舞下課晚了 110 00:07:36,081 --> 00:07:40,294 我還有點兒高興,有個熟面孔 111 00:07:42,838 --> 00:07:44,756 我不認識班上其他的人 112 00:07:49,178 --> 00:07:54,224 你能精通空手道的藝術 就能精通一切 113 00:07:55,350 --> 00:07:56,476 來 114 00:07:58,937 --> 00:08:00,689 臉 115 00:08:02,441 --> 00:08:04,234 中段出擊 116 00:08:05,819 --> 00:08:09,156 每一個人都以自己的步調 在這堂課上進步 117 00:08:09,823 --> 00:08:14,494 通過黃帶考試的得到黃帶 118 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 通過紅帶考試的得到紅帶 119 00:08:18,165 --> 00:08:22,336 講求的是找到自己個人最佳點 120 00:08:23,837 --> 00:08:25,088 來 121 00:08:26,340 --> 00:08:30,052 大家分組,每個人找一位陪練夥伴 122 00:08:32,512 --> 00:08:34,973 分組的痛苦 123 00:08:36,225 --> 00:08:38,477 二十秒的純粹折磨 124 00:08:43,857 --> 00:08:47,611 我不想找女生做陪練夥伴,你會嗎? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,321 -嘿 -嘿 126 00:08:51,823 --> 00:08:55,911 我來告訴你一點 羅絲瑪麗特來斯可的事 127 00:08:56,787 --> 00:09:00,040 羅絲瑪麗不是我們年級最漂亮的 最漂亮的是麥德森蕭 128 00:09:00,582 --> 00:09:03,669 也不是第二美的,那是凡妮莎慕爾 129 00:09:03,919 --> 00:09:08,465 羅絲瑪麗是第三漂亮的 但她空手道真棒 130 00:09:14,680 --> 00:09:16,431 保持右邊 131 00:09:20,894 --> 00:09:24,273 別搞錯了,我們不真的是朋友 132 00:09:24,439 --> 00:09:26,608 我們只是空手道朋友 133 00:09:27,693 --> 00:09:30,153 在學校,一切當然都沒改變 134 00:09:31,280 --> 00:09:34,199 至於其他的世界,真實的世界… 135 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 鐵幕仍然堅實 136 00:09:38,537 --> 00:09:40,956 但當我們穿上白袍時… 137 00:09:41,248 --> 00:09:45,919 我們能無視彼此許多的不同 平等地交手 138 00:09:46,503 --> 00:09:48,964 只有一個小問題 139 00:09:49,506 --> 00:09:51,508 我的空手道很爛 140 00:09:56,596 --> 00:09:59,349 大家恭喜羅絲瑪麗特來斯可… 141 00:09:59,433 --> 00:10:02,227 成為班上第一位黃帶 142 00:10:02,978 --> 00:10:04,187 謝謝 143 00:10:07,983 --> 00:10:10,694 這對我所知的世界是一大攻擊 144 00:10:10,902 --> 00:10:12,321 女生比男生早熟 145 00:10:12,487 --> 00:10:14,906 那完全是捏造,男生比較成熟 146 00:10:15,073 --> 00:10:17,743 蓋比,這不是個人意見,是研究結果 147 00:10:17,909 --> 00:10:21,830 女生先開口說話,先開始走路 我在我妹班上親眼看到 148 00:10:21,997 --> 00:10:23,582 她班上的男生都是弱智 149 00:10:23,749 --> 00:10:27,419 沒有理由我不能在一週內拿到黃帶 150 00:10:27,586 --> 00:10:30,005 -你沒認真看待這事 -我有 151 00:10:30,172 --> 00:10:33,342 你不夠專注,以為你天生就會 152 00:10:33,508 --> 00:10:35,427 -你不練習 -我有練習 153 00:10:35,594 --> 00:10:37,095 -什麼時候? -常常 154 00:10:37,262 --> 00:10:39,931 你該和我練習,你會進步 155 00:10:40,098 --> 00:10:41,933 -好,我們練習 -說出時間 156 00:10:42,100 --> 00:10:43,935 -我不在乎,今天下午 -好 157 00:10:44,102 --> 00:10:45,354 好 158 00:10:45,520 --> 00:10:48,774 我忘了,我有一件事要做 159 00:10:48,940 --> 00:10:52,611 幾週後我要做花童,得去試衣服 160 00:10:52,778 --> 00:10:55,238 只要五分鐘,我保證 161 00:10:56,490 --> 00:10:59,618 經典女人的做法,引誘,抽換 162 00:10:59,785 --> 00:11:02,662 我媽用這招騙我進了很多鞋店 163 00:11:05,290 --> 00:11:07,626 有比買禮服更糟的事嗎? 164 00:11:07,793 --> 00:11:09,002 我認真的 165 00:11:09,169 --> 00:11:12,130 我寧可用鉗子扯掉腳趾甲… 166 00:11:12,297 --> 00:11:14,424 也不願花五分鐘在禮服店裡 167 00:11:31,942 --> 00:11:37,447 怎麼回事?這怎麼回事? 168 00:11:37,781 --> 00:11:41,993 我的天,我胃底的感覺是什麼? 169 00:11:42,702 --> 00:11:44,663 這是… 170 00:11:44,830 --> 00:11:48,583 眼前的美麗動物是誰? 171 00:11:49,793 --> 00:11:50,794 你覺得如何? 172 00:11:52,629 --> 00:11:56,174 妳一定會是那天最美的花童 173 00:11:58,051 --> 00:12:00,220 我絕對是最老的 174 00:12:02,222 --> 00:12:03,265 誰… 175 00:12:04,558 --> 00:12:07,602 -誰要結婚? -我媽的妹妹 176 00:12:08,395 --> 00:12:09,479 很好 177 00:12:10,939 --> 00:12:15,193 有點奇怪,因為她已懷孕七個月 178 00:12:15,360 --> 00:12:19,531 在那一刻,羅絲瑪麗特來斯可 跳越了凡妮莎慕爾… 179 00:12:19,698 --> 00:12:21,408 越過了麥德森蕭 180 00:12:21,575 --> 00:12:25,495 我看著羅絲瑪麗,感覺… 181 00:12:25,954 --> 00:12:27,414 很困惑 182 00:12:27,581 --> 00:12:28,915 她是個女生 183 00:12:29,082 --> 00:12:32,502 我應該輕視女生 而不是會緊張和女生說話 184 00:12:32,669 --> 00:12:33,920 不會說不出話來 185 00:12:34,087 --> 00:12:38,091 這是我從幼稚園就認識的 羅絲瑪麗特來斯可 186 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 只是小石頭罷了,沒事 187 00:12:42,888 --> 00:12:45,932 我去拿我的滑板車,真的沒事 188 00:12:51,313 --> 00:12:55,400 當她帶我去她家練習空手道時 有一件事很清楚 189 00:12:56,359 --> 00:13:01,448 羅絲瑪麗上87號公立小學 因為她父母相信公立教育 190 00:13:01,781 --> 00:13:04,034 瞧,相信公立教育… 191 00:13:04,201 --> 00:13:07,078 不是我家負擔得起的豪華 192 00:13:07,871 --> 00:13:10,540 不要拋下我去陶斯 193 00:13:10,707 --> 00:13:13,084 她的父母特來斯可先生太太… 194 00:13:13,251 --> 00:13:17,631 拍了《聖塔菲》這部連續劇 每天都有播出 195 00:13:17,797 --> 00:13:19,424 你就知道她家有幾個錢了 196 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 你看看,看到了嗎? 197 00:13:21,927 --> 00:13:25,096 我知道妳爸媽會讓他們在一起的 我不是說過了嗎? 198 00:13:25,722 --> 00:13:27,849 -我們到我房間練習 -好 199 00:13:28,016 --> 00:13:30,519 -妳要我嗎?凱特 -你以為我會說什麼? 200 00:13:30,685 --> 00:13:34,147 別這樣,他對妳不好,回到車上去 201 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 如果空手道講求的是專注… 202 00:13:38,276 --> 00:13:41,029 -好 -我的注意力全在那間粉紅房間 203 00:13:41,696 --> 00:13:46,284 我和她單獨在這聖堂裡 204 00:13:47,494 --> 00:13:49,871 聞著她的味道 205 00:13:50,330 --> 00:13:52,165 那是什麼?草苺嗎? 206 00:13:54,042 --> 00:13:57,504 -你為什麼去上空手道? -為什麼? 207 00:13:57,671 --> 00:13:59,256 道洛克斯森 208 00:13:59,422 --> 00:14:02,592 -道洛克斯森讓你去學空手道? -對,妳看過那傢伙嗎? 209 00:14:02,759 --> 00:14:04,010 簡直是瘋了 210 00:14:04,386 --> 00:14:08,557 道洛克斯森毫無疑問 是上西區最可怕的小孩 211 00:14:09,224 --> 00:14:11,977 他五年級,但其實該上七年級 212 00:14:12,477 --> 00:14:13,979 他是個巨人 213 00:14:14,145 --> 00:14:16,565 五年級裡留級了兩年 214 00:14:16,648 --> 00:14:19,985 照這速度下去 他二十七歲才會高中畢業… 215 00:14:20,193 --> 00:14:23,238 且會嚇壞上西區整個世代 216 00:14:26,157 --> 00:14:27,909 你擔心他會揍你? 217 00:14:28,326 --> 00:14:30,078 不,不,當然不是 218 00:14:30,245 --> 00:14:34,541 只不過想在那天來臨之前有所準備 219 00:14:34,708 --> 00:14:36,835 我在開誰玩笑?我嚇壞了 220 00:14:37,586 --> 00:14:38,795 克斯森常在… 221 00:14:38,962 --> 00:14:41,881 七十二街和大街的地鐵站前閒晃 222 00:14:43,675 --> 00:14:45,885 十月之後我就沒去過那個街角 223 00:14:46,720 --> 00:14:49,931 -我們該多做練習 -好,走 224 00:14:50,098 --> 00:14:53,018 我們需要開始練習,他教我們的動作 225 00:14:53,184 --> 00:14:56,813 我是指別的時候,時間有點晚了 226 00:14:57,063 --> 00:15:01,359 聽來很好,是有點晚了… 227 00:15:01,526 --> 00:15:02,527 是啊 228 00:15:03,278 --> 00:15:04,863 我怎麼能那麼說? 229 00:15:05,488 --> 00:15:08,116 好吧,若無其事,振作一點 230 00:15:09,618 --> 00:15:12,329 -你還好嗎? -是…門 231 00:15:16,207 --> 00:15:21,129 看看她,在這兒過著完美的生活 有公園景觀和一切 232 00:15:21,296 --> 00:15:23,131 但她這麼謙遜 233 00:15:23,506 --> 00:15:27,594 突然間,羅絲瑪麗的世界非常吸引我 234 00:15:27,761 --> 00:15:29,679 她父母,他們的成功… 235 00:15:29,846 --> 00:15:32,098 她一生下來就有的保母… 236 00:15:32,474 --> 00:15:36,102 還有從北京孤兒院救回 領養的三歲妹妹 237 00:15:36,269 --> 00:15:40,523 而我,我家正走向 參加杰芮史彬爾秀的不歸路 238 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 -嗨 -嘿 239 00:15:43,610 --> 00:15:45,862 -萊絲麗在嗎? -在 240 00:15:46,488 --> 00:15:48,823 萊絲麗,妳的約會來了 241 00:15:50,700 --> 00:15:53,328 她來了,我是她… 242 00:15:54,037 --> 00:15:55,288 先生 243 00:15:57,415 --> 00:16:00,919 只准玩二十分鐘,好嗎?快要睡覺了 244 00:16:01,336 --> 00:16:02,796 -好 -晚安 245 00:16:06,716 --> 00:16:08,385 -亞當,這是洛尼,洛尼,這是亞當 -嗯 246 00:16:08,468 --> 00:16:10,303 -你們見過了?好 -我們見過了 247 00:16:10,553 --> 00:16:12,138 我們… 248 00:16:12,305 --> 00:16:14,057 離婚這件事… 249 00:16:14,224 --> 00:16:15,684 -你們好好玩 -謝謝 250 00:16:15,850 --> 00:16:18,103 對每個人來說都很不容易 251 00:16:18,186 --> 00:16:19,854 不是任何人的錯 252 00:16:20,021 --> 00:16:21,648 不是任何人的錯 253 00:16:21,815 --> 00:16:27,237 只是你爸和我,比我們所想的更不同 254 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 他們只不過是非常不同的人 255 00:16:29,948 --> 00:16:34,703 即使我只有九歲半 我完全像男人一樣地承擔了 256 00:16:35,870 --> 00:16:38,748 我不是鑰匙兒童 257 00:16:38,832 --> 00:16:42,752 我不想說得好像 我父母很不負責的樣子 258 00:16:42,961 --> 00:16:45,880 但到現在已一年了,我能遊走紐約市 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,173 (來自曼哈頓的歡迎) 260 00:16:47,298 --> 00:16:51,761 好吧,不是整個城市,是九條街 261 00:16:53,972 --> 00:16:57,851 北從天文館,西到河濱公園… 262 00:16:58,017 --> 00:17:01,646 東到中央公園,南到七十二街 263 00:17:04,941 --> 00:17:07,569 我擁有這些街道 264 00:17:20,373 --> 00:17:22,625 羅絲瑪麗住在八十一街靠公園那裡 265 00:17:22,709 --> 00:17:24,085 (八十一街車站) 266 00:17:24,419 --> 00:17:26,171 在我領土北邊幾碼 267 00:17:26,588 --> 00:17:30,508 剛開始時,我不經意地經過她家… 268 00:17:30,675 --> 00:17:32,844 我走向未知的領域 269 00:17:38,683 --> 00:17:41,936 那時是暑假,還有三天 才要上下一堂空手道 270 00:17:42,228 --> 00:17:45,106 你知道曼哈頓電話簿裡 有幾個特來斯可? 271 00:17:45,940 --> 00:17:46,858 二個 272 00:17:48,943 --> 00:17:51,988 -特來斯可 -一個是在格林威治村的肉店 273 00:17:52,155 --> 00:17:55,617 羅絲瑪麗?這兒沒有羅絲瑪麗 274 00:17:57,035 --> 00:17:59,370 -相信我… -我是法蘭克 275 00:17:59,537 --> 00:18:01,498 另一個也不是她 276 00:18:01,790 --> 00:18:04,626 羅絲瑪麗在嗎? 277 00:18:05,001 --> 00:18:06,878 你是半小時前打來的那個孩子? 278 00:18:08,963 --> 00:18:13,009 我該怎麼辦?除了亂晃和期待? 279 00:18:19,098 --> 00:18:20,683 她的門房在看我 280 00:18:25,730 --> 00:18:27,106 我的天,她在那兒 281 00:18:28,066 --> 00:18:31,486 真的看到她時,我沒有應變計劃 282 00:18:32,779 --> 00:18:36,574 就去找她,去,和她打招呼 283 00:18:38,743 --> 00:18:41,663 她看來很忙,改天再找她聊 284 00:18:42,205 --> 00:18:44,582 膽小鬼,笨蛋,你怎能這麼軟弱? 285 00:18:45,124 --> 00:18:47,001 我不軟弱,只不過凡人罷了 286 00:18:47,210 --> 00:18:50,171 我要說什麼?說我正好在附近?可悲 287 00:18:50,255 --> 00:18:51,923 不,你不軟弱也不可悲 288 00:18:52,131 --> 00:18:53,842 不過你要孤獨一生了 289 00:18:54,217 --> 00:18:57,720 誰在乎?我寧可孤獨一生 也不要承受這種悲慘折磨 290 00:19:01,808 --> 00:19:04,143 -小心點,孩子 -蓋比? 291 00:19:05,186 --> 00:19:08,398 嗨,妳好嗎? 292 00:19:08,481 --> 00:19:11,192 我正好過來這附近 293 00:19:11,442 --> 00:19:16,489 -你不就住這附近嗎? -在七十三街和西底 294 00:19:16,823 --> 00:19:20,743 要看你怎麼定義附近 295 00:19:22,537 --> 00:19:24,706 我能更像個輸家嗎? 296 00:19:25,039 --> 00:19:27,208 你們要幹嘛? 297 00:19:27,375 --> 00:19:29,919 我妹要去公園參加生日會 298 00:19:30,003 --> 00:19:31,379 我帶書去看 299 00:19:32,422 --> 00:19:35,508 -要不要來? -來? 300 00:19:38,094 --> 00:19:39,345 好 301 00:19:45,435 --> 00:19:46,728 住手 302 00:19:47,020 --> 00:19:49,647 -後悔來了? -還沒 303 00:19:51,524 --> 00:19:53,526 -泡泡 -泡泡,對 304 00:19:53,693 --> 00:19:57,739 看,那就是我所說的 那兩個孩子同年 305 00:19:57,906 --> 00:20:01,075 她在說話,用手勢,講故事… 306 00:20:01,242 --> 00:20:03,202 他只對著蛋糕流口水 307 00:20:03,870 --> 00:20:06,497 -他們不同年 -你賭多少? 308 00:20:06,664 --> 00:20:08,708 賭一元說他比她小六個月 309 00:20:08,875 --> 00:20:11,169 -買冰淇淋給我 -不,妳要買冰淇淋給我 310 00:20:12,462 --> 00:20:13,504 抱歉 311 00:20:14,547 --> 00:20:16,841 -那是妳兒子嗎? -對 312 00:20:17,008 --> 00:20:20,386 -他多大? -兩歲半 313 00:20:20,929 --> 00:20:23,431 妳知道那小女孩多大 ? 314 00:20:23,932 --> 00:20:25,350 她小三個月 315 00:20:28,853 --> 00:20:29,979 什麼都不能證明 316 00:20:30,939 --> 00:20:32,273 看看她 317 00:20:32,440 --> 00:20:34,859 你看過更美的人嗎? 318 00:20:35,360 --> 00:20:38,196 這麼聰明,正是我喜歡的型 319 00:20:39,447 --> 00:20:41,991 哇,我還不知道我有喜歡的型 320 00:20:43,284 --> 00:20:46,329 如果能甩掉保母,就更精采了 321 00:20:47,288 --> 00:20:51,709 -現在去買冰淇淋? -現在? 322 00:20:51,793 --> 00:20:53,586 如果妳要的話 323 00:20:54,504 --> 00:20:58,091 -伯蒂,我們可以去買冰淇淋嗎? -好,快去快回 324 00:20:58,299 --> 00:21:02,178 不,謝謝,很不幸該我請客 325 00:21:06,975 --> 00:21:11,104 我第一個約會,闊少 全程喜見達,寶貝 326 00:21:12,814 --> 00:21:15,441 為什麼我沒話可說呢? 327 00:21:17,360 --> 00:21:18,861 她為什麼不看我呢? 328 00:21:19,278 --> 00:21:22,198 我那麼可怕嗎?身上有怪味? 329 00:21:22,824 --> 00:21:26,786 -妳常來這兒嗎? -中央公園? 330 00:21:27,996 --> 00:21:30,039 -對 -那是什麼問題? 331 00:21:30,498 --> 00:21:31,708 我恨我自己 332 00:21:32,542 --> 00:21:35,336 我住在對面,你呢? 333 00:21:35,420 --> 00:21:37,839 -我? -你更靠河濱? 334 00:21:37,964 --> 00:21:40,008 對,我是更河濱的人 335 00:21:40,133 --> 00:21:43,011 那才真是個公園,但中央公園很酷 336 00:21:43,177 --> 00:21:44,470 我待夠了 337 00:21:44,929 --> 00:21:47,140 草莓園,你知道這名字怎麼來的? 338 00:21:47,765 --> 00:21:50,143 -是披頭的歌,對不對? -接近了 339 00:21:50,309 --> 00:21:52,729 其實是利物浦一個孤兒院的名字… 340 00:21:52,812 --> 00:21:54,981 藍儂以前和朋友在那兒表演 341 00:21:55,231 --> 00:21:56,482 -真的? -對 342 00:21:56,649 --> 00:21:58,026 我並不知道,真酷 343 00:21:58,192 --> 00:22:01,529 我帶羅絲瑪麗在公園裡飛馳 344 00:22:02,071 --> 00:22:04,532 這是我的中央公園,我的紐約 345 00:22:04,782 --> 00:22:09,287 以前有著上千羊群望著這些田野 346 00:22:09,454 --> 00:22:13,124 然後他們給了牧羊人 動物園獅子館的工作 347 00:22:13,291 --> 00:22:17,170 牧羊人不是住在綠地上的木屋? 348 00:22:17,336 --> 00:22:19,922 那時是羊舍 349 00:22:32,435 --> 00:22:33,770 看到那兒那些房子嗎? 350 00:22:34,020 --> 00:22:37,398 小時候我假裝它們是海盜船 和它們打仗 351 00:22:37,565 --> 00:22:41,986 -我沒想過你喜歡海盜 -我後來長大就不會了 352 00:23:17,730 --> 00:23:19,857 我阿姨下週在那兒結婚 353 00:23:20,566 --> 00:23:22,860 在船屋,當然 354 00:23:23,361 --> 00:23:27,782 -花童 -我很期待 355 00:23:28,157 --> 00:23:31,119 四歲時我阿姨就請我做她花童 356 00:23:31,244 --> 00:23:33,079 那時不知道… 357 00:23:33,162 --> 00:23:36,290 她男朋友要花上七年才向她求婚 358 00:23:36,749 --> 00:23:38,209 真好笑 359 00:23:38,292 --> 00:23:39,877 我既迷人且可親 360 00:23:40,044 --> 00:23:42,505 你所希望的第一次約會的一切 361 00:23:42,755 --> 00:23:45,508 -或許我們該多練習空手道 -你需要的 362 00:23:45,591 --> 00:23:49,053 -我差這麼一點就可以拿到黃帶 -差這麼多 363 00:23:49,137 --> 00:23:52,348 -妳明天怎麼樣? -週六… 364 00:23:52,723 --> 00:23:54,183 上午我要學大提琴… 365 00:23:54,934 --> 00:23:56,936 下午踢踏舞 366 00:23:57,103 --> 00:23:58,938 踢踏舞?何時結束? 367 00:23:59,313 --> 00:24:03,317 抱歉,踢踏舞之後 要和我爸一起玩印度公主 368 00:24:03,734 --> 00:24:06,487 安排阿拉伯以色列和平談話… 369 00:24:06,654 --> 00:24:08,114 比和這女孩安排約會容易 370 00:24:08,197 --> 00:24:11,117 -印度公主是什麼? -只是我爸和我的遊戲 371 00:24:11,576 --> 00:24:12,827 別問了 372 00:24:12,910 --> 00:24:16,164 我那麼做只為了讓他不要內疚 整週都工作到很晚 373 00:24:16,247 --> 00:24:18,124 -週日呢? -週日可以 374 00:24:18,332 --> 00:24:20,793 -早上? -上午我有家教 375 00:24:20,877 --> 00:24:22,378 下午呢? 376 00:24:22,753 --> 00:24:26,674 -家教?什麼家教? -為了轉學考 377 00:24:27,550 --> 00:24:32,096 我爸媽要我明年去上倫理文化學校 或是三一學校 378 00:24:32,305 --> 00:24:34,849 私立學校?真的? 379 00:24:36,017 --> 00:24:37,894 我大概進不去 380 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 或者考砸了 381 00:24:41,814 --> 00:24:45,193 那什麼意思?什麼訊號? 382 00:24:45,276 --> 00:24:49,071 她為了我考砸?她喜歡我嗎? 383 00:24:49,155 --> 00:24:52,116 妳差點讓我心臟病發,妳到那兒去了? 384 00:24:52,450 --> 00:24:55,119 -抱歉,我們… -一句抱歉不夠吧 385 00:24:55,286 --> 00:24:57,288 妳十一歲了,這是紐約市 386 00:24:57,371 --> 00:24:59,874 妳不能像那樣自己跑掉 387 00:25:00,041 --> 00:25:02,210 妳要我告訴妳爸媽嗎? 388 00:25:02,543 --> 00:25:04,378 你們兩個說再見 389 00:25:04,962 --> 00:25:07,173 -週日下午 -好 390 00:25:07,840 --> 00:25:11,344 -我來你家? -我家? 391 00:25:11,719 --> 00:25:14,472 從我爸搬到沙發後… 392 00:25:14,555 --> 00:25:16,807 我就沒興趣帶朋友回家 393 00:25:17,016 --> 00:25:19,393 -好極了 -到時見 394 00:25:19,560 --> 00:25:21,354 我們走吧,來 395 00:25:22,355 --> 00:25:24,482 妳該知道不能像那樣跑掉 396 00:25:27,443 --> 00:25:29,487 我從沒覺得這麼快活過 397 00:25:29,654 --> 00:25:32,281 我和羅絲瑪麗約會 398 00:25:43,793 --> 00:25:47,046 還有比這年紀更好 比這城市更好的嗎? 399 00:25:48,547 --> 00:25:50,258 週日來得不夠快 400 00:25:50,800 --> 00:25:52,218 今天星期幾? 401 00:25:52,843 --> 00:25:55,596 週五?真是永恆 402 00:25:55,680 --> 00:25:57,306 小心看路 403 00:25:57,390 --> 00:25:59,684 -瘋子,別在人行道上 -抱歉 404 00:26:03,771 --> 00:26:07,566 -你好嗎?蓋比 -很好,洛夫 405 00:26:07,817 --> 00:26:09,527 定點踢球如何? 406 00:26:10,069 --> 00:26:12,363 定點踢球?最近我在學空手道 407 00:26:12,446 --> 00:26:13,656 -空手道? -對 408 00:26:13,739 --> 00:26:16,200 你要看《超級武術》裡 409 00:26:16,409 --> 00:26:18,202 那個麥克查特洛塔伯特 410 00:26:18,703 --> 00:26:19,912 -麥克? -麥克查特 411 00:26:20,079 --> 00:26:21,414 -麥克查特,好 -對 412 00:26:21,580 --> 00:26:23,499 -酷,我會看的 -請等一下 413 00:26:24,208 --> 00:26:26,919 沒問題,麗娜,這是我的工作 414 00:26:27,003 --> 00:26:28,296 謝謝,洛夫 415 00:26:46,063 --> 00:26:47,440 -謝謝 -當然 416 00:26:49,692 --> 00:26:52,987 三樓G棟的新保母,斯德哥爾摩來的 417 00:26:53,321 --> 00:26:54,322 了解 418 00:26:57,450 --> 00:27:01,078 麥克查特了解武術大賽裡表演很重要 419 00:27:02,621 --> 00:27:05,458 事實上,麥克是武術界的東尼漢克斯 420 00:27:05,875 --> 00:27:09,587 他改變了遊戲,是麥特的老師… 421 00:27:12,048 --> 00:27:16,218 麥克開創了超級武術 422 00:27:16,927 --> 00:27:18,554 他植根於基本… 423 00:27:22,600 --> 00:27:25,519 -媽? -嗯 424 00:27:26,520 --> 00:27:31,233 -我想剪頭髮 -剪頭髮? 425 00:27:31,692 --> 00:27:34,820 -對 -好,我明早剪 426 00:27:34,904 --> 00:27:37,907 這在我家是個敏感話題… 427 00:27:38,157 --> 00:27:39,367 因為到現在為止… 428 00:27:39,450 --> 00:27:42,286 一直都是我媽替我剪頭髮 429 00:27:42,370 --> 00:27:44,789 當然不是說她這些年來沒有進步 430 00:27:44,997 --> 00:27:47,792 但最近我了解到… 431 00:27:47,875 --> 00:27:51,170 她並不是專業 432 00:27:52,213 --> 00:27:57,843 我在想,也許我們可以出去剪 433 00:27:58,177 --> 00:28:02,014 -出去? -到理髮店 434 00:28:03,599 --> 00:28:06,435 -你是指,付錢剪頭髮? -不必很貴的 435 00:28:06,727 --> 00:28:09,063 別說笑了,甜心,我能剪你的頭髮 436 00:28:12,608 --> 00:28:17,530 爸,我認為媽不該再替我剪頭髮了 437 00:28:17,696 --> 00:28:18,697 你不覺得嗎? 438 00:28:20,366 --> 00:28:22,993 甘比那人,我不信任他 439 00:28:23,494 --> 00:28:25,121 我不信任他能站上壘包 440 00:28:25,996 --> 00:28:28,791 他一定得打擊,毫無疑問 441 00:28:28,874 --> 00:28:31,210 你覺得我們該怎麼對付這個人? 442 00:28:31,293 --> 00:28:33,712 耳後可以高一點嗎? 443 00:28:33,796 --> 00:28:35,339 -沒問題 -謝謝 444 00:28:37,216 --> 00:28:39,218 最值得的十二元 445 00:28:39,301 --> 00:28:41,220 看看我,真帥 446 00:28:43,722 --> 00:28:45,182 -我們的球 -搞什麼鬼? 447 00:28:45,683 --> 00:28:48,602 -嘿,完全犯規 -你打到我了 448 00:28:49,645 --> 00:28:51,021 沒有 449 00:28:51,188 --> 00:28:53,232 我不需要你這輸家 450 00:28:53,315 --> 00:28:55,693 或許我有點容易興奮… 451 00:28:55,776 --> 00:28:59,071 但我不想在重要空手道比賽前 弄得瘀血 452 00:29:01,824 --> 00:29:04,076 羅絲瑪麗,美女 453 00:29:04,326 --> 00:29:07,955 你好嗎?女郎? 嘿,羅絲瑪麗特來斯可 454 00:29:10,082 --> 00:29:11,417 我來接 455 00:29:15,754 --> 00:29:18,174 蓋比先生,有位羅絲瑪麗找你 456 00:29:19,216 --> 00:29:20,509 請她上來,洛夫 457 00:29:23,220 --> 00:29:26,265 -我恨自己這麼感覺 -嘿 458 00:29:26,348 --> 00:29:29,393 真是瘋了,她是個女生,老天 459 00:29:29,685 --> 00:29:32,062 她又不是紐約尼克隊什麼的 460 00:29:36,233 --> 00:29:37,776 -嗨 -嗨 461 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 我媽送我來的 462 00:29:40,112 --> 00:29:43,491 她五點會來接我,可以吧 463 00:29:43,574 --> 00:29:44,742 可以,什麼時候都可以 464 00:29:51,415 --> 00:29:52,666 好,我們走吧 465 00:29:52,833 --> 00:29:54,418 妳記得這個老地方吧? 466 00:29:54,960 --> 00:29:58,172 -是啊,好久了 -是啊,好久了 467 00:30:06,931 --> 00:30:10,935 媽,這是羅絲瑪麗特來斯可 妳記得吧? 468 00:30:11,519 --> 00:30:16,232 當然,幼稚園 很久沒看到妳了 469 00:30:17,233 --> 00:30:19,944 看看妳,長這麼大 470 00:30:20,236 --> 00:30:22,988 -伯頓太太妳好 -我們要練空手道 471 00:30:25,533 --> 00:30:26,617 抱歉 472 00:30:28,577 --> 00:30:31,622 -喂 -洛尼來了,請他上來嗎? 473 00:30:32,706 --> 00:30:34,875 好 474 00:30:39,421 --> 00:30:42,424 我不知道你有玩伴要來 不然我不會計劃出門的 475 00:30:43,551 --> 00:30:46,804 -我該留下來嗎? -媽,不是玩伴,是練習夥伴 476 00:30:48,180 --> 00:30:51,475 -要不要點心? -不,我們很好,沒擔心 477 00:30:52,434 --> 00:30:54,103 好 478 00:30:55,354 --> 00:30:57,648 -洛尼是誰? -我媽的約會對象 479 00:31:00,276 --> 00:31:01,610 嘿,大個兒 480 00:31:03,946 --> 00:31:06,699 洛尼,這是蓋比的朋友 羅絲瑪麗特來斯可 481 00:31:06,782 --> 00:31:09,243 -很高興認識妳,羅絲瑪麗特來斯可 -我也是 482 00:31:09,660 --> 00:31:11,537 電梯要不要等你們? 483 00:31:12,121 --> 00:31:15,416 謝謝,我拿外套 484 00:31:19,545 --> 00:31:23,132 有比這更痛苦的嗎? 你和你的約會對象… 485 00:31:23,382 --> 00:31:25,843 還有你媽的約會對象在一起 完全無話可說 486 00:31:26,844 --> 00:31:29,555 別做我不會做的事,好吧?孩子 487 00:31:30,347 --> 00:31:32,308 好吧,這更痛苦 488 00:31:36,145 --> 00:31:38,772 我會趕回來晚餐 489 00:31:39,523 --> 00:31:40,941 -好 -好 490 00:31:41,525 --> 00:31:43,068 -再見 -再見 491 00:31:50,242 --> 00:31:54,913 -我不知道你父母離婚了 -還沒正式 492 00:31:55,164 --> 00:31:58,584 這是他們正在進行的長期計劃… 493 00:31:58,667 --> 00:32:00,252 已經一年半了 494 00:32:00,419 --> 00:32:03,797 我媽終於決定要繼續向前了 495 00:32:03,881 --> 00:32:06,425 -真慘 -妳知道就是那麼回事 496 00:32:07,217 --> 00:32:08,844 要不要看好玩的東西? 497 00:32:09,511 --> 00:32:14,016 幾週前我媽忘了關掉 她電腦上約會網站的檔案 498 00:32:14,266 --> 00:32:18,062 看,這是全紐約所有在 找老婆的四十五歲男人名單 499 00:32:18,520 --> 00:32:20,856 大部分都在找第二任或第三任 500 00:32:21,649 --> 00:32:23,067 這些是我媽挑的 501 00:32:23,901 --> 00:32:25,778 看起來都像同一個人 502 00:32:26,445 --> 00:32:29,990 -對,她喜歡同一型的 -老天,那是洛尼 503 00:32:30,699 --> 00:32:34,745 “我充滿活力,一切事都拉高一級 504 00:32:35,120 --> 00:32:38,332 我喜歡安歡沈思,但也愛鬧和自發” 505 00:32:38,415 --> 00:32:40,876 說夠我媽和她的沒有結局的浪漫史 506 00:32:41,168 --> 00:32:45,798 今天是我和羅絲瑪麗的 她在我家,只有我們兩人 507 00:32:46,215 --> 00:32:48,801 該是對打的時候了 508 00:33:06,443 --> 00:33:10,280 那天,引導我的正是… 509 00:33:10,447 --> 00:33:14,368 我的大師,我的靈感,麥克查特先生 510 00:33:19,665 --> 00:33:23,168 蓋比,就像跳舞,你帶她,不是她帶你 511 00:33:58,078 --> 00:33:59,997 吻她,吻她 512 00:34:00,164 --> 00:34:02,166 我做不到,真噁心 513 00:34:02,750 --> 00:34:04,918 相信我,不會噁心 514 00:34:10,674 --> 00:34:12,134 你怎能讓她那麼做? 515 00:34:13,218 --> 00:34:15,137 女生比男生早熟 516 00:34:15,971 --> 00:34:19,099 胡說,別被她洗腦 517 00:34:19,266 --> 00:34:21,101 男生比較有力 518 00:34:21,310 --> 00:34:24,146 我完全不知她在想什麼 519 00:34:24,313 --> 00:34:26,565 她對我是個謎 520 00:34:26,732 --> 00:34:29,109 我想吻羅絲瑪麗特來斯可嗎? 521 00:34:29,651 --> 00:34:31,987 我想是的 522 00:34:32,154 --> 00:34:34,990 我想是的,勝過世上一切 523 00:34:36,116 --> 00:34:37,951 妳… 524 00:34:40,329 --> 00:34:43,248 要不要喝運動飲料? 525 00:34:45,125 --> 00:34:48,420 我開誰玩笑?我真的會吻她嗎? 526 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 我是說,拜託,她十一歲,我十歲 527 00:34:51,089 --> 00:34:55,093 十又四分之三歲 她五月生的,我九月 528 00:34:55,260 --> 00:34:57,179 那些名字是什麼意思? 529 00:34:57,513 --> 00:34:59,681 那是我媽的,還有我爸的 530 00:35:01,350 --> 00:35:03,393 -是不是很難過? -不,其實不會 531 00:35:03,560 --> 00:35:05,354 我可以選擇任一個 532 00:35:05,521 --> 00:35:07,773 我是說,他們還住在一起? 533 00:35:08,106 --> 00:35:09,691 也許我愛上了這個女人 534 00:35:09,775 --> 00:35:11,944 但不表示我想深入談心 535 00:35:12,027 --> 00:35:15,155 你不覺得結束後一切會轉好? 536 00:35:15,697 --> 00:35:16,740 什麼意思? 537 00:35:17,407 --> 00:35:20,702 你能重新開始 538 00:35:21,286 --> 00:35:23,163 我想是吧 539 00:35:23,330 --> 00:35:25,499 你想誰會搬出去? 540 00:35:26,041 --> 00:35:28,961 我不知道,我想是我爸 541 00:35:29,044 --> 00:35:32,923 -他找房子了嗎? -我想還沒有 542 00:35:33,382 --> 00:35:36,677 也許我們該幫他找 543 00:35:37,344 --> 00:35:41,348 原來羅絲瑪麗爸媽的嗜好是看房子 544 00:35:41,515 --> 00:35:43,100 他們不會真的買… 545 00:35:43,183 --> 00:35:45,561 但她有記憶以來,每週日… 546 00:35:45,727 --> 00:35:48,689 他們就拖著她看房子 她知道一切房子廣告用語 547 00:35:48,856 --> 00:35:52,150 -木燒爐? -燒材的壁爐,那很不錯 548 00:35:52,317 --> 00:35:55,153 -多少錢? -太貴了 549 00:35:55,320 --> 00:35:56,572 是啊 550 00:35:57,489 --> 00:36:01,451 地產狀態很可怕,表示需要破壞 551 00:36:02,119 --> 00:36:04,079 -這不錯 -什麼? 552 00:36:04,246 --> 00:36:08,083 浪漫樹頂美景,閣樓,硬木地板 553 00:36:08,250 --> 00:36:10,586 有一點太市中心,但有兩間房… 554 00:36:10,752 --> 00:36:12,588 這樣你隨時可以留下過夜 555 00:36:12,754 --> 00:36:14,631 -我們該打電話嗎? -打電話? 556 00:36:17,092 --> 00:36:20,304 -喂?艾塞克房地產? -你是艾塞克? 557 00:36:20,679 --> 00:36:24,349 我們想約時間去看“浪漫樹頂美景” 558 00:36:25,934 --> 00:36:27,895 正好在你要的範圍內 559 00:36:27,978 --> 00:36:30,564 -是 -也許是真的 560 00:36:31,106 --> 00:36:35,027 女生是比男生成熟得快 我能那樣說話嗎? 561 00:36:35,110 --> 00:36:36,820 你明天下午怎麼樣? 562 00:36:37,654 --> 00:36:40,866 明天?我想想看… 563 00:36:41,283 --> 00:36:44,453 -可以 -好的,可以 564 00:36:45,579 --> 00:36:47,789 三點?到時見 565 00:36:48,498 --> 00:36:50,125 明天三點 566 00:36:50,542 --> 00:36:51,501 好 567 00:36:54,713 --> 00:36:55,756 快 568 00:36:57,341 --> 00:37:00,385 這兒,快,快 569 00:37:01,011 --> 00:37:02,137 你在裡面嗎? 570 00:37:02,262 --> 00:37:04,973 我買了一些練踢球的靶子,鈦製的 571 00:37:08,352 --> 00:37:10,854 -你好嗎? -很好 572 00:37:11,647 --> 00:37:14,024 爸,你記得羅絲瑪麗特來斯可? 573 00:37:17,611 --> 00:37:19,071 幼稚園同學 574 00:37:19,488 --> 00:37:20,989 -是的 -嗨 575 00:37:21,156 --> 00:37:22,407 嗨 576 00:37:23,075 --> 00:37:24,576 好久不見 577 00:37:26,495 --> 00:37:28,413 爸,她和我一起上空手道 578 00:37:29,206 --> 00:37:30,290 酷 579 00:37:33,752 --> 00:37:36,254 但她不僅在我空手道班上 580 00:37:36,546 --> 00:37:39,299 哦,不,她在我生命裡 581 00:37:39,383 --> 00:37:42,636 明天我們要一起去替我爸看房子 582 00:37:42,886 --> 00:37:45,138 這是男女朋友做的事 583 00:37:46,098 --> 00:37:48,684 還有什麼事是男女朋友做的呢? 584 00:37:52,396 --> 00:37:53,855 有人要搭車嗎? 585 00:37:54,815 --> 00:37:58,193 明天下午二點半見 586 00:37:58,485 --> 00:38:00,070 明天見 587 00:38:04,241 --> 00:38:07,035 英文字典裡有比“明天見” 588 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 更美的字嗎? 589 00:38:09,663 --> 00:38:11,540 這計劃太完美了 590 00:38:11,790 --> 00:38:14,918 她會叫她朋友莉比說羅絲瑪麗在她家 591 00:38:15,085 --> 00:38:16,962 從二點半到晚餐的時候 592 00:38:17,129 --> 00:38:19,756 莉比有位幾乎半聾的祖母… 593 00:38:19,923 --> 00:38:23,135 根本聽不見電話鈴 594 00:38:23,385 --> 00:38:24,594 所以她的故事被採信 595 00:38:24,678 --> 00:38:26,805 試試鳥類字謎二百元 596 00:38:26,972 --> 00:38:29,516 我要叫我朋友麥克斯卡文斯基掩護我 597 00:38:29,766 --> 00:38:31,727 計劃裡唯一可能的缺點是… 598 00:38:31,810 --> 00:38:35,731 我還沒膽子告訴麥克斯… 599 00:38:35,981 --> 00:38:37,733 我和女生在一起 600 00:38:37,816 --> 00:38:42,029 我還沒和他提過 601 00:38:42,195 --> 00:38:45,282 幸運的是,我知道麥克斯 要去遊樂園一整天 602 00:38:45,407 --> 00:38:46,575 我來 603 00:38:46,742 --> 00:38:50,370 所以我知道他不會意外打電話給我 604 00:38:57,169 --> 00:39:00,922 妳曾沒有大人陪、自己搭過地鐵嗎? 605 00:39:01,089 --> 00:39:03,425 沒有 606 00:39:05,969 --> 00:39:08,638 我常自己搭,這樣比較好玩 607 00:39:08,805 --> 00:39:12,476 我不敢告訴她我從沒到過 西七十二街以南的地方 608 00:39:12,559 --> 00:39:14,186 我覺得她需要我的領導 609 00:39:19,274 --> 00:39:22,277 格林威治村可以在千哩之外 610 00:39:23,528 --> 00:39:27,157 我想我們早了一兩站下車 611 00:39:27,324 --> 00:39:29,868 (刺青天堂) 612 00:39:30,077 --> 00:39:32,621 妳…要不要我載妳? 613 00:39:32,788 --> 00:39:35,916 -我們兩個可以嗎? -試試看 614 00:39:36,374 --> 00:39:38,543 來,上來 615 00:39:52,015 --> 00:39:55,852 那女孩抱著我,我什麼都做得到 616 00:39:56,686 --> 00:39:58,188 我想是這邊 617 00:39:58,438 --> 00:40:03,568 可能的例外是找到這間公寓 618 00:40:11,868 --> 00:40:13,787 似曾相識 619 00:40:14,287 --> 00:40:15,622 (刺青天堂) 620 00:40:15,789 --> 00:40:18,250 或許我們該問人 621 00:40:18,583 --> 00:40:21,044 不用,我想就在那邊那條巷子 622 00:40:22,087 --> 00:40:24,506 你真像我家的男生 623 00:40:33,557 --> 00:40:35,600 -那是你女朋友? -抱歉? 624 00:40:36,560 --> 00:40:37,602 她是你女朋友? 625 00:40:38,770 --> 00:40:40,981 對,我女朋友 626 00:40:43,150 --> 00:40:46,403 我也曾經有個女朋友 627 00:40:46,486 --> 00:40:48,321 她踐踏了我的心 628 00:40:48,405 --> 00:40:50,323 讓我在地上淌血 629 00:40:50,407 --> 00:40:52,784 -快跑 -什麼? 630 00:40:52,951 --> 00:40:55,745 趁還來得及時快跑,兄弟 631 00:40:55,829 --> 00:40:57,330 聽我的勸 632 00:40:57,497 --> 00:41:00,000 像風一般逃吧 633 00:41:01,585 --> 00:41:05,505 我們很接近了,過一條街左轉再左轉 634 00:41:05,714 --> 00:41:06,715 走 635 00:41:19,352 --> 00:41:20,770 你是艾塞克嗎? 636 00:41:22,230 --> 00:41:25,650 我是羅絲瑪麗,我們來看房子 637 00:41:26,401 --> 00:41:29,654 -我被人耍了嗎? -不,是替我爸看的 638 00:41:29,821 --> 00:41:31,781 你爸會來嗎? 639 00:41:31,865 --> 00:41:35,535 -如果我告訴他這兒可以,他會來 -你想不想賺佣金? 640 00:41:38,955 --> 00:41:42,792 有很多離婚父親租我們的二房公寓 641 00:41:42,876 --> 00:41:46,296 保證這兒一下就會租出去了 642 00:41:47,422 --> 00:41:49,132 燒木材的壁爐 643 00:41:52,010 --> 00:41:53,220 我注意到了 644 00:41:53,720 --> 00:41:56,598 我不知道我們要看的是什麼 645 00:41:57,515 --> 00:41:58,642 你覺得呢? 646 00:41:59,434 --> 00:42:00,685 我喜歡 647 00:42:00,852 --> 00:42:03,146 很好,棒極了 648 00:42:03,313 --> 00:42:04,940 但我確定知道一件事 649 00:42:05,023 --> 00:42:06,149 是啊 650 00:42:06,358 --> 00:42:09,778 這是我見過最浪漫的樹梢美景 651 00:42:13,615 --> 00:42:18,411 我們沿著哈德遜河的單車道回家 六十七條街 652 00:42:18,578 --> 00:42:22,082 在我短短一生裡 這是身體最疲勞的一次經驗 653 00:42:23,500 --> 00:42:25,252 但我完全不感覺 654 00:42:25,418 --> 00:42:27,879 從沒覺得這般美妙過 655 00:42:31,007 --> 00:42:33,677 這是我想記得的紐約 656 00:42:34,219 --> 00:42:37,973 一切都可能的地方,夢想的城市 657 00:43:12,048 --> 00:43:14,509 -這是什麼? -這兒? 658 00:43:14,676 --> 00:43:16,386 妳不知道這兒? 659 00:43:16,553 --> 00:43:18,888 紐約市裡最小的公園 660 00:43:19,055 --> 00:43:22,100 某位政府官員去世… 661 00:43:22,267 --> 00:43:23,685 留下房子剷平做公園 662 00:43:25,228 --> 00:43:27,230 我怎麼不知道? 663 00:43:27,397 --> 00:43:30,025 妳們百老匯街那一邊的人 不會到這兒來 664 00:43:30,191 --> 00:43:31,818 西邊就是這點最酷 665 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 -你常來嗎? -事實上… 666 00:43:48,460 --> 00:43:50,462 我好一陣子沒來了 667 00:44:00,180 --> 00:44:01,556 喂,迷你人 668 00:44:02,974 --> 00:44:04,517 你在我的公園裡幹嘛? 669 00:44:04,684 --> 00:44:07,562 不,不要是道洛克斯森,現在不要 670 00:44:07,729 --> 00:44:09,314 這是公園 671 00:44:09,481 --> 00:44:11,816 她在幹嘛?刺激他嗎? 672 00:44:11,983 --> 00:44:15,028 她不知道野生動物需要安撫嗎? 673 00:44:15,487 --> 00:44:18,782 這公園容得下我們全部吧? 674 00:44:18,948 --> 00:44:20,617 我們在開誰玩笑啊? 675 00:44:20,784 --> 00:44:22,702 一個白帶和一個黃帶… 676 00:44:22,869 --> 00:44:26,456 對抗八十七號公立學校的達斯魔 677 00:44:26,623 --> 00:44:28,208 我們會被痛宰 678 00:44:34,422 --> 00:44:36,591 你選錯公園了,小不點 679 00:44:38,301 --> 00:44:39,469 滾出我的公園 680 00:44:40,762 --> 00:44:41,971 你死定了 681 00:44:54,150 --> 00:44:57,070 快,快逃,快 682 00:44:59,739 --> 00:45:03,118 跳上來,走,走 683 00:45:05,370 --> 00:45:07,205 他來了,他來了 684 00:45:10,166 --> 00:45:11,668 快點,他來了 685 00:45:14,838 --> 00:45:17,549 -右轉 -抓好 686 00:45:35,984 --> 00:45:38,862 我們還在為了今天的探險興奮發紅 687 00:45:39,028 --> 00:45:41,406 -晚安 -晚安 688 00:45:42,740 --> 00:45:44,742 我能對抗道洛克斯森… 689 00:45:44,909 --> 00:45:47,162 為什麼我不能靠上前去? 690 00:45:47,579 --> 00:45:49,581 動手,動手,你這膽小鬼,動手 691 00:45:51,791 --> 00:45:53,251 很好玩 692 00:45:53,793 --> 00:45:55,253 是啊 693 00:45:55,587 --> 00:45:57,505 怕他來追捕我們? 694 00:45:58,339 --> 00:46:01,301 剩下的暑假我必須保持低調 695 00:46:01,468 --> 00:46:04,387 當然,秋天時還得轉到軍校去 696 00:46:06,264 --> 00:46:09,267 我只必須再保持低調一週 697 00:46:09,851 --> 00:46:11,102 一週? 698 00:46:11,269 --> 00:46:14,355 下週日婚禮過後,我就要去夏令營了 699 00:46:15,231 --> 00:46:16,608 夏令營? 700 00:46:16,774 --> 00:46:18,234 去多久? 701 00:46:18,401 --> 00:46:21,738 -六週 -六週? 702 00:46:21,905 --> 00:46:24,073 她乾脆說她要死了算了 703 00:46:24,949 --> 00:46:28,244 -真棒 -是啊 704 00:46:46,012 --> 00:46:49,682 -我該進去了 -是啊 705 00:46:50,475 --> 00:46:53,478 -晚安 -晚安 706 00:47:14,040 --> 00:47:16,459 如果她去了夏令營 我永遠不能吻她了呢? 707 00:47:16,626 --> 00:47:18,878 一定會這樣的,十分顯然 708 00:47:19,045 --> 00:47:21,589 我的每一個機會都是同樣的下場 709 00:47:21,756 --> 00:47:23,174 晚安… 710 00:47:23,341 --> 00:47:25,385 不,我不會讓它發生的 711 00:47:25,552 --> 00:47:27,887 我要在她上車去緬因州前吻她 712 00:47:28,054 --> 00:47:29,973 我會,我會,我會 713 00:47:40,858 --> 00:47:42,527 蓋比 714 00:47:43,111 --> 00:47:46,781 他在這兒,感謝上帝 要是他們不殺了你,我會 715 00:47:46,948 --> 00:47:51,202 結果麥克斯卡文斯基沒去遊樂園 716 00:47:51,369 --> 00:47:52,579 他生病了 717 00:47:52,745 --> 00:47:55,915 他媽遇見我媽… 718 00:47:56,082 --> 00:47:58,459 她們聊了聊 719 00:47:58,626 --> 00:47:59,544 什麼? 720 00:48:01,879 --> 00:48:04,090 蓋比,過來,過來 721 00:48:05,216 --> 00:48:09,470 不准你再去我們不知道的地方 722 00:48:09,637 --> 00:48:12,599 聽到了嗎?讓我們嚇得半死 723 00:48:12,765 --> 00:48:16,269 我的處罰?沒有電視,沒有電話… 724 00:48:16,436 --> 00:48:19,105 四十八小時不准出門 725 00:48:19,272 --> 00:48:21,941 很久以來我父母第一樁同意的事 726 00:48:22,108 --> 00:48:24,152 -拜託 -你要我打電話給羅絲瑪麗的媽媽? 727 00:48:24,319 --> 00:48:25,486 不,不要打 728 00:48:25,612 --> 00:48:28,615 我以為我們講好只在這附近九條街的 729 00:48:28,781 --> 00:48:30,908 -是的 -只准這樣 730 00:48:31,075 --> 00:48:33,286 我必須苦苦哀求… 731 00:48:33,453 --> 00:48:35,830 才得到特許去上空手道課 732 00:48:35,997 --> 00:48:38,750 我什麼都做,洗碗洗到暑假結束 733 00:48:38,916 --> 00:48:39,917 我保證 734 00:48:41,002 --> 00:48:43,087 絕不能錯過那堂課 735 00:48:44,255 --> 00:48:46,174 你今天把我們嚇死了 736 00:48:47,842 --> 00:48:50,386 -我知道,我很抱歉 -抱歉代表什麼? 737 00:48:50,553 --> 00:48:52,305 抱歉表示我不會再犯了 738 00:48:52,472 --> 00:48:53,848 -對,永遠不會 -對 739 00:48:54,015 --> 00:48:55,391 -對? -對 740 00:48:57,143 --> 00:48:59,354 -爸? -嗯? 741 00:49:01,314 --> 00:49:02,857 你會搬出去嗎? 742 00:49:06,778 --> 00:49:08,946 最後會的,蓋比 743 00:49:10,365 --> 00:49:12,700 我… 744 00:49:12,867 --> 00:49:15,703 -我替你找到一間公寓 -什麼? 745 00:49:16,079 --> 00:49:19,207 今天我就是去替你找房子 746 00:49:20,750 --> 00:49:23,461 -你希望我搬出去? -不,不,當然不 747 00:49:23,628 --> 00:49:29,425 但也許直到你搬出去 我們才能重新開始我們的生活 748 00:49:31,219 --> 00:49:33,930 你這是那兒來的偉大想法? 749 00:49:34,806 --> 00:49:38,434 -我不知道,我就是想到 -這房子在那兒? 750 00:49:38,601 --> 00:49:40,520 葛洛夫街上一個兩房的公寓 751 00:49:41,396 --> 00:49:42,647 在格林威治村? 752 00:49:42,814 --> 00:49:45,108 -對,有燒木材的壁爐 -不可能 753 00:49:45,566 --> 00:49:48,361 -為什麼? -離你太遠了 754 00:49:48,903 --> 00:49:51,864 我不會搬到… 755 00:49:52,407 --> 00:49:54,492 離你三或四條街之外 756 00:49:55,827 --> 00:49:58,162 你得去上大學才能離開我那麼遠 757 00:49:59,956 --> 00:50:01,999 -好嗎? -好 758 00:50:02,333 --> 00:50:04,711 -睡覺 -好 759 00:50:06,087 --> 00:50:09,215 和這個羅絲瑪麗是怎麼回事? 760 00:50:09,882 --> 00:50:11,134 羅絲瑪麗? 761 00:50:11,300 --> 00:50:13,136 什麼意思? 762 00:50:15,388 --> 00:50:19,183 沒事,我只是不太習慣… 763 00:50:19,600 --> 00:50:21,477 爸,我們一起上空手道 764 00:50:21,644 --> 00:50:23,396 她是我的練習夥伴 765 00:50:26,733 --> 00:50:29,777 -好極了 -不是我挑上她的 766 00:50:30,445 --> 00:50:31,696 都好,孩子 767 00:50:36,576 --> 00:50:38,619 那天晚上我作了個夢 768 00:50:46,544 --> 00:50:48,171 好 769 00:50:52,175 --> 00:50:54,844 -這兒有空檔 -蓋比 770 00:50:55,720 --> 00:50:57,013 這兒有空檔,蓋比 771 00:50:58,181 --> 00:51:00,141 這兒,蓋比 772 00:51:00,349 --> 00:51:03,102 我這兒,這兒有空檔,你在那兒 773 00:51:03,269 --> 00:51:04,520 蓋比 774 00:51:04,687 --> 00:51:07,356 蓋比,蓋比 775 00:51:13,029 --> 00:51:16,032 你去那兒?為了她拋下我們? 776 00:51:21,913 --> 00:51:23,206 別這樣 777 00:51:23,372 --> 00:51:25,208 真噁心 778 00:51:31,047 --> 00:51:34,217 第二天,我等不及去上學 779 00:51:34,383 --> 00:51:36,385 我會再次靠近她 780 00:51:36,552 --> 00:51:38,888 和她格鬥,聞她的頭髮 781 00:51:40,598 --> 00:51:44,227 那天,地獄之門大開 提姆史太波走了進來 782 00:51:44,393 --> 00:51:49,023 今天我們要調換練習夥伴 確保每個人都和相同程度的一起 783 00:51:49,190 --> 00:51:52,235 這表示,提姆,你和羅絲瑪麗一起 784 00:51:52,401 --> 00:51:53,694 這可能嗎? 785 00:51:53,861 --> 00:51:56,739 我的女人就這樣從我手裡被偷走 786 00:51:56,948 --> 00:51:58,533 我可以看到未來的發展 787 00:51:58,699 --> 00:52:02,411 羅絲瑪麗特來斯可,妳願意… 788 00:52:02,578 --> 00:52:04,455 嫁給提姆史太波為妻嗎? 789 00:52:04,622 --> 00:52:08,709 不,羅絲瑪麗 790 00:52:08,876 --> 00:52:13,047 蓋比,你的新夥伴是大衛伯坦納胡 791 00:52:13,840 --> 00:52:16,926 這是我的程度?大衛伯坦納胡? 792 00:52:17,093 --> 00:52:18,761 這怎麼發生的? 793 00:52:18,928 --> 00:52:20,805 她和艾斯頓庫奇在那邊… 794 00:52:20,972 --> 00:52:23,182 而我和全曼哈頓最會流汗的小孩一起 795 00:52:23,599 --> 00:52:26,435 這小孩從托兒所開始就長鬍子了 796 00:52:32,483 --> 00:52:35,570 我認為理所當然的一切一瞬間被偷了 797 00:52:37,321 --> 00:52:41,659 沒有了羅絲瑪麗,空手道就不一樣了 798 00:52:43,661 --> 00:52:46,789 那堂課如何? 799 00:52:46,956 --> 00:52:48,499 上得好嗎? 800 00:52:49,333 --> 00:52:51,836 那個動作我老做不好 801 00:52:52,003 --> 00:52:53,504 我也是 802 00:52:53,588 --> 00:52:56,299 我抗拒不了,我需要更多痛苦 803 00:52:56,465 --> 00:52:59,635 那個提姆呢?他那個動作如何? 804 00:52:59,802 --> 00:53:01,846 他比我好 805 00:53:02,013 --> 00:53:04,515 他想和我們一起練習 806 00:53:04,682 --> 00:53:06,684 真的? 807 00:53:06,851 --> 00:53:11,439 太好了,我們何時能碰面? 808 00:53:11,939 --> 00:53:15,776 我今天下午要學大提琴 所以今天不行 809 00:53:15,860 --> 00:53:18,529 大提琴?我以為是星期六? 810 00:53:18,821 --> 00:53:19,697 星期六和星期二 811 00:53:20,364 --> 00:53:22,491 她不能少上一次大提琴嗎? 812 00:53:22,658 --> 00:53:25,369 她不知道她去夏令營前 我們時間不多了? 813 00:53:25,453 --> 00:53:28,289 -我再打電話給你好嗎? -當然,好極了 814 00:53:30,416 --> 00:53:34,545 就這樣?討厭的一句“再打給你”? 815 00:53:34,712 --> 00:53:36,631 甚至沒說“我會打給你” 816 00:53:36,797 --> 00:53:39,008 或一句“我打給你如何?” 817 00:53:39,175 --> 00:53:42,178 那到底什麼意思?什麼時候? 818 00:53:43,721 --> 00:53:46,599 你沒有新留言 819 00:53:49,018 --> 00:53:52,188 除了回到我過去悲慘的生活 還有什麼選擇? 820 00:53:53,022 --> 00:53:55,650 等一下,你過去很快樂 821 00:53:55,816 --> 00:53:57,652 拜託,我很悲慘 822 00:53:57,735 --> 00:54:00,613 只不過我不知道我有多慘 823 00:54:02,698 --> 00:54:03,866 抬高頭 824 00:54:05,034 --> 00:54:06,369 -小心 -抱歉 825 00:54:08,829 --> 00:54:10,790 今天你腦袋在那兒? 826 00:54:11,791 --> 00:54:15,086 -我的腦袋? -對,沒和球在一起,那是怎麼回事? 827 00:54:16,587 --> 00:54:17,672 不是我的腦袋,爸 828 00:54:18,214 --> 00:54:22,051 -是我的腿,空手道上課傷到了 -空手道 829 00:54:22,176 --> 00:54:24,971 我們這種人,天生不是來踢磚頭的 830 00:54:25,429 --> 00:54:29,308 要弄清楚事情重要性,注意重要的事 831 00:54:31,477 --> 00:54:33,854 頭向下,去,好,一,二… 832 00:54:33,938 --> 00:54:36,941 他說得對,我的事情重要性一團糟 833 00:54:37,191 --> 00:54:38,442 我是名運動員 834 00:54:38,526 --> 00:54:40,152 -我必須要好好振作 -是 835 00:54:42,071 --> 00:54:44,615 看看我,我可以恢復過來 836 00:54:45,366 --> 00:54:47,827 我的生命不需要女生也能快樂 837 00:54:56,293 --> 00:54:58,254 喂,是 838 00:54:59,964 --> 00:55:03,009 我真的很討厭促銷電話打來家裡 839 00:55:05,302 --> 00:55:08,097 好,再見 840 00:55:18,024 --> 00:55:18,858 喂? 841 00:55:20,693 --> 00:55:21,569 嗨 842 00:55:22,903 --> 00:55:24,530 有,他在這兒 843 00:55:24,613 --> 00:55:25,531 蓋比 844 00:55:27,283 --> 00:55:28,117 是個女生 845 00:55:36,584 --> 00:55:38,294 -我接了 -接到了? 846 00:55:38,461 --> 00:55:39,420 我接了 847 00:55:42,381 --> 00:55:44,717 -嘿 -我說我會打來的 848 00:55:45,217 --> 00:55:47,928 有嗎?我不記得了 849 00:55:48,304 --> 00:55:51,057 壓力下仍然很流暢,我就是如此 850 00:55:51,390 --> 00:55:53,726 真希望我的心別跳成這樣 851 00:55:54,935 --> 00:55:56,729 她在電話那端能聽得到嗎? 852 00:55:56,896 --> 00:55:58,439 你明晚做什麼? 853 00:55:59,940 --> 00:56:01,317 -明天晚上? -對 854 00:56:01,400 --> 00:56:04,653 現在是暑假,第二天不用上課 855 00:56:04,820 --> 00:56:06,405 我完全沒事 856 00:56:06,530 --> 00:56:10,117 我爸媽有特別票… 857 00:56:10,201 --> 00:56:13,037 去聽紐約最偉大的歌唱家 858 00:56:13,537 --> 00:56:15,581 你要不要去? 859 00:56:17,333 --> 00:56:19,126 我和你父母? 860 00:56:19,460 --> 00:56:20,836 還有我 861 00:56:21,170 --> 00:56:23,297 我媽說我可以邀請任何我想請的人 862 00:56:23,589 --> 00:56:25,549 -聽來很棒 -好極了 863 00:56:25,758 --> 00:56:26,967 她打來了 864 00:56:27,051 --> 00:56:29,053 她說她會打,她做到了 865 00:56:29,136 --> 00:56:31,430 不是我的想像 866 00:56:31,722 --> 00:56:34,433 我們的愛是雙向的 867 00:56:41,190 --> 00:56:44,151 -帥哥,今天很帥喲 -我才不在乎呢 868 00:56:44,777 --> 00:56:46,445 很棒 869 00:56:47,238 --> 00:56:48,489 我特別喜歡你的頭髮 870 00:56:52,409 --> 00:56:53,536 來,弄亂一點 871 00:56:55,329 --> 00:56:57,581 蓋比,別聽他的浪漫建議 872 00:56:57,665 --> 00:56:59,542 你看起來很棒 873 00:57:01,377 --> 00:57:03,087 我去樓下等 874 00:57:04,255 --> 00:57:05,881 要不要我們下去和她爸媽打招呼? 875 00:57:06,590 --> 00:57:07,424 不要 876 00:57:08,175 --> 00:57:11,554 對不起,他們說十一點送你到家 877 00:57:11,637 --> 00:57:14,932 如果你會遲一秒鐘 一定要打電話給我 878 00:57:15,349 --> 00:57:16,183 好 879 00:57:19,603 --> 00:57:22,523 -我們的小男孩長大了,嗯? -是啊 880 00:57:31,031 --> 00:57:33,075 很時髦嘛,重要的一晚? 881 00:57:33,659 --> 00:57:37,913 不過是和女生約會,沒什麼大不了 882 00:57:38,664 --> 00:57:42,376 -那天來的那個女生? -就是她 883 00:57:43,627 --> 00:57:46,130 那天來的那個女生很不錯 884 00:57:46,881 --> 00:57:49,049 到了,蓋比先生 885 00:57:53,512 --> 00:57:56,265 -蓋比,很高興看到你 -我也是 886 00:57:56,473 --> 00:57:58,350 謝謝你來 887 00:57:58,434 --> 00:58:01,437 -嗨,特來斯可太太 -你好嗎? 888 00:58:01,687 --> 00:58:02,855 很好 889 00:58:11,030 --> 00:58:12,489 歡迎來到卡萊爾 890 00:58:15,159 --> 00:58:16,118 女士 891 00:58:22,875 --> 00:58:25,294 我們第三次約會時米基帶我來這兒 892 00:58:25,961 --> 00:58:27,880 我們坐在那邊的吧台前… 893 00:58:27,963 --> 00:58:29,715 因為無法負擔一張桌子 894 00:58:29,798 --> 00:58:32,426 從那時開始,我們就走上不歸路 895 00:58:35,471 --> 00:58:38,432 你一定會愛他的 沒人唱得像路斯敦哈利這麼好 896 00:58:38,515 --> 00:58:40,559 他就是紐約 897 00:58:54,156 --> 00:58:56,242 我不知道第一首歌說什麼 898 00:58:56,742 --> 00:58:59,870 關於愛情,一個男生和一個女生 899 00:58:59,954 --> 00:59:03,624 這個男生只想著 在黑暗中去握這個女生的手 900 00:59:12,091 --> 00:59:14,426 我不知道那來的勇氣 901 00:59:14,635 --> 00:59:17,012 也許是那杯秀蘭鄧波兒給我的 902 00:59:17,137 --> 00:59:18,931 也許是路斯敦哈利… 903 00:59:19,098 --> 00:59:21,642 這個城裡最棒的歌唱家 904 00:59:22,726 --> 00:59:25,896 但我知道我們之間並需更上層樓… 905 00:59:25,980 --> 00:59:29,858 否則羅斯瑪麗和我 就只會是空手道朋友 906 00:59:49,586 --> 00:59:51,505 我從來不知道… 907 00:59:51,755 --> 00:59:54,258 我的手能出這麼多汗 908 00:59:55,634 --> 00:59:59,179 但我決心要每一秒鐘 都握住那女孩的手 909 01:00:03,309 --> 01:00:05,436 這表示什麼?她討厭我嗎? 910 01:00:05,519 --> 01:00:08,689 她覺得我很噁心?我進行太快了嗎? 911 01:00:18,032 --> 01:00:21,702 那些荒唐的情歌,我終於了解了 912 01:00:26,623 --> 01:00:28,792 不用等了,我們由這兒走回去 913 01:00:29,626 --> 01:00:30,919 謝謝 914 01:00:32,629 --> 01:00:34,131 謝謝 915 01:00:35,841 --> 01:00:38,969 你們互道晚安吧… 916 01:00:39,053 --> 01:00:43,515 我和你爸去買明天早餐的牛奶… 917 01:00:43,849 --> 01:00:45,517 晚安,特來斯可太太 918 01:00:45,809 --> 01:00:48,937 -謝謝你來,蓋比 -謝謝 919 01:00:52,274 --> 01:00:54,026 妳父母很酷 920 01:00:54,151 --> 01:00:56,653 大家都說再過幾年我會恨他們 921 01:00:57,821 --> 01:01:00,449 -妳想妳會嗎? -大概吧 922 01:01:01,033 --> 01:01:02,618 如果大家都這麼說 923 01:01:04,286 --> 01:01:05,621 就是現在 924 01:01:05,704 --> 01:01:07,748 我知道,她知道 925 01:01:08,082 --> 01:01:09,666 老天,連她父母都知道 926 01:01:09,958 --> 01:01:11,210 我為什麼不能吻她? 927 01:01:11,668 --> 01:01:13,921 是什麼阻止了我?我害怕蝨子嗎? 928 01:01:15,798 --> 01:01:17,257 週末有盛大婚禮 929 01:01:18,133 --> 01:01:21,136 對,我忘了 930 01:01:22,763 --> 01:01:24,139 希望你能來 931 01:01:24,932 --> 01:01:27,768 會很無聊的 932 01:01:27,893 --> 01:01:32,022 我很想看妳做花童 933 01:01:33,148 --> 01:01:34,983 一部份的我確定我不會… 934 01:01:40,823 --> 01:01:42,324 我…我做對了嗎? 935 01:01:45,244 --> 01:01:48,580 我不知道,完全無法比較 936 01:01:49,164 --> 01:01:50,582 老天,到底是不是那樣? 937 01:01:50,707 --> 01:01:53,961 我該走了 938 01:01:54,878 --> 01:01:55,712 是 939 01:01:58,173 --> 01:02:01,051 -晚安 -晚安 940 01:02:10,978 --> 01:02:13,105 今晚如何?羅密歐 941 01:02:13,480 --> 01:02:15,858 很好,好極了 942 01:02:16,817 --> 01:02:18,402 我想還好 943 01:02:20,612 --> 01:02:21,738 但我毫無頭緒 944 01:02:22,156 --> 01:02:26,076 我腦海裡一直重演那一刻 945 01:02:27,703 --> 01:02:31,123 太快了?太重了?太噁心? 946 01:02:31,665 --> 01:02:33,667 她想不想我吻她? 947 01:02:34,042 --> 01:02:36,295 我要走了,我要走了,我要走了 948 01:02:36,920 --> 01:02:38,505 還是我嚇走她了? 949 01:02:38,922 --> 01:02:42,134 我搞砸了,我胃底有種新感覺 950 01:02:42,217 --> 01:02:44,136 可怕的相思病 951 01:02:47,681 --> 01:02:49,391 也許這就是蝨子 952 01:02:50,684 --> 01:02:52,895 到了第二天,我慘透了 953 01:02:53,270 --> 01:02:54,855 我故意不打電話給她 954 01:02:54,938 --> 01:02:58,901 好吧,除了一通撥通就掛的 因為我知道上空手道時會看到她 955 01:03:00,527 --> 01:03:02,237 我早十分鐘到教室 956 01:03:06,575 --> 01:03:09,036 -嘿 -嘿 957 01:03:09,995 --> 01:03:13,499 我知道今天我為什麼早來 958 01:03:13,582 --> 01:03:15,375 他早來做什麼? 959 01:03:16,376 --> 01:03:17,544 一件事很清楚 960 01:03:18,086 --> 01:03:21,882 現在就要解決這件事 961 01:03:22,716 --> 01:03:23,592 史太波 962 01:04:09,930 --> 01:04:11,765 如果生命這麼簡單就好 963 01:04:14,810 --> 01:04:17,312 三點零九分,她根本不來了 964 01:04:18,063 --> 01:04:19,314 她甚至不想見到我 965 01:04:19,856 --> 01:04:22,901 她不來上課,她恨我 966 01:04:23,151 --> 01:04:25,028 第一次該像槌子一樣 967 01:04:27,406 --> 01:04:29,908 她來了,她到了,她愛我 968 01:04:31,368 --> 01:04:34,788 -抱歉我遲到了 -特來斯可小姐,妳能來真好 969 01:04:39,001 --> 01:04:41,086 等一下,那怎麼回事 970 01:04:41,169 --> 01:04:45,257 那是微笑嗎?還是她生我氣? 971 01:04:46,133 --> 01:04:48,677 她為什麼生我氣?我不過是吻了她 972 01:04:49,136 --> 01:04:52,639 我到底幹嘛吻她?我在想什麼? 973 01:04:56,893 --> 01:05:00,689 只有少數情形比看著你愛的女人… 974 01:05:00,772 --> 01:05:02,482 和別的男人格鬥更痛苦的了 975 01:05:02,566 --> 01:05:04,693 我收回 976 01:05:04,985 --> 01:05:06,945 沒有比這更痛苦的 977 01:05:07,738 --> 01:05:10,449 答案就在你心裡,蓋比,只有你 978 01:05:10,741 --> 01:05:12,159 你一定要找到自己的力量 979 01:05:12,701 --> 01:05:15,120 你的專注,你的決心 980 01:05:20,500 --> 01:05:23,670 可憐的大衛伯坦納胡 他是整件事裡的無辜受害 981 01:05:23,754 --> 01:05:26,298 這段愛情故事的附帶損害 982 01:05:26,381 --> 01:05:29,968 一,二,三,四 983 01:05:30,510 --> 01:05:32,012 我無法不看她 984 01:05:32,679 --> 01:05:33,972 -高 -她愛我 985 01:05:34,097 --> 01:05:37,017 -中 -她不愛我 986 01:05:37,100 --> 01:05:39,645 -側踢 -她愛我 987 01:05:40,604 --> 01:05:42,814 她不愛我,她愛我 988 01:05:42,898 --> 01:05:46,026 不愛,不愛,愛,不愛 989 01:05:46,485 --> 01:05:49,821 到三點五十一分,我已完全瘋了 990 01:05:51,031 --> 01:05:53,408 -誰要考黃帶? -我 991 01:05:55,160 --> 01:05:58,664 蓋比,讓我們來看看 992 01:05:58,955 --> 01:06:03,126 也許我有點太熱衷了 但這是我得回她的唯一方式 993 01:06:03,335 --> 01:06:07,005 幸運的是,我有大師中的大師在旁 994 01:06:08,924 --> 01:06:10,300 很好,很好 995 01:06:10,384 --> 01:06:12,928 -看看新學的那招如何 -蓋比,轉換 996 01:06:13,095 --> 01:06:15,263 打,打,掃 997 01:06:19,101 --> 01:06:21,978 很好,很好 998 01:06:22,104 --> 01:06:23,689 你終於有了進展 999 01:06:24,147 --> 01:06:27,109 好極了,蓋比,好極了 1000 01:06:27,984 --> 01:06:30,320 現在要踢板了 1001 01:06:31,071 --> 01:06:33,532 擋在我和我愛的女人間… 1002 01:06:33,699 --> 01:06:35,659 是一塊半吋的夾板 1003 01:06:37,369 --> 01:06:40,122 蓋比,做木板 1004 01:06:42,457 --> 01:06:45,293 那一刻,我是木板 1005 01:07:03,395 --> 01:07:07,482 好痛,好痛,老天 1006 01:07:17,659 --> 01:07:19,661 之後我什麼都不記得 1007 01:07:19,745 --> 01:07:22,372 -蓋比 -他們說我昏過去了 1008 01:07:37,429 --> 01:07:38,638 嗨 1009 01:07:41,475 --> 01:07:44,019 我想空手道到此為止 1010 01:07:45,771 --> 01:07:47,314 我是定點踢的人 1011 01:07:47,397 --> 01:07:50,901 夠努力的話,什麼都會成功 我真的相信,蓋比 1012 01:07:51,651 --> 01:07:52,652 隨便 1013 01:07:54,738 --> 01:07:59,284 我一聽到留言就趕來了,怎麼了? 1014 01:08:00,035 --> 01:08:02,579 他考黃帶時太用力了 1015 01:08:05,165 --> 01:08:07,459 看來回家途中要買冰淇淋了? 1016 01:08:08,335 --> 01:08:09,336 不用,謝謝 1017 01:08:14,341 --> 01:08:15,675 就這樣嗎? 1018 01:08:15,759 --> 01:08:17,761 這就是我和羅絲瑪麗的終結? 1019 01:08:18,553 --> 01:08:21,389 我們只准能有兩週半? 1020 01:08:21,932 --> 01:08:24,559 我不要打給她,那樣太軟弱了 1021 01:08:24,976 --> 01:08:28,772 我決心那晚不能再軟弱了 1022 01:08:29,147 --> 01:08:30,148 喂 1023 01:08:30,440 --> 01:08:33,860 -伯頓太太? -不,我是蓋比 1024 01:08:34,069 --> 01:08:36,655 就算她以為我是我媽又怎樣?是她 1025 01:08:38,114 --> 01:08:40,075 -喂 -媽,我接了 1026 01:08:40,367 --> 01:08:42,452 -是誰? -媽,我接了,妳可以掛了 1027 01:08:42,536 --> 01:08:43,537 好 1028 01:08:44,496 --> 01:08:47,958 -嘿 -嘿,你的手還好嗎? 1029 01:08:48,375 --> 01:08:51,002 我的手?哦,很好,一點也不痛 1030 01:08:51,086 --> 01:08:53,755 你昏過去後我很擔心 1031 01:08:54,714 --> 01:08:57,092 只有一秒鐘左右 1032 01:08:57,175 --> 01:08:59,010 你的石膏什麼顏色? 1033 01:08:59,469 --> 01:09:01,388 我選素的 1034 01:09:01,930 --> 01:09:03,849 我表哥的是浩克的 1035 01:09:04,057 --> 01:09:06,977 他們也有那種,但我不是很喜歡浩克 1036 01:09:07,185 --> 01:09:11,106 這不是閒扯的時候 該把事情攤在桌上 1037 01:09:11,690 --> 01:09:14,484 透過電話線,深入那女人的靈魂 1038 01:09:15,443 --> 01:09:17,404 我們何時可以見面? 1039 01:09:17,612 --> 01:09:21,992 -這個週末我很忙 -是嗎? 1040 01:09:22,409 --> 01:09:24,870 現在是週四晚 週日早上她就要去夏令營 1041 01:09:24,953 --> 01:09:26,496 誰管她這週末有多忙? 1042 01:09:26,663 --> 01:09:28,164 明晚要彩排晚餐 1043 01:09:28,665 --> 01:09:31,418 週六婚禮,週日夏令營 1044 01:09:31,668 --> 01:09:33,879 當然,當然 1045 01:09:33,962 --> 01:09:35,922 “希望你也來婚禮”那兒去了? 1046 01:09:36,006 --> 01:09:38,300 我愛的那個羅絲瑪麗到那兒去了? 1047 01:09:38,508 --> 01:09:40,760 不是這個週末很忙的異形 1048 01:09:40,844 --> 01:09:43,388 妳的新練習夥伴會去婚禮嗎? 1049 01:09:44,139 --> 01:09:46,683 -什麼?提姆? -妳是那麼叫他的嗎? 1050 01:09:46,766 --> 01:09:48,393 妳打給我後就要打給他了嗎? 1051 01:09:49,185 --> 01:09:50,645 你在說什麼? 1052 01:09:50,729 --> 01:09:53,231 我說的是妳和提姆史太波坐在樹下 1053 01:09:53,356 --> 01:09:55,442 親吻 1054 01:09:55,525 --> 01:09:57,736 先是愛情,再來就是結婚… 1055 01:09:57,819 --> 01:10:00,030 然後就是提姆史太波和嬰兒車 1056 01:10:00,113 --> 01:10:01,907 你聽起來瘋了,你知道嗎? 1057 01:10:01,990 --> 01:10:03,658 妳這週末為什麼沒空? 1058 01:10:03,742 --> 01:10:06,912 對不起,蓋比,我還沒開始打包 1059 01:10:07,287 --> 01:10:09,831 -妳知道嗎?我恨妳 -什麼? 1060 01:10:09,956 --> 01:10:12,834 我恨妳,妳又不在乎,我恨妳 1061 01:10:13,084 --> 01:10:16,004 -我也恨你 -我更恨妳 1062 01:10:16,338 --> 01:10:20,342 你怎能說這麼惡毒的話?我恨你 1063 01:10:36,024 --> 01:10:37,817 哦,羅絲瑪麗 1064 01:10:46,785 --> 01:10:48,328 羅絲瑪麗 1065 01:10:59,589 --> 01:11:00,924 你去還是我去? 1066 01:11:05,595 --> 01:11:08,056 羅絲瑪麗 1067 01:11:08,390 --> 01:11:10,976 這種痛苦沒有名字 1068 01:11:15,522 --> 01:11:19,275 為什麼羅絲瑪麗要走入我生命? 1069 01:11:19,651 --> 01:11:21,945 為什麼?為什麼?為什麼? 1070 01:11:26,616 --> 01:11:31,538 不是所有的事都該長久 1071 01:11:33,289 --> 01:11:34,791 有些事像是… 1072 01:11:36,543 --> 01:11:40,630 像是空中噴煙寫字,像是很美的事物… 1073 01:11:40,755 --> 01:11:43,842 只會維持幾秒鐘然後…你知道 1074 01:11:46,219 --> 01:11:48,138 哦,甜心 1075 01:11:52,600 --> 01:11:55,395 -媽 -我知道,甜心 1076 01:11:56,813 --> 01:11:59,649 -愛情真討厭 -是啊 1077 01:12:07,407 --> 01:12:08,491 看看他們 1078 01:12:09,200 --> 01:12:10,827 籠子裡的老鼠 1079 01:12:11,411 --> 01:12:13,496 生活被愛情毀滅 1080 01:12:13,788 --> 01:12:14,956 我受夠了 1081 01:12:16,875 --> 01:12:18,293 我不會像他們那樣 1082 01:12:20,253 --> 01:12:21,087 那些笨蛋 1083 01:12:25,592 --> 01:12:27,385 我記得我第一個女孩 1084 01:12:27,469 --> 01:12:28,720 我們在紐澤西海邊認識的 1085 01:12:28,803 --> 01:12:31,306 她從費城來的,我從布魯克林來的… 1086 01:12:31,639 --> 01:12:33,641 一開始就知道我們被咀咒了 1087 01:12:33,725 --> 01:12:35,769 洛夫,現在別說,我沒心情 1088 01:12:36,770 --> 01:12:37,604 好 1089 01:13:46,714 --> 01:13:48,716 時間真是快得驚人 1090 01:13:48,967 --> 01:13:51,302 昨天我還以為我愛她 1091 01:13:51,928 --> 01:13:54,764 但現在我甚至不喜歡她 1092 01:14:15,368 --> 01:14:18,705 第二天早上,令人驚訝的事發生了 1093 01:14:19,455 --> 01:14:20,582 太陽還是照樣昇起 1094 01:14:22,834 --> 01:14:25,295 看,生命比羅絲瑪麗寬廣多了 1095 01:14:26,379 --> 01:14:30,383 我有家人,健康,踢球事業 1096 01:14:31,718 --> 01:14:34,012 我生命裡容不下女人 1097 01:14:35,680 --> 01:14:37,015 要不要吃冰淇淋? 1098 01:14:38,558 --> 01:14:39,434 好吧 1099 01:14:43,938 --> 01:14:45,773 -爸? -是 1100 01:14:46,774 --> 01:14:50,945 女生到底怎麼回事? 她們為什麼那樣呢? 1101 01:14:54,741 --> 01:14:56,326 你找錯對象討論了 1102 01:14:58,119 --> 01:15:01,664 為什麼一切愛情都要終結呢? 1103 01:15:12,383 --> 01:15:14,052 讓我… 1104 01:15:14,135 --> 01:15:17,013 告訴你我和你媽的事 1105 01:15:18,348 --> 01:15:21,684 我們曾經很愛對方 1106 01:15:23,686 --> 01:15:28,691 但時間過去,有一些事… 1107 01:15:28,900 --> 01:15:34,030 小事,留著沒說的愚蠢小事 1108 01:15:34,197 --> 01:15:38,826 這些沒說出來的事堆積起來… 1109 01:15:38,993 --> 01:15:41,079 像是儲藏室裡的垃圾 1110 01:15:41,162 --> 01:15:44,832 過了一些時候,有這多留著沒說的… 1111 01:15:45,083 --> 01:15:47,919 我們幾乎什麼都不說了 1112 01:15:49,671 --> 01:15:52,382 爸,那你們何不說出來呢? 1113 01:15:55,760 --> 01:15:56,970 我不知道,蓋比 1114 01:15:59,555 --> 01:16:01,015 我希望我說了 1115 01:16:02,600 --> 01:16:06,437 我在開誰玩笑? 我不會在這兒得到安慰 1116 01:16:06,604 --> 01:16:08,564 老爸是好意 1117 01:16:09,440 --> 01:16:11,609 回家路上撞幾個熱狗攤 1118 01:16:11,776 --> 01:16:15,113 用豬肩和硝酸鹽淹沒我們的憂傷 1119 01:16:15,196 --> 01:16:16,572 不用了,沒關係 1120 01:16:16,656 --> 01:16:19,575 我,我再在這兒坐一會兒 1121 01:16:20,076 --> 01:16:22,078 好吧,冠軍 1122 01:16:22,954 --> 01:16:24,455 -家裡見 -好 1123 01:16:24,914 --> 01:16:25,999 你今天踢得很好 1124 01:16:26,499 --> 01:16:28,501 你已在… 1125 01:16:28,668 --> 01:16:29,669 到月球的軌道上了 1126 01:16:30,461 --> 01:16:32,588 -至少是到前十大 -謝謝 1127 01:16:33,798 --> 01:16:36,843 -感覺很好 -很好,家裡見 1128 01:16:41,639 --> 01:16:43,766 百萬哩外… 1129 01:16:44,934 --> 01:16:47,854 我曾愛過的女孩上路了… 1130 01:16:50,064 --> 01:16:51,941 我卻困在我的路上 1131 01:16:56,487 --> 01:16:59,532 (我愛妳,羅絲瑪麗) 1132 01:17:05,830 --> 01:17:07,665 (胡鬧) 1133 01:17:21,262 --> 01:17:24,724 (我很抱歉,羅絲瑪麗) 1134 01:17:33,399 --> 01:17:37,695 (我當然不恨你,我永遠不會恨你) 1135 01:17:38,905 --> 01:17:43,201 我逃不開,那些我留著沒說的小事 1136 01:17:43,993 --> 01:17:45,036 我被淹沒了 1137 01:17:45,203 --> 01:17:46,579 (別去夏令營,再吻我一次) 1138 01:17:51,000 --> 01:17:52,126 (我愛妳) 1139 01:17:56,214 --> 01:17:59,926 (羅絲瑪麗特來斯可) 1140 01:18:00,593 --> 01:18:02,887 突然,我知道我必須做的 1141 01:18:04,597 --> 01:18:08,851 愛不是那些荒唐的字 愛是宏偉的態度 1142 01:18:08,935 --> 01:18:11,854 不要丟下我去陶斯 1143 01:18:11,979 --> 01:18:14,690 愛是飛機拖著旗幟飛過體育館 1144 01:18:14,774 --> 01:18:15,900 (莉茲,嫁給我好嗎?) 1145 01:18:16,067 --> 01:18:17,110 巨型真空管求婚 1146 01:18:17,276 --> 01:18:18,277 (嫁給我,伊莎貝) 1147 01:18:18,361 --> 01:18:19,862 空中噴巨字 1148 01:18:21,447 --> 01:18:24,367 愛是即使很痛也要努力 1149 01:18:25,701 --> 01:18:27,412 敞開一切 1150 01:18:29,372 --> 01:18:33,042 愛是找到你並不知道存在內心的勇氣 1151 01:20:05,801 --> 01:20:07,637 你來做什麼? 1152 01:20:08,095 --> 01:20:11,474 妳明天要去夏令營了,我必須來道別 1153 01:20:13,226 --> 01:20:18,105 -但我以為你恨我 -我不,我說謊 1154 01:20:19,232 --> 01:20:20,983 我不要像我爸一樣 1155 01:20:21,567 --> 01:20:24,862 我不要被這些留著沒說的小事窒息 1156 01:20:26,531 --> 01:20:27,490 羅絲瑪麗… 1157 01:20:31,619 --> 01:20:32,787 我愛妳 1158 01:20:35,456 --> 01:20:38,125 -你什麼? -我愛妳 1159 01:20:38,626 --> 01:20:41,712 抱歉,但我愛妳比任何愛過的人都深 1160 01:20:42,213 --> 01:20:44,590 我愛妳我愛妳我愛妳 1161 01:20:44,840 --> 01:20:46,968 如何?敞開一切 1162 01:20:47,343 --> 01:20:48,344 懸著… 1163 01:20:48,970 --> 01:20:51,681 懸著…懸著 1164 01:20:55,685 --> 01:21:00,273 妳想妳是不是也愛我呢? 1165 01:21:01,399 --> 01:21:05,570 我不知道我怎麼想,蓋比 我只有十一歲 1166 01:21:08,281 --> 01:21:11,617 我想我還沒準備好戀愛 1167 01:21:12,034 --> 01:21:14,161 我也沒準備好,但我已經戀愛了 1168 01:21:14,745 --> 01:21:17,915 但沒那麼簡單,我想愛情從不簡單 1169 01:21:19,667 --> 01:21:23,629 也許我錯了,也許女生沒有較快成熟 1170 01:21:24,005 --> 01:21:26,173 不,她們比較早熟,妳知道的 1171 01:21:26,632 --> 01:21:28,175 在公園裡妳自己這麼說的 1172 01:21:28,884 --> 01:21:30,386 我們至少同樣速度成熟的 1173 01:21:32,638 --> 01:21:34,515 我不再知道成熟是什麼 1174 01:21:39,854 --> 01:21:42,231 但我很高興你來了 1175 01:21:48,863 --> 01:21:52,366 -要不要跳舞?蓋比 -跳舞? 1176 01:21:53,826 --> 01:21:55,244 好啊,管它的 1177 01:22:10,801 --> 01:22:14,013 我像抓住生命般 摟著羅絲瑪麗特來斯可時… 1178 01:22:14,221 --> 01:22:15,890 我倆都知道真相 1179 01:22:16,474 --> 01:22:20,102 她會去夏令營,最後去上私立學校 1180 01:22:21,187 --> 01:22:23,105 她和我會走上不同的路 1181 01:22:23,856 --> 01:22:26,025 綿羊草原上兩艘擦身而過的船 1182 01:22:39,288 --> 01:22:41,499 就像我告訴你的 1183 01:22:42,249 --> 01:22:44,335 就像我在進入這一團混亂前所知道的 1184 01:22:44,960 --> 01:22:46,587 愛情有結束 1185 01:22:49,924 --> 01:22:52,802 -蓋比先生,你好嗎? -嗨,洛夫 1186 01:22:53,177 --> 01:22:54,387 請等一等 1187 01:23:05,231 --> 01:23:08,275 真相是,你孤單來到世上… 1188 01:23:08,818 --> 01:23:10,861 也一樣孤單地離開 1189 01:23:12,530 --> 01:23:13,447 我回家了 1190 01:24:03,330 --> 01:24:06,125 在我媽房裡大笑的陌生人是誰? 1191 01:24:07,084 --> 01:24:08,753 我只在相片裡看過他們 1192 01:24:09,670 --> 01:24:10,671 嗨 1193 01:24:15,968 --> 01:24:17,928 -一切都好嗎? -對 1194 01:24:18,012 --> 01:24:21,807 我們在談我們的蜜月有多慘 1195 01:24:22,558 --> 01:24:23,559 是嗎? 1196 01:24:23,893 --> 01:24:27,688 西礁島,一切可能出錯的… 1197 01:24:28,481 --> 01:24:31,358 大災難,甚至還沒有颱風… 1198 01:24:31,776 --> 01:24:33,444 -記得嗎? -清晰如昨日 1199 01:24:33,611 --> 01:24:37,114 真慘,丟了行李,妳病得很重 1200 01:24:39,492 --> 01:24:42,286 老天,我好餓,現在幾點? 1201 01:24:43,829 --> 01:24:46,707 -該去吃飯了 -我們一起? 1202 01:24:48,417 --> 01:24:50,920 是啊,我們應該… 1203 01:24:51,837 --> 01:24:53,589 我們去街角那家如何? 1204 01:24:54,089 --> 01:24:57,218 街角那家聽來不錯 1205 01:24:58,177 --> 01:25:00,513 -外面變涼了 -要穿外套 1206 01:25:10,898 --> 01:25:13,901 我清掉了貯藏室的舊東西 1207 01:25:35,631 --> 01:25:37,466 你要聽紐約愛情故事? 1208 01:25:38,384 --> 01:25:40,427 這是個紐約愛情故事 1209 01:25:40,886 --> 01:25:42,721 我告訴你它並不美麗 1210 01:25:45,516 --> 01:25:49,353 愛情是笨蛋才做的可怕且討厭的事 1211 01:25:50,271 --> 01:25:53,107 它踐踏你的心,讓你在地上淌血 1212 01:25:54,358 --> 01:25:56,026 最後會給你什麼? 1213 01:25:57,361 --> 01:26:01,365 只不過一些永難忘懷的奇妙回憶 1214 01:26:10,082 --> 01:26:12,960 真相是,還會有其它的女孩 1215 01:26:13,210 --> 01:26:15,170 希望如此 1216 01:26:16,881 --> 01:26:20,009 但我永遠不會再有一次初戀了 1217 01:26:22,344 --> 01:26:24,513 初戀永遠會是她 85943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.