All language subtitles for Jackson And Malone - S01E02 - Episode 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,040 --> 00:00:23,000 Vulnerable. 2 00:00:23,120 --> 00:00:24,600 Real. 3 00:00:26,840 --> 00:00:28,240 Sacrifice. 4 00:00:30,800 --> 00:00:32,400 New. 5 00:00:33,560 --> 00:00:35,200 Safe. 6 00:00:36,280 --> 00:00:37,480 Now. 7 00:00:38,880 --> 00:00:40,320 Never. 8 00:00:42,320 --> 00:00:43,680 Permanent. 9 00:00:44,520 --> 00:00:46,040 Surrender. 10 00:00:47,680 --> 00:00:49,200 Always. 11 00:00:58,000 --> 00:01:00,240 Very good. 12 00:01:04,360 --> 00:01:06,440 Are you still using the hourglass? -Yes. 13 00:01:06,560 --> 00:01:08,480 Every day? -Yes. 14 00:01:08,600 --> 00:01:10,520 Okay. 15 00:01:10,640 --> 00:01:12,039 Excellent. 16 00:01:54,960 --> 00:01:58,400 Nijhoff Hospital 17 00:02:07,280 --> 00:02:10,400 No, no. Never mind. Later. 18 00:02:11,480 --> 00:02:13,080 First Verhage. 19 00:02:14,760 --> 00:02:18,440 Third-degree burns. A bar entered at the shoulder and one hit her rib. 20 00:02:18,560 --> 00:02:20,440 So awful. 21 00:02:20,560 --> 00:02:24,480 But should you be impaled, better there than elsewhere. 22 00:02:24,600 --> 00:02:28,040 Better than the palate. Or the vagina. 23 00:02:28,840 --> 00:02:34,560 How is her mental state? Is she lucid? -Well... Angry. 24 00:02:34,680 --> 00:02:37,400 Angry? -Yes. Very angry. 25 00:02:37,520 --> 00:02:39,520 Livid, even. 26 00:02:57,360 --> 00:03:01,400 Mrs Verhage, we are EMB officers. 27 00:03:01,520 --> 00:03:04,560 We are investigating what happened to you. 28 00:03:08,120 --> 00:03:10,440 I understand this is hard. 29 00:03:10,560 --> 00:03:13,880 But anything you can tell us about that night 30 00:03:14,000 --> 00:03:15,520 would really help our... 31 00:03:16,680 --> 00:03:19,160 Shush. 32 00:03:20,520 --> 00:03:21,920 Shush. 33 00:03:24,760 --> 00:03:26,680 I know that feeling. 34 00:03:27,600 --> 00:03:29,680 Everything's black. 35 00:03:29,800 --> 00:03:31,480 And cold. 36 00:03:32,800 --> 00:03:34,400 Nothing to hold on to. 37 00:03:35,040 --> 00:03:37,320 I am here to help you. 38 00:03:42,960 --> 00:03:44,720 Tell me what you know. 39 00:03:59,800 --> 00:04:02,200 I don't think she's going to be of much use. 40 00:04:17,120 --> 00:04:18,640 Thank you. 41 00:04:25,320 --> 00:04:27,200 Leopold Franck. 42 00:04:27,320 --> 00:04:28,920 Ms Mouli. 43 00:04:29,040 --> 00:04:32,880 So Leopold, this all sounds reasonable enough. 44 00:04:33,000 --> 00:04:36,520 But you'll understand I cannot accept 45 00:04:36,640 --> 00:04:39,400 that anyone, in any way 46 00:04:39,520 --> 00:04:43,520 attempts to influence an EMB investigation. 47 00:04:46,840 --> 00:04:49,560 You're once again overcomplicating things. 48 00:04:49,680 --> 00:04:53,640 The only thing I wanted to ask you, as a friend 49 00:04:53,760 --> 00:04:57,280 is that you treat the people I love with common decency. 50 00:04:57,400 --> 00:04:59,440 First and foremost, Rianne. 51 00:04:59,560 --> 00:05:02,160 And my son-in-law Rick, who's the mayor there. 52 00:05:02,280 --> 00:05:06,040 If you could give him the feeling, even if it's no more than that 53 00:05:06,160 --> 00:05:11,120 that he's contributed to solving whatever happened down in Spulne... 54 00:05:11,240 --> 00:05:13,760 I would be very grateful to you, Mouli. 55 00:05:13,880 --> 00:05:17,040 The strange thing is, Leopold 56 00:05:17,160 --> 00:05:20,000 You know what Leopold, I’m not enjoying this conversation at all. 57 00:05:26,560 --> 00:05:28,200 Thank you for your time. 58 00:05:50,600 --> 00:05:54,600 Rianne? Have you seen my glasses? -Upstairs, think. 59 00:05:57,640 --> 00:05:59,640 It's not exactly a dream start 60 00:05:59,760 --> 00:06:02,040 when on your first day as mayor 61 00:06:02,160 --> 00:06:07,720 you're faced with one dead pensioner, one maimed and another one missing. 62 00:06:07,840 --> 00:06:10,000 Rather challenging. 63 00:06:10,120 --> 00:06:11,800 Terrible too, of course. 64 00:06:11,920 --> 00:06:15,280 We closely collaborate with EMB. We speak on a daily basis. 65 00:06:15,400 --> 00:06:18,280 You'll understand that I can't share case details. 66 00:06:18,400 --> 00:06:22,400 Your appointment here is rather surprising. 67 00:06:22,520 --> 00:06:25,880 In light of your career, this is not exactly a step forward. 68 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Mayor of Spulne. 69 00:06:28,120 --> 00:06:29,920 Excuse me. It's Spulle. 70 00:06:31,080 --> 00:06:31,800 That's what I said. 71 00:06:31,920 --> 00:06:34,880 It's spelled Spulne. But it's pronounced as Spulle. 72 00:06:35,000 --> 00:06:36,200 I know. And that's what I said: Spulle. 73 00:06:36,320 --> 00:06:40,120 Well, I thought I picked up on an N in there. 74 00:06:41,880 --> 00:06:45,840 I see you've got something stronger. -Thank you, sweetheart. 75 00:06:52,000 --> 00:06:54,880 Was it your father-in-law's wish that you become mayor? 76 00:06:55,000 --> 00:07:00,200 Well. I am, of course, responsible for my own career. 77 00:07:00,320 --> 00:07:03,600 But Leopold Franck is my wife's father. 78 00:07:03,720 --> 00:07:07,320 I love my wife and she is involved in everything I do. 79 00:07:07,440 --> 00:07:10,560 She is very close to her father. 80 00:07:10,680 --> 00:07:12,840 As I am to her. 81 00:07:15,880 --> 00:07:17,640 Dad 82 00:07:17,760 --> 00:07:22,000 But with something as serious as this, the responsibility lies with me. 83 00:07:22,120 --> 00:07:24,960 How is he doing? Leopold Franck? 84 00:07:25,080 --> 00:07:28,040 Leopold? -Is he fully recovered? 85 00:07:28,160 --> 00:07:29,960 From the accident? -His wife drowned. 86 00:07:30,080 --> 00:07:31,720 So he's hardly... 87 00:07:31,840 --> 00:07:35,200 But I thought you wanted to talk about me? 88 00:07:35,320 --> 00:07:36,800 Crap. 89 00:07:40,120 --> 00:07:43,560 Excuse me. I... One moment. 90 00:07:48,040 --> 00:07:49,960 Dad - photos, vases, albums 91 00:08:19,920 --> 00:08:24,440 Hey. I understood the 'no press' was only in relation to the case. 92 00:08:24,560 --> 00:08:26,880 That talking about my role as mayor was... 93 00:08:27,000 --> 00:08:30,520 Lex, Lex, Lex. -What's up? 94 00:08:30,640 --> 00:08:32,880 Can I have the recorder holding the interview? 95 00:08:33,000 --> 00:08:34,640 I don't think so. 96 00:08:34,760 --> 00:08:39,480 Pending the investigation, you are hereby banned from Spulne, Mr Laurens. 97 00:08:39,600 --> 00:08:43,799 This is your final warning. You know what follows. 98 00:08:46,520 --> 00:08:48,040 Right. 99 00:08:48,160 --> 00:08:52,560 Look, I thought we would steer clear of the investigation, but I see that... 100 00:08:52,680 --> 00:08:55,920 I'm sorry, Mr Laurens. Thanks for the whiskey. 101 00:08:56,040 --> 00:08:58,520 I'd answer that. 102 00:08:58,640 --> 00:08:59,680 Yes? 103 00:08:59,800 --> 00:09:03,280 I have two EMB bitches tearing the place apart. 104 00:09:03,400 --> 00:09:06,000 It's a bloody mess. I don't know what you did 105 00:09:06,120 --> 00:09:09,000 but whatever it is, stop it. Now. 106 00:09:14,240 --> 00:09:16,360 That senior constable? Dustin? 107 00:09:16,480 --> 00:09:19,280 He keeps frogs. Did you know that? Hundreds of them. 108 00:09:19,400 --> 00:09:22,160 He says they have their own language. 109 00:09:22,280 --> 00:09:25,400 I asked him how he knew. He said he'd been to Germany 110 00:09:25,520 --> 00:09:29,240 and that the frogs there sounded different than the ones here. 111 00:09:29,360 --> 00:09:31,160 Seriously. 112 00:09:32,000 --> 00:09:34,800 That's my senior constable, you know? 113 00:09:34,920 --> 00:09:37,400 He keeps sucking up to those EMB clowns. 114 00:09:37,520 --> 00:09:40,320 One of them does nothing but frown and mumble. 115 00:09:40,440 --> 00:09:44,360 I'm not involved in anything. Anything at all. I mean... 116 00:09:44,480 --> 00:09:46,520 Am I an idiot, Rianne? 117 00:09:46,640 --> 00:09:49,600 There's no need to keep me in the dark. 118 00:09:50,480 --> 00:09:53,200 What's the matter? -Just my shoulder. 119 00:09:53,320 --> 00:09:54,880 And you've had enough. 120 00:09:55,000 --> 00:09:58,480 Oh wow, I'm so intimidated. The almighty EMB. 121 00:09:58,600 --> 00:10:01,680 Ouch. -Hey. Don't exaggerate, Rick. 122 00:10:01,800 --> 00:10:05,640 Dammit, you nearly cut my toe off. -Oh, come on. I did no such th... 123 00:10:05,760 --> 00:10:09,480 Oh. You're bleeding. Sorry, hon. I'll get you a plaster. 124 00:10:09,600 --> 00:10:12,880 What are we doing here, Rianne? If there's nothing for me to do. 125 00:10:13,000 --> 00:10:15,360 You can. Daddy knows what he's doing. 126 00:10:15,480 --> 00:10:17,960 Daddy, Daddy. Do you know what you should ask him? 127 00:10:18,080 --> 00:10:19,760 What we're doing in this shithole. 128 00:10:19,880 --> 00:10:22,840 'Good for our careers.' Oh, yeah? Why? 129 00:10:22,960 --> 00:10:24,720 Why is it good? For whom? -Honey. 130 00:10:24,840 --> 00:10:27,320 Daddy knows best. But why? -Rick, please. 131 00:10:27,440 --> 00:10:30,800 Dad knows everything, we know nothing. -You know nothing. 132 00:10:30,920 --> 00:10:32,640 You don't know... I... 133 00:10:32,760 --> 00:10:35,280 We owe everything to Daddy. Everything. 134 00:10:35,400 --> 00:10:39,680 And if you're doubting Daddy, you're doubting me. Do you understand? 135 00:10:39,800 --> 00:10:41,560 Do you get that? 136 00:10:43,920 --> 00:10:46,200 Daddy is on his own, you know. 137 00:10:46,320 --> 00:10:48,000 All on his own. 138 00:12:01,160 --> 00:12:02,920 Here. 139 00:12:04,960 --> 00:12:08,560 These are all the residents with form? -Yes. From Spulne. 140 00:12:08,680 --> 00:12:11,640 Only Spulne? -Well, the region. 141 00:12:11,760 --> 00:12:13,360 The what? -The region. 142 00:12:13,480 --> 00:12:16,720 Wissels, Naken, Spulne. -Thank you. 143 00:12:20,200 --> 00:12:25,480 That's Ludo Beddinger. Bit of a weirdo. Has lived here all his life. 144 00:12:25,600 --> 00:12:30,240 What was his crime? -Burglary. But a long time ago. 145 00:12:30,360 --> 00:12:32,680 He has cute twins now. 146 00:12:34,360 --> 00:12:37,720 Dries Sengers. A bit of a weirdo as well. 147 00:12:37,840 --> 00:12:39,400 He was always... 148 00:12:39,520 --> 00:12:43,320 But that was because he... -Drank? 149 00:12:43,440 --> 00:12:47,160 He beat up some women. Went to jail for a bit. 150 00:12:47,280 --> 00:12:50,960 When he got out, he had an accident. 151 00:12:51,080 --> 00:12:53,360 And now he's in a wheelchair. -Oh. 152 00:12:57,560 --> 00:12:59,680 Yeah, this guy's a funny one. 153 00:12:59,800 --> 00:13:04,200 From Body Needs. Also a bit weird. 154 00:13:04,320 --> 00:13:09,320 Rumour has it that he does massages and the like. With eggs. 155 00:13:10,360 --> 00:13:12,440 Massages? With eggs? 156 00:13:13,640 --> 00:13:14,640 Yeah. 157 00:13:14,760 --> 00:13:17,080 That's the rumour? -Yeah. 158 00:13:17,200 --> 00:13:21,560 That he pushes the eggs right in. 159 00:13:23,480 --> 00:13:27,200 With elderly ladies. In the convent. You know. 160 00:13:27,320 --> 00:13:29,360 But it's all rumours. 161 00:13:30,200 --> 00:13:31,680 Bruno Pavert. 162 00:13:31,800 --> 00:13:34,640 That didn't get him a conviction. What did? 163 00:13:34,760 --> 00:13:38,120 Something to do with taxes, if I recall. 164 00:13:38,240 --> 00:13:40,560 And he lives in...? -Wissels. 165 00:13:40,680 --> 00:13:44,800 Was he at the inauguration? -I wouldn't know. 166 00:13:44,920 --> 00:13:48,960 I don't think so. No, no. He wasn't. 167 00:13:49,720 --> 00:13:52,000 Okay, thanks. We'll go over it. 168 00:13:58,480 --> 00:14:01,920 One coriander soup. Here you go. 169 00:14:02,040 --> 00:14:04,840 And a Lebanese lentil soup. 170 00:14:04,960 --> 00:14:08,360 So what's with all these pictures? 171 00:14:09,840 --> 00:14:12,120 You're Lara? -Yes. 172 00:14:12,240 --> 00:14:14,440 Lara Vis? -Yes. 173 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 Well Lara, it is none of your business 174 00:14:18,440 --> 00:14:20,600 seeing as this is an ongoing EMB investigation. 175 00:14:20,720 --> 00:14:24,840 But maybe you can help us. -Oh? How? 176 00:14:24,960 --> 00:14:27,800 Do you recognise anyone in these pictures? 177 00:14:28,680 --> 00:14:34,240 Ehm... Let me take a closer look. I'm not very good with names. 178 00:14:34,360 --> 00:14:38,040 But these are faces, you know. Pictures of faces. 179 00:14:38,640 --> 00:14:40,960 Probably not too good with faces either. 180 00:14:46,320 --> 00:14:47,920 Ehm... 181 00:14:49,160 --> 00:14:51,160 No... -Take a good look. 182 00:14:53,280 --> 00:14:56,280 No. Not one. 183 00:14:56,400 --> 00:14:58,360 Have you worked here long? -Yeah. 184 00:14:58,480 --> 00:15:01,560 Yeah. Three months now. Every day. 185 00:15:01,680 --> 00:15:05,240 Every day? So also on the day of the mayor's inauguration? 186 00:15:05,360 --> 00:15:09,960 You were not at the party? -No, I was. At the party. 187 00:15:10,080 --> 00:15:13,240 So almost every day. -Almost every day. 188 00:15:21,080 --> 00:15:23,200 Dennis in da house. 189 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 Honey! 190 00:15:30,120 --> 00:15:32,640 I'm so happy you're back! 191 00:16:47,840 --> 00:16:49,440 Fuck. 192 00:16:50,520 --> 00:16:51,960 Honey! 193 00:16:53,240 --> 00:16:54,640 Dennis? 194 00:16:56,320 --> 00:16:59,760 Honey? You okay? 195 00:17:03,760 --> 00:17:05,358 Argh, fuck! 196 00:17:05,480 --> 00:17:07,960 Calm down, you lunatic. 197 00:17:08,079 --> 00:17:10,560 What the fuck? Did you really need to? 198 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Why did you run? -I did not run, man. 199 00:17:15,680 --> 00:17:18,520 You ran. -Well, that's my business, isn't it? 200 00:17:18,640 --> 00:17:19,760 Just cooperate, love. 201 00:17:19,880 --> 00:17:24,200 Dennis, where were you on the night of 22 to 23 August 202 00:17:24,319 --> 00:17:26,480 during the mayor's inauguration? 203 00:17:26,598 --> 00:17:30,760 On the 22nd? Ah. I was fucking my mother at the time. 204 00:17:33,760 --> 00:17:36,240 If we call your mum, will she confirm this? 205 00:17:36,360 --> 00:17:39,280 Let me tell you what I think of you. -Don't. 206 00:17:42,000 --> 00:17:43,880 Where were you? 207 00:17:46,760 --> 00:17:47,560 I was f.... 208 00:17:50,800 --> 00:17:53,640 I think Dennis was joking. Right, Dennis? 209 00:17:53,760 --> 00:17:58,360 Where you actually with your mother? -Yes. I was with my mother. 210 00:17:58,480 --> 00:18:00,760 How else would I be able to fuck her? 211 00:18:02,280 --> 00:18:05,560 O, honey. -No, guys. No. 212 00:18:05,680 --> 00:18:07,720 Just tell them where you were. 213 00:18:07,840 --> 00:18:09,240 He was in Paris. 214 00:18:09,360 --> 00:18:11,960 Is that correct? Were you in Paris? -Yes, I was in Paris. 215 00:18:12,080 --> 00:18:15,880 What were you doing there? -What's that tower called again? 216 00:18:16,000 --> 00:18:17,320 The Eiffel Tower? 217 00:18:17,440 --> 00:18:19,960 I was under the Eiffel Tower... Uh... 218 00:18:27,080 --> 00:18:29,080 Fucking my mum. 219 00:18:29,640 --> 00:18:33,040 Stop it. Stop messing around, hon. Tell them you were out of town. 220 00:18:33,160 --> 00:18:35,320 I was out of town. -Out of town? 221 00:18:35,440 --> 00:18:37,520 Can you prove it? -Yes, I can prove it. 222 00:18:37,640 --> 00:18:40,280 Hey, cool it. There's no problem, guys. Look. 223 00:18:40,400 --> 00:18:42,360 Two tickets to Bertrand Tabac. -Who? 224 00:18:42,480 --> 00:18:45,000 Four days ago. And who? Who?! 225 00:18:45,120 --> 00:18:47,760 Viens dans mes yeux, mon chérie, you idiot. 226 00:18:47,880 --> 00:18:49,040 Want more proof? Here. 227 00:18:50,800 --> 00:18:52,760 Oh, and I got you this, honey. 228 00:18:55,120 --> 00:18:56,560 Geez, man. 229 00:19:00,520 --> 00:19:03,200 Is this the hotel you stayed at? -Who knows? 230 00:19:03,320 --> 00:19:06,480 Yeah, that was it. It was, yeah. 231 00:19:09,480 --> 00:19:12,000 Jackson here. EMB. 232 00:19:12,120 --> 00:19:14,080 Do you know Dennis Kamp? 233 00:19:14,200 --> 00:19:18,440 What's that? Kamp? Dutch? -Yes, Dutch. From Spulne. 234 00:19:18,560 --> 00:19:20,840 Shit. Mr Kamp? I don't believe it. 235 00:19:20,960 --> 00:19:25,280 Yes, he stayed here. That guy's such a dick. 236 00:19:25,400 --> 00:19:29,360 He shat in the bed. -In the bed? 237 00:19:29,480 --> 00:19:31,400 In the bed? -Yes. 238 00:19:31,520 --> 00:19:36,360 We had to have it cleaned. It was disgusting. 239 00:19:36,480 --> 00:19:39,120 The caretaker was not amused. 240 00:19:39,240 --> 00:19:42,680 He left without paying. -That's nasty. 241 00:19:43,680 --> 00:19:45,880 Well, thanks for the information. 242 00:19:53,360 --> 00:19:57,080 Honey, I'm going home for a bit. -Sure. I'll call you later. 243 00:19:58,400 --> 00:20:00,120 Lara? 244 00:20:09,200 --> 00:20:10,720 Why did you lie? 245 00:20:15,960 --> 00:20:18,240 I understand that you want to protect your boyfriend. 246 00:20:18,360 --> 00:20:23,560 A little white lie, for love. But if there is something you haven't told us 247 00:20:23,680 --> 00:20:25,520 then now is your chance. 248 00:20:32,800 --> 00:20:34,000 Okay. 249 00:20:41,360 --> 00:20:47,200 All three victims were elderly and residents of the convent. 250 00:20:47,320 --> 00:20:48,640 The curate has an alibi. 251 00:20:48,760 --> 00:20:51,920 Everyone has an alibi. They were all at the party. 252 00:20:52,040 --> 00:20:53,200 Except for... 253 00:20:55,080 --> 00:20:56,840 Bruno Pavert. 254 00:20:56,960 --> 00:20:58,840 If Bruno was a masseur at the convent 255 00:20:58,960 --> 00:21:01,120 why didn't the curate say so? 256 00:21:14,640 --> 00:21:16,680 No. 257 00:21:16,800 --> 00:21:18,400 No. 258 00:21:22,000 --> 00:21:23,440 No. 259 00:21:23,560 --> 00:21:24,480 No. 260 00:21:24,600 --> 00:21:27,240 No, I don't recognise any of them. No. 261 00:21:29,520 --> 00:21:33,760 No. No, I'm sorry. No. I don't recognise anyone. 262 00:21:33,880 --> 00:21:36,880 You don't leave the convent much, I gather? 263 00:21:37,640 --> 00:21:42,920 Your predecessor, pastor Dunkers, was very much in touch with the village. 264 00:21:43,040 --> 00:21:46,640 He was always there for the villagers. -Absolutely. 265 00:21:46,760 --> 00:21:50,640 But everyone has their own temperament. 266 00:21:50,760 --> 00:21:52,320 I'm sure you do, too. 267 00:21:52,440 --> 00:21:57,840 Maybe I'm a little less outgoing than our dear pastor Dunkers. 268 00:21:57,960 --> 00:22:00,200 But the doors of the church are always open to everyone. 269 00:22:00,320 --> 00:22:03,480 Everyone who carries a load, who needs to unburden. 270 00:22:03,600 --> 00:22:07,680 They're always welcome to come to confession. 271 00:22:08,480 --> 00:22:10,800 Are you a Catholic, Mr Malone? 272 00:22:26,360 --> 00:22:28,400 Do you know these people? 273 00:22:30,560 --> 00:22:32,400 Do you recognise these people? 274 00:22:35,000 --> 00:22:38,280 Look at them. Don't look at me, look at the picture. 275 00:22:38,880 --> 00:22:40,560 Do you speak English? 276 00:22:40,680 --> 00:22:43,840 Which language do they speak? 277 00:22:43,960 --> 00:22:47,360 If I'm honest with you, I haven't the faintest idea. 278 00:22:48,600 --> 00:22:51,640 Where are they from? -Well, like I said. 279 00:22:51,760 --> 00:22:54,960 When I arrived, they were already here. 280 00:22:55,080 --> 00:22:59,760 Pastor Dunkers must have brought them back from somewhere. 281 00:23:03,960 --> 00:23:07,480 And we're back. Yesterday, we ended with the candidate... 282 00:23:07,600 --> 00:23:10,400 They always watch television after breakfast. 283 00:23:10,520 --> 00:23:13,600 And they don't like to be... 284 00:23:15,560 --> 00:23:18,240 Ladies? These gentlemen are EMB officers. 285 00:23:18,360 --> 00:23:22,760 They'd like to ask you some questions about what happened Saturday. 286 00:23:23,920 --> 00:23:27,240 Maybe...? How long till the end of the show? 287 00:23:27,360 --> 00:23:29,720 Perhaps we can wait...? 288 00:23:29,840 --> 00:23:31,440 Yes, let's wait. 289 00:23:31,560 --> 00:23:33,920 It won't be more than three minutes and then we can... 290 00:23:34,040 --> 00:23:36,280 Bruno Pavert! He's back! 291 00:23:50,120 --> 00:23:53,920 Who's Bruno Pavert? And why are you lying about him? 292 00:23:55,720 --> 00:23:57,440 Gentlemen. 293 00:23:57,560 --> 00:23:59,680 I object to your tone. 294 00:23:59,800 --> 00:24:06,240 I give you my full collaboration, open my monastery to you... 295 00:24:06,360 --> 00:24:08,840 He worked here as a masseur. That much we know. 296 00:24:08,960 --> 00:24:12,080 And he was sent away. Why? -No, gentlemen. I... 297 00:24:12,200 --> 00:24:15,880 Answer him. -I fired him, okay? 298 00:24:16,000 --> 00:24:18,520 That's what happened. Could not let it go on. 299 00:24:18,640 --> 00:24:22,440 Could not let what go on? -This is a decent convent. 300 00:24:22,560 --> 00:24:23,880 What Bruno did, was... 301 00:24:24,000 --> 00:24:28,320 The ladies seemed rather enthusiastic when they saw him on TV. 302 00:24:28,440 --> 00:24:33,760 Maybe a little too enthusiastic. If you get my drift. 303 00:24:34,720 --> 00:24:38,400 So, he helped the ladies with their physical complaints. 304 00:24:38,520 --> 00:24:42,200 Nuns or residents? -Well, both. 305 00:24:42,320 --> 00:24:43,800 How? 306 00:24:43,920 --> 00:24:47,320 Well, you know... -No. 307 00:24:47,440 --> 00:24:49,080 With massage? 308 00:24:50,040 --> 00:24:53,480 It didn't feel right. It gave me an increasingly bad feeling. 309 00:24:53,600 --> 00:24:57,760 Why did you not tell us this? -I don't really know. 310 00:24:58,760 --> 00:25:00,720 Perhaps... 311 00:25:00,840 --> 00:25:04,120 I was scared. -Why? 312 00:25:04,240 --> 00:25:06,520 Well, in recent decades, the Church has had... 313 00:25:06,640 --> 00:25:08,520 How did Mr Pavert react when he was fired? 314 00:25:08,640 --> 00:25:13,120 He wasn't fired. He wasn't officially employed here. 315 00:25:13,240 --> 00:25:15,320 He works for Body Needs in Wissels. 316 00:25:15,440 --> 00:25:18,640 But how did he react? -He was upset. 317 00:25:18,760 --> 00:25:21,320 Indignant. Said he didn't understand. 318 00:25:21,440 --> 00:25:26,640 It was a very precarious and difficult situation. What more can I say? 319 00:25:26,760 --> 00:25:28,560 I want to know why you lied 320 00:25:28,680 --> 00:25:31,160 about a person who has access to the convent 321 00:25:31,280 --> 00:25:33,920 who may be guilty of inappropriate conduct towards the elderly 322 00:25:34,040 --> 00:25:37,000 and who doesn't have an alibi for the night of the murder. 323 00:25:38,000 --> 00:25:39,760 Because... 324 00:25:42,120 --> 00:25:44,200 Because it was painful. 325 00:25:44,320 --> 00:25:49,120 It never occurred to you that Pavert might have something to do with the murder? 326 00:25:49,240 --> 00:25:52,280 No. Of course not. 327 00:25:53,000 --> 00:25:55,520 I would have come forward immediately. 328 00:25:56,320 --> 00:25:57,800 We'll be back. 329 00:26:04,520 --> 00:26:06,200 Do not lie. 330 00:26:11,000 --> 00:26:13,080 28 or Slam it? 331 00:26:13,200 --> 00:26:14,760 28 or Slam It? What will you do? 332 00:26:14,880 --> 00:26:18,080 28 or Slam It? Will you take another turn? 333 00:26:18,200 --> 00:26:21,680 Where will you put it? What will you do, Bruno? 334 00:26:26,280 --> 00:26:29,080 You have reached the voicemail of Dustin Poncke. 335 00:26:29,200 --> 00:26:34,120 Dustin, this is Jackson. We need an address for Bruno Pavert. Call me back. 336 00:26:35,560 --> 00:26:38,920 Where to next? -Body Needs in Wissels. 337 00:26:42,200 --> 00:26:43,720 EMB. 338 00:26:43,840 --> 00:26:46,560 We're looking for Bruno Pavert. 339 00:26:51,320 --> 00:26:53,120 I'm Bruno. -Right. Come on in. 25272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.