All language subtitles for Lady Chatterley (2006) (France) MULTISUB (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,147 --> 00:01:58,380 Based on D.H. Lawrence's "John Thomas and Lady Jane" 2 00:02:58,812 --> 00:03:01,076 Still, those Germans had admirable machines. 3 00:03:01,248 --> 00:03:03,683 They invented some extraordinary things. 4 00:03:03,851 --> 00:03:05,785 They still lost the war! 5 00:03:06,887 --> 00:03:09,049 Do you know why they did? 6 00:03:09,223 --> 00:03:11,021 They were too methodical. 7 00:03:11,525 --> 00:03:15,189 They fired their cannon every 10 minutes, like clockwork. 8 00:03:15,462 --> 00:03:17,089 It's absurd of course. 9 00:03:17,264 --> 00:03:20,097 We soon knew when we had to run or get down. 10 00:03:20,968 --> 00:03:24,029 Thanks be to God I didn't fight in that war. 11 00:03:24,338 --> 00:03:26,238 I never could've stood it. 12 00:03:26,406 --> 00:03:28,465 Of course you would have. 13 00:03:28,809 --> 00:03:31,335 You won't be killed unless you think you will. 14 00:03:31,512 --> 00:03:33,879 I never thought I would be. 15 00:03:34,047 --> 00:03:36,812 And I never met anyone who was killed 16 00:03:36,984 --> 00:03:39,783 who wasn't already convinced he would be. 17 00:03:41,154 --> 00:03:43,782 The body works in mysterious ways 18 00:03:44,858 --> 00:03:47,350 with some very strange effects in wartime. 19 00:03:50,297 --> 00:03:53,164 One day, one of my sergeants screamed out. 20 00:03:53,333 --> 00:03:55,358 Both his feet had been blown 21 00:03:55,569 --> 00:03:57,867 clean off at the ankle. 22 00:03:58,338 --> 00:04:00,272 I gave him some morphine 23 00:04:00,774 --> 00:04:02,868 to reduce the pain. 24 00:04:03,944 --> 00:04:06,970 When I went back 2 hours later, he was dead. 25 00:04:08,849 --> 00:04:11,716 It happens. There's nothing you can do. 26 00:04:11,885 --> 00:04:13,819 No vital organ is hit. 27 00:04:15,222 --> 00:04:17,281 Yet one's life is destroyed. 28 00:04:19,960 --> 00:04:21,792 Nothing anyone can do. Funny! 29 00:04:23,497 --> 00:04:24,362 Until 1916, 30 00:04:25,032 --> 00:04:27,364 the German cannons outdid ours. 31 00:04:27,901 --> 00:04:30,495 Ours were so old, we never knew 32 00:04:30,838 --> 00:04:32,772 where they'd reach. 33 00:04:34,174 --> 00:04:36,142 One awful day, 34 00:04:36,543 --> 00:04:40,207 our cannons killed our own men in the front line. 35 00:04:41,915 --> 00:04:44,748 We received the order to charge. As l ran, 36 00:04:44,918 --> 00:04:47,353 I felt a spray of hot water on my neck. 37 00:04:48,522 --> 00:04:50,115 It was Wallace. 38 00:04:50,290 --> 00:04:53,385 Such a decent chap. He was from Argentina. 39 00:04:55,028 --> 00:04:57,122 He called to me as I ran. 40 00:04:57,297 --> 00:04:59,766 I was about to answer him 41 00:04:59,933 --> 00:05:02,231 when I saw him overtake me with no head. 42 00:05:04,471 --> 00:05:06,235 Like a headless chicken! 43 00:05:06,440 --> 00:05:08,067 He went a long way too. 44 00:05:08,242 --> 00:05:10,404 I was covered in his blood. 45 00:05:12,412 --> 00:05:15,404 When I was picked up shortly after in Flanders, 46 00:05:16,149 --> 00:05:19,813 I realised I'd never thought I could be killed. 47 00:05:19,987 --> 00:05:22,786 Not even the day I saw poor Wallace die. 48 00:05:32,132 --> 00:05:33,793 You're not eating? 49 00:05:36,837 --> 00:05:39,135 We should have invited fewer people. 50 00:05:39,439 --> 00:05:41,931 All that conversation exhausted you. 51 00:05:53,887 --> 00:05:57,118 Clifford, you're tired out. Should I call the doctor? 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,791 What's the point? 53 00:06:05,132 --> 00:06:07,294 I'll let you rest then. 54 00:06:54,114 --> 00:06:59,883 That day, the valet was ill. Clifford had an order for the gamekeeper. 55 00:10:15,215 --> 00:10:16,512 Oh, good evening. 56 00:10:16,850 --> 00:10:18,375 Sir Clifford has a message. 57 00:10:19,353 --> 00:10:23,085 For tomorrow night's meal... For Sunday... 58 00:10:23,423 --> 00:10:26,085 Sir Clifford would like 2 pheasants. 59 00:10:26,260 --> 00:10:28,729 But you don't have to see to it now. 60 00:10:29,129 --> 00:10:30,119 Tomorrow 61 00:10:30,330 --> 00:10:33,356 will be fine with the cook. 62 00:10:33,534 --> 00:10:36,003 Very well, my lady. I'll see to it. 63 00:10:37,137 --> 00:10:38,832 That's all. 64 00:10:40,107 --> 00:10:41,973 Thank you. Good evening. 65 00:10:43,577 --> 00:10:45,238 Good evening, my lady. 66 00:11:10,537 --> 00:11:12,733 Does my lady need anything? 67 00:11:12,906 --> 00:11:15,705 No, thank you, Kate. Goodnight. 68 00:11:15,876 --> 00:11:17,037 Goodnight, my lady. 69 00:14:29,069 --> 00:14:30,503 Have you finished, my lady? 70 00:14:30,838 --> 00:14:32,306 Yes, thank you. 71 00:14:48,455 --> 00:14:50,355 Should I help you into bed? 72 00:14:50,524 --> 00:14:54,791 No, thanks, I'll call Marshall. I'll stay and read for a while. 73 00:14:55,863 --> 00:14:56,921 Goodnight then. 74 00:14:57,498 --> 00:14:58,966 Goodnight, Connie. 75 00:16:31,391 --> 00:16:32,483 Connie! 76 00:16:37,664 --> 00:16:39,291 What's wrong? 77 00:16:42,469 --> 00:16:44,198 I don't know. 78 00:16:45,239 --> 00:16:47,207 What do you mean? 79 00:16:47,975 --> 00:16:48,965 Seen a doctor? 80 00:16:49,576 --> 00:16:53,035 No. I don't think it's serious. 81 00:16:53,313 --> 00:16:55,611 I just feel a bit listless. 82 00:17:00,254 --> 00:17:01,585 Can you get up? 83 00:18:08,088 --> 00:18:09,249 Right... 84 00:18:10,157 --> 00:18:12,592 I see nothing organically wrong. 85 00:18:13,260 --> 00:18:16,560 But you're abnormally weak, my lady. 86 00:18:17,431 --> 00:18:20,992 I'll prescribe a pick-me-up, but only you 87 00:18:21,201 --> 00:18:23,693 can make yourself better. 88 00:18:25,272 --> 00:18:26,671 Get a change of air. 89 00:18:27,040 --> 00:18:28,599 Take your mind off things. 90 00:18:29,743 --> 00:18:33,475 If you don't I won't answer for the consequences. 91 00:18:33,647 --> 00:18:34,671 Consequences? 92 00:18:35,516 --> 00:18:37,575 It runs in the family. 93 00:18:37,751 --> 00:18:40,482 Your mother's cancer was so abrupt. 94 00:18:40,954 --> 00:18:45,323 That kind of illness always starts with reduced vitality. 95 00:19:06,613 --> 00:19:08,274 What about Mrs Bolton? 96 00:19:08,715 --> 00:19:10,581 The nurse from Tevershall? 97 00:19:11,151 --> 00:19:12,641 Do you know her? 98 00:19:14,054 --> 00:19:15,146 Vaguely. 99 00:19:15,322 --> 00:19:17,552 She'd be just right to look after you. 100 00:19:18,625 --> 00:19:21,060 Maybe you should ask her opinion? 101 00:19:23,430 --> 00:19:25,330 Well, we have. 102 00:19:26,033 --> 00:19:29,594 She's delighted by the idea and can start on Monday. 103 00:19:31,371 --> 00:19:33,635 What if I don't want her here? 104 00:19:34,308 --> 00:19:36,276 That's entirely up to you. 105 00:19:36,677 --> 00:19:38,668 Then, the matter's settled. 106 00:19:40,481 --> 00:19:42,006 Absolutely. 107 00:19:43,484 --> 00:19:46,454 I'll take Constance back to London tomorrow. 108 00:19:49,523 --> 00:19:51,582 Be reasonable, Clifford. 109 00:19:51,759 --> 00:19:54,387 You should have had a nurse long ago. 110 00:19:56,330 --> 00:20:00,164 The following Monday, Mrs Bolton moved into Wragby. 111 00:20:06,707 --> 00:20:10,041 Sir Clifford prefers to shave himself. 112 00:20:10,511 --> 00:20:13,105 Unless he's too tired. 113 00:20:15,549 --> 00:20:18,314 Marshall will help you put him in the bath. 114 00:20:18,485 --> 00:20:20,112 Very well, my lady. 115 00:20:25,292 --> 00:20:27,317 I believe your bath is ready. 116 00:20:28,362 --> 00:20:29,454 Thank you. 117 00:20:33,600 --> 00:20:34,726 Right... 118 00:20:35,469 --> 00:20:37,335 I'll leave you to it. 119 00:20:39,073 --> 00:20:40,472 See you later. 120 00:20:41,175 --> 00:20:43,576 Yes, see you later. 121 00:21:13,507 --> 00:21:15,134 I didn't know you were here! 122 00:21:17,010 --> 00:21:18,444 Sir Clifford is in bed. 123 00:21:18,612 --> 00:21:20,307 Good, thank you. 124 00:21:26,453 --> 00:21:28,319 Why don't you go for a walk? 125 00:21:28,989 --> 00:21:32,084 The daffodils are out by the gamekeeper's house. 126 00:21:32,259 --> 00:21:34,387 You could pick some for your room. 127 00:21:34,561 --> 00:21:38,122 Daffodils? Already? 128 00:24:27,768 --> 00:24:30,328 I wondered where the noise came from. 129 00:24:38,979 --> 00:24:42,677 I better rest for a minute before 1 go on. 130 00:24:44,618 --> 00:24:47,019 Do you want to sit in the hut? 131 00:24:47,187 --> 00:24:48,518 Yes, please. 132 00:24:49,523 --> 00:24:50,991 Thank you. 133 00:24:53,260 --> 00:24:54,989 Should I shut the door? 134 00:24:55,162 --> 00:24:56,994 Oh, no, thank you. 135 00:27:18,605 --> 00:27:20,699 It's very pretty here. 136 00:27:23,944 --> 00:27:25,503 It's so calm. 137 00:27:30,417 --> 00:27:33,443 I'd like to come and rest here from time to time. 138 00:27:40,127 --> 00:27:42,619 Do you lock the door when you go? 139 00:27:46,633 --> 00:27:48,931 Is there a spare key? 140 00:27:49,770 --> 00:27:51,431 No, mine's the only one. 141 00:27:53,207 --> 00:27:55,471 Couldn't you find me another one? 142 00:27:56,443 --> 00:27:57,672 Another key for the hut? 143 00:27:58,011 --> 00:27:59,945 Don't you understand me? 144 00:28:00,114 --> 00:28:04,415 I understand you quite well, my lady. Sir Clifford might have a spare key. 145 00:28:05,519 --> 00:28:08,045 Do you think so? 146 00:28:08,222 --> 00:28:09,690 It's possible. 147 00:28:10,591 --> 00:28:11,683 Right. 148 00:28:13,227 --> 00:28:14,422 Very well. 149 00:28:15,162 --> 00:28:16,527 I shall ask him. 150 00:28:20,300 --> 00:28:23,600 And if he hasn't you can get a copy of yours made. 151 00:28:23,937 --> 00:28:26,531 It shouldn't take more than a day or two. 152 00:28:26,707 --> 00:28:29,267 Perhaps. I don't even know who cuts keys. 153 00:28:30,677 --> 00:28:33,009 In that case, I'll see to it. 154 00:28:35,182 --> 00:28:38,641 If my lady tells me the day she goes I'll give her my key. 155 00:28:38,986 --> 00:28:40,454 I'll let you know. 156 00:28:40,621 --> 00:28:41,952 Good evening, Parkin. 157 00:28:42,122 --> 00:28:43,453 'Evening, your ladyship. 158 00:28:55,502 --> 00:28:57,664 I came to see if you were back. 159 00:28:58,005 --> 00:29:00,030 Sir Clifford wants his tea. 160 00:29:00,207 --> 00:29:02,904 Am I late? I didn't notice the time. 161 00:29:10,117 --> 00:29:13,644 I'm sorry, Clifford. I didn't realise it was so late. 162 00:29:24,331 --> 00:29:26,231 Where were you all this time? 163 00:29:26,433 --> 00:29:28,595 I went for a walk in the forest. 164 00:29:29,236 --> 00:29:31,000 The flowers are in bloom. 165 00:29:31,171 --> 00:29:34,163 Look. Aren't they marvellous? 166 00:29:37,177 --> 00:29:40,340 I stopped for a while at Parkin's hut. 167 00:29:40,647 --> 00:29:43,139 You know, where he breeds pheasants. 168 00:29:53,260 --> 00:29:55,456 Do you know if there's a spare key? 169 00:29:58,298 --> 00:30:00,392 You can pour the water now. 170 00:30:00,601 --> 00:30:02,433 Mrs Bolton's warmed the pot. 171 00:30:05,672 --> 00:30:07,436 A spare key to what? 172 00:30:07,708 --> 00:30:08,971 The hut. 173 00:30:10,010 --> 00:30:12,035 It's so peaceful there. 174 00:30:12,613 --> 00:30:16,243 If I had a key I could go there from time to time. 175 00:30:17,317 --> 00:30:18,250 Parkin said 176 00:30:18,452 --> 00:30:21,046 that you might have a spare key. 177 00:30:22,356 --> 00:30:24,723 I'll have a look, but I doubt it. 178 00:30:29,596 --> 00:30:32,691 I don't think Parkin wants me to have one. 179 00:30:33,033 --> 00:30:35,058 Yes, that wouldn't surprise me. 180 00:30:36,069 --> 00:30:37,332 Why's that? 181 00:30:37,738 --> 00:30:40,605 He must think it's his territory. 182 00:30:42,409 --> 00:30:44,639 It's just a place he goes to work. 183 00:30:44,845 --> 00:30:46,370 To you it is. 184 00:30:46,547 --> 00:30:50,142 He must see it as his den or his lair. 185 00:30:51,518 --> 00:30:54,283 So, you think I shouldn't go there? 186 00:30:54,455 --> 00:30:56,287 That's not the question. 187 00:30:57,124 --> 00:30:59,456 If you want to go there you can. 188 00:30:59,626 --> 00:31:02,459 The hut belongs to you, like everything else. 189 00:31:03,063 --> 00:31:05,031 But Parkin might be offended. 190 00:31:05,199 --> 00:31:07,031 I don't want him to be! 191 00:31:08,969 --> 00:31:10,596 You're asking for too much. 192 00:31:11,105 --> 00:31:13,665 Especially with such an uncouth fellow! 193 00:31:16,710 --> 00:31:19,407 2 weeks later 194 00:31:27,621 --> 00:31:28,417 June 21st. 195 00:31:29,256 --> 00:31:30,417 June 21st? 196 00:31:50,310 --> 00:31:52,176 Do you want me to shave you? 197 00:31:52,780 --> 00:31:54,373 Do you know how to? 198 00:31:56,083 --> 00:31:58,484 Oh, yes, I've often done it. 199 00:31:59,753 --> 00:32:01,050 Go on then. 200 00:32:20,040 --> 00:32:22,338 I didn't know my lady played the piano. 201 00:32:22,976 --> 00:32:24,637 We'd all forgotten. 202 00:32:59,279 --> 00:33:00,576 What's going on? 203 00:33:00,747 --> 00:33:03,216 Winter tells me the miners are on strike. 204 00:33:03,383 --> 00:33:04,544 The board are waiting. 205 00:33:04,718 --> 00:33:07,949 Is it reasonable? What about your nap? 206 00:33:08,122 --> 00:33:09,146 I feel fine. 207 00:33:09,323 --> 00:33:11,621 - Should I go with you? - Of course not. 208 00:36:53,681 --> 00:36:55,376 How pretty! 209 00:36:55,549 --> 00:36:57,643 Is it a bird house? 210 00:36:57,818 --> 00:36:59,308 A kind of shelter. 211 00:36:59,486 --> 00:37:00,647 It's pretty. 212 00:37:03,691 --> 00:37:05,819 Have the birds built their nests? 213 00:37:05,993 --> 00:37:07,483 Yes, there's some blue fits. 214 00:37:07,661 --> 00:37:08,787 Where? 215 00:37:11,331 --> 00:37:12,992 In that copse. 216 00:37:30,150 --> 00:37:31,811 I'd so like to be a bird. 217 00:37:41,261 --> 00:37:43,286 I've got that spare key for you. 218 00:37:43,464 --> 00:37:44,659 Really? 219 00:37:45,265 --> 00:37:46,630 I'll fetch it. 220 00:37:59,680 --> 00:38:01,307 Thank you very much. 221 00:38:01,782 --> 00:38:04,183 Are you sure I won't disturb you? 222 00:38:04,351 --> 00:38:06,217 You won't disturb me, my lady. 223 00:38:07,788 --> 00:38:09,552 That's perfect then. 224 00:38:20,467 --> 00:38:22,231 Well, good evening. 225 00:38:22,603 --> 00:38:23,695 Good evening. 226 00:38:44,091 --> 00:38:48,153 From then on, Constance went to the hut almost every day. 227 00:39:02,977 --> 00:39:04,274 Good afternoon. 228 00:42:29,516 --> 00:42:31,951 - Do you want some? - Oh, yes! 229 00:42:39,059 --> 00:42:40,322 Thank you. 230 00:43:16,964 --> 00:43:19,524 The next few days, she couldn't go. 231 00:43:19,767 --> 00:43:22,759 Clifford's aunt had turned up unexpectedly. 232 00:43:46,593 --> 00:43:48,561 Have the eggs hatched? 233 00:43:48,729 --> 00:43:51,528 Almost all of the first clutch. 234 00:43:55,002 --> 00:43:57,596 Oh, they're looking at me. 235 00:44:04,978 --> 00:44:06,878 She won't let me. 236 00:44:31,805 --> 00:44:33,773 Isn't it charming? 237 00:44:37,711 --> 00:44:39,406 It's so charming. 238 00:44:39,913 --> 00:44:41,347 Lively, isn't it? 239 00:44:41,515 --> 00:44:43,574 That's the liveliest one. 240 00:44:46,654 --> 00:44:48,383 Is something wrong? 241 00:44:49,289 --> 00:44:50,552 Oh, no. 242 00:44:51,892 --> 00:44:54,259 It's so trusting. 243 00:44:54,762 --> 00:44:56,856 Don't cry for that, my lady. 244 00:44:57,665 --> 00:44:59,064 Put it back. 245 00:45:27,060 --> 00:45:28,585 Do you want to? 246 00:45:44,912 --> 00:45:46,880 Let's go in the hut. 247 00:51:27,387 --> 00:51:29,515 I suppose it was bound to happen. 248 00:51:32,693 --> 00:51:35,355 Yes, I think so too. 249 00:51:51,445 --> 00:51:53,470 I must hurry. 250 00:51:56,917 --> 00:51:59,909 Don't come with me. I'll be back soon. 251 00:52:04,825 --> 00:52:06,919 Say something... 252 00:52:08,762 --> 00:52:11,356 What should I say to yer? 253 00:52:11,532 --> 00:52:13,261 You don't regret it, do you? 254 00:52:14,802 --> 00:52:16,702 Me? No. 255 00:52:17,471 --> 00:52:19,769 - Do you? - Me? 256 00:52:20,574 --> 00:52:22,508 I'm happy. 257 00:52:46,734 --> 00:52:49,965 That night, Constance was the perfect wife. 258 00:52:50,304 --> 00:52:52,705 The housewife every man dreams of. 259 00:52:52,873 --> 00:52:55,240 Modest yet attentive, 260 00:52:55,409 --> 00:52:57,343 with her big, clear eyes 261 00:52:57,544 --> 00:53:01,640 and calm gentleness which so well hid her intelligence. 262 00:55:30,364 --> 00:55:32,128 You're here late. 263 00:55:46,347 --> 00:55:48,179 Did you want to come in? 264 00:55:48,682 --> 00:55:50,343 Just to lock up. 265 00:56:03,430 --> 00:56:05,398 Are you angry about yesterday? 266 00:56:06,834 --> 00:56:08,393 Not at all. 267 00:56:10,437 --> 00:56:11,598 And you? 268 00:56:11,772 --> 00:56:13,763 Me? Not at all. 269 00:56:17,244 --> 00:56:19,110 You didn't feel as if you... 270 00:56:19,279 --> 00:56:21,771 so to speak... lowered yourself? 271 00:56:22,116 --> 00:56:24,175 By doing it with a man like me... 272 00:56:24,351 --> 00:56:25,750 Lowered myself?! 273 00:56:26,287 --> 00:56:28,688 Why? Do you think I lowered myself? 274 00:56:30,624 --> 00:56:33,218 With one of your husband's servants. 275 00:56:33,660 --> 00:56:37,096 You're not a servant - you're the gamekeeper! 276 00:56:41,068 --> 00:56:44,163 But maybe you feel as if you've... 277 00:56:44,338 --> 00:56:46,272 lost something? 278 00:56:48,409 --> 00:56:50,400 Don't think that, my lady. 279 00:56:59,887 --> 00:57:02,254 It's... not easy 280 00:57:04,024 --> 00:57:06,186 to call you "my lady" and then to... 281 00:57:06,427 --> 00:57:08,657 I don't want you to call me that. 282 00:57:08,829 --> 00:57:10,729 I really don't. 283 00:57:11,065 --> 00:57:12,533 And if you like me... 284 00:57:15,035 --> 00:57:16,366 Do you like me? 285 00:57:18,205 --> 00:57:19,263 Yes. 286 00:57:21,108 --> 00:57:22,166 Ay... 287 00:57:23,510 --> 00:57:25,478 These things happen... 288 00:57:53,674 --> 00:57:57,133 Come on, then. What's the point of talking? 289 00:59:22,129 --> 00:59:24,291 I can't stay long. 290 00:59:24,732 --> 00:59:27,064 You came so late. 291 00:59:28,102 --> 00:59:29,695 Yer not cold? 292 00:59:36,343 --> 00:59:40,075 Yer should come to my place. It'd be more comfortable. 293 00:59:42,683 --> 00:59:44,777 Do yer mind if I accompany yer? 294 00:59:56,630 --> 00:59:58,120 Let me go. 295 01:00:00,567 --> 01:00:02,501 I'm not stopping you. 296 01:00:04,672 --> 01:00:07,141 I'll come tomorrow if I can. 297 01:00:14,715 --> 01:00:15,841 Goodnight. 298 01:00:46,180 --> 01:00:47,807 The next few days, 299 01:00:48,148 --> 01:00:50,446 Constance stayed away from the hut. 300 01:01:14,441 --> 01:01:15,738 Hello, Gold. 301 01:01:22,716 --> 01:01:25,185 How good to see you, my lady. 302 01:01:25,586 --> 01:01:27,850 I was worried about you. How are you? 303 01:01:28,188 --> 01:01:30,213 Oh, I'm fine now. Just fine. 304 01:01:30,391 --> 01:01:33,156 - Would you like a cup of tea? - I'd love one. 305 01:01:33,327 --> 01:01:35,352 I'm not disturbing you? 306 01:01:54,415 --> 01:01:56,611 You don't miss your job too much? 307 01:01:56,784 --> 01:01:58,218 Oh, no! 308 01:01:58,385 --> 01:02:00,786 Time flies when you have a child. 309 01:02:01,155 --> 01:02:05,217 I always dreamt of having children and looking after them. 310 01:02:05,392 --> 01:02:07,224 It's heaven. 311 01:02:40,594 --> 01:02:42,358 Luke will be home soon. 312 01:02:43,163 --> 01:02:45,530 First the miners, then the engineers. 313 01:02:47,401 --> 01:02:49,199 Are you going along the road? 314 01:02:49,870 --> 01:02:53,067 No, I'll go through the warren. 315 01:03:20,634 --> 01:03:22,068 What are you doing here? 316 01:03:24,505 --> 01:03:26,337 Were you going to the hut? 317 01:03:26,507 --> 01:03:28,566 No, I was going home. 318 01:03:29,443 --> 01:03:30,535 I went to Marehay 319 01:03:31,278 --> 01:03:33,178 and I'm on my way home. 320 01:03:33,614 --> 01:03:36,242 I must be going. No one knows where I am. 321 01:03:40,421 --> 01:03:42,549 I won't bother you any longer. 322 01:04:22,162 --> 01:04:23,288 Come on. 323 01:07:07,227 --> 01:07:08,126 Come on. 324 01:09:55,729 --> 01:09:57,823 We both came together this time. 325 01:09:59,867 --> 01:10:01,426 We did? 326 01:11:05,766 --> 01:11:09,066 How do I look? My dress isn't too creased? 327 01:11:27,621 --> 01:11:28,782 There. 328 01:11:31,092 --> 01:11:32,651 How can I ever thank you? 329 01:11:33,727 --> 01:11:35,058 What for? 330 01:11:36,430 --> 01:11:38,398 Well, for this. 331 01:11:45,272 --> 01:11:47,331 No reason to thank me. 332 01:11:51,745 --> 01:11:53,235 But... 333 01:11:54,214 --> 01:11:56,615 I just wanted to thank you. 334 01:12:26,347 --> 01:12:28,076 Well, goodbye. 335 01:12:29,283 --> 01:12:30,580 Goodbye. 336 01:13:37,184 --> 01:13:39,118 Sorry, I lost track of time. 337 01:13:39,653 --> 01:13:41,621 I walked over to Marehay. 338 01:13:41,789 --> 01:13:43,723 I saw Mrs Flint and her baby. 339 01:13:44,058 --> 01:13:46,823 Then, I had tea with her. 340 01:13:47,328 --> 01:13:48,352 Such a sweet baby! 341 01:13:49,363 --> 01:13:53,129 His hair is so soft, it looks like feathers. 342 01:13:53,367 --> 01:13:55,734 Did you wonder where I was? 343 01:13:56,070 --> 01:13:57,333 We did, indeed. 344 01:13:57,504 --> 01:13:59,666 We nearly called the police! 345 01:13:59,840 --> 01:14:02,104 I saw you go towards the gate. 346 01:14:02,276 --> 01:14:03,710 I thought you'd gone 347 01:14:04,078 --> 01:14:06,342 to have tea at the rectory. 348 01:14:06,680 --> 01:14:09,012 I thought of it, but in the end 349 01:14:09,216 --> 01:14:10,775 I went to Marehay. 350 01:14:12,219 --> 01:14:14,085 You should have a hot bath. 351 01:14:14,255 --> 01:14:16,622 You'll catch your death of cold. 352 01:14:19,393 --> 01:14:23,227 Were you looking for me, Andromache? Could I hope for that? 353 01:14:24,098 --> 01:14:26,590 I am here for my son 354 01:14:26,767 --> 01:14:31,705 Since once a day, you let me see All that remains of Hector and Troy. 355 01:14:32,373 --> 01:14:34,034 I was on my way 356 01:14:34,842 --> 01:14:37,470 To kiss him and grieve with him. 357 01:14:37,811 --> 01:14:43,375 The Greeks, to judge by their alarms, Will soon give you more cause to cry. 358 01:14:44,051 --> 01:14:46,486 What is this fear in their hearts? 359 01:14:46,654 --> 01:14:49,055 Has some Trojan escaped you? 360 01:14:52,827 --> 01:14:55,228 - Goodnight. - Goodnight, Connie. 361 01:18:29,743 --> 01:18:31,302 Tell me, Connie... 362 01:18:31,545 --> 01:18:34,571 Have you heard the rumour that you're seeking an heir 363 01:18:34,782 --> 01:18:36,409 for Wragby? 364 01:18:38,619 --> 01:18:41,589 - Is there such a rumour? - Yes. 365 01:18:42,056 --> 01:18:44,252 As absurd as it may seem. 366 01:18:46,660 --> 01:18:48,492 Who told you? 367 01:18:50,464 --> 01:18:51,795 Winter. 368 01:18:52,466 --> 01:18:55,731 He asked ever so innocently: 369 01:18:56,670 --> 01:19:00,129 "Is there any truth to the rumour?" 370 01:19:00,774 --> 01:19:02,333 And what did you say? 371 01:19:03,043 --> 01:19:04,306 Won't you turn round? 372 01:19:05,446 --> 01:19:07,312 It's annoying! 373 01:19:13,220 --> 01:19:15,154 What could I say? 374 01:19:15,489 --> 01:19:18,220 "There's no truth to it, to my knowledge." 375 01:19:20,394 --> 01:19:22,328 And that there couldn't be any? 376 01:19:23,664 --> 01:19:26,998 No, I didn't go that far. 377 01:19:27,568 --> 01:19:30,037 I wasn't too sure, to be honest. 378 01:19:31,038 --> 01:19:33,006 What did you tell him? 379 01:19:35,342 --> 01:19:39,711 Well, it may sound a bit puerile, but I was caught off guard. 380 01:19:40,614 --> 01:19:44,016 I said that we hadn't given up hope. 381 01:19:49,023 --> 01:19:50,787 What if I did have a baby? 382 01:19:52,493 --> 01:19:53,426 Whose baby? 383 01:19:53,727 --> 01:19:56,992 Whose baby! A baby, that's all. My baby. 384 01:20:00,134 --> 01:20:01,624 Come now! 385 01:20:03,137 --> 01:20:06,368 I may be mundane, but nature's laws require you 386 01:20:06,540 --> 01:20:09,510 to have a partner for conception to occur. 387 01:20:10,511 --> 01:20:12,104 Oh, that's not a problem! 388 01:20:12,279 --> 01:20:16,375 You say so yourself: "One body is as good as the next," isn't it? 389 01:20:21,288 --> 01:20:22,722 Good. 390 01:20:24,058 --> 01:20:25,355 One point to you. 391 01:20:36,136 --> 01:20:38,571 Where's your father taking you in June? 392 01:20:39,306 --> 01:20:43,106 Near Menton. The Villa Natividad. 393 01:20:43,277 --> 01:20:44,574 The Villa Natividad? 394 01:20:47,081 --> 01:20:49,209 It's too good to be true! 395 01:20:49,817 --> 01:20:50,682 You're going? 396 01:20:51,419 --> 01:20:53,319 That's what's planned. 397 01:20:53,687 --> 01:20:55,712 You don't want me to say no? 398 01:20:56,824 --> 01:20:58,189 Oh, no. 399 01:21:56,617 --> 01:21:57,812 Hello. 400 01:22:11,065 --> 01:22:14,160 I told Clifford I might have a baby. 401 01:22:16,437 --> 01:22:17,632 You said that? 402 01:22:22,410 --> 01:22:24,674 Well, it's possible, you know. 403 01:22:33,621 --> 01:22:35,680 Would Sir Clifford... 404 01:22:36,357 --> 01:22:38,553 accept it as his own? 405 01:22:39,060 --> 01:22:40,528 Yes, I think so. 406 01:22:47,401 --> 01:22:50,268 But... you didn't mention me? 407 01:22:51,172 --> 01:22:52,333 No. 408 01:22:59,647 --> 01:23:02,446 I'm going away soon with my father and sister. 409 01:23:02,616 --> 01:23:05,711 I could always say I'd met someone there. 410 01:23:06,387 --> 01:23:08,981 You're going away? For how long? 411 01:23:09,290 --> 01:23:11,349 5 to 6 weeks. 412 01:23:11,759 --> 01:23:13,090 When do you go? 413 01:23:13,260 --> 01:23:16,025 In 3 weeks' time. Around mid-June. 414 01:23:16,197 --> 01:23:19,167 I see. That's not far off. 415 01:23:21,201 --> 01:23:22,464 Leave it. 416 01:23:23,170 --> 01:23:24,604 I'll do it. 417 01:23:29,176 --> 01:23:32,202 Sir Clifford will think some society type 418 01:23:32,379 --> 01:23:34,780 got you pregnant, won't he? 419 01:23:38,052 --> 01:23:40,316 What'd he say if he knew it was me? 420 01:23:40,487 --> 01:23:42,114 He'd be furious. 421 01:23:43,324 --> 01:23:44,314 But you won't 422 01:23:44,525 --> 01:23:45,754 tell him, will you? 423 01:23:46,593 --> 01:23:48,459 You needn't worry about that. 424 01:23:53,834 --> 01:23:57,532 Is that why you wanted me? To have a baby? 425 01:24:01,408 --> 01:24:03,069 I don't know. 426 01:24:06,113 --> 01:24:07,672 I wanted... 427 01:24:08,616 --> 01:24:10,778 I don't know what I wanted. 428 01:24:12,386 --> 01:24:14,115 I just wanted... 429 01:24:14,755 --> 01:24:17,122 I wanted you. 430 01:24:17,591 --> 01:24:19,423 I want you. 431 01:24:21,228 --> 01:24:23,094 And a baby, too, perhaps. 432 01:24:25,065 --> 01:24:26,624 You didn't consider me? 433 01:24:29,536 --> 01:24:31,300 I liked your body. 434 01:24:31,672 --> 01:24:33,265 My body? 435 01:24:34,375 --> 01:24:35,399 Do you still like it? 436 01:24:36,710 --> 01:24:38,109 Yes. 437 01:24:42,483 --> 01:24:45,009 I can't imagine 438 01:24:45,186 --> 01:24:47,780 that you like to touch me like I do. 439 01:24:48,589 --> 01:24:51,217 I do. I love touching you. 440 01:24:52,093 --> 01:24:53,754 I don't think so. 441 01:24:56,697 --> 01:24:59,098 It's just that I'm a little scared. 442 01:24:59,833 --> 01:25:01,995 Do you like it when [ touch you? 443 01:25:02,636 --> 01:25:05,128 Yes, very much. 444 01:25:05,539 --> 01:25:08,406 Well, what's stopping you then? 445 01:25:16,217 --> 01:25:19,084 Now you can touch me if you like. 446 01:26:54,715 --> 01:26:56,274 Yer beautiful. 447 01:26:57,084 --> 01:26:59,314 Can we lie down? 448 01:29:15,222 --> 01:29:18,283 If he has the baby we'll have had this. 449 01:29:44,118 --> 01:29:45,552 See yer soon then? 450 01:29:51,659 --> 01:29:53,684 Go on, yer run along now. 451 01:31:06,600 --> 01:31:09,763 Oh, Lady Chatterley, what a pleasure to see you! 452 01:31:10,271 --> 01:31:12,000 Good morning, Mrs Bentley. 453 01:31:14,308 --> 01:31:16,504 Sir Clifford isn't with you? 454 01:31:17,378 --> 01:31:19,210 I'm afraid not. 455 01:31:19,380 --> 01:31:21,508 He rarely comes now. 456 01:31:23,183 --> 01:31:26,175 Excuse me, I live just opposite the Company. 457 01:31:26,353 --> 01:31:30,586 Sir Clifford passes by my window every time he goes to work. 458 01:31:31,425 --> 01:31:34,224 Is Sir Clifford as well as they say? 459 01:31:35,096 --> 01:31:37,190 He's in fine form, thank you. 460 01:31:38,199 --> 01:31:40,497 I felt it as soon as you came in. 461 01:31:40,768 --> 01:31:43,430 You look absolutely radiant. 462 01:32:20,808 --> 01:32:22,674 Sir will be here in 5 minutes. 463 01:34:37,945 --> 01:34:39,310 Hello. 464 01:34:39,947 --> 01:34:42,382 -Can I come in? - Come on in. 465 01:34:43,417 --> 01:34:44,680 I'm not disturbing you? 466 01:34:44,852 --> 01:34:48,948 No, I just got back from Uthwaite about some poachers. 467 01:35:04,605 --> 01:35:07,267 Please carry on eating. 468 01:35:09,577 --> 01:35:12,774 Do you want a cup of tea? The kettle's boiling. 469 01:35:12,947 --> 01:35:15,041 Maybe I can do it. 470 01:35:17,851 --> 01:35:19,512 If you like. 471 01:35:20,054 --> 01:35:21,044 The pot's there. 472 01:35:21,422 --> 01:35:23,550 And the tea's on the shelf. 473 01:36:13,607 --> 01:36:14,938 Is that you? 474 01:36:16,810 --> 01:36:18,608 In that photo. 475 01:36:19,013 --> 01:36:21,448 Is that you at your wedding? 476 01:36:22,850 --> 01:36:24,318 Just after. 477 01:36:28,456 --> 01:36:31,721 Were you in love with her when the photo was taken? 478 01:36:32,359 --> 01:36:34,919 I suppose so, in a way. 479 01:36:35,096 --> 01:36:36,791 I was smitten. 480 01:36:50,044 --> 01:36:51,603 Do you still love her? 481 01:36:52,046 --> 01:36:54,538 Me? No, I don't love her any more. 482 01:36:54,882 --> 01:36:57,544 But it wasn't love anyway. 483 01:36:57,718 --> 01:36:59,652 It wasn't love between us. 484 01:36:59,820 --> 01:37:01,879 But... Really? 485 01:37:03,991 --> 01:37:06,255 I'd rather change the subject. 486 01:37:37,858 --> 01:37:40,953 When did you lose your husband? 487 01:37:41,595 --> 01:37:42,892 17 years ago. 488 01:37:43,063 --> 01:37:44,531 Really... 489 01:37:45,599 --> 01:37:47,260 He was 28. 490 01:37:47,735 --> 01:37:49,430 And I was 24. 491 01:37:53,908 --> 01:37:55,501 Was it in the mine? 492 01:37:55,676 --> 01:37:57,770 Yes, an explosion. 493 01:38:02,583 --> 01:38:04,574 Mining wasn't for him. 494 01:38:04,752 --> 01:38:07,221 His father was a miner, So he was too. 495 01:38:07,388 --> 01:38:10,551 But he wasn't cut out to go down the mine. 496 01:38:19,300 --> 01:38:20,631 You often think of him? 497 01:38:21,535 --> 01:38:22,832 Oh, yes. 498 01:38:23,904 --> 01:38:25,804 I can't help it. 499 01:38:26,907 --> 01:38:30,844 It was so sudden. And we were so happy together. 500 01:38:38,018 --> 01:38:39,452 A few days later, 501 01:38:39,687 --> 01:38:41,678 Clifford wished to go out with Constance. 502 01:38:44,024 --> 01:38:46,459 Look at me on my foaming steed! 503 01:38:46,627 --> 01:38:49,927 - Coughing, more like. - Yes, that's it. 504 01:38:50,498 --> 01:38:52,227 Spluttering, even! 505 01:39:09,984 --> 01:39:13,943 I thought we could do some work on the house next year. 506 01:39:14,288 --> 01:39:16,279 The mine's doing well. 507 01:39:18,325 --> 01:39:20,726 What if there are more strikes? 508 01:39:21,429 --> 01:39:24,330 Why on earth should they go on strike again? 509 01:39:24,665 --> 01:39:27,726 They'd ruin the industry... or what's left of it. 510 01:39:28,435 --> 01:39:30,904 Maybe they don't care about ruining it... 511 01:39:31,238 --> 01:39:32,967 It's what fills their bellies, 512 01:39:33,307 --> 01:39:36,208 if not their pockets, as Mrs Bolton would say. 513 01:39:36,643 --> 01:39:39,544 No, I'm not too worried about strikes. 514 01:39:40,547 --> 01:39:43,881 Simply because they'll soon be virtually impossible. 515 01:39:44,051 --> 01:39:45,712 What do you mean? 516 01:39:46,019 --> 01:39:48,283 Are you going to ban strikes? 517 01:39:48,456 --> 01:39:50,550 The miners will never let you! 518 01:39:50,724 --> 01:39:54,820 We won't tell them. It's for their own good. 519 01:39:55,296 --> 01:39:58,322 The slightest spanner in the works 520 01:39:58,499 --> 01:39:59,898 and they'd starve. 521 01:40:00,067 --> 01:40:04,334 They would, not me. I have other resources. 522 01:40:15,415 --> 01:40:19,648 Are you so sure that there is nothing good in socialism? 523 01:40:19,820 --> 01:40:20,787 Heavens, no! 524 01:40:21,555 --> 01:40:25,492 Nothing is more dangerous than an ideal based on lies. 525 01:40:25,659 --> 01:40:28,788 The masses only want one thing: masters. 526 01:40:30,797 --> 01:40:33,266 - Meaning you. - Meaning me. 527 01:40:33,567 --> 01:40:35,592 You, us. 528 01:40:36,304 --> 01:40:39,865 Well, I'm sorry, but I find that rather facile. 529 01:40:40,041 --> 01:40:41,065 What? 530 01:40:41,409 --> 01:40:44,470 That some are made to command, others to obey. 531 01:40:44,878 --> 01:40:47,074 That's the way it's always been. 532 01:40:47,415 --> 01:40:49,975 May I remind you on which side you were born? 533 01:40:50,985 --> 01:40:54,421 - I don't play boss. - Of course you do. You are one. 534 01:40:54,822 --> 01:40:57,018 All your servants know it full well. 535 01:40:57,358 --> 01:41:00,726 Being pleasant to them doesn't change your role. 536 01:41:00,895 --> 01:41:03,523 You're their boss, like it or not. 537 01:41:04,365 --> 01:41:06,595 Even with Mrs Bolton. 538 01:41:06,834 --> 01:41:09,701 I'm sure I don't boss her. 539 01:41:10,537 --> 01:41:13,336 No, you ask her to do things. And she does. 540 01:41:13,507 --> 01:41:15,976 It's exactly the same. 541 01:41:33,994 --> 01:41:36,554 What if I tried to go to the spring? 542 01:41:36,697 --> 01:41:38,529 I haven't seen it in ages. 543 01:41:39,566 --> 01:41:41,557 Yes, why not? 544 01:42:02,957 --> 01:42:05,858 - Will you come to my place tonight? - Tonight? 545 01:42:06,026 --> 01:42:08,791 Yes, this evening. For the night. 546 01:42:09,597 --> 01:42:10,689 All right. 547 01:42:11,365 --> 01:42:12,594 I must go. 548 01:42:13,400 --> 01:42:15,767 I'll wait at the gate. Around 10... 549 01:42:26,280 --> 01:42:28,044 This chair is admirable. 550 01:42:53,006 --> 01:42:54,565 It's icy cold. 551 01:42:55,376 --> 01:42:57,140 Shouldn't one make a wish? 552 01:42:57,845 --> 01:42:59,370 One should. 553 01:42:59,814 --> 01:43:01,304 And did you? 554 01:43:01,482 --> 01:43:04,452 Yes, but one mustn't tell. 555 01:43:39,453 --> 01:43:41,581 You should hoot for Parkin. 556 01:43:41,755 --> 01:43:44,122 Let her catch her breath. 557 01:43:45,259 --> 01:43:48,456 Is there a stone to put under the wheel? 558 01:44:15,423 --> 01:44:17,391 - I'll help. - No, don't push! 559 01:44:17,558 --> 01:44:19,492 What's the point of the engine? 560 01:44:22,196 --> 01:44:23,755 Put the stone back. 561 01:44:34,175 --> 01:44:36,576 - You should call... - Leave me alone! 562 01:44:37,511 --> 01:44:39,775 Can't you stay still for 5 minutes? 563 01:45:20,721 --> 01:45:23,122 I thought you were having trouble. 564 01:45:23,291 --> 01:45:24,315 Won't it move? 565 01:45:24,492 --> 01:45:25,891 It would seem not. 566 01:45:37,938 --> 01:45:41,203 - Is there any petrol? - Of course! A full tank. 567 01:46:03,264 --> 01:46:04,732 What's wrong? 568 01:46:05,600 --> 01:46:06,590 Can you see? 569 01:46:07,801 --> 01:46:08,859 No. 570 01:46:09,603 --> 01:46:11,571 The connections look fine. 571 01:46:16,244 --> 01:46:17,575 Give her a try. 572 01:46:24,551 --> 01:46:26,417 That's better. I'll just push... 573 01:46:26,587 --> 01:46:29,522 Wait! Let the engine try. She's got to do it. 574 01:46:35,296 --> 01:46:38,095 Clifford, this chair can't move on her own! 575 01:46:38,299 --> 01:46:40,165 Why bother insisting? 576 01:46:47,808 --> 01:46:49,401 She won't do it. 577 01:46:50,211 --> 01:46:51,701 She's done it before. 578 01:46:53,580 --> 01:46:54,706 Careful! 579 01:47:08,396 --> 01:47:10,694 There! What did I tell you? 580 01:47:12,733 --> 01:47:14,667 - You're pushing? -Ay. 581 01:47:14,835 --> 01:47:15,734 Let go of her! 582 01:47:16,236 --> 01:47:18,466 - She won't make it on her own. - Let go! 583 01:47:19,573 --> 01:47:22,668 It's what she was made for. She has to do it. 584 01:47:27,515 --> 01:47:28,448 Clifford, the brake! 585 01:47:29,750 --> 01:47:30,717 The brake! 586 01:47:30,918 --> 01:47:32,613 The brake, Clifford! 587 01:47:41,128 --> 01:47:43,324 I'm clearly at everyone's mercy. 588 01:48:01,649 --> 01:48:04,050 I think this chair needs pushing. 589 01:48:09,790 --> 01:48:13,192 Would you be so kind as to push me home, Parkin? 590 01:48:13,694 --> 01:48:15,856 I hope I didn't offend you at all. 591 01:48:16,564 --> 01:48:18,623 No, no offence, sir. 592 01:48:22,703 --> 01:48:25,104 Would you like me to push the chair? 593 01:48:26,173 --> 01:48:27,470 Please do. 594 01:48:50,431 --> 01:48:52,126 Is that really necessary? 595 01:48:52,766 --> 01:48:55,360 You should have let us push before. 596 01:49:22,329 --> 01:49:25,230 Parkin, it only remains for me to thank you. 597 01:49:25,733 --> 01:49:28,464 I need another engine for this chair. 598 01:49:29,436 --> 01:49:32,565 Go and have a beer in the kitchen, won't you? 599 01:49:32,906 --> 01:49:35,637 No, thank you, sir. I'll be getting back. 600 01:49:54,662 --> 01:49:56,187 I'll lunch in My room 601 01:49:56,397 --> 01:49:58,092 if you don't mind. 602 01:49:58,265 --> 01:49:59,699 As you wish, my dear. 603 01:50:06,173 --> 01:50:07,265 Cards. 604 01:50:08,509 --> 01:50:10,739 -3 -2 605 01:50:53,687 --> 01:50:55,781 - You're here... - Yes. 606 01:51:03,664 --> 01:51:05,359 You're on time. 607 01:51:05,532 --> 01:51:07,762 Yes, it was very easy. 608 01:51:39,266 --> 01:51:41,360 Do you hear those noises? 609 01:51:43,771 --> 01:51:45,603 It's the trees. 610 01:51:51,278 --> 01:51:53,406 It sounds like they call each other, 611 01:51:53,614 --> 01:51:55,582 each in their own language. 612 01:52:07,461 --> 01:52:09,259 And what are they? 613 01:52:11,632 --> 01:52:13,225 Pine frees. 614 01:52:27,481 --> 01:52:29,176 You leave the light on? 615 01:52:29,350 --> 01:52:30,715 At night, I do. 616 01:52:31,385 --> 01:52:34,650 Then people can't tell if I'm in or not. 617 01:52:35,523 --> 01:52:36,615 What people? 618 01:52:36,791 --> 01:52:38,418 I don't know. Anybody. 619 01:52:46,033 --> 01:52:47,967 Do you want something to eat? 620 01:52:48,302 --> 01:52:49,701 No, thank you. 621 01:52:50,404 --> 01:52:52,270 But you eat if you're hungry. 622 01:52:52,439 --> 01:52:55,238 I'm all right. I'll just make some tea. 623 01:54:08,315 --> 01:54:09,908 Do you want one? 624 01:54:10,618 --> 01:54:12,347 Yes, please. 625 01:54:59,433 --> 01:55:00,923 Will you love me? 626 01:55:02,169 --> 01:55:04,797 Yes... I'll love you. 627 01:55:04,972 --> 01:55:06,736 You must love me. 628 01:55:25,793 --> 01:55:27,420 You should take that off. 629 01:55:29,597 --> 01:55:31,361 Take yours off then. 630 01:56:04,632 --> 01:56:05,599 Turn round. 631 01:56:08,302 --> 01:56:10,828 Turn round before you put the candle out. 632 01:57:30,184 --> 01:57:32,152 You're already awake? 633 01:58:03,851 --> 01:58:05,376 Yer better go. 634 01:58:30,778 --> 01:58:31,768 Is it sunny? 635 01:58:34,282 --> 01:58:35,181 It will be. 636 01:58:39,887 --> 01:58:42,481 How curious. It's tiny now. 637 01:58:43,190 --> 01:58:44,351 Like a bud. 638 02:00:11,646 --> 02:00:14,946 When did you say Hilda was coming for you? 639 02:00:15,483 --> 02:00:16,473 On Thursday. 640 02:00:17,384 --> 02:00:19,944 Oh, yes, that's right, Thursday. 641 02:00:25,459 --> 02:00:26,927 When will you be back? 642 02:00:28,028 --> 02:00:29,587 A month later. 643 02:00:30,865 --> 02:00:32,959 5 weeks at the most. 644 02:00:33,801 --> 02:00:35,735 If you ever do come back. 645 02:00:35,903 --> 02:00:38,804 - Why wouldn't I come back? - Who knows? 646 02:00:39,340 --> 02:00:40,899 The hand of God... 647 02:00:41,642 --> 02:00:43,371 An earthquake... 648 02:00:45,579 --> 02:00:47,604 Or a heart-quake. 649 02:00:50,017 --> 02:00:51,576 Talking of which, 650 02:00:52,653 --> 02:00:55,918 is your sister looking for a new husband too? 651 02:00:56,357 --> 02:00:58,416 I mean, as well as yours. 652 02:01:01,395 --> 02:01:02,692 Not that I know of. 653 02:01:03,664 --> 02:01:05,723 The plan only concerns you? 654 02:01:10,270 --> 02:01:12,671 Would you like to know my conditions? 655 02:01:12,773 --> 02:01:15,902 - Your conditions? -As the legal father. 656 02:01:16,310 --> 02:01:18,642 Or had that detail slipped your mind? 657 02:01:21,348 --> 02:01:22,645 Go ahead. 658 02:01:25,486 --> 02:01:29,252 The child will be English on both sides. 659 02:01:30,457 --> 02:01:31,788 On the father's side, 660 02:01:33,227 --> 02:01:35,525 of at least decent stock. 661 02:01:38,432 --> 02:01:40,457 I shall bear it in mind. 662 02:02:50,704 --> 02:02:52,263 Right... 663 02:03:09,357 --> 02:03:12,224 - I thought you'd got lost. - Lost? No. 664 02:03:12,593 --> 02:03:14,823 But I was getting ready to leave. 665 02:03:15,896 --> 02:03:17,227 When do you go? 666 02:03:17,398 --> 02:03:18,695 Tomorrow. 667 02:03:18,866 --> 02:03:21,358 - Tomorrow? - Yes. 668 02:03:22,770 --> 02:03:25,967 My sister's picking me up. We leave after lunch. 669 02:03:33,247 --> 02:03:36,444 - Where are you going? - To London, then Paris. 670 02:03:37,251 --> 02:03:40,243 And near the Italian border, near Menton. 671 02:03:40,922 --> 02:03:42,321 Not where the war was? 672 02:03:42,523 --> 02:03:44,184 No. Much further south. 673 02:03:44,792 --> 02:03:46,658 By the seaside. 674 02:03:55,369 --> 02:03:57,701 It's only for a month. 675 02:04:00,908 --> 02:04:03,536 Won't you be glad to see me again? 676 02:04:07,915 --> 02:04:08,814 You know... 677 02:04:09,016 --> 02:04:11,144 it'll do me good to go away. 678 02:04:11,652 --> 02:04:13,677 I haven't been away in so long. 679 02:04:14,488 --> 02:04:16,923 Ay, it'll do you good. 680 02:04:39,013 --> 02:04:40,606 What are you doing? 681 02:04:40,981 --> 02:04:43,211 I want to run in the rain. 682 02:04:43,384 --> 02:04:45,819 Don't you think you're wet enough? 683 02:04:45,986 --> 02:04:49,251 No, not at all. I have to take all this off. 684 02:07:24,945 --> 02:07:26,344 Wait. 685 02:08:43,924 --> 02:08:45,551 It's pretty. 686 02:09:03,277 --> 02:09:05,507 You need a flower too. 687 02:09:07,248 --> 02:09:08,443 Wait there. 688 02:09:35,877 --> 02:09:37,641 It's too long. 689 02:10:41,342 --> 02:10:42,503 There. 690 02:10:45,312 --> 02:10:46,871 That's good. 691 02:10:50,952 --> 02:10:52,920 You need a crown too. 692 02:11:25,753 --> 02:11:29,280 It would be so good if we were alone in this forest. 693 02:11:33,294 --> 02:11:34,420 Come here. 694 02:11:44,938 --> 02:11:47,839 Wouldn't yer like to go to Canada with me? 695 02:11:50,978 --> 02:11:54,812 The world's the same everywhere. It'll be the same in Canada. 696 02:11:55,516 --> 02:11:57,883 But nobody will know who we are. 697 02:11:59,754 --> 02:12:01,483 Not at first. 698 02:12:01,756 --> 02:12:04,885 But they will. Then, it'll be just the same. 699 02:12:14,135 --> 02:12:16,695 Wouldn't you like me to buy a little farm? 700 02:12:17,037 --> 02:12:18,664 You could look after it. 701 02:12:20,441 --> 02:12:22,967 I have enough of my own money. 702 02:12:23,144 --> 02:12:25,442 Then, you'd be your own boss. 703 02:12:27,381 --> 02:12:29,213 How much have yer got? 704 02:12:29,550 --> 02:12:31,484 I don't know exactly. 705 02:12:31,986 --> 02:12:34,478 4 to 5 hundred pounds a year. 706 02:12:34,655 --> 02:12:37,681 4 to 5 hundred a year! Every year? 707 02:12:38,025 --> 02:12:39,993 It's my mother's inheritance. 708 02:12:42,229 --> 02:12:46,666 Well, I never...! I thought I was comfortably off with ยฃ100 saved up. 709 02:12:47,001 --> 02:12:49,493 Wouldn't you like to have a farm? 710 02:12:52,006 --> 02:12:54,304 My sister could help me find one. 711 02:12:54,475 --> 02:12:56,534 She's very practically minded. 712 02:12:57,478 --> 02:13:01,506 I don't think I'd want a woman to set me up. 713 02:13:05,019 --> 02:13:07,283 I'm not just any woman. 714 02:13:09,556 --> 02:13:10,955 And anyway... 715 02:13:11,392 --> 02:13:13,986 it wouldn't be just setting you up. 716 02:13:14,161 --> 02:13:16,027 You could start the farm, 717 02:13:16,197 --> 02:13:18,564 then I could come and live with you. 718 02:13:18,733 --> 02:13:22,294 If we decide to get divorced and live together. 719 02:13:25,139 --> 02:13:28,302 Yer'd never want to live with me on a farm. 720 02:13:29,209 --> 02:13:31,678 Yer'd never want to be Mrs Oliver Parkin. 721 02:13:32,013 --> 02:13:34,072 I would! Why wouldn't I? 722 02:13:35,383 --> 02:13:37,112 And you'd be independent, 723 02:13:37,318 --> 02:13:39,446 you wouldn't owe anyone anything. 724 02:13:45,259 --> 02:13:49,628 I think what you prefer is being alone as much as possible. 725 02:13:50,664 --> 02:13:53,258 You like seeing me from time to time, 726 02:13:53,433 --> 02:13:56,562 but I don't think you want me here all the time. 727 02:14:01,409 --> 02:14:04,276 That's why [ think you should have a farm 728 02:14:04,611 --> 02:14:07,376 where I could come from time to time, 729 02:14:07,548 --> 02:14:09,983 without worrying about marriage. 730 02:14:11,252 --> 02:14:12,242 Yer right. 731 02:14:13,721 --> 02:14:16,349 Once you marry a woman, it's a mess. 732 02:14:17,091 --> 02:14:19,458 She starts bossing you about. 733 02:14:20,094 --> 02:14:23,359 Well, usually, the man does the bossing. 734 02:14:25,165 --> 02:14:26,132 Forget it. 735 02:14:38,145 --> 02:14:40,307 God, how Ilove you! 736 02:14:49,690 --> 02:14:53,149 The next day, Constance was delighted to be leaving. 737 02:15:10,978 --> 02:15:12,207 I'll be right back. 738 02:15:19,319 --> 02:15:20,548 Goodbye, Clifford. 739 02:15:21,155 --> 02:15:22,554 Bon voyage, Connie. 740 02:15:40,007 --> 02:15:41,475 Go on, drive off. 741 02:16:38,566 --> 02:16:39,533 Stop! 742 02:16:40,134 --> 02:16:41,101 What? 743 02:16:41,569 --> 02:16:43,059 Stop, I beg you! 744 02:16:43,270 --> 02:16:44,396 Stop! 745 02:17:24,312 --> 02:17:25,905 You're here... 746 02:17:28,015 --> 02:17:29,414 Don't cry. 747 02:17:29,717 --> 02:17:31,310 It'll be all right. 748 02:17:32,586 --> 02:17:34,350 It'll be just fine. 749 02:18:04,652 --> 02:18:06,518 Yer fly away now. 750 02:18:39,753 --> 02:18:41,482 What is going on? 751 02:18:47,161 --> 02:18:49,061 Well, what a good start! 752 02:19:04,645 --> 02:19:07,444 The two women met their father in London 753 02:19:07,648 --> 02:19:12,108 where they spent a few days before going to Southampton. 754 02:19:12,686 --> 02:19:17,021 The three of them formed a clan, protecting each other. 755 02:19:17,525 --> 02:19:21,052 And Constance realised to her surprise 756 02:19:21,262 --> 02:19:24,960 the power of these family ties 757 02:19:25,132 --> 02:19:28,033 although she had so often denied it. 758 02:19:29,169 --> 02:19:31,695 On the ferry, she confided in Hilda 759 02:19:32,039 --> 02:19:34,303 who disapproved of the misalliance, 760 02:19:34,475 --> 02:19:38,605 but couldn't help being in sympathy with the passion itself. 761 02:19:39,980 --> 02:19:42,540 In Paris, the trio became a quartet. 762 02:19:42,717 --> 02:19:44,981 Duncan Forbes, a Scottish painter, 763 02:19:45,152 --> 02:19:49,248 the sisters' childhood friend, joined them. 764 02:19:49,690 --> 02:19:52,284 They set off together 765 02:19:52,493 --> 02:19:54,552 across France from north to south, 766 02:19:54,729 --> 02:19:57,562 stopping wherever the fancy took them. 767 02:20:03,571 --> 02:20:06,336 Finally, they came to their destination. 768 02:20:06,507 --> 02:20:08,168 2 weeks after they left, 769 02:20:08,375 --> 02:20:11,675 they reached the Villa Natividad on the Riviera. 770 02:21:08,135 --> 02:21:11,969 Constance was only happy with Hilda and Duncan. 771 02:21:13,207 --> 02:21:16,233 For the first few days, she had loved it. 772 02:21:16,443 --> 02:21:20,402 But she now felt a sort of creeping malaise 773 02:21:20,581 --> 02:21:23,278 which she was unable to control. 774 02:21:42,670 --> 02:21:43,637 She received 775 02:21:44,004 --> 02:21:46,598 regular news from Clifford. 776 02:21:46,773 --> 02:21:49,674 He was glad she was enjoying the Riviera 777 02:21:50,210 --> 02:21:53,009 and told her with his typical wit 778 02:21:53,180 --> 02:21:54,705 of his recent readings 779 02:21:54,882 --> 02:21:58,284 and a few anecdotes about Wragby life. 780 02:21:58,652 --> 02:22:02,247 His best stories came straight from Mrs Bolton 781 02:22:02,423 --> 02:22:05,358 who had told him that very morning 782 02:22:05,525 --> 02:22:07,516 about the gamekeeper's misadventures. 783 02:22:08,528 --> 02:22:12,055 The day before, Bertha, Parkin's lawful wife, 784 02:22:12,233 --> 02:22:15,225 had moved back in, with all her worldy goods. 785 02:22:16,036 --> 02:22:19,836 The man she used to live with, a miner, 786 02:22:19,907 --> 02:22:22,035 had apparently thrown her out. 787 02:23:07,487 --> 02:23:12,425 I have just received your letter. I am replying in a quiet moment. 788 02:23:14,761 --> 02:23:16,820 You will be surprised and happy 789 02:23:16,897 --> 02:23:19,628 by the state of Sir Clifford's health. 790 02:23:19,967 --> 02:23:21,435 He has recovered so well 791 02:23:21,501 --> 02:23:24,266 that all he thinks of is seeing you again. 792 02:23:25,139 --> 02:23:29,542 As for Parkin, the situation changes every day. 793 02:23:30,210 --> 02:23:33,009 The day after Bertha turned up, 794 02:23:33,180 --> 02:23:35,649 she went to the JP to get Parkin 795 02:23:35,716 --> 02:23:38,549 to live a decent life with her at last. 796 02:23:39,119 --> 02:23:40,712 But Parkin flatly refused. 797 02:23:41,055 --> 02:23:43,956 So, the JP told him to apply for a divorce. 798 02:23:44,124 --> 02:23:46,752 Parkin said he would as soon as possible. 799 02:23:47,428 --> 02:23:50,363 Parkin's been at his mother's for a week now. 800 02:23:50,530 --> 02:23:53,090 He now says he has to leave 801 02:23:53,267 --> 02:23:57,363 and Sir Clifford will have to find anew gamekeeper. 802 02:23:59,206 --> 02:24:03,666 I was about to close, but there's more news, so I'll write in haste. 803 02:24:04,411 --> 02:24:06,345 As Parkin went past the inn, 804 02:24:06,413 --> 02:24:09,007 Bertha's brother was there with his mates. 805 02:24:09,183 --> 02:24:11,515 They'd all been drinking. 806 02:24:12,486 --> 02:24:16,218 Dan Coutts stopped him, then threw himself on him. 807 02:24:16,390 --> 02:24:18,916 They went out the back to fight. 808 02:24:19,293 --> 02:24:21,489 They say it was a terrible sight. 809 02:24:21,662 --> 02:24:24,563 All those brutes standing around, watching. 810 02:24:25,332 --> 02:24:29,064 Parkin was knocked to the ground 811 02:24:29,236 --> 02:24:32,729 and hit his head on the rails in the courtyard. 812 02:24:33,674 --> 02:24:36,700 The doctor said he had slight concussion, 813 02:24:37,044 --> 02:24:40,742 but he didn't stop retching for hours. We were so worried. 814 02:24:42,116 --> 02:24:45,313 I went to see him at his mother's. He's a bit better. 815 02:24:45,486 --> 02:24:47,978 I told him you were coming back soon, 816 02:24:48,155 --> 02:24:49,520 and he just turned 817 02:24:49,723 --> 02:24:51,282 and looked at me. 818 02:24:51,458 --> 02:24:53,358 Then, he fell asleep. 819 02:26:12,372 --> 02:26:15,433 My dear Connie! How are you? 820 02:26:15,609 --> 02:26:16,667 Me? 821 02:26:17,678 --> 02:26:21,137 Just fine. But what about you? 822 02:26:26,186 --> 02:26:28,746 It's a miracle to see you standing. 823 02:26:30,224 --> 02:26:31,248 Can you walk? 824 02:26:31,425 --> 02:26:33,484 I wouldn't call it walking. 825 02:26:33,660 --> 02:26:36,129 But I can go forward in my own way. 826 02:26:37,765 --> 02:26:40,257 Field! Were you in on the plot? 827 02:26:40,434 --> 02:26:42,061 Surprised, my lady? 828 02:26:42,235 --> 02:26:46,263 You can say that again! And a little scared too. 829 02:26:46,440 --> 02:26:48,204 It's not dangerous? 830 02:26:48,375 --> 02:26:50,434 No, you needn't worry. 831 02:26:51,211 --> 02:26:54,374 Shall we go? Or would you rather I fetch the chair? 832 02:26:54,548 --> 02:26:55,572 Let's go. 833 02:27:15,936 --> 02:27:17,904 At last, my lady, you're here! 834 02:27:19,006 --> 02:27:20,997 Welcome home! 835 02:27:21,175 --> 02:27:24,372 What a joy to see you again. Let me kiss you. 836 02:27:28,015 --> 02:27:29,176 All right, Clifford? 837 02:27:29,349 --> 02:27:31,716 The steps are the hardest part. 838 02:27:38,625 --> 02:27:40,457 It's really wonderful. 839 02:27:43,697 --> 02:27:46,723 Come on, Marshall, let's go. 840 02:28:00,380 --> 02:28:02,906 You must be exhausted. How was the journey? 841 02:28:03,984 --> 02:28:06,316 It went perfectly. 842 02:28:18,232 --> 02:28:22,294 Thank you for your letter. What would I do without you? 843 02:28:25,005 --> 02:28:27,565 So, what happened in the end? 844 02:28:28,208 --> 02:28:29,505 Is Parkin here? 845 02:28:30,177 --> 02:28:31,576 He moved out yesterday. 846 02:28:31,745 --> 02:28:34,442 The new gamekeeper is moving in. 847 02:28:35,249 --> 02:28:36,478 The new gamekeeper... 848 02:28:36,650 --> 02:28:37,640 Mrs Bolton? 849 02:28:37,985 --> 02:28:40,010 Excuse me... Coming. 850 02:30:01,969 --> 02:30:03,903 I wanted to tell you... 851 02:30:05,239 --> 02:30:07,640 I think I'm going to have a baby. 852 02:30:12,613 --> 02:30:14,604 Have you told Sir Clifford? 853 02:30:15,082 --> 02:30:16,572 Not yet. 854 02:30:18,852 --> 02:30:20,946 When you do, 855 02:30:21,989 --> 02:30:23,718 will he accept it? 856 02:30:24,892 --> 02:30:25,882 Yes. 857 02:30:27,962 --> 02:30:30,294 You shouldn't hate him for that. 858 02:30:30,697 --> 02:30:32,256 I don't hate him. 859 02:30:33,300 --> 02:30:34,597 Yes, you do. 860 02:30:35,336 --> 02:30:37,771 You hate everyone at the moment. 861 02:30:39,940 --> 02:30:41,601 Yes, yer right. 862 02:30:43,143 --> 02:30:46,909 I feel like I've swallowed poison. It's horrible. 863 02:30:51,018 --> 02:30:53,510 Is it the idea of going to Sheffield? 864 02:30:54,788 --> 02:30:57,689 Yeah, I hate the idea of that too. 865 02:31:00,794 --> 02:31:02,956 You'd rather have stayed here? 866 02:31:03,497 --> 02:31:07,832 No use discussing it. I've always known it wouldn't last. It's over. 867 02:31:09,069 --> 02:31:12,937 No, listen to me. Don't go to Sheffield. 868 02:31:13,808 --> 02:31:17,176 It's not in your nature. You'll be unhappy there. 869 02:31:17,511 --> 02:31:21,038 Why can't we look for a place of our own? 870 02:31:22,082 --> 02:31:24,176 That's all over and done with. 871 02:31:25,018 --> 02:31:28,579 And it's not right for a man to live off a woman. 872 02:31:30,958 --> 02:31:33,689 I'm so worried you'll be unhappy there. 873 02:31:34,295 --> 02:31:35,956 We'll see... 874 02:31:41,569 --> 02:31:44,595 But promise me... Look at me. 875 02:31:46,874 --> 02:31:49,172 Promise me, if you're really unhappy 876 02:31:49,543 --> 02:31:52,240 you'll let me find you something else. 877 02:31:52,913 --> 02:31:54,574 Do you promise? 878 02:31:59,887 --> 02:32:03,846 The thing is, I can't be like other folk. 879 02:32:04,892 --> 02:32:07,793 I'm so unhappy when I can't be alone. 880 02:32:10,230 --> 02:32:13,495 But why should you be like other folk? 881 02:32:13,901 --> 02:32:15,027 It's better you're not. 882 02:32:15,603 --> 02:32:17,230 No, it's not. 883 02:32:17,571 --> 02:32:19,596 You have to be like other folk. 884 02:32:23,076 --> 02:32:27,172 When I was a kid, my mother kept calling me a girl. 885 02:32:27,915 --> 02:32:31,647 She said there was something in my character, like, 886 02:32:31,819 --> 02:32:34,254 that was more like a woman than a man. 887 02:32:34,988 --> 02:32:37,150 Well, maybe she was right. 888 02:32:38,892 --> 02:32:42,829 Why do you say that as if it were a weakness? It's not. 889 02:32:42,997 --> 02:32:46,592 You're more sensitive than idiots like Dan Coutts. 890 02:32:46,767 --> 02:32:49,964 You should be proud of being sensitive. 891 02:32:50,137 --> 02:32:53,107 Yer can call it being sensitive or whatever. 892 02:32:53,274 --> 02:32:54,969 I see it as a handicap. 893 02:32:55,843 --> 02:32:58,813 The idea of going to that factory is like death! 894 02:32:59,780 --> 02:33:02,613 Other folk manage it without making a fuss. 895 02:33:07,655 --> 02:33:10,022 That's why I wanted to go to Canada. 896 02:33:10,190 --> 02:33:12,249 But yer don't want to go, so... 897 02:33:12,693 --> 02:33:14,718 No, please don't go to Canada. 898 02:33:15,229 --> 02:33:18,460 I've been there and to America. 899 02:33:18,632 --> 02:33:20,225 I couldn't be happy there. 900 02:33:21,134 --> 02:33:23,865 And I don't think you'd like it either. 901 02:33:24,038 --> 02:33:26,598 It'd kill something in you. 902 02:33:27,107 --> 02:33:29,041 You have a gift. 903 02:33:29,510 --> 02:33:31,911 You don't realise it, but I know. 904 02:33:32,079 --> 02:33:33,979 You have the gift of life. 905 02:33:34,148 --> 02:33:36,082 Now I'm afraid you'll spoil it 906 02:33:36,283 --> 02:33:37,876 when I need it so much. 907 02:33:38,052 --> 02:33:40,521 Please trust me. 908 02:33:44,024 --> 02:33:47,289 I know one thing for sure: you only get one life. 909 02:33:47,828 --> 02:33:50,092 Exactly. That's just it. 910 02:33:50,264 --> 02:33:54,258 I can give you the money tomorrow and you can buy a place. 911 02:33:54,868 --> 02:33:57,565 A little farm you could work on. 912 02:33:59,606 --> 02:34:02,576 No! You don't understand. 913 02:34:13,020 --> 02:34:14,510 I love you. 914 02:34:15,055 --> 02:34:16,853 If you only knew how much! 915 02:34:19,293 --> 02:34:21,159 But I mustn't feel small. 916 02:34:22,963 --> 02:34:25,660 I feel like there's no place for me, 917 02:34:26,900 --> 02:34:29,164 like I'm worth nothing to no one... 918 02:34:29,670 --> 02:34:30,967 except to you. 919 02:34:40,614 --> 02:34:41,775 When you went away, 920 02:34:41,848 --> 02:34:44,613 I tried not to think about you too much, 921 02:34:44,985 --> 02:34:48,683 because it was no use. What was the point? 922 02:34:49,189 --> 02:34:51,590 But when I still thought about you... 923 02:34:52,559 --> 02:34:54,857 I said to myself: 924 02:34:55,662 --> 02:34:57,790 You're like my home. 925 02:34:58,265 --> 02:35:01,724 And yet, real houses don't mean much to me. 926 02:35:06,774 --> 02:35:08,538 It's because... 927 02:35:10,210 --> 02:35:12,178 until I met you, 928 02:35:13,080 --> 02:35:17,017 everything was like a prison to me. I felt locked up, 929 02:35:17,184 --> 02:35:18,913 belittled. 930 02:35:20,054 --> 02:35:23,888 You opened up the world to me. And when [ think of that... 931 02:35:27,928 --> 02:35:30,727 how you opened up to me... 932 02:35:32,733 --> 02:35:37,034 how you gave me freedom... 933 02:35:38,872 --> 02:35:41,500 I think I'm stupid to be afraid. 934 02:35:41,675 --> 02:35:44,906 And if you want me to work on a farm next year, 935 02:35:45,078 --> 02:35:46,773 then, I accept. 936 02:35:54,021 --> 02:35:55,921 I'm sorry. 937 02:35:57,658 --> 02:36:00,923 It's because I'm so happy we're together again. 938 02:36:36,630 --> 02:36:38,860 I better go now 939 02:36:39,133 --> 02:36:41,659 without saying goodbye or anything. 940 02:36:44,738 --> 02:36:47,901 But I just wanted to say that while we're apart, 941 02:36:48,075 --> 02:36:50,669 I mean, while we're not together, 942 02:36:50,844 --> 02:36:53,404 I don't mind if you see other women. 943 02:36:55,515 --> 02:36:57,210 I won't need to. 944 02:36:57,551 --> 02:36:58,677 You never know. 945 02:36:59,653 --> 02:37:02,452 But don't tell me. It'll be your secret. 946 02:37:02,623 --> 02:37:04,955 But keep your heart gentle. 947 02:37:05,125 --> 02:37:08,220 Because if you do I'll never lose you. 948 02:37:09,663 --> 02:37:11,631 I've been without women before. 949 02:37:12,633 --> 02:37:14,863 I can wait, you know. 950 02:37:15,602 --> 02:37:18,628 Really? You'll wait for me? 951 02:37:21,509 --> 02:37:22,977 If I need you one day, 952 02:37:24,845 --> 02:37:26,574 if I can't stand my life, 953 02:37:26,747 --> 02:37:29,011 if I decide to leave Clifford 954 02:37:29,183 --> 02:37:30,844 you'll come for me? 955 02:37:31,619 --> 02:37:34,520 If you think you need me I'll come. 956 02:37:34,988 --> 02:37:39,152 If you think you have no other choice I'll do what's best for us. 957 02:37:39,793 --> 02:37:41,761 I'll get a job on a farm and... 958 02:37:41,929 --> 02:37:44,864 You'll come for me if I can't bear it any more? 959 02:37:45,899 --> 02:37:47,128 Yes. 960 02:41:01,395 --> 02:41:04,421 Translation: J. Miller 961 02:41:04,598 --> 02:41:06,999 DVD Subtitling: CNST, Montrรฉal 65402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.