All language subtitles for Jackson And Malone - S01E04 - Episode 4.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,680 --> 00:00:06,280 I'd like to leave it at that. 2 00:00:06,400 --> 00:00:12,040 My daughter Rianne and I kindly request to give us some space 3 00:00:12,160 --> 00:00:16,280 to allow us to come to terms with our loss. 4 00:00:17,520 --> 00:00:19,640 A question, I see? -Yes. 5 00:00:19,760 --> 00:00:21,240 Mr Franck, if you will allow me? 6 00:00:21,360 --> 00:00:24,080 I understand, and with all due respect, of course. 7 00:00:24,200 --> 00:00:28,040 But I consider it my duty as a journalist 8 00:00:28,160 --> 00:00:34,440 to remain critical, despite these painful events. 9 00:00:34,560 --> 00:00:38,600 After extensive analysis, the decision was taken 10 00:00:38,720 --> 00:00:44,480 to refrain from further investigation into the cause of your wife's death. 11 00:00:44,600 --> 00:00:46,560 I am curious to know if you agree. 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,840 I mean, did it not surprise you 13 00:00:49,000 --> 00:00:53,040 that it was drowning, of all things, that caused your wife's death? 14 00:00:53,160 --> 00:00:58,120 In interviews, she always expressed her love for swimming, the water, sailing. 15 00:00:58,240 --> 00:01:01,280 Also, there were anomalies in the items that they found. 16 00:01:01,400 --> 00:01:03,840 According to my information. 17 00:01:04,800 --> 00:01:07,280 And yet... 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,440 no further investigation? 19 00:01:14,000 --> 00:01:16,400 What are you suggesting? 20 00:01:16,520 --> 00:01:19,400 Which conversation would you like to start, in public? 21 00:01:19,520 --> 00:01:21,880 You're saying: 'I don't believe in your grief. 22 00:01:22,000 --> 00:01:23,920 That your heart was broken. 23 00:01:24,039 --> 00:01:26,600 That you'll feel amputated for the rest of your life.' 24 00:01:26,720 --> 00:01:28,320 Yes, my wife was a good swimmer. 25 00:01:28,440 --> 00:01:32,240 Are you suggesting she forged her certificates? A conspiracy? 26 00:01:32,360 --> 00:01:36,039 I have not shied away from what happened or avoided the press. 27 00:01:36,160 --> 00:01:39,200 What about your responsibility as a journalist? 28 00:01:39,320 --> 00:01:43,120 Do you have pressing reasons to ask these insinuating questions? 29 00:01:43,240 --> 00:01:45,039 I'm not asking for compassion. 30 00:01:45,160 --> 00:01:46,560 But I do hope 31 00:01:46,680 --> 00:01:49,200 that your insinuations serve an honest purpose. 32 00:01:49,320 --> 00:01:52,080 Can you guarantee me that much, Mr Laurens? 33 00:02:21,040 --> 00:02:22,880 Yes? 34 00:02:24,800 --> 00:02:26,360 Mrs Golf? 35 00:02:44,079 --> 00:02:47,840 If tomorrow's autopsy shows she's been here since the inauguration 36 00:02:48,000 --> 00:02:50,800 it means all murders were committed on the same night. 37 00:02:50,920 --> 00:02:53,720 Because of the new mayor? -Perhaps. 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,320 Or maybe it was meant to seem that way and it has nothing to do with it. 39 00:02:57,440 --> 00:03:00,440 But if this was the intent, they must know the convent well. 40 00:03:00,560 --> 00:03:02,000 We'll search it again. 41 00:03:02,080 --> 00:03:05,280 I want to talk to everyone: the residents, the nuns, the cleaners. 42 00:03:05,400 --> 00:03:07,920 And we're searching all the rooms, one by one. 43 00:03:08,040 --> 00:03:10,280 But first, we're going to interview someone else. 44 00:03:19,720 --> 00:03:22,040 How hard do you want to lean on him? 45 00:03:22,160 --> 00:03:25,400 Hard enough to make him tell us what we want to know. 46 00:03:50,440 --> 00:03:53,040 You're not here a lot, are you, Dustin? 47 00:03:53,160 --> 00:03:55,040 Carry on. It can wait. 48 00:04:08,000 --> 00:04:09,920 We searched the convent that first day 49 00:04:10,040 --> 00:04:12,440 and you said you'd show us everything. 50 00:04:12,560 --> 00:04:16,720 Now we hear about on an old wing that has been abandoned. 51 00:04:16,839 --> 00:04:20,680 You keep hiding things. -No, but I can understand that you... 52 00:04:20,800 --> 00:04:24,560 It just didn't enter my mind. I'm not hiding anything. 53 00:04:24,680 --> 00:04:27,720 I could even show you the sewers, if need be. 54 00:04:30,200 --> 00:04:33,880 Is there another way to gain access to the old wing? 55 00:04:34,000 --> 00:04:35,600 Excuse me? 56 00:04:39,440 --> 00:04:42,920 Is there another way to get in? -No. No, no. 57 00:04:43,040 --> 00:04:47,760 The only way into the old wing is from inside, if that's what you mean. 58 00:04:49,360 --> 00:04:53,280 So the only way to get to that part of the roof is from inside the convent? 59 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Yes. 60 00:04:54,520 --> 00:04:58,320 So that limits the number of people who had access to a very small group. 61 00:05:01,320 --> 00:05:04,320 Yes. But I really wouldn't know who. 62 00:05:04,440 --> 00:05:07,080 If I knew anything that might be of help, I would... 63 00:05:16,720 --> 00:05:18,440 Look at me. 64 00:05:20,480 --> 00:05:22,280 Look at me. 65 00:05:28,360 --> 00:05:30,920 Any idea what I can do with this finger? 66 00:05:31,600 --> 00:05:33,200 Well? 67 00:05:34,680 --> 00:05:37,680 The sound people make will always stay with you. 68 00:05:40,760 --> 00:05:43,880 I don't want to do this. 69 00:05:44,000 --> 00:05:46,080 But then you will have to help me. 70 00:05:47,880 --> 00:05:49,600 Do you understand? 71 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Help me. 72 00:05:59,080 --> 00:06:02,320 Tell me what you know. 73 00:06:22,200 --> 00:06:24,080 Right, if that's your choice... 74 00:06:24,200 --> 00:06:27,880 I swear to you, I don't want to do this, but I will. 75 00:06:28,000 --> 00:06:31,480 Until blood and shit run down your legs. 76 00:06:31,600 --> 00:06:33,440 I'll do it, I swear. 77 00:06:33,560 --> 00:06:35,520 So tell us what you know. 78 00:06:38,320 --> 00:06:41,800 Tell us! Speak! 79 00:06:46,080 --> 00:06:47,800 Tell us! 80 00:06:48,760 --> 00:06:50,560 Start talking! 81 00:06:51,560 --> 00:06:53,040 Start talking! 82 00:07:29,240 --> 00:07:31,120 This kind of interrogation... 83 00:07:33,159 --> 00:07:35,560 It's always a... 84 00:07:35,680 --> 00:07:37,280 A bit of a quest. 85 00:07:38,640 --> 00:07:40,800 A quest for the fear. 86 00:07:42,360 --> 00:07:44,760 What are you afraid of? 87 00:07:44,880 --> 00:07:46,280 Hm? 88 00:07:46,400 --> 00:07:49,600 Where is your fear? 89 00:07:49,720 --> 00:07:53,080 You're not afraid of pain or humiliation. I mean... 90 00:07:56,000 --> 00:07:58,200 You're not even afraid of death. 91 00:07:59,280 --> 00:08:02,680 We held a gun to your head and you gave us nothing. 92 00:08:05,880 --> 00:08:07,840 This is not about you, right? 93 00:08:09,360 --> 00:08:12,000 This is about something else. 94 00:08:12,080 --> 00:08:15,920 You're protecting something. Or someone. 95 00:08:18,200 --> 00:08:20,560 It's a lost battle. 96 00:08:21,600 --> 00:08:23,440 You're not going to win this. 97 00:08:24,320 --> 00:08:25,840 You will lose everything. 98 00:08:27,240 --> 00:08:30,320 Stop this. Talk to me. 99 00:08:30,440 --> 00:08:32,600 Tell me what you know. 100 00:08:32,720 --> 00:08:34,558 Who are you protecting? 101 00:08:37,919 --> 00:08:41,360 I am protecting the people who need me. 102 00:08:43,720 --> 00:08:45,440 The weak. 103 00:08:46,920 --> 00:08:48,600 No. 104 00:08:48,720 --> 00:08:50,480 No, no. 105 00:08:51,520 --> 00:08:53,360 You're not being honest. 106 00:08:54,400 --> 00:08:56,560 You're hiding something. 107 00:08:59,000 --> 00:09:00,400 You can release him in the morning 108 00:09:00,520 --> 00:09:03,600 but I want to know where he is, what he does, who he talks to. 109 00:09:03,720 --> 00:09:05,560 So do I. 110 00:09:05,680 --> 00:09:08,200 Right, but will you keep an eye on him? -An eye? 111 00:09:08,320 --> 00:09:11,120 The curate. -Oh, right. Yes, of course. 112 00:09:12,120 --> 00:09:16,200 What is your impression of him? -Well, he seems a little sad. 113 00:09:17,400 --> 00:09:19,520 How long have you known him? -Who? 114 00:09:19,640 --> 00:09:21,040 Lindemann. -Right. 115 00:09:21,160 --> 00:09:24,520 We used to have pastor Dunkers. He was great. 116 00:09:24,640 --> 00:09:28,000 He was like a father to everyone. 117 00:09:31,560 --> 00:09:34,000 At first, things were all right with Lindemann. 118 00:09:34,120 --> 00:09:38,760 Same as with Dunkers: If someone somewhere was... 119 00:09:38,880 --> 00:09:40,720 In spiritual need? -Yes. 120 00:09:40,840 --> 00:09:43,160 Then he would always be there for them. 121 00:09:43,280 --> 00:09:49,480 He gave it his all. At first. Lindemann. 122 00:09:49,600 --> 00:09:54,680 But at some point... What can I say? That became less. 123 00:09:54,800 --> 00:09:56,400 Less? -Yes. 124 00:09:56,520 --> 00:09:58,560 As if he had nothing left to give. 125 00:09:58,680 --> 00:10:00,240 We saw less of him. 126 00:10:00,360 --> 00:10:06,120 And when we did see him, he seemed to be crying. 127 00:10:06,240 --> 00:10:07,280 Yeah. 128 00:10:07,400 --> 00:10:10,160 Yeah. He went a bit weird. 129 00:10:10,280 --> 00:10:11,920 Weird? -Yes. 130 00:10:24,760 --> 00:10:30,280 Isn't the life line the one below? I think you're confusing them. 131 00:10:30,400 --> 00:10:32,240 Three murders. Three specific murders. 132 00:10:32,360 --> 00:10:34,040 The entire village has an alibi. 133 00:10:34,160 --> 00:10:36,320 Can I get you another drink? -Water. 134 00:10:36,440 --> 00:10:38,120 Water? -Please. 135 00:10:39,200 --> 00:10:40,720 No one has a motive. 136 00:10:40,840 --> 00:10:44,080 That curate knows something, but won't talk. 137 00:10:44,200 --> 00:10:46,360 We're back where we started. 138 00:10:50,080 --> 00:10:54,280 I'll do tomorrow's autopsy alone. You get some rest. 139 00:11:03,240 --> 00:11:05,080 Lara? Whiskey. 140 00:11:35,120 --> 00:11:36,600 May I...? 141 00:11:48,240 --> 00:11:50,840 Hey? Does he no longer want his water? 142 00:11:54,320 --> 00:11:59,120 Letting off steam, I see? You have my blessing. 143 00:11:59,240 --> 00:12:01,680 The same again, please? For me? 144 00:12:01,800 --> 00:12:04,360 Whiskey, that is. Not water. 145 00:12:05,360 --> 00:12:10,400 I say. What a mess. Are you getting anywhere yet? 146 00:12:10,520 --> 00:12:13,440 Is it...? 147 00:12:13,560 --> 00:12:17,440 Oh. You can't say, of course. 148 00:12:17,560 --> 00:12:20,520 Glad she was found. Mrs Golf. 149 00:12:22,040 --> 00:12:25,160 But tragic, of course. That she... 150 00:12:26,280 --> 00:12:27,880 Well... 151 00:12:28,000 --> 00:12:31,600 I've had it up to here with all this. 152 00:12:37,080 --> 00:12:39,040 Your colleague's called it a night? 153 00:12:41,000 --> 00:12:43,480 Interesting man, your colleague. 154 00:12:44,640 --> 00:12:49,200 Took some getting used to. But he seems capable. 155 00:12:49,320 --> 00:12:50,920 You, too. No worries. 156 00:12:52,760 --> 00:12:56,080 I'm not one of your EMB sceptics. 157 00:12:56,200 --> 00:12:58,640 It's an intriguing organisation. 158 00:12:58,760 --> 00:13:01,720 Albeit a little bit mysterious, perhaps. 159 00:13:03,800 --> 00:13:05,280 But capable, I'm sure. 160 00:13:05,400 --> 00:13:07,920 Trying to relax here. -Hm? 161 00:13:09,280 --> 00:13:11,680 Trying to relax here. -Me? 162 00:13:13,000 --> 00:13:16,520 Well, yeah. Drink helps. 163 00:13:22,080 --> 00:13:25,640 That relaxes? -Yeah. It certainly does. 164 00:13:25,760 --> 00:13:27,000 The more, the better. 165 00:13:27,120 --> 00:13:30,160 There's a time to work, and a time to... 166 00:13:34,880 --> 00:13:37,200 But work demands focus. 167 00:13:39,000 --> 00:13:42,560 Focus? As in one thing that you...? 168 00:13:44,520 --> 00:13:46,600 The danger... 169 00:13:46,720 --> 00:13:48,200 Where? 170 00:13:48,320 --> 00:13:51,200 Where? Well... 171 00:13:52,360 --> 00:13:56,000 You never know from which side danger will strike. 172 00:13:57,600 --> 00:14:00,200 It's no different in politics, you know. 173 00:14:00,320 --> 00:14:02,760 Anyone will stab you in the back. 174 00:14:02,880 --> 00:14:06,520 I just don't know... -So I recognise that. 175 00:14:07,920 --> 00:14:10,400 I just don't know how to do this anymore. 176 00:14:15,800 --> 00:14:17,640 It's complicated. 177 00:14:19,320 --> 00:14:22,400 When... 178 00:14:25,080 --> 00:14:27,720 When you can't trust yourself. 179 00:14:29,800 --> 00:14:31,320 You can't be trusted? 180 00:14:31,440 --> 00:14:34,640 When you go undercover. -I see. 181 00:14:34,760 --> 00:14:38,280 That's bound to be confusing. I get that. 182 00:14:38,400 --> 00:14:41,400 They say the same about actors, you know. 183 00:14:41,520 --> 00:14:46,640 That they find it hard to step out of a role. 184 00:14:46,760 --> 00:14:51,760 I mean, just look at Marnix. Always acting the host of Slam It! 185 00:14:52,280 --> 00:14:54,400 Oh, well... 186 00:14:54,520 --> 00:14:58,000 Otherwise a nice man. -You don't know who you're talking to. 187 00:14:59,160 --> 00:15:01,360 Hm... -To which persona. 188 00:15:01,480 --> 00:15:04,760 Sounds like a fairly schizophrenic existence. 189 00:15:10,480 --> 00:15:12,760 I can take a lot, I think. -Good for you. 190 00:15:12,880 --> 00:15:16,040 Lara, can we have two last whiskeys, please? 191 00:15:16,160 --> 00:15:19,360 Last ones. Because you're the mayor. 192 00:15:19,480 --> 00:15:23,120 Anyone can quaff strong liquor, in any capacity. 193 00:15:37,680 --> 00:15:41,320 Listen, that wife of yours is a bit crazy. 194 00:15:41,440 --> 00:15:42,440 What? 195 00:15:42,560 --> 00:15:45,520 I see her dancing in the graveyard at night 196 00:15:45,640 --> 00:15:48,120 dressed in weird robes. 197 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Really. With Baileys. 198 00:15:52,120 --> 00:15:54,680 Shut up, woman. I don't like this. 199 00:15:54,800 --> 00:15:57,840 You don't have to like it. I'm just saying what I saw. 200 00:15:58,000 --> 00:16:02,160 And I'm very clear about what I saw. -Just leave me alone. What is this? 201 00:16:30,440 --> 00:16:32,000 Madame Mouli. 202 00:16:36,280 --> 00:16:41,240 No, she was alive before she went into the water. 203 00:16:41,360 --> 00:16:42,880 Most certainly. 204 00:16:43,000 --> 00:16:46,400 We pumped gallons of water from her lungs. 205 00:16:46,520 --> 00:16:47,920 Gallons. 206 00:16:48,680 --> 00:16:50,800 She certainly was reluctant to go. 207 00:16:50,920 --> 00:16:54,920 Yet not a trace of violence? -No and that is an inconsistency. 208 00:16:55,040 --> 00:16:58,520 She appears to have gone in of her own free will, but when she wanted to emerge 209 00:16:58,640 --> 00:17:02,240 that stone on her foot was enough to keep her down. 210 00:17:02,360 --> 00:17:06,079 When did she die? -Ha. Body in the water. 211 00:17:06,200 --> 00:17:08,480 Notoriously hard to date. 212 00:17:08,598 --> 00:17:12,319 A few days would be my guess. I can't be any more precise. 213 00:17:12,440 --> 00:17:15,480 At some point, a great amount of gas accumulates in the body 214 00:17:15,598 --> 00:17:18,118 which pushes it up. 215 00:17:18,240 --> 00:17:22,040 Her feet were so swollen that we had to cut open her shoes. 216 00:17:22,640 --> 00:17:26,598 Water bodies. They stink. 217 00:17:26,720 --> 00:17:28,440 Oh, this is so pretty. Do you know it? 218 00:17:32,880 --> 00:17:36,280 Can we assume she died on the same night 219 00:17:36,400 --> 00:17:40,000 as the other murders? -That seems entirely probable. 220 00:17:42,920 --> 00:17:45,680 Simple music, but they're such great guys. 221 00:17:48,000 --> 00:17:51,640 With their blond manes blowing in the wind. 222 00:17:52,800 --> 00:17:55,600 I don't know if it was the masseur who did it. 223 00:17:55,720 --> 00:17:59,000 We can only hope. I just want them to leave. 224 00:17:59,120 --> 00:18:01,720 Insolent barbarians, that's what they are. 225 00:18:01,840 --> 00:18:03,600 Fascists! 226 00:18:03,720 --> 00:18:08,200 They humiliated me, Leopold. They're animals. 227 00:18:08,320 --> 00:18:11,480 What did you tell them, Dolf? -Lots. 228 00:18:11,600 --> 00:18:15,800 I mean, nothing important. Nothing about... 229 00:18:15,920 --> 00:18:18,200 Nothing relevant. -Don't worry, Dolf. 230 00:18:18,320 --> 00:18:20,120 I've already spoken with their boss. 231 00:18:20,240 --> 00:18:23,480 It's just, they have to demonstrate they're doing something. 232 00:18:23,600 --> 00:18:26,680 This is serious stuff. We have a psychopath on the loose. 233 00:18:26,800 --> 00:18:30,800 If we're rid of him, we're rid of the EMB. The sooner, the better. 234 00:18:30,920 --> 00:18:33,320 In the meantime, they'll be turning the convent inside out. 235 00:18:33,440 --> 00:18:34,920 Who cares? 236 00:18:35,040 --> 00:18:38,000 Let them look. You're way too nervous. 237 00:18:38,080 --> 00:18:43,000 But after the convent, where will they go looking next? The graveyard? 238 00:18:43,080 --> 00:18:46,600 You worry too much. Like always, Dolf. 239 00:18:46,720 --> 00:18:50,480 They're looking for a psychopath. Let them. 240 00:19:17,080 --> 00:19:18,680 Wait! 241 00:19:22,000 --> 00:19:23,480 Hey! 242 00:19:23,600 --> 00:19:25,760 Dustin. 243 00:19:25,880 --> 00:19:27,440 We can use your help. 244 00:19:27,560 --> 00:19:31,360 Sure. I will, but... 245 00:19:32,720 --> 00:19:36,720 Annemiek, could you give us a moment? Thank you. 246 00:19:38,760 --> 00:19:44,040 Well, you said you wanted me to keep an eye on the curate 247 00:19:44,160 --> 00:19:45,840 so I followed him. 248 00:19:46,000 --> 00:19:49,560 All the way to the Lourdes Cave. 249 00:19:49,680 --> 00:19:55,360 He went there to meet Leopold Franck. 250 00:19:55,480 --> 00:19:57,200 Leopold Franck? -Yes. 251 00:19:57,320 --> 00:19:59,720 Could you overhear what they said? -No. 252 00:19:59,840 --> 00:20:02,240 I was too far away. I couldn't hear a thing. 253 00:20:02,360 --> 00:20:06,160 Good job, Dustin. We'll be right there. 254 00:20:12,040 --> 00:20:14,520 Mouli called this morning. 255 00:20:14,640 --> 00:20:16,840 Leopold Franck had been to see her 256 00:20:17,000 --> 00:20:20,040 asking if we would be gentle with his daughter. 257 00:20:20,160 --> 00:20:21,720 I can do tonight. 258 00:20:21,840 --> 00:20:25,640 That is, if Rick isn't late or I won't make it. 259 00:20:25,760 --> 00:20:27,320 Bye. 260 00:20:31,840 --> 00:20:33,600 What a night. 261 00:20:33,720 --> 00:20:36,000 Council meeting all day. 262 00:20:36,120 --> 00:20:40,080 I can't talk to the press, so I sat discussing a roundabout all day. 263 00:20:41,760 --> 00:20:44,280 Honey... -Yes? 264 00:21:17,840 --> 00:21:20,400 You will question everyone in the convent. 265 00:21:20,520 --> 00:21:23,880 The nuns, the residents, the cleaners. 266 00:21:25,200 --> 00:21:28,800 So, not the cleaners. Just the four nuns and the nine residents. 267 00:21:28,920 --> 00:21:32,160 You will ask everyone the same questions. 268 00:21:32,280 --> 00:21:35,160 They are all on the form in front of you. 269 00:21:35,280 --> 00:21:38,520 If there is anything that stands out... Yes, Dustin? 270 00:21:38,640 --> 00:21:43,000 So, uh... What if people resist? 271 00:21:44,080 --> 00:21:45,760 Let's assume that no one will resist. 272 00:21:45,880 --> 00:21:50,840 Sure, but what if they do? -Then you call me, or Malone. 273 00:21:52,440 --> 00:21:56,480 But it won't happen. They're elderly people and nuns. 274 00:21:57,520 --> 00:21:59,560 Is it about lunch? -Yes. 275 00:21:59,680 --> 00:22:04,560 When everyone's been questioned and you have all the answers on paper: Lunch. 276 00:22:10,840 --> 00:22:12,760 Just Slam It! Hello! 277 00:22:18,520 --> 00:22:24,120 In the days before she fell, did you see anything unusual? 278 00:22:24,240 --> 00:22:30,120 Something that made you think, 'Well, that was kind of strange'? 279 00:22:31,520 --> 00:22:35,120 Everything was like it always was. Except for the outing. 280 00:22:35,240 --> 00:22:38,160 To the town hall. That was great. 281 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 Was it? -Yes. 282 00:22:39,800 --> 00:22:43,560 Party time? -Well, I may have had a glass. 283 00:22:43,680 --> 00:22:45,640 Maybe a couple. -How many? 284 00:22:56,000 --> 00:22:58,240 Did you possibly see any weapons 285 00:22:58,360 --> 00:23:01,720 that could potentially have been used on the victim? 286 00:23:01,840 --> 00:23:04,000 Do you have an alibi? -Yes. 287 00:23:04,120 --> 00:23:06,560 Who can corroborate this? 288 00:23:06,680 --> 00:23:10,000 It's all in the game. -I'll take the risk. 289 00:23:10,120 --> 00:23:13,640 Bam! Slam It! I told you so! 290 00:23:27,440 --> 00:23:30,880 What is your relationship to the victim? 291 00:23:31,000 --> 00:23:32,880 What was that? -It is water. 292 00:23:33,000 --> 00:23:35,040 No, your relationship. 293 00:23:35,720 --> 00:23:38,720 No? I see you hesitating? No? 294 00:23:38,840 --> 00:23:40,480 Okay. So, a no. 295 00:23:45,520 --> 00:23:48,440 And...Slam It! Bagga boom! 296 00:23:48,560 --> 00:23:49,440 No. 297 00:23:50,640 --> 00:23:51,800 No. 298 00:24:14,640 --> 00:24:16,160 Open the door. 299 00:24:18,000 --> 00:24:19,840 ¡Abre la puerta! 300 00:25:00,720 --> 00:25:03,000 Get me the curate again. 301 00:25:13,480 --> 00:25:15,520 Whose room is this? 302 00:25:18,200 --> 00:25:19,920 I don't know. 303 00:25:20,560 --> 00:25:23,640 You're lying. Why? 304 00:25:25,000 --> 00:25:26,920 The worst has already happened. 305 00:25:28,880 --> 00:25:33,200 It stops here. Just give up. 306 00:25:34,040 --> 00:25:36,040 Redeem yourself. 307 00:25:37,680 --> 00:25:39,760 I only look for the good. 308 00:25:40,640 --> 00:25:42,080 The good. 309 00:25:42,200 --> 00:25:45,440 The good is not women full of sand. 310 00:25:45,560 --> 00:25:48,560 Women burned in the woods, women drowned in a reservoir. 311 00:25:48,680 --> 00:25:50,600 That is madness. 312 00:25:52,080 --> 00:25:53,600 The good is love. 313 00:25:55,680 --> 00:25:59,120 Love transcends all. 314 00:25:59,240 --> 00:26:01,720 It's indestructible. 315 00:26:01,840 --> 00:26:05,000 Love shines brighter than any light. 316 00:27:06,240 --> 00:27:08,200 Everyone had an alibi. 317 00:27:09,040 --> 00:27:11,520 Except for the residents. 318 00:27:13,000 --> 00:27:15,320 This is the room of the murderer. 319 00:27:20,200 --> 00:27:22,360 Hello? -Good day, Mrs Van Hulst. 320 00:27:22,480 --> 00:27:24,800 Walter Wintjes here, of the daily Our Country. 321 00:27:24,920 --> 00:27:28,480 I'm calling because we'd like to do an interview with you. 322 00:27:28,600 --> 00:27:34,080 We'd like to do a portrait, highlighting many different angles: 323 00:27:34,200 --> 00:27:37,640 That of the mayor's wife. The daughter of Leopold Franck. 324 00:27:37,760 --> 00:27:40,840 But above all: Who is Rianne Van Hulst? 325 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 Oh, gosh. I'm not very interesting, you know. 326 00:27:43,720 --> 00:27:46,720 We beg to differ. -Who is it? 327 00:27:46,840 --> 00:27:49,360 And so do our readers. -Uhm... 328 00:27:49,480 --> 00:27:53,320 All right. If you think people would be interested... Fine. 329 00:27:53,440 --> 00:27:57,600 Excellent. I'll send you an email with the info. Okay? 330 00:27:58,200 --> 00:27:59,680 Bye now. 331 00:28:02,440 --> 00:28:03,880 Well? 332 00:28:05,000 --> 00:28:06,800 She'll do it. 333 00:28:09,480 --> 00:28:11,880 The local paper. About an interview. 334 00:28:12,000 --> 00:28:14,280 Human interest. Background. -Oh? 335 00:28:14,400 --> 00:28:17,920 Don't you worry: Not about you, purely about me. 336 00:28:18,040 --> 00:28:21,320 They assured me. -Oh. 337 00:28:21,440 --> 00:28:23,040 Okay. 338 00:28:23,160 --> 00:28:27,600 She was right here. Like this. Dancing like a maniac. 339 00:28:27,720 --> 00:28:30,120 I could see her from a distance. 340 00:28:34,040 --> 00:28:38,560 Edouard Leo Sibelius Love transcends all - R.I.P. 341 00:29:20,720 --> 00:29:22,000 burned 342 00:29:23,600 --> 00:29:25,320 buried 343 00:29:25,440 --> 00:29:27,160 drowned 344 00:29:32,240 --> 00:29:34,720 That's what I do not like, Ianneke. 345 00:29:34,840 --> 00:29:40,000 I'm not being difficult. I just ask for some respect. 346 00:29:40,680 --> 00:29:42,280 Oh? -Yeah. 347 00:29:42,400 --> 00:29:48,000 I like having fun, but you won't see me groping Lara, for example. 348 00:29:48,120 --> 00:29:50,880 However much I might want to. -Excuse me? 349 00:29:59,720 --> 00:30:01,480 Mrs Golf. Water. 350 00:30:01,600 --> 00:30:03,560 Mrs De Boer. Earth. 351 00:30:03,680 --> 00:30:06,880 Mrs Verhage. Fire. 352 00:30:07,000 --> 00:30:08,880 Air. No air yet. 353 00:30:09,000 --> 00:30:13,040 Four. Those signs always comprise four units. 354 00:30:15,000 --> 00:30:16,680 Four seasons. 355 00:30:17,680 --> 00:30:21,080 Four primal elements: Fire, Water, Earth, Air. 356 00:30:21,200 --> 00:30:25,320 Verhage also fell off the roof. -Fire and air in one go? No. 357 00:30:25,440 --> 00:30:27,200 No, that's too careless. 358 00:30:27,320 --> 00:30:29,240 Motive? Suspect? 359 00:30:29,360 --> 00:30:31,760 That curate is hiding something or someone. 360 00:30:31,880 --> 00:30:34,400 We'll have to go over the convent's lists again. 361 00:30:34,520 --> 00:30:36,760 A fourth murder? 362 00:30:37,560 --> 00:30:40,280 Possibly. But no one else is missing. 363 00:30:40,400 --> 00:30:43,080 All of the murders occurred in or around the convent. 364 00:30:43,200 --> 00:30:46,680 So we have to assume those elderly people are in danger. 365 00:30:46,800 --> 00:30:47,880 So? 366 00:30:48,000 --> 00:30:49,920 We close down the convent. 367 00:30:50,040 --> 00:30:54,360 I'm sorry to play this card, but I still happen to be the mayor here. 368 00:30:58,400 --> 00:31:01,320 Lindemann was personally attending to Verhage these past months. 369 00:31:01,440 --> 00:31:04,000 Her health was deteriorating rapidly. 370 00:31:04,120 --> 00:31:07,080 I went to the graveyard with Ianneke. 371 00:31:09,320 --> 00:31:10,920 It's possible. 372 00:31:12,640 --> 00:31:14,800 Mrs Van Hulst. 373 00:31:14,920 --> 00:31:17,280 Dancing in the graveyard. 374 00:31:18,600 --> 00:31:20,240 Beside this tombstone. 375 00:32:22,160 --> 00:32:26,400 My breast fills with the air of longing. 376 00:32:27,360 --> 00:32:32,400 I am the blood flowing to my fingertips 377 00:32:32,520 --> 00:32:36,760 to say what words dare not. Cannot. 378 00:32:36,880 --> 00:32:40,000 My muscles bear witness of a desperate... 379 00:32:40,120 --> 00:32:41,760 Tender circles in the air. 380 00:32:41,880 --> 00:32:45,040 My heart beats a rhythm of complete surrender. 381 00:32:45,160 --> 00:32:50,280 There is only rhythm. There is nothing but music. 382 00:32:50,400 --> 00:32:53,040 Feel the earth. 383 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 See the fire. 384 00:32:55,560 --> 00:32:57,080 Taste the water. 385 00:32:57,200 --> 00:32:58,880 This is real. 386 00:32:59,000 --> 00:33:01,400 Please, can it hurt? 387 00:33:01,520 --> 00:33:04,400 One can never feel enough. 388 00:33:04,520 --> 00:33:10,840 My muscles bear witness to a desperate need for connection. 389 00:33:12,440 --> 00:33:14,600 This is real. 390 00:33:15,440 --> 00:33:16,680 I am nothing. 391 00:33:18,640 --> 00:33:22,440 I am only real when I am nothing. 392 00:33:23,880 --> 00:33:25,560 This is real 29078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.