All language subtitles for Janus no Kagami - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 43 00:00:03,130 --> 00:00:06,260 Hiromi found herself confined in the lumber room 60 00:00:06,340 --> 00:00:08,340 due to her grandmother's wrath, 69 00:00:08,430 --> 00:00:15,100 where haunting childhood memories lingered. 42 00:00:16,020 --> 00:00:18,502 As a child, she often found herself 62 00:00:18,569 --> 00:00:21,610 in this reflective space, 59 00:00:21,690 --> 00:00:28,280 compelled to ponder the impact of her actions. 130 00:00:33,780 --> 00:00:40,080 Grandmother! Why!? Please, let me out! 128 00:00:40,670 --> 00:00:43,630 Grandma! Let me out… 47 00:00:47,800 --> 00:00:51,680 In that moment of reflection, Hiromi recalled something. 55 00:00:53,300 --> 00:00:56,060 The first time she was confined, 67 00:00:56,140 --> 00:00:59,060 she unearthed a box of notes from her mother 61 00:00:59,140 --> 00:01:02,230 hidden in the dresser's back drawer. 56 00:01:03,980 --> 00:01:08,990 The nostalgic aroma of her mother surrounded the box, 65 00:01:09,070 --> 00:01:12,950 prompting her to quickly conceal it. 44 00:01:13,030 --> 00:01:17,620 Hiromi was determined to prevent Hatsue from finding it, 63 00:01:18,620 --> 00:01:21,460 mirroring her mother Yukiko's actions. 175 00:01:27,300 --> 00:01:28,590 I found it! 387 00:01:47,900 --> 00:01:50,490 Tokyo Metropolitan Midorigaoka High School. 40 00:01:51,070 --> 00:01:53,570 2nd year Class B, Yukiko Ozawa. 232 00:01:54,320 --> 00:01:56,280 It's Mom's report card. 320 00:01:58,240 --> 00:01:59,950 Seiichi Morimura. 373 00:02:00,040 --> 00:02:02,960 The current principal was her homeroom teacher. 264 00:02:05,080 --> 00:02:09,300 Mom's grades were amazing, she was almost ranked five. 100 00:02:19,770 --> 00:02:21,350 Dear T.K., 209 00:02:22,850 --> 00:02:26,360 I've been locked up by my mother so many times 502 00:02:26,440 --> 00:02:28,940 that I can't even go outside anymore. 284 00:02:29,530 --> 00:02:33,610 My heart aches so much that it's painful to think of you. 184 00:02:33,700 --> 00:02:39,660 I miss you so much. All I think about is seeing you. 339 00:02:40,490 --> 00:02:44,460 T.K., reminiscing about the unforgettable cruise 481 00:02:44,540 --> 00:02:50,130 from Yamashita Park pier to see the harbor lights 479 00:02:50,210 --> 00:02:52,170 floods my senses. 376 00:02:53,130 --> 00:02:56,996 The rush, your embrace in the gentle breeze, 461 00:02:57,063 --> 00:03:00,930 and the taste of happiness, 488 00:03:01,010 --> 00:03:03,180 it was a first. 182 00:03:04,270 --> 00:03:07,810 I long to relive that night's joy, 478 00:03:07,900 --> 00:03:11,440 even if it means facing my mother's anger… 338 00:03:13,070 --> 00:03:16,780 T.K., I hear Mom approaching. She's coming. 246 00:03:24,830 --> 00:03:28,290 Just like me, Mom was locked in this room 457 00:03:28,380 --> 00:03:31,460 and deprived of freedom by Grandma. 245 00:03:32,630 --> 00:03:34,970 Just for falling in love with a man. 266 00:03:37,010 --> 00:03:38,340 Mom… 96 00:03:40,100 --> 00:03:44,470 Could this T.K. be my real father? 335 00:03:59,490 --> 00:04:00,950 T.K. 407 00:04:02,330 --> 00:04:04,040 What kind of person is he? 336 00:04:04,910 --> 00:04:06,370 T.K. 90 00:04:07,920 --> 00:04:10,710 CLINICAL PSYCHOPATHOLOGY RESEARCH 4 00:04:11,340 --> 00:04:12,960 "Dissociative fugue, 455 00:04:13,920 --> 00:04:18,380 a sudden disappearance, 456 00:04:19,050 --> 00:04:25,310 aimless wandering, and memory loss. 255 00:04:26,850 --> 00:04:30,560 Linked to switching, mood swings, 475 00:04:30,650 --> 00:04:36,690 depression, hysteria, dysthymia, and wandering habits." 118 00:04:36,780 --> 00:04:38,450 FUGUE 258 00:04:38,530 --> 00:04:40,030 MEMORY LOSS 72 00:04:40,110 --> 00:04:41,780 ACUTE CONFUSION 119 00:04:58,920 --> 00:05:00,880 FUGUE 50 00:05:23,910 --> 00:05:26,950 Oh no, it's starting again. 45 00:05:27,040 --> 00:05:28,910 I'm losing myself! 49 00:05:29,000 --> 00:05:31,500 No! Please, no more of this! 54 00:05:51,830 --> 00:05:55,000 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 58 00:05:55,080 --> 00:05:58,540 both the inside and outside of things at the same time. 57 00:05:59,080 --> 00:06:04,760 This story is a grand romance about a girl whose other heart 68 00:06:04,840 --> 00:06:07,130 was peered into by Janus. 343 00:06:08,050 --> 00:06:09,930 THE MIRROR OF JANUS 51 00:06:10,010 --> 00:06:14,800 Suppose, you too, had another face… 344 00:06:15,640 --> 00:06:20,310 THE SECRET IN THE LUMBER ROOM 308 00:08:02,080 --> 00:08:05,330 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 259 00:08:17,330 --> 00:08:20,460 Ma'am, may I ask you something? 405 00:08:20,540 --> 00:08:21,670 What is it? 218 00:08:25,760 --> 00:08:28,220 If you want me to let Hiromi out, don't bother. 133 00:08:29,800 --> 00:08:33,220 Hatsue, Hiromi has to go to school tomorrow. 93 00:08:33,310 --> 00:08:34,880 Can't you just let her rest? 212 00:08:35,770 --> 00:08:40,600 If Hiromi is truly sorry, I will let her out at midnight. 389 00:08:41,190 --> 00:08:43,440 Until then, I won't allow it. 262 00:09:07,710 --> 00:09:08,800 Midori! 102 00:09:09,340 --> 00:09:13,050 Dear, Hiromi must be starving. 86 00:09:13,140 --> 00:09:16,060 But if Hatsue finds out, it's Hiromi who'll be punished. 378 00:09:16,140 --> 00:09:18,020 Then I'll take the blame. 156 00:09:19,520 --> 00:09:21,400 Hiromi, I've brought you rice balls. 161 00:09:29,700 --> 00:09:31,610 Hiromi, where did you go? 103 00:09:32,410 --> 00:09:34,070 Dear, Hiromi's… 229 00:09:34,950 --> 00:09:36,080 It can't be! 441 00:10:13,280 --> 00:10:14,490 Yumi! 193 00:10:16,740 --> 00:10:19,080 I wish I could've cruised with you. 208 00:10:19,160 --> 00:10:22,660 I'm sorry, Tatsuro. I wanted to cruise alone. 186 00:10:24,210 --> 00:10:27,380 I noticed that you seemed a bit lonely. 452 00:10:29,380 --> 00:10:30,630 Yumi. 429 00:10:33,260 --> 00:10:36,390 You looked pretty cold. 20 00:10:37,350 --> 00:10:39,720 -I'm going home. -What's the deal? 191 00:10:40,810 --> 00:10:42,390 I thought we'd have a dance? 202 00:10:44,520 --> 00:10:46,810 I'm a luxurious woman. 80 00:10:47,860 --> 00:10:49,320 Are you ready to take me out? 172 00:10:51,820 --> 00:10:56,160 I didn't bring much money today. 205 00:10:56,240 --> 00:10:57,280 I'm leaving. 442 00:10:57,780 --> 00:10:59,200 Yumi! 199 00:10:59,280 --> 00:11:03,080 I'll make some money. I won't let you down. 401 00:11:20,350 --> 00:11:22,020 What are you doing? 134 00:11:24,310 --> 00:11:28,150 Hatsue, Hiromi was so tired from crying that she fell asleep. 261 00:11:28,230 --> 00:11:30,480 Me and Midori will watch her here until morning. 302 00:11:30,570 --> 00:11:32,190 Out of my way! 129 00:11:46,920 --> 00:11:50,250 Grandma, I'm sorry for what I did. 310 00:11:50,340 --> 00:11:52,880 Please forgive me. 157 00:12:02,350 --> 00:12:05,584 Hiromi, I've prepared a kimono for you, 487 00:12:05,651 --> 00:12:07,940 it belonged to your mother. 388 00:12:08,020 --> 00:12:10,230 Try it on tomorrow. 416 00:12:10,310 --> 00:12:12,900 Yes, ma'am, thank you. 1 00:12:26,040 --> 00:12:28,933 "As we had no place to go to, we came 504 00:12:29,000 --> 00:12:31,340 to Ikenohata from Tatsuokacho, 458 00:12:31,420 --> 00:12:33,380 and entered the Ueno park." 10 00:12:33,460 --> 00:12:38,970 "Then suddenly, he began to talk about his love." 3 00:12:39,050 --> 00:12:41,470 "Considering his manner and the circumstances at that time, 188 00:12:41,550 --> 00:12:43,221 I think he took the trouble 507 00:12:43,288 --> 00:12:45,766 to take me for a walk for this purpose." 2 00:12:45,850 --> 00:12:51,150 "But his attitude was no more practical than before." 5 00:12:51,230 --> 00:12:55,780 "He just vaguely asked me what I thought." 391 00:12:56,360 --> 00:12:57,530 Very well, that's enough. 25 00:12:59,070 --> 00:13:02,410 -Masaki, are you sleepy? -Excuse me. 99 00:13:02,490 --> 00:13:04,396 Dad had a major clash with my mom 491 00:13:04,463 --> 00:13:06,370 last night, he came home drunk. 23 00:13:06,450 --> 00:13:09,500 -It went on for a while. -I see, sorry to hear. 235 00:13:09,580 --> 00:13:11,000 It's a recurring thing. 146 00:13:11,080 --> 00:13:15,340 He's uneducated, lazy, and a bit of a pervert. 433 00:13:15,840 --> 00:13:17,920 You took your mom's side, right? 293 00:13:18,010 --> 00:13:21,930 No, neither of them. I like both my dad and my mom. 243 00:13:22,010 --> 00:13:25,430 It's tough when my old man gets drunk and wrestles with me. 329 00:13:26,416 --> 00:13:29,676 So last night, I wrestled with Dad for the first time in a while. 330 00:13:29,770 --> 00:13:31,020 So, how'd the match go? 83 00:13:31,100 --> 00:13:33,940 Back in junior high, I couldn't catch a break. 88 00:13:34,020 --> 00:13:37,030 But this time, I managed to throw him three times in a row. 379 00:13:37,110 --> 00:13:39,440 Then, his drunkenness kicked in. 137 00:13:39,530 --> 00:13:41,456 He ended up sitting in the yard, 492 00:13:41,523 --> 00:13:43,450 looking all sad and not moving. 251 00:13:43,530 --> 00:13:46,120 Kinda felt bad about it. 26 00:13:46,200 --> 00:13:49,540 -Masaki, you've got it good. -I'm fond of my dad. 282 00:13:49,620 --> 00:13:53,080 My dad works for the government, but he's pretty average. 238 00:13:53,630 --> 00:13:56,960 It's frustrating dealing with the expectations he puts on me. 332 00:13:57,050 --> 00:13:58,630 Still better than mine. 283 00:13:58,710 --> 00:14:03,890 My dad's usually abroad, and only home a few days a year. 334 00:14:03,970 --> 00:14:07,060 Sucks to have a dad who only brings money. 74 00:14:07,140 --> 00:14:11,270 Actually, my dad's a painter, so he's home every day. 424 00:14:11,350 --> 00:14:12,879 You got it good, Junko. 423 00:14:12,946 --> 00:14:15,360 You get along with your kind mother. 381 00:14:15,440 --> 00:14:18,780 They always make us feel welcome. 14 00:14:18,860 --> 00:14:21,900 -But there's one thing that bugs me. -What's the issue? 98 00:14:22,490 --> 00:14:25,160 Dad always insists on bathing with me. 37 00:14:27,660 --> 00:14:31,080 -Why not oblige him? -Are you serious, man!? 398 00:14:31,160 --> 00:14:32,710 What about me? 73 00:14:33,620 --> 00:14:37,710 Actually, I join him occasionally. Mom does too, though. 149 00:14:40,210 --> 00:14:43,050 Hey, Hiromi, what's your dad like? 263 00:14:44,300 --> 00:14:50,020 Mine? He's a community center director. 144 00:14:50,100 --> 00:14:52,850 He's an ordinary guy and a kind father. 439 00:14:53,770 --> 00:14:56,690 Your dad always seems so reserved with you. 223 00:14:56,770 --> 00:14:57,810 Is he your real father? 396 00:14:59,020 --> 00:15:00,190 Well… 426 00:15:07,030 --> 00:15:11,700 You guys interested in learning about my dad? 141 00:15:12,330 --> 00:15:16,040 He was a teacher just like me, 501 00:15:16,120 --> 00:15:18,003 serving as the vice-principal 465 00:15:18,070 --> 00:15:20,482 at a small village elementary school. 167 00:15:20,550 --> 00:15:25,507 I actually don't remember him ever hitting or scolding me. 227 00:15:27,720 --> 00:15:31,600 Isn't that because you were a quiet, well-behaved kid? 294 00:15:32,180 --> 00:15:35,350 No, not at all. I used to be quite a brat 477 00:15:35,440 --> 00:15:37,440 during my grade school days. 301 00:15:37,520 --> 00:15:39,585 Once, I seriously injured a classmate 474 00:15:39,652 --> 00:15:41,150 by hitting him with a clog. 285 00:15:41,230 --> 00:15:44,440 My homeroom teacher scolded me badly, 473 00:15:44,530 --> 00:15:47,490 but when I came home, my dad didn't say a word. 138 00:15:48,120 --> 00:15:51,450 He just stared at me with sad eyes. 269 00:15:52,620 --> 00:15:56,576 More than angry words, it was my dad's disappointment 503 00:15:56,644 --> 00:15:58,500 that really got to me. 192 00:15:59,920 --> 00:16:02,960 I vowed never to fight again. 252 00:16:04,010 --> 00:16:08,050 Later, I discovered my dad had gone to my classmate's home, 463 00:16:08,140 --> 00:16:11,760 apologizing on his knees to his parents. 221 00:16:13,680 --> 00:16:16,602 In high school, I arrogantly 508 00:16:16,685 --> 00:16:21,110 viewed my dad as average and worthless. 6 00:16:21,730 --> 00:16:27,110 "I won't lead a crappy life like his," I thought. 420 00:16:28,360 --> 00:16:32,240 Yet, those feelings vanished on the day of his funeral. 374 00:16:32,950 --> 00:16:39,040 The entire village gathered to pay their last respects, 498 00:16:40,210 --> 00:16:44,670 revealing my father, whom I deemed average, 464 00:16:44,760 --> 00:16:50,680 as a man of tremendous integrity. 81 00:16:53,310 --> 00:16:55,310 Ashamedly, 174 00:16:55,390 --> 00:16:59,900 I finally grasped the true intent of my dad, 510 00:16:59,980 --> 00:17:05,360 who never scolded me but communicated through sad eyes. 136 00:17:06,400 --> 00:17:11,160 He believed that, through those eyes, 482 00:17:11,240 --> 00:17:14,240 he was teaching me empathy. 139 00:17:15,620 --> 00:17:18,120 He sounded like a great father. 367 00:17:23,590 --> 00:17:25,630 Thank you very much. 254 00:17:26,760 --> 00:17:28,630 Let's call it a day. 273 00:17:41,020 --> 00:17:43,610 Mr. Principal, can I ask you something? 279 00:17:43,690 --> 00:17:45,650 Ms. Ozawa, what is it? 397 00:17:46,230 --> 00:17:49,150 Were you the homeroom teacher for my birth mother 484 00:17:49,240 --> 00:17:51,660 in her second and third years? 418 00:17:51,740 --> 00:17:54,957 Yes, that's right. Yukiko faced a tough situation 485 00:17:55,025 --> 00:17:57,830 in the third semester of her third year, 470 00:17:57,910 --> 00:18:00,500 but she was a very dedicated and bright student. 241 00:18:00,580 --> 00:18:03,750 It's not my mom I'm inquiring about. 406 00:18:03,830 --> 00:18:05,090 What is it? 108 00:18:05,170 --> 00:18:09,090 Do you happen to be familiar with a person named T.K.? 340 00:18:09,170 --> 00:18:10,550 T.K.? 142 00:18:10,630 --> 00:18:14,720 He was the man my mom had feelings for, did you know him? 289 00:18:15,720 --> 00:18:20,270 No, I can't think of anyone called T.K. 224 00:18:21,020 --> 00:18:22,480 Is that so? 155 00:18:24,220 --> 00:18:25,570 Hiromi! 95 00:18:27,940 --> 00:18:29,740 Come with me for a second. 274 00:18:33,530 --> 00:18:34,950 Mr. Principal. 297 00:18:35,030 --> 00:18:36,700 Oh, Mr. Tsutsumi. 228 00:18:37,620 --> 00:18:39,410 It appears that Ozawa has begun 499 00:18:39,477 --> 00:18:41,620 searching for her biological father. 148 00:18:41,710 --> 00:18:43,580 Her biological father? 322 00:18:43,670 --> 00:18:45,250 She mustn't meet him. 231 00:18:45,330 --> 00:18:48,340 It would undoubtedly lead to disappointment for Ozawa. 272 00:18:48,840 --> 00:18:52,420 Mr. Principal, do you know her real father? 183 00:18:53,680 --> 00:18:55,360 I met him once while trying to 497 00:18:55,427 --> 00:18:57,680 persuade him to end things with Yukiko. 140 00:18:57,760 --> 00:19:00,126 He was a daring young man, 512 00:19:00,193 --> 00:19:02,560 yet selfish and difficult to manage. 337 00:19:04,230 --> 00:19:08,110 T.K. stands for Tatsuyuki Kawamoto. 364 00:19:08,190 --> 00:19:09,940 Tatsuyuki Kawamoto? 250 00:19:11,650 --> 00:19:13,200 Kawamoto? 349 00:19:14,530 --> 00:19:15,780 Tatsuro Kawamoto… 281 00:19:17,280 --> 00:19:20,244 My dad gave me this birthstone as a gift, 471 00:19:20,312 --> 00:19:21,830 but the base broke. 328 00:19:21,910 --> 00:19:24,010 So I called the store, 462 00:19:24,077 --> 00:19:26,040 and they said they'd fix it for free. 151 00:19:26,120 --> 00:19:28,290 Hey, can you come with me? 18 00:19:28,380 --> 00:19:31,000 -I can tag along for an hour. -Thank you! 34 00:19:37,180 --> 00:19:39,510 -Welcome. -I'm Nagata, we spoke on the phone. 417 00:19:39,600 --> 00:19:40,600 Yes, ma'am. 393 00:20:01,540 --> 00:20:05,080 We met at Kyoko's bar in Roppongi, didn't we? 392 00:20:05,660 --> 00:20:06,710 We did. 200 00:20:08,420 --> 00:20:10,670 I'm Tatsuro's father. 357 00:20:11,420 --> 00:20:13,010 Tatsuro's? 117 00:20:14,550 --> 00:20:15,670 Excuse me… 239 00:20:19,760 --> 00:20:22,760 It's hard to find a good obi clasp for Hiromi. 256 00:20:23,470 --> 00:20:25,890 Look, it's Hiromi! 127 00:20:33,530 --> 00:20:34,825 Grandma! 159 00:20:36,240 --> 00:20:38,206 Hiromi, what are you doing here? 122 00:20:38,273 --> 00:20:40,410 Get her out of here right now. 271 00:20:46,460 --> 00:20:50,670 Mr. Kawamoto, why you… 160 00:20:52,590 --> 00:20:54,630 Hiromi, what's wrong? 287 00:20:54,710 --> 00:20:59,130 Naomi, do you happen to know Mr. Kawamoto's full name? 189 00:20:59,220 --> 00:21:03,260 I think it's Tatsuyuki Kawamoto. 365 00:21:03,350 --> 00:21:05,140 Tatsuyuki Kawamoto? 53 00:21:07,390 --> 00:21:10,270 Tatsuyuki Kawamoto. 7 00:21:10,350 --> 00:21:12,230 "T.K." 41 00:21:14,860 --> 00:21:17,440 "There's no mistake, he's my father!" 48 00:21:18,393 --> 00:21:20,603 It dawned on Hiromi that 52 00:21:20,700 --> 00:21:24,172 Tatsuyuki Kawamoto, displaying unease around her grandmother, 64 00:21:24,240 --> 00:21:27,330 must be her father. 162 00:21:33,540 --> 00:21:37,510 Hiromi, you better not visit that store ever again! 240 00:21:53,860 --> 00:21:55,650 It's me, Tsutsumi. 29 00:21:55,730 --> 00:21:58,240 -Oh, Mr. Tsutsumi! -Is Ozawa around? 210 00:21:58,820 --> 00:22:01,910 I've got academic matters to go over. 323 00:22:01,990 --> 00:22:05,410 She's with her grandma right now. 163 00:22:42,240 --> 00:22:44,530 Hiromi, you're lacking in spirit! 415 00:22:44,620 --> 00:22:45,870 Yes, ma'am! 46 00:22:56,250 --> 00:23:02,630 In an instant, Kunihiko Tsutsumi's hopes crumbled, 66 00:23:03,550 --> 00:23:08,510 realizing that Hiromi was unequivocally Yumi Onuma. 327 00:23:14,900 --> 00:23:17,326 Since age three, Hiromi learned ancient 493 00:23:17,393 --> 00:23:19,740 martial arts from her grandmother. 87 00:23:20,820 --> 00:23:23,450 But it wasn't just martial arts. 380 00:23:23,530 --> 00:23:25,250 There were also tea ceremonies, 480 00:23:25,317 --> 00:23:27,962 flower art, folk dance, harp, piano, 459 00:23:28,030 --> 00:23:30,830 and everything that is called practice. 116 00:23:32,330 --> 00:23:35,018 Entering elementary school brought suggestions 495 00:23:35,086 --> 00:23:37,080 of tutoring and cram school. 77 00:23:37,170 --> 00:23:38,707 Amidst her desire to play, 154 00:23:38,790 --> 00:23:41,901 Hiromi was entangled in a meticulous schedule. 76 00:23:44,380 --> 00:23:48,640 Although she took a hiatus from martial arts, 132 00:23:48,720 --> 00:23:51,810 Hatsue has sudden desires. 270 00:24:05,610 --> 00:24:06,910 Mr. Endo. 319 00:24:07,721 --> 00:24:11,235 Seems like Ozawa is really a delinquent after all. 158 00:24:22,420 --> 00:24:27,260 Hiromi, even if you're with friends, 513 00:24:27,760 --> 00:24:31,560 you must stay away from that jewelry store in Ginza. 369 00:24:32,220 --> 00:24:36,310 That man now presents himself as a company boss, 467 00:24:36,390 --> 00:24:40,150 but he's a dangerous individual who preys on women. 84 00:24:40,230 --> 00:24:43,530 Being associated with him will bring you harm. 115 00:24:43,610 --> 00:24:47,820 Ensure you never step foot in that store again. 78 00:24:47,910 --> 00:24:50,030 Are we clear, Hiromi? 414 00:24:50,120 --> 00:24:52,280 Yes, Grandma. 341 00:25:14,550 --> 00:25:16,390 TATSUYUKI KAWAMOTO 342 00:25:18,480 --> 00:25:21,760 TATSUYUKI KAWAMOTO 249 00:25:29,400 --> 00:25:31,200 KAWAMOTO 410 00:25:31,280 --> 00:25:35,240 Where's Tatsuro? Why hasn't he come back home? 101 00:25:36,080 --> 00:25:37,870 Dear! 150 00:25:39,920 --> 00:25:44,460 Hey, are you seriously looking for him? Well? 350 00:25:44,550 --> 00:25:47,800 Tatsuro and I had a chat. I've said this several times. 82 00:25:47,880 --> 00:25:52,140 At his age, changing his mind isn't that easy. 356 00:25:52,220 --> 00:25:54,810 Tatsuro's setbacks are because of you. 296 00:25:54,890 --> 00:25:58,850 Now, he won't go back to high school anymore. 120 00:25:59,640 --> 00:26:02,898 Fine, I'll find Tatsuro and encourage him 506 00:26:02,966 --> 00:26:04,860 to pursue studies abroad. 242 00:26:04,940 --> 00:26:07,480 It's the only viable option now. 411 00:26:22,460 --> 00:26:23,960 Who's that girl? 260 00:26:25,040 --> 00:26:27,460 Maybe he's a girlfriend of Tatsuro's. 358 00:26:27,960 --> 00:26:29,720 Tatsuro's? 104 00:26:36,510 --> 00:26:38,600 Dear, it's her again. 431 00:26:39,520 --> 00:26:41,770 You say she's with Tatsuro, 468 00:26:41,850 --> 00:26:45,310 but nothing is going on between you and her, is there? 17 00:26:45,400 --> 00:26:48,900 -Don't be silly! -Because I won't stand for it! 196 00:26:48,980 --> 00:26:50,610 I'd never do that. 198 00:26:51,570 --> 00:26:54,280 I'll go have a talk with her. 92 00:27:00,080 --> 00:27:02,080 Can I help you with something? 8 00:27:02,580 --> 00:27:04,040 "T.K." 11 00:27:04,670 --> 00:27:07,290 -"T.K."? -Tatsuyuki Kawamoto. 421 00:27:07,840 --> 00:27:11,760 You are "T.K." 203 00:27:13,180 --> 00:27:16,090 I'm afraid I'm not following you. 286 00:27:16,180 --> 00:27:19,060 My mother's name was Yukiko. 321 00:27:19,560 --> 00:27:22,131 She gave birth to me when she was 17 466 00:27:22,198 --> 00:27:24,810 before drowning herself. 428 00:27:26,480 --> 00:27:30,360 You knew my mother, Yukiko, right? 290 00:27:30,440 --> 00:27:36,620 No, I do not. I've no idea who this Yukiko is. 311 00:27:38,030 --> 00:27:39,830 Please read this letter. 236 00:27:51,880 --> 00:27:54,470 It's addressed to "T.K." 234 00:27:54,550 --> 00:28:00,890 It's a letter to you from my mother that never reached you. 165 00:28:00,970 --> 00:28:02,270 Hold on. 438 00:28:03,430 --> 00:28:05,890 You're not making any sense. 222 00:28:05,980 --> 00:28:10,400 In light of what I've come to know, 494 00:28:10,480 --> 00:28:14,070 my father was blamed for pushing my mom to suicide. 309 00:28:14,150 --> 00:28:18,240 People painted him as this heartless, terrible guy, 460 00:28:18,870 --> 00:28:25,710 and that made me dread the idea of meeting him. 89 00:28:27,370 --> 00:28:31,090 But upon reading this heartfelt letter from Mom, 176 00:28:31,170 --> 00:28:33,630 I found the deep love she held for him. 213 00:28:33,710 --> 00:28:37,470 If she truly loved him, he couldn't be all that bad. 147 00:28:38,090 --> 00:28:41,430 Hence, I felt a strong desire to meet this man. 437 00:28:45,480 --> 00:28:48,230 You're my father, aren't you? 114 00:28:49,350 --> 00:28:50,650 Enough! 171 00:28:52,730 --> 00:28:57,700 I could never be your father, it's just not possible. 185 00:28:58,660 --> 00:29:01,240 I never even met this woman you speak of. 382 00:29:02,490 --> 00:29:04,870 This goes beyond a mere nuisance. 399 00:29:04,950 --> 00:29:06,160 What are you doing!? 435 00:29:10,580 --> 00:29:12,340 You're being bothersome. 112 00:29:13,050 --> 00:29:18,180 Don't bring this crap up and bother me with it again. 324 00:29:47,040 --> 00:29:49,790 Shindo, please teach me math next time. 30 00:29:49,870 --> 00:29:52,080 -Right? -Sure, next time. 299 00:29:52,750 --> 00:29:54,590 Oh, hey, it's Hiromi. 168 00:29:55,500 --> 00:29:58,170 I bet she's thinking of Mr. Tsutsumi. 111 00:29:58,260 --> 00:29:59,800 Don't be absurd. 233 00:30:03,680 --> 00:30:05,260 It's Mr. Tsutsumi! 305 00:30:08,390 --> 00:30:09,390 Ozawa. 278 00:30:11,230 --> 00:30:12,560 Mr. Tsutsumi. 409 00:30:13,110 --> 00:30:16,320 What's going on? You seem a bit sad. 276 00:30:21,320 --> 00:30:22,660 Mr. Tsutsumi! 306 00:30:31,040 --> 00:30:32,370 Ozawa… 307 00:30:53,140 --> 00:30:54,230 Ozawa… 27 00:30:58,650 --> 00:31:00,110 -No way! -It's true! 371 00:31:00,190 --> 00:31:02,450 The Student Body President saw it, too. 123 00:31:02,990 --> 00:31:04,780 Good morning! 214 00:31:05,870 --> 00:31:10,370 If the rumors are accurate, we might be in serious trouble. 325 00:31:10,450 --> 00:31:13,960 Shindo, the Student Body President, insists he witnessed it. 385 00:31:14,460 --> 00:31:16,380 This isn't just an unfounded rumor. 288 00:31:16,460 --> 00:31:19,630 No wonder his eyes light up when discussing Ozawa. 312 00:31:20,130 --> 00:31:21,300 Please, stop. 226 00:31:21,380 --> 00:31:24,220 Isn't it a bit immature for teachers 505 00:31:24,288 --> 00:31:26,572 to buy into these rumors? 275 00:31:26,640 --> 00:31:29,770 Mr. Tsutsumi has bounds between private and work matters. 71 00:31:29,850 --> 00:31:32,980 A teacher and a student are still a man and a woman. 280 00:31:33,060 --> 00:31:36,400 Ms. Somura, it's rude to talk about Mr. Tsutsumi that way. 194 00:31:36,480 --> 00:31:41,360 I would say it's more like the other way around with you. 403 00:31:41,440 --> 00:31:42,860 What do you mean by that? 219 00:31:42,950 --> 00:31:44,822 If you're fond of Mr. Tsutsumi, 514 00:31:44,889 --> 00:31:47,193 you should be more assertive with him. 125 00:31:49,790 --> 00:31:51,160 Good morning. 126 00:31:53,250 --> 00:31:54,410 Good morning. 107 00:31:55,170 --> 00:31:56,460 Did something happen? 292 00:31:56,540 --> 00:31:58,040 No, it's nothing. 124 00:32:05,130 --> 00:32:06,550 Good morning! 303 00:32:07,260 --> 00:32:10,470 Ozawa, did you really share an amazing romantic moment 511 00:32:10,560 --> 00:32:13,480 with Mr. Tsutsumi in the park yesterday? 164 00:32:13,560 --> 00:32:16,140 Hiromi, you're quite bold! 13 00:32:16,730 --> 00:32:21,110 -Akino, is that true? -Sure is. We saw it. 31 00:32:26,660 --> 00:32:30,120 -The Student Body President saw it, too. -Enough of that nonsense. 295 00:32:30,950 --> 00:32:34,266 None of those absurd rumors about Ozawa and Mr. Tsutsumi 483 00:32:34,334 --> 00:32:36,092 hold any truth. 21 00:32:36,160 --> 00:32:39,460 -I'm not a witness to anything. -Shindo! 131 00:32:39,540 --> 00:32:42,840 Harassing people over baseless gossip is unacceptable. 135 00:32:42,920 --> 00:32:47,050 Have faith in both of them, just as I do. 304 00:32:48,800 --> 00:32:53,680 Ozawa, distance yourself from those spreading weird hearsay. 179 00:32:54,930 --> 00:32:56,060 I have faith in you. 346 00:33:01,020 --> 00:33:02,980 TOLUENE 153 00:33:21,710 --> 00:33:22,750 Hey. 33 00:33:23,840 --> 00:33:28,550 -Trying to make a profit? -Boss, no, this is… 181 00:33:28,630 --> 00:33:31,180 I know these are being sold in the black market. 225 00:33:31,260 --> 00:33:33,560 Is that so? 359 00:33:33,640 --> 00:33:36,560 Tatsuro, I'm not here to point fingers. 166 00:33:36,640 --> 00:33:40,600 How about it, can you send one of these my way? 38 00:33:41,100 --> 00:33:45,780 -You better not refuse me. -No, I wouldn't dream of that, sir. 180 00:33:45,860 --> 00:33:50,110 I just didn't know you were that kind of naughty adult. 390 00:33:51,570 --> 00:33:54,910 Very well, I'll introduce one of them your way. 257 00:33:54,990 --> 00:33:56,540 Looking forward to it. 177 00:34:02,580 --> 00:34:08,970 I gotta cross some risky bridges to make a living. 277 00:34:28,280 --> 00:34:30,740 Mr. Tsutsumi, what happened? 16 00:34:31,320 --> 00:34:33,990 -Did Onuma come here? -No, haven't seen her yet tonight. 19 00:34:34,070 --> 00:34:35,620 -I see. -Wanna come in? 291 00:34:35,700 --> 00:34:37,580 No, I'd better search outside. 35 00:34:38,750 --> 00:34:41,960 -Welcome. -Kyoko, did you see Tatsuro? 28 00:34:42,040 --> 00:34:44,170 -No. -So he hasn't arrived, huh. 395 00:34:44,250 --> 00:34:47,090 Well, if he's not here, I'd just be wasting my time. 106 00:34:47,170 --> 00:34:49,460 Dear, what are you talking about? We just got here! 79 00:34:49,550 --> 00:34:51,680 Are you Tatsuro's parents? 419 00:34:51,760 --> 00:34:54,470 Yes, that's right. And you are? 253 00:34:54,550 --> 00:34:58,310 Let me introduce you. This is Mr. Tsutsumi from Midorigaoka. 383 00:34:58,390 --> 00:35:00,810 This is Tatsuro's father, Kawamoto. 195 00:35:00,890 --> 00:35:03,350 I'd better wait here, dear. 363 00:35:05,730 --> 00:35:07,610 Tatsuyuki Kawamoto. 9 00:35:08,730 --> 00:35:10,400 "T.K." 440 00:35:10,490 --> 00:35:12,030 You… 298 00:35:12,610 --> 00:35:15,240 Oh, excuse me. I'd better get going. 143 00:35:18,290 --> 00:35:20,870 He's Hiromi's homeroom teacher. 91 00:35:20,950 --> 00:35:22,830 Can I get you something to drink? 32 00:35:30,210 --> 00:35:32,130 -Toluene? -That's right. 372 00:35:32,220 --> 00:35:35,970 The Yajuu Clan doesn't play with toluene and stimulants. 39 00:35:36,050 --> 00:35:39,310 -Yumi, you best remember that. -You're riled up, huh? 178 00:35:39,970 --> 00:35:42,430 I hate folks who get all drugged up. 169 00:35:42,980 --> 00:35:45,480 I can't stand those who nod along to their folks 469 00:35:45,560 --> 00:35:48,860 but numb their brains with that crap. 422 00:35:48,940 --> 00:35:50,320 You feel me, Yumi? 237 00:35:50,980 --> 00:35:54,360 It's best to keep a cool head. 333 00:35:54,450 --> 00:35:56,856 Stuffing your mind with drugs 486 00:35:56,923 --> 00:35:59,330 is like dumping muddy water in there. 425 00:35:59,410 --> 00:36:01,342 You got that right, Yumi. 394 00:36:01,410 --> 00:36:03,474 We might be a rough crowd, 472 00:36:03,542 --> 00:36:06,420 but we like to keep our heads straight. 404 00:36:06,960 --> 00:36:11,630 What do you see when you keep your head straight? 450 00:36:14,010 --> 00:36:17,550 Yumi, it's to see the same world as you. 377 00:36:18,220 --> 00:36:20,060 The same world as mine? 70 00:36:20,720 --> 00:36:23,560 A newborn baby who was abandoned 500 00:36:23,640 --> 00:36:25,940 sees the world of dreams for the first time. 316 00:36:26,020 --> 00:36:28,980 Ryoko, are you… 448 00:36:30,270 --> 00:36:34,240 Yumi, I feel like you're like a sister to me. 85 00:36:36,110 --> 00:36:37,410 Boss! 432 00:36:45,120 --> 00:36:48,880 You think you can stroll through town all blasted on this crap!? 436 00:36:48,960 --> 00:36:51,460 You're just running away from everything! 347 00:36:51,550 --> 00:36:54,510 Take care of this chick and make sure the dealer pays! 351 00:37:22,330 --> 00:37:23,840 Tatsuro! 368 00:37:23,910 --> 00:37:25,750 That bastard… 443 00:37:36,800 --> 00:37:38,260 Yumi! 348 00:37:39,470 --> 00:37:40,840 Take him to our hideout! 451 00:37:44,180 --> 00:37:46,430 Yumi, please help me! 190 00:37:46,520 --> 00:37:49,190 I thought I was hustling to treat you right. 412 00:37:50,350 --> 00:37:52,360 Why are you just standing there in silence!? 427 00:37:52,440 --> 00:37:53,690 You idiot! 430 00:37:54,709 --> 00:37:57,685 You really believed my spiel about being a woman 496 00:37:57,753 --> 00:37:59,702 only interested in money? 361 00:38:00,950 --> 00:38:05,120 Tatsuro, have you forgotten what you said 509 00:38:05,200 --> 00:38:07,500 when we first crossed paths? 375 00:38:08,120 --> 00:38:10,330 The hell with money and status, 489 00:38:10,420 --> 00:38:13,670 just being together was all that mattered. 386 00:38:13,750 --> 00:38:15,670 Those were your words! 216 00:38:17,010 --> 00:38:19,840 If you can't have a good time without cash, 490 00:38:19,930 --> 00:38:21,720 just head home and grow up! 453 00:38:24,100 --> 00:38:25,560 Yumi… 446 00:38:29,430 --> 00:38:32,230 Yumi! Wait, please! 113 00:38:33,310 --> 00:38:35,020 Don't leave me! 444 00:38:36,610 --> 00:38:38,110 Yumi! 105 00:38:45,870 --> 00:38:48,910 Dear, what are you doing!? Hurry! 152 00:38:51,120 --> 00:38:52,330 Hey, you. 434 00:38:52,960 --> 00:38:56,750 You're Tatsuro's friend, Yumi Onuma, right? 110 00:38:58,210 --> 00:39:00,840 Do you know where I could find Tatsuro? 355 00:39:02,130 --> 00:39:07,010 Tatsuro's catching a beating at the Yajuu Clan hideout. 408 00:39:07,100 --> 00:39:08,020 What!? 36 00:39:47,930 --> 00:39:50,020 -Who's there? -It's me. 24 00:39:51,180 --> 00:39:53,480 -It's Trunk's barkeep! -Let her in. 352 00:40:06,700 --> 00:40:07,700 Tatsuro! 402 00:40:10,950 --> 00:40:12,620 What did Tatsuro do? 145 00:40:13,370 --> 00:40:16,880 He's been selling toluene. 413 00:40:18,710 --> 00:40:20,380 Would you hand him over to me? 244 00:40:21,300 --> 00:40:24,510 Just 'cause you were the big shot in the gang back then, 476 00:40:24,590 --> 00:40:26,970 doesn't mean I can just hand him over. 211 00:40:27,550 --> 00:40:29,810 I've got money! Just tell me how much! 268 00:40:29,890 --> 00:40:31,430 Money? 267 00:40:33,020 --> 00:40:34,690 Money, huh? 12 00:40:36,850 --> 00:40:38,940 -2,000,000 yen. -2,000,000? Very well. 197 00:40:39,020 --> 00:40:40,480 I'll go give it to you. 300 00:40:40,570 --> 00:40:44,900 Once I pay, please keep your distance from Tatsuro for good. 265 00:40:46,240 --> 00:40:48,740 Mom, please don't! 384 00:40:49,450 --> 00:40:52,740 This is my own problem. 215 00:40:53,830 --> 00:40:58,040 If you bail me out, I'll never see Yumi again! 331 00:40:59,540 --> 00:41:02,420 So, please, put the money away! 248 00:41:03,170 --> 00:41:04,760 Just take it! 400 00:41:06,010 --> 00:41:07,260 What are you doing!? 217 00:41:07,340 --> 00:41:10,010 If you cough up this cash, Tatsuro's in for a rough time. 22 00:41:10,550 --> 00:41:12,560 -Is that what you want? -That's not… 317 00:41:13,220 --> 00:41:17,480 Ryoko, cut it out with this cheap-ass thinking. 220 00:41:18,230 --> 00:41:20,980 If you're gonna sort things out, do it the right way. 94 00:41:26,820 --> 00:41:29,320 Come on, go ahead! 15 00:41:30,410 --> 00:41:33,330 -Dear, do something! -Go! 313 00:42:03,190 --> 00:42:04,400 Quit tailing me! 247 00:42:06,320 --> 00:42:08,450 Just so you know, 207 00:42:08,530 --> 00:42:12,410 I'm ready to kill anyone messing with my freedom. 206 00:42:12,990 --> 00:42:16,620 I'm not out here trying to snatch away your freedom. 187 00:42:17,870 --> 00:42:22,250 I simply want to liberate your heart. 370 00:42:22,330 --> 00:42:24,090 That's my genuine desire. 97 00:42:24,750 --> 00:42:27,050 Cut the crap already! 109 00:42:29,590 --> 00:42:31,720 Do you have any idea who you really are? 201 00:42:31,800 --> 00:42:34,720 I'm Yumi. Yumi Onuma. 230 00:42:35,930 --> 00:42:38,450 It still hasn't clicked for you, has it? 326 00:42:38,520 --> 00:42:39,560 Shut it! 366 00:42:40,230 --> 00:42:43,770 Teach, stop acting like you can boss me around! 315 00:42:44,690 --> 00:42:46,860 Quit trying to control me! 314 00:42:47,780 --> 00:42:49,820 Quit trying to cage me in! 173 00:42:50,530 --> 00:42:53,660 I don't care if it's you, I'm gonna mess you up! 445 00:43:24,730 --> 00:43:25,860 Yumi! 353 00:43:26,730 --> 00:43:27,900 Tatsuro! 362 00:43:31,240 --> 00:43:32,400 Tatsuro… 447 00:43:34,820 --> 00:43:42,080 Yumi, I didn't sort things out with cash. 170 00:43:43,540 --> 00:43:48,210 I coughed up with my own body. 354 00:43:49,590 --> 00:43:50,800 Tatsuro! 449 00:43:51,970 --> 00:43:55,970 Yumi, I'm disgusted with myself. 121 00:43:57,050 --> 00:43:58,310 Forgive me. 318 00:43:58,850 --> 00:44:02,640 Screw money. 204 00:44:03,440 --> 00:44:10,280 I'm just so glad to be here with you in the wind! 360 00:44:26,790 --> 00:44:30,090 Tatsuro, I'm so glad you came around. 75 00:44:30,920 --> 00:44:34,970 All I ever wanted was your pure heart. 454 00:44:35,550 --> 00:44:36,800 Yumi… 345 00:45:17,510 --> 00:45:21,890 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 37786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.