Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
43
00:00:03,130 --> 00:00:06,260
Hiromi found herself
confined in the lumber room
60
00:00:06,340 --> 00:00:08,340
due to her grandmother's wrath,
69
00:00:08,430 --> 00:00:15,100
where haunting
childhood memories lingered.
42
00:00:16,020 --> 00:00:18,502
As a child, she often found herself
62
00:00:18,569 --> 00:00:21,610
in this reflective space,
59
00:00:21,690 --> 00:00:28,280
compelled to ponder
the impact of her actions.
130
00:00:33,780 --> 00:00:40,080
Grandmother! Why!? Please, let me out!
128
00:00:40,670 --> 00:00:43,630
Grandma! Let me out…
47
00:00:47,800 --> 00:00:51,680
In that moment of reflection,
Hiromi recalled something.
55
00:00:53,300 --> 00:00:56,060
The first time she was confined,
67
00:00:56,140 --> 00:00:59,060
she unearthed a box of
notes from her mother
61
00:00:59,140 --> 00:01:02,230
hidden in the dresser's back drawer.
56
00:01:03,980 --> 00:01:08,990
The nostalgic aroma of
her mother surrounded the box,
65
00:01:09,070 --> 00:01:12,950
prompting her to quickly conceal it.
44
00:01:13,030 --> 00:01:17,620
Hiromi was determined
to prevent Hatsue from finding it,
63
00:01:18,620 --> 00:01:21,460
mirroring her mother Yukiko's actions.
175
00:01:27,300 --> 00:01:28,590
I found it!
387
00:01:47,900 --> 00:01:50,490
Tokyo Metropolitan
Midorigaoka High School.
40
00:01:51,070 --> 00:01:53,570
2nd year Class B, Yukiko Ozawa.
232
00:01:54,320 --> 00:01:56,280
It's Mom's report card.
320
00:01:58,240 --> 00:01:59,950
Seiichi Morimura.
373
00:02:00,040 --> 00:02:02,960
The current principal
was her homeroom teacher.
264
00:02:05,080 --> 00:02:09,300
Mom's grades were amazing,
she was almost ranked five.
100
00:02:19,770 --> 00:02:21,350
Dear T.K.,
209
00:02:22,850 --> 00:02:26,360
I've been locked up by my mother
so many times
502
00:02:26,440 --> 00:02:28,940
that I can't even go outside anymore.
284
00:02:29,530 --> 00:02:33,610
My heart aches so much
that it's painful to think of you.
184
00:02:33,700 --> 00:02:39,660
I miss you so much.
All I think about is seeing you.
339
00:02:40,490 --> 00:02:44,460
T.K., reminiscing
about the unforgettable cruise
481
00:02:44,540 --> 00:02:50,130
from Yamashita Park pier
to see the harbor lights
479
00:02:50,210 --> 00:02:52,170
floods my senses.
376
00:02:53,130 --> 00:02:56,996
The rush, your embrace
in the gentle breeze,
461
00:02:57,063 --> 00:03:00,930
and the taste of happiness,
488
00:03:01,010 --> 00:03:03,180
it was a first.
182
00:03:04,270 --> 00:03:07,810
I long to relive that night's joy,
478
00:03:07,900 --> 00:03:11,440
even if it means
facing my mother's anger…
338
00:03:13,070 --> 00:03:16,780
T.K., I hear Mom approaching.
She's coming.
246
00:03:24,830 --> 00:03:28,290
Just like me,
Mom was locked in this room
457
00:03:28,380 --> 00:03:31,460
and deprived of freedom by Grandma.
245
00:03:32,630 --> 00:03:34,970
Just for falling in love with a man.
266
00:03:37,010 --> 00:03:38,340
Mom…
96
00:03:40,100 --> 00:03:44,470
Could this T.K. be my real father?
335
00:03:59,490 --> 00:04:00,950
T.K.
407
00:04:02,330 --> 00:04:04,040
What kind of person is he?
336
00:04:04,910 --> 00:04:06,370
T.K.
90
00:04:07,920 --> 00:04:10,710
CLINICAL PSYCHOPATHOLOGY RESEARCH
4
00:04:11,340 --> 00:04:12,960
"Dissociative fugue,
455
00:04:13,920 --> 00:04:18,380
a sudden disappearance,
456
00:04:19,050 --> 00:04:25,310
aimless wandering, and memory loss.
255
00:04:26,850 --> 00:04:30,560
Linked to switching, mood swings,
475
00:04:30,650 --> 00:04:36,690
depression, hysteria, dysthymia,
and wandering habits."
118
00:04:36,780 --> 00:04:38,450
FUGUE
258
00:04:38,530 --> 00:04:40,030
MEMORY LOSS
72
00:04:40,110 --> 00:04:41,780
ACUTE CONFUSION
119
00:04:58,920 --> 00:05:00,880
FUGUE
50
00:05:23,910 --> 00:05:26,950
Oh no, it's starting again.
45
00:05:27,040 --> 00:05:28,910
I'm losing myself!
49
00:05:29,000 --> 00:05:31,500
No! Please, no more of this!
54
00:05:51,830 --> 00:05:55,000
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
58
00:05:55,080 --> 00:05:58,540
both the inside and outside
of things at the same time.
57
00:05:59,080 --> 00:06:04,760
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
68
00:06:04,840 --> 00:06:07,130
was peered into by Janus.
343
00:06:08,050 --> 00:06:09,930
THE MIRROR OF JANUS
51
00:06:10,010 --> 00:06:14,800
Suppose, you too, had another face…
344
00:06:15,640 --> 00:06:20,310
THE SECRET IN THE LUMBER ROOM
308
00:08:02,080 --> 00:08:05,330
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
259
00:08:17,330 --> 00:08:20,460
Ma'am, may I ask you something?
405
00:08:20,540 --> 00:08:21,670
What is it?
218
00:08:25,760 --> 00:08:28,220
If you want me
to let Hiromi out, don't bother.
133
00:08:29,800 --> 00:08:33,220
Hatsue, Hiromi has to go
to school tomorrow.
93
00:08:33,310 --> 00:08:34,880
Can't you just let her rest?
212
00:08:35,770 --> 00:08:40,600
If Hiromi is truly sorry,
I will let her out at midnight.
389
00:08:41,190 --> 00:08:43,440
Until then, I won't allow it.
262
00:09:07,710 --> 00:09:08,800
Midori!
102
00:09:09,340 --> 00:09:13,050
Dear, Hiromi must be starving.
86
00:09:13,140 --> 00:09:16,060
But if Hatsue finds out,
it's Hiromi who'll be punished.
378
00:09:16,140 --> 00:09:18,020
Then I'll take the blame.
156
00:09:19,520 --> 00:09:21,400
Hiromi, I've brought you rice balls.
161
00:09:29,700 --> 00:09:31,610
Hiromi, where did you go?
103
00:09:32,410 --> 00:09:34,070
Dear, Hiromi's…
229
00:09:34,950 --> 00:09:36,080
It can't be!
441
00:10:13,280 --> 00:10:14,490
Yumi!
193
00:10:16,740 --> 00:10:19,080
I wish I could've cruised with you.
208
00:10:19,160 --> 00:10:22,660
I'm sorry, Tatsuro.
I wanted to cruise alone.
186
00:10:24,210 --> 00:10:27,380
I noticed that you seemed a bit lonely.
452
00:10:29,380 --> 00:10:30,630
Yumi.
429
00:10:33,260 --> 00:10:36,390
You looked pretty cold.
20
00:10:37,350 --> 00:10:39,720
-I'm going home.
-What's the deal?
191
00:10:40,810 --> 00:10:42,390
I thought we'd have a dance?
202
00:10:44,520 --> 00:10:46,810
I'm a luxurious woman.
80
00:10:47,860 --> 00:10:49,320
Are you ready to take me out?
172
00:10:51,820 --> 00:10:56,160
I didn't bring much money today.
205
00:10:56,240 --> 00:10:57,280
I'm leaving.
442
00:10:57,780 --> 00:10:59,200
Yumi!
199
00:10:59,280 --> 00:11:03,080
I'll make some money.
I won't let you down.
401
00:11:20,350 --> 00:11:22,020
What are you doing?
134
00:11:24,310 --> 00:11:28,150
Hatsue, Hiromi was so tired
from crying that she fell asleep.
261
00:11:28,230 --> 00:11:30,480
Me and Midori will watch her here
until morning.
302
00:11:30,570 --> 00:11:32,190
Out of my way!
129
00:11:46,920 --> 00:11:50,250
Grandma, I'm sorry for what I did.
310
00:11:50,340 --> 00:11:52,880
Please forgive me.
157
00:12:02,350 --> 00:12:05,584
Hiromi, I've prepared a kimono for you,
487
00:12:05,651 --> 00:12:07,940
it belonged to your mother.
388
00:12:08,020 --> 00:12:10,230
Try it on tomorrow.
416
00:12:10,310 --> 00:12:12,900
Yes, ma'am, thank you.
1
00:12:26,040 --> 00:12:28,933
"As we had no place to go to, we came
504
00:12:29,000 --> 00:12:31,340
to Ikenohata from Tatsuokacho,
458
00:12:31,420 --> 00:12:33,380
and entered the Ueno park."
10
00:12:33,460 --> 00:12:38,970
"Then suddenly, he began
to talk about his love."
3
00:12:39,050 --> 00:12:41,470
"Considering his manner and
the circumstances at that time,
188
00:12:41,550 --> 00:12:43,221
I think he took the trouble
507
00:12:43,288 --> 00:12:45,766
to take me for a walk for this purpose."
2
00:12:45,850 --> 00:12:51,150
"But his attitude was no more
practical than before."
5
00:12:51,230 --> 00:12:55,780
"He just vaguely asked me
what I thought."
391
00:12:56,360 --> 00:12:57,530
Very well, that's enough.
25
00:12:59,070 --> 00:13:02,410
-Masaki, are you sleepy?
-Excuse me.
99
00:13:02,490 --> 00:13:04,396
Dad had a major clash with my mom
491
00:13:04,463 --> 00:13:06,370
last night, he came home drunk.
23
00:13:06,450 --> 00:13:09,500
-It went on for a while.
-I see, sorry to hear.
235
00:13:09,580 --> 00:13:11,000
It's a recurring thing.
146
00:13:11,080 --> 00:13:15,340
He's uneducated, lazy,
and a bit of a pervert.
433
00:13:15,840 --> 00:13:17,920
You took your mom's side, right?
293
00:13:18,010 --> 00:13:21,930
No, neither of them.
I like both my dad and my mom.
243
00:13:22,010 --> 00:13:25,430
It's tough when my old man
gets drunk and wrestles with me.
329
00:13:26,416 --> 00:13:29,676
So last night, I wrestled with Dad
for the first time in a while.
330
00:13:29,770 --> 00:13:31,020
So, how'd the match go?
83
00:13:31,100 --> 00:13:33,940
Back in junior high,
I couldn't catch a break.
88
00:13:34,020 --> 00:13:37,030
But this time, I managed
to throw him three times in a row.
379
00:13:37,110 --> 00:13:39,440
Then, his drunkenness kicked in.
137
00:13:39,530 --> 00:13:41,456
He ended up sitting in the yard,
492
00:13:41,523 --> 00:13:43,450
looking all sad and not moving.
251
00:13:43,530 --> 00:13:46,120
Kinda felt bad about it.
26
00:13:46,200 --> 00:13:49,540
-Masaki, you've got it good.
-I'm fond of my dad.
282
00:13:49,620 --> 00:13:53,080
My dad works for the government,
but he's pretty average.
238
00:13:53,630 --> 00:13:56,960
It's frustrating dealing with
the expectations he puts on me.
332
00:13:57,050 --> 00:13:58,630
Still better than mine.
283
00:13:58,710 --> 00:14:03,890
My dad's usually abroad,
and only home a few days a year.
334
00:14:03,970 --> 00:14:07,060
Sucks to have a dad
who only brings money.
74
00:14:07,140 --> 00:14:11,270
Actually, my dad's a painter,
so he's home every day.
424
00:14:11,350 --> 00:14:12,879
You got it good, Junko.
423
00:14:12,946 --> 00:14:15,360
You get along with your kind mother.
381
00:14:15,440 --> 00:14:18,780
They always make us feel welcome.
14
00:14:18,860 --> 00:14:21,900
-But there's one thing that bugs me.
-What's the issue?
98
00:14:22,490 --> 00:14:25,160
Dad always insists on bathing with me.
37
00:14:27,660 --> 00:14:31,080
-Why not oblige him?
-Are you serious, man!?
398
00:14:31,160 --> 00:14:32,710
What about me?
73
00:14:33,620 --> 00:14:37,710
Actually, I join him occasionally.
Mom does too, though.
149
00:14:40,210 --> 00:14:43,050
Hey, Hiromi, what's your dad like?
263
00:14:44,300 --> 00:14:50,020
Mine? He's a community center director.
144
00:14:50,100 --> 00:14:52,850
He's an ordinary guy and a kind father.
439
00:14:53,770 --> 00:14:56,690
Your dad always
seems so reserved with you.
223
00:14:56,770 --> 00:14:57,810
Is he your real father?
396
00:14:59,020 --> 00:15:00,190
Well…
426
00:15:07,030 --> 00:15:11,700
You guys interested
in learning about my dad?
141
00:15:12,330 --> 00:15:16,040
He was a teacher just like me,
501
00:15:16,120 --> 00:15:18,003
serving as the vice-principal
465
00:15:18,070 --> 00:15:20,482
at a small village elementary school.
167
00:15:20,550 --> 00:15:25,507
I actually don't remember him
ever hitting or scolding me.
227
00:15:27,720 --> 00:15:31,600
Isn't that because you were
a quiet, well-behaved kid?
294
00:15:32,180 --> 00:15:35,350
No, not at all.
I used to be quite a brat
477
00:15:35,440 --> 00:15:37,440
during my grade school days.
301
00:15:37,520 --> 00:15:39,585
Once, I seriously injured a classmate
474
00:15:39,652 --> 00:15:41,150
by hitting him with a clog.
285
00:15:41,230 --> 00:15:44,440
My homeroom teacher scolded me badly,
473
00:15:44,530 --> 00:15:47,490
but when I came home,
my dad didn't say a word.
138
00:15:48,120 --> 00:15:51,450
He just stared at me with sad eyes.
269
00:15:52,620 --> 00:15:56,576
More than angry words,
it was my dad's disappointment
503
00:15:56,644 --> 00:15:58,500
that really got to me.
192
00:15:59,920 --> 00:16:02,960
I vowed never to fight again.
252
00:16:04,010 --> 00:16:08,050
Later, I discovered my dad had gone
to my classmate's home,
463
00:16:08,140 --> 00:16:11,760
apologizing on his knees to his parents.
221
00:16:13,680 --> 00:16:16,602
In high school, I arrogantly
508
00:16:16,685 --> 00:16:21,110
viewed my dad as average and worthless.
6
00:16:21,730 --> 00:16:27,110
"I won't lead a crappy life
like his," I thought.
420
00:16:28,360 --> 00:16:32,240
Yet, those feelings vanished
on the day of his funeral.
374
00:16:32,950 --> 00:16:39,040
The entire village gathered
to pay their last respects,
498
00:16:40,210 --> 00:16:44,670
revealing my father,
whom I deemed average,
464
00:16:44,760 --> 00:16:50,680
as a man of tremendous integrity.
81
00:16:53,310 --> 00:16:55,310
Ashamedly,
174
00:16:55,390 --> 00:16:59,900
I finally grasped
the true intent of my dad,
510
00:16:59,980 --> 00:17:05,360
who never scolded me
but communicated through sad eyes.
136
00:17:06,400 --> 00:17:11,160
He believed that, through those eyes,
482
00:17:11,240 --> 00:17:14,240
he was teaching me empathy.
139
00:17:15,620 --> 00:17:18,120
He sounded like a great father.
367
00:17:23,590 --> 00:17:25,630
Thank you very much.
254
00:17:26,760 --> 00:17:28,630
Let's call it a day.
273
00:17:41,020 --> 00:17:43,610
Mr. Principal, can I ask you something?
279
00:17:43,690 --> 00:17:45,650
Ms. Ozawa, what is it?
397
00:17:46,230 --> 00:17:49,150
Were you the homeroom teacher
for my birth mother
484
00:17:49,240 --> 00:17:51,660
in her second and third years?
418
00:17:51,740 --> 00:17:54,957
Yes, that's right.
Yukiko faced a tough situation
485
00:17:55,025 --> 00:17:57,830
in the third semester of her third year,
470
00:17:57,910 --> 00:18:00,500
but she was a very dedicated
and bright student.
241
00:18:00,580 --> 00:18:03,750
It's not my mom I'm inquiring about.
406
00:18:03,830 --> 00:18:05,090
What is it?
108
00:18:05,170 --> 00:18:09,090
Do you happen to be familiar
with a person named T.K.?
340
00:18:09,170 --> 00:18:10,550
T.K.?
142
00:18:10,630 --> 00:18:14,720
He was the man my mom had feelings for,
did you know him?
289
00:18:15,720 --> 00:18:20,270
No, I can't think of anyone called T.K.
224
00:18:21,020 --> 00:18:22,480
Is that so?
155
00:18:24,220 --> 00:18:25,570
Hiromi!
95
00:18:27,940 --> 00:18:29,740
Come with me for a second.
274
00:18:33,530 --> 00:18:34,950
Mr. Principal.
297
00:18:35,030 --> 00:18:36,700
Oh, Mr. Tsutsumi.
228
00:18:37,620 --> 00:18:39,410
It appears that Ozawa has begun
499
00:18:39,477 --> 00:18:41,620
searching for her biological father.
148
00:18:41,710 --> 00:18:43,580
Her biological father?
322
00:18:43,670 --> 00:18:45,250
She mustn't meet him.
231
00:18:45,330 --> 00:18:48,340
It would undoubtedly lead
to disappointment for Ozawa.
272
00:18:48,840 --> 00:18:52,420
Mr. Principal,
do you know her real father?
183
00:18:53,680 --> 00:18:55,360
I met him once while trying to
497
00:18:55,427 --> 00:18:57,680
persuade him to end things with Yukiko.
140
00:18:57,760 --> 00:19:00,126
He was a daring young man,
512
00:19:00,193 --> 00:19:02,560
yet selfish and difficult to manage.
337
00:19:04,230 --> 00:19:08,110
T.K. stands for Tatsuyuki Kawamoto.
364
00:19:08,190 --> 00:19:09,940
Tatsuyuki Kawamoto?
250
00:19:11,650 --> 00:19:13,200
Kawamoto?
349
00:19:14,530 --> 00:19:15,780
Tatsuro Kawamoto…
281
00:19:17,280 --> 00:19:20,244
My dad gave me
this birthstone as a gift,
471
00:19:20,312 --> 00:19:21,830
but the base broke.
328
00:19:21,910 --> 00:19:24,010
So I called the store,
462
00:19:24,077 --> 00:19:26,040
and they said they'd fix it for free.
151
00:19:26,120 --> 00:19:28,290
Hey, can you come with me?
18
00:19:28,380 --> 00:19:31,000
-I can tag along for an hour.
-Thank you!
34
00:19:37,180 --> 00:19:39,510
-Welcome.
-I'm Nagata, we spoke on the phone.
417
00:19:39,600 --> 00:19:40,600
Yes, ma'am.
393
00:20:01,540 --> 00:20:05,080
We met at Kyoko's bar
in Roppongi, didn't we?
392
00:20:05,660 --> 00:20:06,710
We did.
200
00:20:08,420 --> 00:20:10,670
I'm Tatsuro's father.
357
00:20:11,420 --> 00:20:13,010
Tatsuro's?
117
00:20:14,550 --> 00:20:15,670
Excuse me…
239
00:20:19,760 --> 00:20:22,760
It's hard to find
a good obi clasp for Hiromi.
256
00:20:23,470 --> 00:20:25,890
Look, it's Hiromi!
127
00:20:33,530 --> 00:20:34,825
Grandma!
159
00:20:36,240 --> 00:20:38,206
Hiromi, what are you doing here?
122
00:20:38,273 --> 00:20:40,410
Get her out of here right now.
271
00:20:46,460 --> 00:20:50,670
Mr. Kawamoto, why you…
160
00:20:52,590 --> 00:20:54,630
Hiromi, what's wrong?
287
00:20:54,710 --> 00:20:59,130
Naomi, do you happen to know
Mr. Kawamoto's full name?
189
00:20:59,220 --> 00:21:03,260
I think it's Tatsuyuki Kawamoto.
365
00:21:03,350 --> 00:21:05,140
Tatsuyuki Kawamoto?
53
00:21:07,390 --> 00:21:10,270
Tatsuyuki Kawamoto.
7
00:21:10,350 --> 00:21:12,230
"T.K."
41
00:21:14,860 --> 00:21:17,440
"There's no mistake, he's my father!"
48
00:21:18,393 --> 00:21:20,603
It dawned on Hiromi that
52
00:21:20,700 --> 00:21:24,172
Tatsuyuki Kawamoto, displaying
unease around her grandmother,
64
00:21:24,240 --> 00:21:27,330
must be her father.
162
00:21:33,540 --> 00:21:37,510
Hiromi, you better not visit
that store ever again!
240
00:21:53,860 --> 00:21:55,650
It's me, Tsutsumi.
29
00:21:55,730 --> 00:21:58,240
-Oh, Mr. Tsutsumi!
-Is Ozawa around?
210
00:21:58,820 --> 00:22:01,910
I've got academic matters to go over.
323
00:22:01,990 --> 00:22:05,410
She's with her grandma right now.
163
00:22:42,240 --> 00:22:44,530
Hiromi, you're lacking in spirit!
415
00:22:44,620 --> 00:22:45,870
Yes, ma'am!
46
00:22:56,250 --> 00:23:02,630
In an instant,
Kunihiko Tsutsumi's hopes crumbled,
66
00:23:03,550 --> 00:23:08,510
realizing that Hiromi
was unequivocally Yumi Onuma.
327
00:23:14,900 --> 00:23:17,326
Since age three, Hiromi learned ancient
493
00:23:17,393 --> 00:23:19,740
martial arts from her grandmother.
87
00:23:20,820 --> 00:23:23,450
But it wasn't just martial arts.
380
00:23:23,530 --> 00:23:25,250
There were also tea ceremonies,
480
00:23:25,317 --> 00:23:27,962
flower art, folk dance, harp, piano,
459
00:23:28,030 --> 00:23:30,830
and everything that is called practice.
116
00:23:32,330 --> 00:23:35,018
Entering elementary school
brought suggestions
495
00:23:35,086 --> 00:23:37,080
of tutoring and cram school.
77
00:23:37,170 --> 00:23:38,707
Amidst her desire to play,
154
00:23:38,790 --> 00:23:41,901
Hiromi was entangled
in a meticulous schedule.
76
00:23:44,380 --> 00:23:48,640
Although she took a hiatus
from martial arts,
132
00:23:48,720 --> 00:23:51,810
Hatsue has sudden desires.
270
00:24:05,610 --> 00:24:06,910
Mr. Endo.
319
00:24:07,721 --> 00:24:11,235
Seems like Ozawa is
really a delinquent after all.
158
00:24:22,420 --> 00:24:27,260
Hiromi, even if you're with friends,
513
00:24:27,760 --> 00:24:31,560
you must stay away
from that jewelry store in Ginza.
369
00:24:32,220 --> 00:24:36,310
That man now presents himself
as a company boss,
467
00:24:36,390 --> 00:24:40,150
but he's a dangerous individual
who preys on women.
84
00:24:40,230 --> 00:24:43,530
Being associated with him
will bring you harm.
115
00:24:43,610 --> 00:24:47,820
Ensure you never step foot
in that store again.
78
00:24:47,910 --> 00:24:50,030
Are we clear, Hiromi?
414
00:24:50,120 --> 00:24:52,280
Yes, Grandma.
341
00:25:14,550 --> 00:25:16,390
TATSUYUKI KAWAMOTO
342
00:25:18,480 --> 00:25:21,760
TATSUYUKI KAWAMOTO
249
00:25:29,400 --> 00:25:31,200
KAWAMOTO
410
00:25:31,280 --> 00:25:35,240
Where's Tatsuro?
Why hasn't he come back home?
101
00:25:36,080 --> 00:25:37,870
Dear!
150
00:25:39,920 --> 00:25:44,460
Hey, are you seriously
looking for him? Well?
350
00:25:44,550 --> 00:25:47,800
Tatsuro and I had a chat.
I've said this several times.
82
00:25:47,880 --> 00:25:52,140
At his age, changing his mind
isn't that easy.
356
00:25:52,220 --> 00:25:54,810
Tatsuro's setbacks are because of you.
296
00:25:54,890 --> 00:25:58,850
Now, he won't go back
to high school anymore.
120
00:25:59,640 --> 00:26:02,898
Fine, I'll find Tatsuro
and encourage him
506
00:26:02,966 --> 00:26:04,860
to pursue studies abroad.
242
00:26:04,940 --> 00:26:07,480
It's the only viable option now.
411
00:26:22,460 --> 00:26:23,960
Who's that girl?
260
00:26:25,040 --> 00:26:27,460
Maybe he's a girlfriend of Tatsuro's.
358
00:26:27,960 --> 00:26:29,720
Tatsuro's?
104
00:26:36,510 --> 00:26:38,600
Dear, it's her again.
431
00:26:39,520 --> 00:26:41,770
You say she's with Tatsuro,
468
00:26:41,850 --> 00:26:45,310
but nothing is going on
between you and her, is there?
17
00:26:45,400 --> 00:26:48,900
-Don't be silly!
-Because I won't stand for it!
196
00:26:48,980 --> 00:26:50,610
I'd never do that.
198
00:26:51,570 --> 00:26:54,280
I'll go have a talk with her.
92
00:27:00,080 --> 00:27:02,080
Can I help you with something?
8
00:27:02,580 --> 00:27:04,040
"T.K."
11
00:27:04,670 --> 00:27:07,290
-"T.K."?
-Tatsuyuki Kawamoto.
421
00:27:07,840 --> 00:27:11,760
You are "T.K."
203
00:27:13,180 --> 00:27:16,090
I'm afraid I'm not following you.
286
00:27:16,180 --> 00:27:19,060
My mother's name was Yukiko.
321
00:27:19,560 --> 00:27:22,131
She gave birth to me when she was 17
466
00:27:22,198 --> 00:27:24,810
before drowning herself.
428
00:27:26,480 --> 00:27:30,360
You knew my mother, Yukiko, right?
290
00:27:30,440 --> 00:27:36,620
No, I do not.
I've no idea who this Yukiko is.
311
00:27:38,030 --> 00:27:39,830
Please read this letter.
236
00:27:51,880 --> 00:27:54,470
It's addressed to "T.K."
234
00:27:54,550 --> 00:28:00,890
It's a letter to you from my mother
that never reached you.
165
00:28:00,970 --> 00:28:02,270
Hold on.
438
00:28:03,430 --> 00:28:05,890
You're not making any sense.
222
00:28:05,980 --> 00:28:10,400
In light of what I've come to know,
494
00:28:10,480 --> 00:28:14,070
my father was blamed for
pushing my mom to suicide.
309
00:28:14,150 --> 00:28:18,240
People painted him
as this heartless, terrible guy,
460
00:28:18,870 --> 00:28:25,710
and that made me dread
the idea of meeting him.
89
00:28:27,370 --> 00:28:31,090
But upon reading this
heartfelt letter from Mom,
176
00:28:31,170 --> 00:28:33,630
I found the deep love she held for him.
213
00:28:33,710 --> 00:28:37,470
If she truly loved him,
he couldn't be all that bad.
147
00:28:38,090 --> 00:28:41,430
Hence, I felt a strong desire
to meet this man.
437
00:28:45,480 --> 00:28:48,230
You're my father, aren't you?
114
00:28:49,350 --> 00:28:50,650
Enough!
171
00:28:52,730 --> 00:28:57,700
I could never be your father,
it's just not possible.
185
00:28:58,660 --> 00:29:01,240
I never even met this woman
you speak of.
382
00:29:02,490 --> 00:29:04,870
This goes beyond a mere nuisance.
399
00:29:04,950 --> 00:29:06,160
What are you doing!?
435
00:29:10,580 --> 00:29:12,340
You're being bothersome.
112
00:29:13,050 --> 00:29:18,180
Don't bring this crap up
and bother me with it again.
324
00:29:47,040 --> 00:29:49,790
Shindo, please teach me math next time.
30
00:29:49,870 --> 00:29:52,080
-Right?
-Sure, next time.
299
00:29:52,750 --> 00:29:54,590
Oh, hey, it's Hiromi.
168
00:29:55,500 --> 00:29:58,170
I bet she's thinking of Mr. Tsutsumi.
111
00:29:58,260 --> 00:29:59,800
Don't be absurd.
233
00:30:03,680 --> 00:30:05,260
It's Mr. Tsutsumi!
305
00:30:08,390 --> 00:30:09,390
Ozawa.
278
00:30:11,230 --> 00:30:12,560
Mr. Tsutsumi.
409
00:30:13,110 --> 00:30:16,320
What's going on? You seem a bit sad.
276
00:30:21,320 --> 00:30:22,660
Mr. Tsutsumi!
306
00:30:31,040 --> 00:30:32,370
Ozawa…
307
00:30:53,140 --> 00:30:54,230
Ozawa…
27
00:30:58,650 --> 00:31:00,110
-No way!
-It's true!
371
00:31:00,190 --> 00:31:02,450
The Student Body President saw it, too.
123
00:31:02,990 --> 00:31:04,780
Good morning!
214
00:31:05,870 --> 00:31:10,370
If the rumors are accurate,
we might be in serious trouble.
325
00:31:10,450 --> 00:31:13,960
Shindo, the Student Body President,
insists he witnessed it.
385
00:31:14,460 --> 00:31:16,380
This isn't just an unfounded rumor.
288
00:31:16,460 --> 00:31:19,630
No wonder his eyes light up
when discussing Ozawa.
312
00:31:20,130 --> 00:31:21,300
Please, stop.
226
00:31:21,380 --> 00:31:24,220
Isn't it a bit immature for teachers
505
00:31:24,288 --> 00:31:26,572
to buy into these rumors?
275
00:31:26,640 --> 00:31:29,770
Mr. Tsutsumi has bounds
between private and work matters.
71
00:31:29,850 --> 00:31:32,980
A teacher and a student
are still a man and a woman.
280
00:31:33,060 --> 00:31:36,400
Ms. Somura, it's rude to talk
about Mr. Tsutsumi that way.
194
00:31:36,480 --> 00:31:41,360
I would say it's more like
the other way around with you.
403
00:31:41,440 --> 00:31:42,860
What do you mean by that?
219
00:31:42,950 --> 00:31:44,822
If you're fond of Mr. Tsutsumi,
514
00:31:44,889 --> 00:31:47,193
you should be more assertive with him.
125
00:31:49,790 --> 00:31:51,160
Good morning.
126
00:31:53,250 --> 00:31:54,410
Good morning.
107
00:31:55,170 --> 00:31:56,460
Did something happen?
292
00:31:56,540 --> 00:31:58,040
No, it's nothing.
124
00:32:05,130 --> 00:32:06,550
Good morning!
303
00:32:07,260 --> 00:32:10,470
Ozawa, did you really share
an amazing romantic moment
511
00:32:10,560 --> 00:32:13,480
with Mr. Tsutsumi in the park yesterday?
164
00:32:13,560 --> 00:32:16,140
Hiromi, you're quite bold!
13
00:32:16,730 --> 00:32:21,110
-Akino, is that true?
-Sure is. We saw it.
31
00:32:26,660 --> 00:32:30,120
-The Student Body President saw it, too.
-Enough of that nonsense.
295
00:32:30,950 --> 00:32:34,266
None of those absurd rumors
about Ozawa and Mr. Tsutsumi
483
00:32:34,334 --> 00:32:36,092
hold any truth.
21
00:32:36,160 --> 00:32:39,460
-I'm not a witness to anything.
-Shindo!
131
00:32:39,540 --> 00:32:42,840
Harassing people over
baseless gossip is unacceptable.
135
00:32:42,920 --> 00:32:47,050
Have faith in both of them,
just as I do.
304
00:32:48,800 --> 00:32:53,680
Ozawa, distance yourself
from those spreading weird hearsay.
179
00:32:54,930 --> 00:32:56,060
I have faith in you.
346
00:33:01,020 --> 00:33:02,980
TOLUENE
153
00:33:21,710 --> 00:33:22,750
Hey.
33
00:33:23,840 --> 00:33:28,550
-Trying to make a profit?
-Boss, no, this is…
181
00:33:28,630 --> 00:33:31,180
I know these are being sold
in the black market.
225
00:33:31,260 --> 00:33:33,560
Is that so?
359
00:33:33,640 --> 00:33:36,560
Tatsuro, I'm not here to point fingers.
166
00:33:36,640 --> 00:33:40,600
How about it, can you send
one of these my way?
38
00:33:41,100 --> 00:33:45,780
-You better not refuse me.
-No, I wouldn't dream of that, sir.
180
00:33:45,860 --> 00:33:50,110
I just didn't know you were
that kind of naughty adult.
390
00:33:51,570 --> 00:33:54,910
Very well,
I'll introduce one of them your way.
257
00:33:54,990 --> 00:33:56,540
Looking forward to it.
177
00:34:02,580 --> 00:34:08,970
I gotta cross some risky bridges
to make a living.
277
00:34:28,280 --> 00:34:30,740
Mr. Tsutsumi, what happened?
16
00:34:31,320 --> 00:34:33,990
-Did Onuma come here?
-No, haven't seen her yet tonight.
19
00:34:34,070 --> 00:34:35,620
-I see.
-Wanna come in?
291
00:34:35,700 --> 00:34:37,580
No, I'd better search outside.
35
00:34:38,750 --> 00:34:41,960
-Welcome.
-Kyoko, did you see Tatsuro?
28
00:34:42,040 --> 00:34:44,170
-No.
-So he hasn't arrived, huh.
395
00:34:44,250 --> 00:34:47,090
Well, if he's not here,
I'd just be wasting my time.
106
00:34:47,170 --> 00:34:49,460
Dear, what are you talking about?
We just got here!
79
00:34:49,550 --> 00:34:51,680
Are you Tatsuro's parents?
419
00:34:51,760 --> 00:34:54,470
Yes, that's right. And you are?
253
00:34:54,550 --> 00:34:58,310
Let me introduce you.
This is Mr. Tsutsumi from Midorigaoka.
383
00:34:58,390 --> 00:35:00,810
This is Tatsuro's father, Kawamoto.
195
00:35:00,890 --> 00:35:03,350
I'd better wait here, dear.
363
00:35:05,730 --> 00:35:07,610
Tatsuyuki Kawamoto.
9
00:35:08,730 --> 00:35:10,400
"T.K."
440
00:35:10,490 --> 00:35:12,030
You…
298
00:35:12,610 --> 00:35:15,240
Oh, excuse me. I'd better get going.
143
00:35:18,290 --> 00:35:20,870
He's Hiromi's homeroom teacher.
91
00:35:20,950 --> 00:35:22,830
Can I get you something to drink?
32
00:35:30,210 --> 00:35:32,130
-Toluene?
-That's right.
372
00:35:32,220 --> 00:35:35,970
The Yajuu Clan doesn't play
with toluene and stimulants.
39
00:35:36,050 --> 00:35:39,310
-Yumi, you best remember that.
-You're riled up, huh?
178
00:35:39,970 --> 00:35:42,430
I hate folks who get all drugged up.
169
00:35:42,980 --> 00:35:45,480
I can't stand those
who nod along to their folks
469
00:35:45,560 --> 00:35:48,860
but numb their brains with that crap.
422
00:35:48,940 --> 00:35:50,320
You feel me, Yumi?
237
00:35:50,980 --> 00:35:54,360
It's best to keep a cool head.
333
00:35:54,450 --> 00:35:56,856
Stuffing your mind with drugs
486
00:35:56,923 --> 00:35:59,330
is like dumping muddy water in there.
425
00:35:59,410 --> 00:36:01,342
You got that right, Yumi.
394
00:36:01,410 --> 00:36:03,474
We might be a rough crowd,
472
00:36:03,542 --> 00:36:06,420
but we like to keep our heads straight.
404
00:36:06,960 --> 00:36:11,630
What do you see when
you keep your head straight?
450
00:36:14,010 --> 00:36:17,550
Yumi, it's to see the same world as you.
377
00:36:18,220 --> 00:36:20,060
The same world as mine?
70
00:36:20,720 --> 00:36:23,560
A newborn baby who was abandoned
500
00:36:23,640 --> 00:36:25,940
sees the world of dreams
for the first time.
316
00:36:26,020 --> 00:36:28,980
Ryoko, are you…
448
00:36:30,270 --> 00:36:34,240
Yumi, I feel like
you're like a sister to me.
85
00:36:36,110 --> 00:36:37,410
Boss!
432
00:36:45,120 --> 00:36:48,880
You think you can stroll through
town all blasted on this crap!?
436
00:36:48,960 --> 00:36:51,460
You're just running away
from everything!
347
00:36:51,550 --> 00:36:54,510
Take care of this chick
and make sure the dealer pays!
351
00:37:22,330 --> 00:37:23,840
Tatsuro!
368
00:37:23,910 --> 00:37:25,750
That bastard…
443
00:37:36,800 --> 00:37:38,260
Yumi!
348
00:37:39,470 --> 00:37:40,840
Take him to our hideout!
451
00:37:44,180 --> 00:37:46,430
Yumi, please help me!
190
00:37:46,520 --> 00:37:49,190
I thought I was hustling
to treat you right.
412
00:37:50,350 --> 00:37:52,360
Why are you just
standing there in silence!?
427
00:37:52,440 --> 00:37:53,690
You idiot!
430
00:37:54,709 --> 00:37:57,685
You really believed my spiel
about being a woman
496
00:37:57,753 --> 00:37:59,702
only interested in money?
361
00:38:00,950 --> 00:38:05,120
Tatsuro, have you forgotten
what you said
509
00:38:05,200 --> 00:38:07,500
when we first crossed paths?
375
00:38:08,120 --> 00:38:10,330
The hell with money and status,
489
00:38:10,420 --> 00:38:13,670
just being together
was all that mattered.
386
00:38:13,750 --> 00:38:15,670
Those were your words!
216
00:38:17,010 --> 00:38:19,840
If you can't have
a good time without cash,
490
00:38:19,930 --> 00:38:21,720
just head home and grow up!
453
00:38:24,100 --> 00:38:25,560
Yumi…
446
00:38:29,430 --> 00:38:32,230
Yumi! Wait, please!
113
00:38:33,310 --> 00:38:35,020
Don't leave me!
444
00:38:36,610 --> 00:38:38,110
Yumi!
105
00:38:45,870 --> 00:38:48,910
Dear, what are you doing!? Hurry!
152
00:38:51,120 --> 00:38:52,330
Hey, you.
434
00:38:52,960 --> 00:38:56,750
You're Tatsuro's friend,
Yumi Onuma, right?
110
00:38:58,210 --> 00:39:00,840
Do you know where I could find Tatsuro?
355
00:39:02,130 --> 00:39:07,010
Tatsuro's catching a beating
at the Yajuu Clan hideout.
408
00:39:07,100 --> 00:39:08,020
What!?
36
00:39:47,930 --> 00:39:50,020
-Who's there?
-It's me.
24
00:39:51,180 --> 00:39:53,480
-It's Trunk's barkeep!
-Let her in.
352
00:40:06,700 --> 00:40:07,700
Tatsuro!
402
00:40:10,950 --> 00:40:12,620
What did Tatsuro do?
145
00:40:13,370 --> 00:40:16,880
He's been selling toluene.
413
00:40:18,710 --> 00:40:20,380
Would you hand him over to me?
244
00:40:21,300 --> 00:40:24,510
Just 'cause you were
the big shot in the gang back then,
476
00:40:24,590 --> 00:40:26,970
doesn't mean I can just hand him over.
211
00:40:27,550 --> 00:40:29,810
I've got money! Just tell me how much!
268
00:40:29,890 --> 00:40:31,430
Money?
267
00:40:33,020 --> 00:40:34,690
Money, huh?
12
00:40:36,850 --> 00:40:38,940
-2,000,000 yen.
-2,000,000? Very well.
197
00:40:39,020 --> 00:40:40,480
I'll go give it to you.
300
00:40:40,570 --> 00:40:44,900
Once I pay, please keep
your distance from Tatsuro for good.
265
00:40:46,240 --> 00:40:48,740
Mom, please don't!
384
00:40:49,450 --> 00:40:52,740
This is my own problem.
215
00:40:53,830 --> 00:40:58,040
If you bail me out,
I'll never see Yumi again!
331
00:40:59,540 --> 00:41:02,420
So, please, put the money away!
248
00:41:03,170 --> 00:41:04,760
Just take it!
400
00:41:06,010 --> 00:41:07,260
What are you doing!?
217
00:41:07,340 --> 00:41:10,010
If you cough up this cash,
Tatsuro's in for a rough time.
22
00:41:10,550 --> 00:41:12,560
-Is that what you want?
-That's not…
317
00:41:13,220 --> 00:41:17,480
Ryoko, cut it out
with this cheap-ass thinking.
220
00:41:18,230 --> 00:41:20,980
If you're gonna sort things out,
do it the right way.
94
00:41:26,820 --> 00:41:29,320
Come on, go ahead!
15
00:41:30,410 --> 00:41:33,330
-Dear, do something!
-Go!
313
00:42:03,190 --> 00:42:04,400
Quit tailing me!
247
00:42:06,320 --> 00:42:08,450
Just so you know,
207
00:42:08,530 --> 00:42:12,410
I'm ready to kill anyone
messing with my freedom.
206
00:42:12,990 --> 00:42:16,620
I'm not out here trying
to snatch away your freedom.
187
00:42:17,870 --> 00:42:22,250
I simply want to liberate your heart.
370
00:42:22,330 --> 00:42:24,090
That's my genuine desire.
97
00:42:24,750 --> 00:42:27,050
Cut the crap already!
109
00:42:29,590 --> 00:42:31,720
Do you have any idea
who you really are?
201
00:42:31,800 --> 00:42:34,720
I'm Yumi. Yumi Onuma.
230
00:42:35,930 --> 00:42:38,450
It still hasn't clicked for you, has it?
326
00:42:38,520 --> 00:42:39,560
Shut it!
366
00:42:40,230 --> 00:42:43,770
Teach, stop acting
like you can boss me around!
315
00:42:44,690 --> 00:42:46,860
Quit trying to control me!
314
00:42:47,780 --> 00:42:49,820
Quit trying to cage me in!
173
00:42:50,530 --> 00:42:53,660
I don't care if it's you,
I'm gonna mess you up!
445
00:43:24,730 --> 00:43:25,860
Yumi!
353
00:43:26,730 --> 00:43:27,900
Tatsuro!
362
00:43:31,240 --> 00:43:32,400
Tatsuro…
447
00:43:34,820 --> 00:43:42,080
Yumi, I didn't
sort things out with cash.
170
00:43:43,540 --> 00:43:48,210
I coughed up with my own body.
354
00:43:49,590 --> 00:43:50,800
Tatsuro!
449
00:43:51,970 --> 00:43:55,970
Yumi, I'm disgusted with myself.
121
00:43:57,050 --> 00:43:58,310
Forgive me.
318
00:43:58,850 --> 00:44:02,640
Screw money.
204
00:44:03,440 --> 00:44:10,280
I'm just so glad to be here
with you in the wind!
360
00:44:26,790 --> 00:44:30,090
Tatsuro, I'm so glad you came around.
75
00:44:30,920 --> 00:44:34,970
All I ever wanted was your pure heart.
454
00:44:35,550 --> 00:44:36,800
Yumi…
345
00:45:17,510 --> 00:45:21,890
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
37786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.