All language subtitles for Gli Amici di Nick Hezard.french subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,149 --> 00:01:25,546 Il a appelé. 2 00:02:56,035 --> 00:03:00,554 Les amis de Nick Hezard 3 00:05:16,235 --> 00:05:18,568 - Alors? - Rien de spécial... 4 00:05:18,569 --> 00:05:22,567 A 4 heures du matin quelqu'un a été battu à mort au marché central... 5 00:05:22,568 --> 00:05:26,189 ça devait être quelqu'un qui s'occupait du transport. 6 00:05:26,190 --> 00:05:27,860 Continue. 7 00:05:27,869 --> 00:05:31,674 Eric signale quelqu'un qui pourrait être utile à la compagnie d'assurance... 8 00:05:31,675 --> 00:05:35,467 Il dit que si tu es d'accord, il te le présentera. 9 00:05:35,468 --> 00:05:38,566 - Quel est son nom? - Jack Duffield. 10 00:05:38,567 --> 00:05:41,301 - Qu'a t-il fait jusqu' à maintenant? - Il travaillait pour la Rahn. 11 00:05:41,302 --> 00:05:45,585 Non... J'ai besoin d'un sans-grade. 12 00:05:45,586 --> 00:05:49,353 Quelqu'un qui se prend pour un dur... 13 00:05:49,354 --> 00:05:51,215 C'est les meilleurs. 14 00:05:51,216 --> 00:05:54,959 Celui là a déja été arrété 2 fois comme pickpocket . 15 00:05:54,960 --> 00:05:56,927 Non. 16 00:05:58,618 --> 00:06:02,293 Celui ci est presque inconnu. Il s'appelle Nick Hezard. 17 00:06:02,294 --> 00:06:05,567 -C'est quel genre? -un petit escroc... 18 00:06:05,568 --> 00:06:09,143 -Pickpocket, abus de confiance. -Par exemple? 19 00:06:09,144 --> 00:06:13,689 -Les arnaques habituelles a la sortie des banques. -Il y en a encore qui gobent ça? 20 00:06:13,690 --> 00:06:15,593 Le monde est plein de pigeons. 21 00:06:15,594 --> 00:06:18,101 Y'a pas d'air aujourd'hui. 22 00:06:18,302 --> 00:06:20,375 En voila une. 23 00:06:21,752 --> 00:06:25,514 -Désolé de vous déranger. -Oui, dites-moi? 24 00:06:26,820 --> 00:06:31,892 - Pourriez vous me changer 100 Francs? - Je suis désolée, mais je crois que je n'ai pas de monnaie. 25 00:06:32,567 --> 00:06:36,596 Quelle malchance. Je ne vais pas pouvoir le changer aujourd'hui! 26 00:06:36,597 --> 00:06:42,553 Je vous en prie, je ne veux pas faire la queue à la banque. Verifiez, ce n'est pas de la fausse monnaie... 27 00:06:42,554 --> 00:06:45,852 - Je vous jure. - Laissez moi voir ça. 28 00:06:45,853 --> 00:06:47,676 - Vous etes si gentille. - Voila. 29 00:06:47,677 --> 00:06:51,474 Merci. Gentille Madame! 30 00:07:00,480 --> 00:07:03,753 - J'aimerais faire un dépot. - Bien sur, Madame. 31 00:07:03,754 --> 00:07:06,366 - Remplissez ça. - Merci. 32 00:07:08,533 --> 00:07:11,510 - Bonjour M. Strauss. - Je voudrais encaisser ce chèque. 33 00:07:11,511 --> 00:07:13,777 Tout de suite, M. Strauss. Avez vous une préférence pour la taille? 34 00:07:13,778 --> 00:07:16,026 - Bonnet F! - Elle est bien bonne. 35 00:07:16,027 --> 00:07:18,395 - Non, c'était très mauvais. - Si vous le dites, M. Strauss. 36 00:07:18,396 --> 00:07:21,902 Dix billets de 100 et 20 de 50. 37 00:07:25,625 --> 00:07:30,888 Le reçu avec ta signature est dans sa poche intérieure: 10 billets de 100 et 20 de 50. 38 00:07:31,739 --> 00:07:34,121 Allez, au boulot. 39 00:07:39,727 --> 00:07:41,927 Désolé. 40 00:07:41,928 --> 00:07:45,092 - Je ne vous ai pas fait mal? - Non, ça va, vous n'êtes pas si costaud. 41 00:07:45,699 --> 00:07:48,530 - Mais, vous m'avez volé mon argent. - Que dites-vous? 42 00:07:48,531 --> 00:07:51,241 Il m'a bousculé pour me voler mon argent. 43 00:07:51,242 --> 00:07:53,255 Ne dites pas n'importe quoi. Ce n'est pas vrai. 44 00:07:53,256 --> 00:07:56,250 Et ça c'est quoi? 45 00:07:56,251 --> 00:07:59,363 - C'est mon argent. - Après que vous me l'ayez volé. 46 00:07:59,364 --> 00:08:02,591 Qui veut controler? 10 billets de 100 et 20 de 50. 47 00:08:02,592 --> 00:08:05,088 - Je viens de les retirer de la banque. - Quel menteur... 48 00:08:05,089 --> 00:08:07,658 Il y a mon nom dessus. 49 00:08:07,659 --> 00:08:09,957 Regardez. Vous savez lire? 50 00:08:09,958 --> 00:08:14,520 - Je devrais vous casser la figure. - Vous allez rien casser du tout, j'appelle la police. 51 00:08:14,521 --> 00:08:17,740 - La police, okay? - Mais tu veux quoi toi, moi je vais à la police... 52 00:08:17,741 --> 00:08:20,320 Je vais les appeler moi. Surveillez le! 53 00:08:20,321 --> 00:08:23,119 - Il part avec mon argent! - Vous avez raison. 54 00:08:23,120 --> 00:08:26,613 Hé, si vous allez vraiment à la police, je vous accompagne... 55 00:08:26,614 --> 00:08:29,423 Je l'accompagne. Vous restez ici, et vous ne bougez pas. 56 00:08:29,424 --> 00:08:34,280 - Restez bien ici et ne bougez surtout pas. - Merci, je reste bien ici et je ne bouge pas. 57 00:08:40,899 --> 00:08:43,992 - Avec qui travaille t-il en ce moment? - Il change souvent. 58 00:08:43,993 --> 00:08:46,772 Il peut faire l'affaire. Mettez lui la main dessus rapidement. 59 00:08:46,773 --> 00:08:50,823 Et dés qu'il aura fait le travail, on lui offrira de beaux obsèques. 60 00:08:54,450 --> 00:08:57,203 - Cigarette? - Tu as tous les vices. 61 00:08:57,204 --> 00:09:00,677 Oui, mais c'est le seul qui me convienne. 62 00:09:00,678 --> 00:09:04,084 Boire me fait mal au foie. La drogue est trop chère... 63 00:09:04,085 --> 00:09:08,900 ...et je n'ai jamais trouvé une femme à ma hauteur. 64 00:09:09,303 --> 00:09:11,606 Pourquoi tu ne vas pas dans un cirque? 65 00:09:11,607 --> 00:09:14,547 Tu peux facilement y trouver une femme à ta taille. 66 00:09:14,548 --> 00:09:19,119 Hezard, ne te moque pas de ma taille. Et puis... 67 00:09:19,120 --> 00:09:22,024 Je ne suis pas né nain, c'est arrivé en grandissant... 68 00:09:22,025 --> 00:09:24,336 C'est une maladie. Je peux toujours guérir. 69 00:09:24,337 --> 00:09:26,587 Bonne chance! 70 00:09:33,516 --> 00:09:36,294 On va utiliser les toilettes. 71 00:09:36,899 --> 00:09:39,157 Bonjour, Madame. 72 00:09:45,789 --> 00:09:48,726 - Bon voyage, le nain. - Attends. 73 00:09:48,727 --> 00:09:50,602 - Attends. - Quoi encore? 74 00:09:50,603 --> 00:09:53,347 - Faut que je fasse un petit besoin. - tu vas vraiment faire ça? 75 00:09:53,348 --> 00:09:55,687 Non,je fais semblant. 76 00:10:01,794 --> 00:10:05,431 Le nain est tombé dans les toilettes, sortez le ou il va tout boucher. 77 00:10:06,289 --> 00:10:08,405 Très drole. 78 00:10:09,559 --> 00:10:12,218 Dieu que c'est lourd! 79 00:10:12,219 --> 00:10:15,542 Celui là encore plus. 80 00:10:16,166 --> 00:10:18,637 - Mais qu'y a-t-il à l'intérieur? - Un nain. 81 00:10:18,638 --> 00:10:22,648 - Fais pas le malin. - Cest vrai, il s'appelle Duvalier. 82 00:10:25,963 --> 00:10:28,012 Ma soeur.vous allez attirer le diable! 83 00:10:36,691 --> 00:10:39,396 Quel travail de merde. 84 00:10:47,908 --> 00:10:50,573 Attendez, mademoiselle. Laissez moi vous aider. 85 00:10:50,574 --> 00:10:53,146 Merci. C'est gentil à vous. 86 00:11:12,960 --> 00:11:16,515 Si vous voulez un conseil, la prochaine fois mettez votre valise dans la voiture à bagages... 87 00:11:16,516 --> 00:11:20,024 - C'est beaucoup plus sur. - C'est vrai, Je n'y avais pas pensé. 88 00:11:21,151 --> 00:11:22,359 Alors... 89 00:11:22,360 --> 00:11:25,499 Mes jolies dames. Vous aimez St. Moritz? 90 00:11:52,977 --> 00:11:54,692 Au voleur! 91 00:11:54,949 --> 00:11:56,539 Au voleur! 92 00:11:56,540 --> 00:11:58,204 Attrapez le! 93 00:11:58,205 --> 00:12:00,325 Ne le laissez pas s'enfuir. 94 00:12:00,626 --> 00:12:03,037 Au voleur! 95 00:12:11,909 --> 00:12:14,365 Je dois tout faire moi-même... 96 00:12:14,366 --> 00:12:17,237 Il n'y a même pas de porteur. 97 00:12:18,583 --> 00:12:21,094 Quel boulot pourri. 98 00:12:22,766 --> 00:12:27,071 Hezard avait raison. Je ferais mieux de travailler dans un cirque. 99 00:12:31,351 --> 00:12:33,335 J'arrive. 100 00:12:34,345 --> 00:12:35,938 Nick. 101 00:12:36,871 --> 00:12:40,102 - Je peux entrer? - J'allais justement partir. 102 00:12:40,103 --> 00:12:42,243 Sans culotte? 103 00:12:42,244 --> 00:12:44,903 Avec qui étais-tu au lit? 104 00:12:45,204 --> 00:12:47,551 Mon fiancé. 105 00:12:47,552 --> 00:12:49,406 Ah, les Italiennes... 106 00:12:49,407 --> 00:12:52,324 Pour baiser gratos, faut toujours que vous soyez fiançées. 107 00:12:52,325 --> 00:12:55,156 Tiens, mais c'est ton pantin. Viens ici... 108 00:12:55,157 --> 00:12:58,051 Je te donne ton pantalon. Tu mettras le reste dehors. 109 00:12:58,052 --> 00:13:00,366 - Mais qui êtes-vous? - Qu'est ce que ça peut te faire? 110 00:13:00,367 --> 00:13:03,031 Tu veux vraiment tout savoir. Félicitations... 111 00:13:03,032 --> 00:13:05,689 Elle t'expliquera tout demain. Et tout deviendra clair. 112 00:13:05,690 --> 00:13:08,033 - Es tu comptable? - Exact, et j'ai eu de l'avancement. 113 00:13:08,034 --> 00:13:10,565 Alors avance, mon cher. 114 00:13:11,327 --> 00:13:14,181 Prend ton chapeau et ta veste... 115 00:13:14,182 --> 00:13:18,175 Et donne moi l'adresse du tailleur qui a fait tes dessous, ils sont magnifiques. 116 00:13:18,176 --> 00:13:20,389 Ciao! 117 00:13:21,862 --> 00:13:25,545 Nick Hezard, t'es toujours aussi dingue. 118 00:13:25,546 --> 00:13:27,900 Tu l'a joue toujours royal... 119 00:13:27,901 --> 00:13:31,049 - De quoi as-tu besoin cette fois? - De rien... 120 00:13:31,050 --> 00:13:33,659 On a failli se faire attraper aujourd'hui. 121 00:13:33,660 --> 00:13:36,157 Duvalier et moi étions ensemble. 122 00:13:36,158 --> 00:13:38,454 Je ne sais pas s'ils l'ont eu. 123 00:13:38,455 --> 00:13:43,183 J'ai pensé que c'etait plus sur de venir ici. Même la police peut avoir de la chance... 124 00:13:43,184 --> 00:13:47,102 Ils étaient partout aujourd'hui. J'ai vu des pelotons en mouvement. 125 00:13:47,103 --> 00:13:49,793 Il y a eu un gros casse aujourd'hui... 126 00:13:49,794 --> 00:13:52,832 Tu n'as pas lu le journal? Regarde. 127 00:13:53,863 --> 00:13:57,154 Quatre millions de francs en bijoux. 128 00:13:57,155 --> 00:14:01,110 Ils ont ouvert le coffre au laser. Faut être expert pour s'en servir... 129 00:14:01,111 --> 00:14:04,225 Pas quelque chose que tu pourrais faire. 130 00:14:04,896 --> 00:14:07,840 Toi et moi sommes des petits. 131 00:14:07,841 --> 00:14:12,195 Maintenant je comprends pourquoi j'ai trouvé cette bague dans ma poche... 132 00:14:12,836 --> 00:14:16,941 Un fils de pute voulait qu'on m'attrape avec. 133 00:14:16,942 --> 00:14:19,907 Rends la moi. 134 00:14:19,908 --> 00:14:23,211 T'es toujours une très bonne pickpocket. 135 00:14:23,212 --> 00:14:26,754 Qui voudrait te faire un cadeau comme ça? Un princesse Persanne? 136 00:14:26,755 --> 00:14:30,191 Ce n'est pas un cadeau.ils voulaient me faire passer pour un complice. 137 00:14:30,890 --> 00:14:34,821 Combien tu paries que ça fait partie du lot volé ce soir? 138 00:14:34,822 --> 00:14:38,679 Bien sur! la police m'attrape et trouve ça sur moi... 139 00:14:38,680 --> 00:14:41,986 ...et je vais en prison à la place des voleurs. 140 00:14:41,987 --> 00:14:45,587 Mais il y a juste un problème. Ils sont tombés sur plus malin qu'eux. 141 00:14:45,588 --> 00:14:48,869 Petit un, ils ne m'ont pas attrapé. Petit deux... 142 00:14:48,870 --> 00:14:51,322 - Je garde la bague. - Qoui qu'il en soit... 143 00:14:51,323 --> 00:14:53,347 Si tu veux faire l'amour, enlève ton pantalon... 144 00:14:53,348 --> 00:14:57,166 Celui que tu as jeté était pas terrible mais toi tu m'as donné envie. 145 00:15:09,352 --> 00:15:13,119 - ça fait plaisir de te voir. - Lache tout et viens avec moi... 146 00:15:13,120 --> 00:15:15,979 - Will est là? - Excusez moi. 147 00:15:15,980 --> 00:15:19,427 Il est à sa table habituelle. ça fait combien de temps nous deux? 148 00:15:19,428 --> 00:15:22,299 Un instant j'ai cru que tu venais pour moi. 149 00:15:22,300 --> 00:15:25,766 Je suis là pour le boulot. La prochaine fois, je ne viendrais que pour toi... 150 00:15:25,767 --> 00:15:27,578 - Je te le promets. - Vraiment? 151 00:15:27,579 --> 00:15:30,534 Tu as grossie un peu, hein? Mais au bon endroit. 152 00:15:33,777 --> 00:15:35,986 Tu manges ou juste une bière? 153 00:15:35,987 --> 00:15:40,166 - Deux hamburgers et une bière. - Je t'apporte ça tout de suite. 154 00:15:44,081 --> 00:15:45,730 Alors... 155 00:15:45,731 --> 00:15:48,570 As tu entendu parler du vol des bijoux? 156 00:15:48,571 --> 00:15:50,422 Qu'est ce qu'on a à voir là-dedans? 157 00:15:50,423 --> 00:15:53,872 C'est moi qui l'ai fait. Avec 2 amis. 158 00:15:54,699 --> 00:15:56,967 Raconte pas de conneries. 159 00:15:56,968 --> 00:15:59,919 Même le plus crétin du coin ne te croirait pas. 160 00:15:59,920 --> 00:16:01,828 Et ça? 161 00:16:01,829 --> 00:16:04,794 ça te convainc? 162 00:16:16,850 --> 00:16:20,132 Je l'aurai parié que Tôt ou tard tu pillerais une banque... 163 00:16:20,133 --> 00:16:23,545 Un type comme toi ne pouvait pas continuer les petites arnaques. 164 00:16:23,546 --> 00:16:25,684 Ecoute, Je peux... 165 00:16:25,685 --> 00:16:29,896 ...aller jusqu'a 600,000 Francs. 15% , c'est tout ce que je peut faire. 166 00:16:29,897 --> 00:16:34,572 - Tu comprends l'affaire que je t'apporte? - personne ne pourrait te payer plus. 167 00:16:34,573 --> 00:16:37,910 Je te traite comme un frère. ça va être chaud pendant au moins un an. 168 00:16:37,911 --> 00:16:40,137 La compagnie d'assurance payera 30% pour récuperer le tout... 169 00:16:40,138 --> 00:16:45,180 - Ils économiseront 2,500,000 Francs. - J'en tirerais 18% si tout va bien... 170 00:16:45,181 --> 00:16:48,585 ...et seulement car ils me connaissent et ont confiance en moi. 171 00:16:48,586 --> 00:16:51,926 Je t'ai aidé hier, Je t'aiderais aujourd'hui... 172 00:16:51,927 --> 00:16:54,157 Mais ils t'arrêteront a peine tu ouvriras la bouche. 173 00:16:54,158 --> 00:16:55,894 Ecoute, Willy... 174 00:16:55,895 --> 00:16:58,639 Je suis pris à la gorge... 175 00:16:58,640 --> 00:17:02,453 On a dépensé un paquet d'argent pour preparer ce coup. 176 00:17:02,454 --> 00:17:05,625 Okay, je te donne 15% si tu me donnes 3%... 177 00:17:05,626 --> 00:17:08,991 Cash à l'avance, ce soir. Je t'apporte le reste demain. 178 00:17:08,992 --> 00:17:12,900 - Et si tu disparais? - Mais je te dis que j'ai besoin de cash ce soir! 179 00:17:12,901 --> 00:17:14,961 Je ne sais pas... 180 00:17:14,962 --> 00:17:18,348 Donne moi 1% La bague couvre largement. 181 00:17:18,349 --> 00:17:21,159 ça couvre! Comme si je pouvais la vendre à ce prix. 182 00:17:21,160 --> 00:17:23,110 Je ne peux pas. 183 00:17:23,111 --> 00:17:24,311 - Me voila! - Tu sais Edy... 184 00:17:24,312 --> 00:17:27,451 - Un jour ou l'autre je mangerais un autre genre de viande. - Tu promets, tu promets! 185 00:17:29,278 --> 00:17:32,510 - Laisse nous Edy, va t-en! - J'y vais, j'y vais! 186 00:17:33,111 --> 00:17:34,913 Alors? 187 00:17:34,914 --> 00:17:36,758 Okay. 188 00:17:36,759 --> 00:17:40,185 1% 40,000 Francs. 189 00:17:41,200 --> 00:17:42,991 Cash. 190 00:17:47,002 --> 00:17:50,132 10, 20, 30... et 40. 191 00:18:05,684 --> 00:18:07,422 C'est moi. 192 00:18:08,862 --> 00:18:10,805 Okay. 193 00:18:11,438 --> 00:18:15,437 Un fourgue a contacté la compagnie d'assurance il y a 2 heures. 194 00:18:15,438 --> 00:18:19,110 Il s'appelle Will Latham. Il a déja travaillé avec Hezard. 195 00:18:19,111 --> 00:18:22,179 - Quelle preuve leur a t-il apporté? - La bague. 196 00:18:22,886 --> 00:18:27,114 Il a promis d'amener le reste demain. 197 00:18:28,470 --> 00:18:31,642 Je savais que c'était un bon choix. 198 00:18:31,643 --> 00:18:35,769 Maintenant l'assurance a la preuve du vol... 199 00:18:35,770 --> 00:18:38,876 Ils vont payer et nous, on aura toujours les bijoux. 200 00:18:38,877 --> 00:18:42,718 Prévois de te débarrasser d'eux. 201 00:19:23,033 --> 00:19:26,143 - Ce whisky est immonde. - On va au lit, bébé? 202 00:19:26,144 --> 00:19:29,866 Avec toi? Mais je veux m'amuser ce soir. 203 00:19:30,639 --> 00:19:33,512 Hé Nick, ça fait un bail! 204 00:19:34,337 --> 00:19:37,206 - Je parie que tu es fauché ? - Oui je suis complètement raide. 205 00:19:37,207 --> 00:19:41,270 Ah oui? Et bien moi, je suis plein aux as. 206 00:19:41,271 --> 00:19:45,100 - Ah oui? - J'ai baisé Will Latham. 207 00:19:45,101 --> 00:19:48,544 J'ai toujours su que tu pouvais baiser n'importe qui. 208 00:19:48,545 --> 00:19:50,264 Quoi? toi non? 209 00:19:50,265 --> 00:19:52,961 Mais combien de gens a t-on escroqué ensemble? Tu te rappelles plus? 210 00:19:52,962 --> 00:19:54,559 Tu as raison. Tu sais ce que je dis? 211 00:19:54,560 --> 00:19:56,098 - Tu ne sais pas? - Non. 212 00:19:56,099 --> 00:20:00,208 On peut embrouiller autant qu'on veut car le monde est plein d'oseille,... 213 00:20:00,209 --> 00:20:01,885 Plein! 214 00:20:02,865 --> 00:20:06,737 T'as raison, partons de ce bouge. Allons-y. 215 00:20:07,432 --> 00:20:09,898 Regarde un peu l'état de celle-là... 216 00:20:09,899 --> 00:20:13,252 On va en trouver une avec la peau lisse et douce... 217 00:20:13,253 --> 00:20:16,263 -...et qui coute pas chère. -C'est toi qui offre? 218 00:20:16,264 --> 00:20:20,821 - Non, je paye le lit. - Dans ce cas j'en veux deux, trois, quatre... 219 00:20:24,261 --> 00:20:28,441 Allons-y. On va à droite où à gauche. 220 00:20:28,442 --> 00:20:30,172 Allons tout droit. 221 00:20:30,173 --> 00:20:31,879 Attends un peu. 222 00:20:34,501 --> 00:20:37,234 Les invités passent devant. 223 00:20:56,308 --> 00:20:58,074 Bonjour, Ralf. 224 00:20:58,075 --> 00:21:01,575 - Le directeur général est-il là? - Ils vous attendent. 225 00:21:13,129 --> 00:21:14,948 Bonjour M. le directeur. 226 00:21:14,949 --> 00:21:18,326 Tu as vu au sujet du gars asssassiné hier soir: Will Latham? 227 00:21:18,327 --> 00:21:20,554 Oui, c'était un receleur notoire. 228 00:21:20,555 --> 00:21:24,573 Il avait prit contact avec nous, pour le vol des bijoux... 229 00:21:26,240 --> 00:21:31,221 Quatre millions de Francs, assurés par M. Clark auprès de notre compagnie. 230 00:21:31,222 --> 00:21:33,206 Latham nous avait donné cela. 231 00:21:33,207 --> 00:21:37,856 C'est la preuve qu'il était en contact avec l'homme qui a fait le coup. 232 00:21:37,857 --> 00:21:39,786 On a aussi une trace... 233 00:21:39,787 --> 00:21:42,881 Le soir précédent il a été vu traiter avec un gars... 234 00:21:42,882 --> 00:21:45,189 Latham lui a donné de l'argent. 235 00:21:45,190 --> 00:21:49,178 On doit absolument récuperer les bijoux, sans débourser un sou... 236 00:21:49,883 --> 00:21:52,997 Quatre millions de Francs c'est trop cher payer. 237 00:21:53,788 --> 00:21:56,297 - Que savez vous de lui? - Seulement son nom... 238 00:21:56,298 --> 00:21:57,853 Nick Hezard. 239 00:21:57,854 --> 00:22:01,095 Soyez sur que je vais vous l'attraper, ce délinquant. 240 00:22:28,519 --> 00:22:31,551 Combien ça me couterait pour un heure d'amour? 241 00:22:32,138 --> 00:22:35,676 100,000 et une brioche. Salopard. 242 00:22:37,580 --> 00:22:40,928 Mon petit chéri, C'est avec toi que je dois le faire? 243 00:22:40,929 --> 00:22:44,858 - Regina,tu es toujours la plus belle. - Ah oui... 244 00:22:44,859 --> 00:22:47,313 Je te plais toujours. 245 00:22:47,781 --> 00:22:50,248 - Je suis toujours la plus belle. - Tu es belle. 246 00:22:50,249 --> 00:22:52,755 Ne m'embrouille pas, tu me fais penser à quand tu étais gamin... 247 00:22:52,756 --> 00:22:55,382 A tes combines. Tu mettais la pagaille... 248 00:22:55,883 --> 00:22:58,216 -Jamais. -Menteur. 249 00:22:58,217 --> 00:23:00,793 Maurice. 250 00:23:00,794 --> 00:23:04,452 Regarde qui est là. Mon batard de fils. 251 00:23:04,453 --> 00:23:06,542 -Nick. -Oui. 252 00:23:06,543 --> 00:23:08,631 - Salut, Maurice. - Laisse moi m'essuyer le nez. 253 00:23:08,632 --> 00:23:15,797 - Tu es tout pale. J'ai retrouvé toute ma petite famille. - Quel beau petit chien. 254 00:23:19,266 --> 00:23:22,873 ça fait longtemps qu'on ne t'a pas vu, Nick. Qu'est ce qui nous vaut l'honneur? 255 00:23:23,638 --> 00:23:26,095 Sa mère lui manquait. 256 00:23:26,296 --> 00:23:28,346 Pas exactement. 257 00:23:29,004 --> 00:23:31,585 - Je ne suis pas venu que pour toi. - Non? 258 00:23:32,803 --> 00:23:35,915 Je suis venu pour mettre au point une arnaque. 259 00:23:43,623 --> 00:23:45,906 Bien, Bien... 260 00:23:47,263 --> 00:23:50,365 - A qui c'est destiné? - Il s'appelle Robert Clarke... 261 00:23:50,366 --> 00:23:53,166 Il opère à Zurich. 262 00:23:53,167 --> 00:23:55,939 Jésus, un Americain! 263 00:23:58,965 --> 00:24:01,292 - Merci. - Tu le connais, hein. 264 00:24:01,293 --> 00:24:03,399 C'est un des pires. 265 00:24:03,400 --> 00:24:06,065 Il est riche, mais... 266 00:24:07,505 --> 00:24:13,002 Sous une façade légale, il controle la moitié du trafic illégal. 267 00:24:13,795 --> 00:24:15,892 Non, non Nick... 268 00:24:15,893 --> 00:24:19,301 Il est trop entouré. Des gens dangereux, sans scrupules... 269 00:24:19,302 --> 00:24:22,634 Ecoute moi, Nick. Personne ne peut l'arnaquer. 270 00:24:24,494 --> 00:24:26,143 Au contraire... 271 00:24:26,144 --> 00:24:28,070 Moi, je peux. 272 00:24:31,758 --> 00:24:34,170 Dis moi, t'as un problème au cerveau? 273 00:24:34,171 --> 00:24:38,628 Tu n'es pas comme ton Père. C'était le roi de l'arnaque... 274 00:24:38,629 --> 00:24:40,519 Tu sais ce qu'il disait de toi? 275 00:24:40,520 --> 00:24:43,232 Nick a du potentiel, mais... 276 00:24:43,233 --> 00:24:47,348 Il ne fera jamais de gros coup. Il aime trop les femmes... 277 00:24:47,349 --> 00:24:50,685 Il aime trop faire la fête. Non, écoute... 278 00:24:52,028 --> 00:24:54,890 Depuis que ton père est mort il y a 5 ans... 279 00:24:54,891 --> 00:24:59,271 On n'a plus fait d'arnaques, et nous n'avons pas l'intention d'en faire. 280 00:25:00,526 --> 00:25:02,146 Ecoute, Maman... 281 00:25:02,597 --> 00:25:05,281 Ce pourri a tué mon ami. 282 00:25:05,282 --> 00:25:08,983 J'ai flairé son piège mais réalisé trop tard... 283 00:25:08,984 --> 00:25:11,148 ...et tu me dis de laisser tomber. 284 00:25:13,372 --> 00:25:15,443 Non, j'ai déja décidé. 285 00:25:15,444 --> 00:25:17,661 Je vais lui faire pisser le sang... 286 00:25:17,662 --> 00:25:21,243 Même si c'est la dernière chose que je dois faire. 287 00:25:29,690 --> 00:25:34,449 ça fait un bail que j'ai pas vu la bande réunie... 288 00:25:34,946 --> 00:25:36,953 Viens que je te les présente. 289 00:25:36,954 --> 00:25:38,478 - Comment ça va, les gars? - Rocky... 290 00:25:38,479 --> 00:25:39,901 Salut. 291 00:25:39,902 --> 00:25:41,587 - Ray. - Bonjour. 292 00:25:41,588 --> 00:25:43,295 - Antoine... - Bonjour. 293 00:25:43,744 --> 00:25:45,834 -...et Phil. - Salut. 294 00:25:49,784 --> 00:25:51,376 Tu ne sais pas que... 295 00:25:51,377 --> 00:25:55,038 Chacun d'eux a fait au moins une fois la couverture des journaux... 296 00:25:55,039 --> 00:25:56,707 ...avec un article dédié. 297 00:25:56,708 --> 00:25:59,614 C'est de l'histoire ancienne. De l'eau est passée sous les ponts... 298 00:25:59,815 --> 00:26:03,104 Depuis quand on ne s'est pas tous réunis, hein? 299 00:26:03,105 --> 00:26:06,411 - Donc, tu es le fils de Marcel et Régine... - Oui. 300 00:26:06,511 --> 00:26:09,788 ...et tu veux prendre la place de ton père. 301 00:26:09,789 --> 00:26:13,170 Je te faisais sauter sur mes genoux. Il y a longtemps... 302 00:26:13,323 --> 00:26:16,433 Je me rappelle que tu salissais tous mes pantalons. 303 00:26:16,434 --> 00:26:18,259 Je ne le fais plus. 304 00:26:18,260 --> 00:26:21,925 - C'est vrai que tu veux monter une arnaque? - Oui. 305 00:26:22,613 --> 00:26:25,047 As tu déja inventé un nouveau genre d'arnaque? 306 00:26:25,048 --> 00:26:27,212 Pas complétement. 307 00:26:27,213 --> 00:26:30,133 Et à qui ça s'adresse? 308 00:26:30,134 --> 00:26:32,245 Robert Clarke... 309 00:26:32,246 --> 00:26:34,158 à Zurich. 310 00:26:34,159 --> 00:26:38,278 Je n'aime pas être en retard au diner. Veuillez m'excuser. 311 00:26:38,279 --> 00:26:40,912 Ce fut un plaisir de te revoir, gamin. 312 00:26:40,913 --> 00:26:43,749 Moi aussi j'ai un rendez-vous. Les femmes, vous savez... 313 00:26:43,750 --> 00:26:46,192 C'est mieux que tu ne les fasses pas attendre. 314 00:26:46,193 --> 00:26:48,875 Et on dit que vous êtes les meilleurs en Suisse... 315 00:26:48,876 --> 00:26:52,789 Vous vous faites dans le froc. Je connais mieux l'Américain que vous. 316 00:26:52,790 --> 00:26:56,716 C'est un homme, rien qu'un homme. et plus stupide que vous ne l'imaginez... 317 00:26:56,717 --> 00:26:59,371 C'est son cerveau qu'on doit embrouiller, pas son organisation... 318 00:26:59,372 --> 00:27:02,955 Son cerveau contre le notre. Peu importe combien d'hommes il a! 319 00:27:04,322 --> 00:27:07,365 Je ne sais pas si vous êtes convaincu, Moi, non... 320 00:27:07,366 --> 00:27:11,247 Il me reste peu de temps à vivre. Pour cette raison, je vous salue... 321 00:27:11,248 --> 00:27:12,903 Je suis désolé. 322 00:27:12,904 --> 00:27:15,492 Ne le prend pas comme ça, Antoine. Ce n'est rien. 323 00:27:15,493 --> 00:27:17,615 Bonne chance. 324 00:27:21,139 --> 00:27:23,755 C'est l'heure de monter, les filles. 325 00:27:25,822 --> 00:27:27,234 Allez, allez... 326 00:27:27,235 --> 00:27:31,705 Mettez-y un peu de passion. Demenez vous un peu pour gagner la croute. 327 00:27:34,703 --> 00:27:36,465 Alors? 328 00:27:36,466 --> 00:27:39,141 Oui, oui... L'arnaque est au point. 329 00:27:39,142 --> 00:27:40,961 - C'est convaincant. - Convaincu, alors? 330 00:27:40,962 --> 00:27:43,628 - Tu penses que ça va marcher? - Dieu seul le sait! 331 00:27:43,629 --> 00:27:46,367 Mais si nous réussissons, nous rentrerons dans l'histoire. 332 00:27:46,368 --> 00:27:50,276 Mais ça va couter cher.Rien que pour les préparations on aura besoin de 200,000 Francs. 333 00:27:50,277 --> 00:27:53,672 - Où va t-on les trouver? - Chez celui qui les a... 334 00:27:53,673 --> 00:27:55,642 L'Américain. 335 00:27:56,273 --> 00:27:59,252 C'est lui qui va nous filer l'argent pour qu'on l'escroque! 336 00:28:01,891 --> 00:28:03,918 Ah oui, bien sur! Et comment? 337 00:28:03,919 --> 00:28:06,118 Je pensais au coup du chèque. 338 00:28:06,119 --> 00:28:08,740 On a assez d'argent pour le preparer celui là. 339 00:28:08,741 --> 00:28:11,352 Je vous garanti que quand il réalisera ce sera trop tard. 340 00:28:11,353 --> 00:28:12,729 Non, non... 341 00:28:12,730 --> 00:28:16,519 Tu ne peux pas agir à visage découvert. Tu seras démasqué. 342 00:28:16,520 --> 00:28:20,170 Je dois le faire moi, ça servira pour la suite. 343 00:28:20,171 --> 00:28:22,555 Allons, Nick. Et si il te voit? 344 00:28:22,556 --> 00:28:24,167 Bon Dieu, Maurice... 345 00:28:24,168 --> 00:28:26,943 Quand tu joues au poker, tu comptes un peu sur la chance, non? 346 00:28:26,944 --> 00:28:29,305 Un coup de pouce du destin. 347 00:28:29,306 --> 00:28:31,748 Et pour lui faire mordre à l'hameçon? 348 00:28:31,749 --> 00:28:33,943 Maman, dis lui. 349 00:28:33,944 --> 00:28:36,713 J'ai des filles qui travaillent pour lui... 350 00:28:36,714 --> 00:28:39,234 Il dépense beaucoup en filles. 351 00:28:39,235 --> 00:28:43,245 Il s'en sert pour appâter d'autres filles. Nick n'a qu'à en fréquenter une... 352 00:28:43,246 --> 00:28:47,470 ...et je suis sur qu'il se passera quelque chose. Oui, c'est le meilleur moyen. 353 00:28:47,471 --> 00:28:51,535 Marcel ne dit-il pas que Nick sait s'y prendre avec les femmes? 354 00:29:03,648 --> 00:29:06,412 Hé, me porte pas la poisse, ou je m'en vais! 355 00:29:06,413 --> 00:29:09,897 ça fait 2 heures que tu gagnes tout, mais cette fois c'est mon tour. 356 00:29:10,798 --> 00:29:12,548 Tout sur le rouge! 357 00:29:12,549 --> 00:29:16,318 Je te jette un sort si ça tombe sur le noir... 358 00:29:16,319 --> 00:29:19,647 Suivez moi et vous serez riches. Vous tous! 359 00:29:29,192 --> 00:29:32,454 Cette fois c'est la bonne. Je le sent. 360 00:29:32,655 --> 00:29:34,466 29 noir, impair et passe. 361 00:29:36,117 --> 00:29:38,381 Putain de connard... 362 00:29:38,382 --> 00:29:41,391 J'en ai pas gagné un ce soir. 363 00:29:43,468 --> 00:29:45,252 Tiens, cadeau! 364 00:29:49,408 --> 00:29:52,322 Ton cul m'a pas porté chance, ma petite! 365 00:30:01,911 --> 00:30:04,246 Hé, va m'éteindre ma cigarette. 366 00:30:04,247 --> 00:30:06,413 Un double Whisky. 367 00:30:23,946 --> 00:30:27,024 Je m'appelle Benjamin Aickman. 368 00:30:27,025 --> 00:30:30,634 Un nom un peu triste, mais c'est pas ma faute. Et... 369 00:30:30,635 --> 00:30:33,186 Et...puis-je connaitre ton nom? 370 00:30:33,187 --> 00:30:35,603 Pour toi ce sera Chantal. 371 00:30:35,604 --> 00:30:38,225 - C'est ton nom de guerre, hein. - Pardon? 372 00:30:38,226 --> 00:30:42,100 Me dis pas que t'es pas ici pour faire la pute. 373 00:30:42,101 --> 00:30:44,132 Je ne suis pas né de la dernière pluie. 374 00:30:44,133 --> 00:30:49,126 Mais ça n'a pas d'importance. J'adore faire des cochonneries avec des putes... 375 00:30:49,127 --> 00:30:53,583 Emmène moi chez toi. On baisera, qu'en dis tu? 376 00:30:55,380 --> 00:30:56,819 Allons-y. 377 00:30:58,139 --> 00:31:00,744 Hey, Chantal... 378 00:31:00,745 --> 00:31:05,580 Pisser dans la baignoire avec classe me met en jambes. 379 00:31:07,120 --> 00:31:11,843 Si tu pensais fouiner dans mon portefeuille pendant que je pissais... 380 00:31:11,844 --> 00:31:13,799 ...en faisant semblant de te déshabiller.... 381 00:31:13,800 --> 00:31:16,296 Et ben, t'es mal tombée. Parce que... 382 00:31:16,297 --> 00:31:20,548 ...celui qui me volera n'est pas encore né. 383 00:31:25,632 --> 00:31:29,559 Commence donc a t'activer. Je paye les gens pour qu'ils travaillent. 384 00:31:29,560 --> 00:31:32,363 Allez, au boulot. 385 00:31:34,648 --> 00:31:37,433 Tu as dit que tu étais ici pour affaire... 386 00:31:37,434 --> 00:31:39,242 Une grosse? 387 00:31:40,142 --> 00:31:47,281 Disons que j'achète 10 tonnes d'acier à un pigeon qui me le vend moitié prix. 388 00:31:48,198 --> 00:31:50,762 Et qui est ce pigeon? 389 00:31:50,763 --> 00:31:52,518 Pas moi. 390 00:31:52,519 --> 00:31:56,397 Tu ne penses pas que je suis assez stupide pour le dire à la première pute que je vois. 391 00:31:56,398 --> 00:31:59,153 As tu déja un acheteur? 392 00:31:59,454 --> 00:32:03,121 Je ne sais pas. Je suis en train de chercher un associé. 393 00:32:04,204 --> 00:32:07,285 Je connais quelqu'un dans ce business. 394 00:32:07,286 --> 00:32:10,647 Un caid. Je couche avec beaucoup de monde. 395 00:32:11,158 --> 00:32:13,760 Il pourrait devenir ton associé. Alors? 396 00:32:13,761 --> 00:32:15,703 Possible... 397 00:32:15,704 --> 00:32:19,387 Possible... ou pas! ça dépend de qui c'est. 398 00:32:19,388 --> 00:32:21,991 Je te le présenterais... 399 00:32:21,992 --> 00:32:26,690 Si tu fais affaire, tu m'achète un cadeau? 400 00:32:30,115 --> 00:32:34,360 Si tu ne le fais pas par amitié c'est plus sérieux. 401 00:32:34,361 --> 00:32:35,940 Okay, okay... 402 00:32:35,941 --> 00:32:38,975 Ne t'énèrve pas. Si ça marche... 403 00:32:38,976 --> 00:32:44,368 Je t'achéterais une bague qui rendra tout le monde jaloux. 404 00:32:44,369 --> 00:32:47,258 Parole de Benjamin Aickman. 405 00:33:04,096 --> 00:33:06,240 Alors, Maurice? Tu te décides? 406 00:33:06,241 --> 00:33:07,912 Va, va! 407 00:33:24,742 --> 00:33:30,906 J'ai entendu que les profits de Franz Mann sont de 100 millions de Francs. 408 00:33:30,907 --> 00:33:33,263 C'est une épine dans mon pied... 409 00:33:33,264 --> 00:33:36,556 - C'est risqué. - Mann est un fauve enragé. 410 00:33:37,672 --> 00:33:41,746 Commence par bruler quelques camions, pour tater le terrain. 411 00:33:43,882 --> 00:33:46,027 Mr Aickman est là. 412 00:33:46,028 --> 00:33:48,132 C'est le commerçant recommandé par Chantal . 413 00:33:48,133 --> 00:33:49,969 Occupe t'en. 414 00:33:49,970 --> 00:33:54,327 Trouve le nom de l'imbecile qui vend l'or à moitié prix, puis débarrasse-toi de lui. 415 00:33:56,064 --> 00:33:57,566 Au revoir. 416 00:33:57,567 --> 00:33:59,411 Bonne journée. 417 00:34:05,562 --> 00:34:08,214 Laissez nous. Mr Aickman? 418 00:34:08,215 --> 00:34:11,280 Non, Je suis son avocat. 419 00:34:11,281 --> 00:34:15,186 Je le représente pour la premiere phase du deal. 420 00:34:15,187 --> 00:34:16,810 Mr Clarke, non? 421 00:34:16,854 --> 00:34:18,191 Non... 422 00:34:18,192 --> 00:34:21,489 ...Mais je suis autorisé a parler en son nom. 423 00:34:24,893 --> 00:34:28,317 Une amie m'a parlé d'une affaire qui pourrait nous interesser... 424 00:34:28,318 --> 00:34:31,842 Vous avez l'opportunité d'acheter de l'acier à un prix très bas... 425 00:34:32,326 --> 00:34:35,500 Excusez ma curiosité... Quelle qualité? 426 00:34:35,501 --> 00:34:37,542 Le même que sur le marché. 427 00:34:37,543 --> 00:34:41,115 L'acier est une denrée rare. Essayez... 428 00:34:41,116 --> 00:34:45,049 Si vous en trouvez moins cher, je serais votre premier client. 429 00:34:48,177 --> 00:34:50,181 Et...quel est l'intérêt? 430 00:34:50,182 --> 00:34:53,128 L'intérêt? Vous demandez? 431 00:34:53,129 --> 00:34:57,109 Dans quel monde vivez vous? Vous pouvez doubler votre mise. 432 00:34:57,110 --> 00:34:59,464 Vous ne le saviez pas? 433 00:35:00,987 --> 00:35:03,254 Qui vous a parlé de ça? 434 00:35:05,716 --> 00:35:08,224 Information confidentielle... 435 00:35:08,225 --> 00:35:10,755 Il vaut mieux que je ne donne pas de noms. 436 00:35:10,756 --> 00:35:13,527 Ayez confiance en moi. Croyez moi sur parole. 437 00:35:13,528 --> 00:35:17,745 Non, je ne vous fait pas confiance. Où est l'intérêt? 438 00:35:18,285 --> 00:35:21,470 Harry, viens ici tout de suite. 439 00:35:23,075 --> 00:35:24,841 Réveille toi. 440 00:35:24,842 --> 00:35:28,557 Tu m'as un peu déçue, ma chérie. 441 00:35:29,161 --> 00:35:32,785 Mais comment fais tu pour ne pas reconnaitre les imbéciles, Chantal? 442 00:35:32,786 --> 00:35:35,214 - Désolé, Robert. - Tu es pardonnée... 443 00:35:35,215 --> 00:35:38,652 Fais toi acheter un petit cadeau. Je conclu le marché à 7 heures. 444 00:35:38,653 --> 00:35:45,330 Ecoute, emmène le à la bijouterie Parker. Fais lui dépenser au moins 10,000 Francs. 445 00:35:47,483 --> 00:35:51,938 Appèle Parker et dis lui de vendre 10 000 quelque chose qui n'en vaut que 5000. 446 00:35:51,939 --> 00:35:54,342 Ce sera toujours ça d'économisé. 447 00:35:55,484 --> 00:35:57,952 Appèle moi Jean and Rolf. 448 00:35:57,953 --> 00:35:59,684 Tout de suite. 449 00:36:02,134 --> 00:36:04,856 Bougez vous. Le boss veut vous voir. 450 00:36:04,857 --> 00:36:06,574 Allons-y. 451 00:36:12,994 --> 00:36:16,049 - Et Nick Hezard? - On a retrouvé sa trace. 452 00:36:16,050 --> 00:36:17,884 On est sur le point de l'attraper. 453 00:36:18,723 --> 00:36:21,786 - Finissez- en le plus vite possible. - Compris. 454 00:36:47,300 --> 00:36:49,664 - Alors? - ça a marché. 455 00:36:49,665 --> 00:36:52,088 Un café s'il vous plait. 456 00:36:53,436 --> 00:36:55,815 Je crois que je vieillis... 457 00:36:55,816 --> 00:36:59,253 Va falloir que je passe la main. 458 00:36:59,254 --> 00:37:03,240 Un peu plus et je me faisais dans le froc. 459 00:37:03,241 --> 00:37:07,216 - Tu as ouvert le compte? - Oui, je me suis occupé de la banque. 460 00:37:07,217 --> 00:37:10,803 J'espère juste que les documents tromperont la police. 461 00:37:10,804 --> 00:37:14,455 ça ira, ça ira. Pour un jour, ça tiendra. 462 00:37:15,378 --> 00:37:17,644 Maintenant... 463 00:37:17,645 --> 00:37:22,266 - Va chez Chantal et occupe toi bien. - Oui, merci. 464 00:37:25,440 --> 00:37:26,847 Maurice. 465 00:37:26,848 --> 00:37:28,458 En arrière. 466 00:37:46,133 --> 00:37:47,449 Stop. 467 00:37:53,938 --> 00:37:56,518 Séparons nous.va à droite. 468 00:38:08,446 --> 00:38:10,192 Là-bas! 469 00:38:17,591 --> 00:38:19,386 Emmenez moi! 470 00:38:19,387 --> 00:38:22,173 - Qui êtes-vous? - Police, vite. 471 00:38:26,018 --> 00:38:28,722 - Tu dois laisser tomber. - Laisser tomber, mon cul... 472 00:38:28,723 --> 00:38:31,555 C'est la seconde fois qu'il essaye de me tuer et tu veux que j'abandonne? 473 00:38:31,556 --> 00:38:33,431 On fait tout comme prévu. 474 00:38:33,432 --> 00:38:37,735 Tant qu'il me tirent dessus et non sur Aickman, on ne change rien. 475 00:38:39,447 --> 00:38:41,545 Je vais chez Chantal. 476 00:38:41,546 --> 00:38:43,728 On procède comme prévu. 477 00:38:46,661 --> 00:38:48,122 Ecoute... 478 00:38:49,898 --> 00:38:51,974 Le connais tu? 479 00:38:51,975 --> 00:38:54,372 Regarde bien. 480 00:38:54,373 --> 00:38:56,255 Jamais vu! 481 00:38:56,256 --> 00:38:59,603 Me raconte pas de conneries où je te casse un bras. 482 00:38:59,604 --> 00:39:01,978 Je sais qu'il fréquente ce bouge. 483 00:39:01,979 --> 00:39:04,451 Comment diable pourrais-je le connaitre? Il y a tant de passage ici. 484 00:39:04,452 --> 00:39:06,786 Je vais chez Chantal. 485 00:39:08,248 --> 00:39:10,085 Je vais faire pipi. 486 00:39:10,086 --> 00:39:12,485 - Nick Hezard. - Nick, Nick... 487 00:39:12,486 --> 00:39:14,009 Maladroit! 488 00:39:14,010 --> 00:39:16,389 Te sauve pas! 489 00:39:18,945 --> 00:39:21,401 Mais qui c'est, celui là? 490 00:39:24,395 --> 00:39:26,531 Bonne soirée. 491 00:39:29,551 --> 00:39:33,110 Tu as vu combien j'ai dépensé pour toi? Es-tu contente? 492 00:39:34,145 --> 00:39:36,734 Tu aimes les cadeaux d'Aickman, hein? 493 00:39:36,735 --> 00:39:38,566 C'est si joli. 494 00:39:39,407 --> 00:39:42,009 - Non, je le garde. - Non, je te le donnerais plus tard. 495 00:39:42,210 --> 00:39:44,692 Allons-y, bébé. 496 00:39:51,540 --> 00:39:53,924 Chauffeur! 497 00:39:53,925 --> 00:39:56,059 On se voit à l'hotel. 498 00:39:56,060 --> 00:39:57,596 Et la bague? 499 00:39:57,597 --> 00:40:01,512 Elle est plus en sécurité avec moi. 500 00:40:32,756 --> 00:40:35,269 Puis-je vous aider? 501 00:40:37,155 --> 00:40:38,925 Regarde, mon beau... 502 00:40:38,926 --> 00:40:43,256 J'aimerais me débarrasser de ça. Donne moi 5000 Francs et c'est à toi. 503 00:40:45,443 --> 00:40:47,317 Mais tu fais quoi? C'est une vraie. 504 00:40:47,318 --> 00:40:50,465 Je l'ai acheté 20,000 chez Parker il y a quelques minutes. 505 00:40:50,466 --> 00:40:53,599 Comment? Vous avez payé 20,000 pour ça... 506 00:40:53,600 --> 00:40:57,590 ...chez Parker et vous voulez nous le revendre seulement 5000? 507 00:40:57,591 --> 00:40:59,941 Je ne sais pas ce qu'il y a... 508 00:40:59,942 --> 00:41:04,503 ...mais elle ne me plait plus. Tu trouves pas qu'elle fait ringard? 509 00:41:05,193 --> 00:41:08,514 - Excusez moi un instant. - Bien sur, mon mignon. 510 00:41:15,588 --> 00:41:17,878 - Allo, bijouterie Parker? - Oui, que puis-je pour vous? 511 00:41:17,879 --> 00:41:20,651 Et bien, Mr Parker, c'est la bijouterie Stephen... 512 00:41:20,652 --> 00:41:23,920 Il y a ici un gars qui veut me vendre 5000 Francs une bague... 513 00:41:23,921 --> 00:41:27,839 Et qui me dit l'avoir acheté chez vous 20,000 Francs il y a 5 minutes... 514 00:41:27,840 --> 00:41:30,782 - Vous l'a t-il payée? - Bien sur qu'il m'a payé... 515 00:41:30,783 --> 00:41:33,187 ...mais avec un chèque. 516 00:41:33,388 --> 00:41:36,824 Occupez le, s'il vous plait. Je vous rappelle de suite. 517 00:41:42,250 --> 00:41:44,258 Attends un instant. 518 00:41:44,259 --> 00:41:46,134 C'est Parker... 519 00:41:46,135 --> 00:41:50,497 Le gars de Chantal a payé avec un chèque. Il ne peut pas vérifier car les banques sont fermées... 520 00:41:50,498 --> 00:41:55,077 ...et maintenant il essaye de la revendre chez Stephen pour 5000 Francs cash. 521 00:41:55,078 --> 00:41:58,805 C'est comique, vouloir nous refiler un chèque en bois à nous... 522 00:41:58,806 --> 00:42:00,995 Appèlle la police... 523 00:42:00,996 --> 00:42:04,919 ...Et récupère la bague. Pour une fois on est clean. 524 00:42:05,120 --> 00:42:07,996 Retiens le et appèlle la police. 525 00:42:08,797 --> 00:42:10,912 Amateurs. 526 00:42:11,631 --> 00:42:15,134 Je ne pensais pas qu'il serait si cupide. 527 00:42:37,826 --> 00:42:40,564 - Es-tu passé à la banque ce matin? - Oui. 528 00:42:40,565 --> 00:42:43,207 - Le chèque était-il volé ou en bois? - Rien de cela... 529 00:42:43,208 --> 00:42:45,111 - Tout est normal. - Comment ça normal? 530 00:42:45,112 --> 00:42:46,740 - Oui, il était valide. - Et tu dis rien? 531 00:42:46,841 --> 00:42:49,004 - Valide? - Oui. 532 00:42:54,855 --> 00:42:56,599 Bonjour, mon ami... 533 00:42:56,600 --> 00:43:00,361 Tu m'as accusé de chèque en bois, et j'ai passé la nuit en cellule. 534 00:43:00,362 --> 00:43:01,958 Je m'excuse... 535 00:43:01,959 --> 00:43:04,563 Vous essayiez de vendre la bague si peu chère. 536 00:43:04,564 --> 00:43:07,199 - Et le chèque...Il était en bois? - Non, non. 537 00:43:08,039 --> 00:43:10,889 Je te présente mon avocat. 538 00:43:14,466 --> 00:43:17,562 Je suis prêt a restituer la bague. 539 00:43:22,236 --> 00:43:24,445 - La bague, hein? - Oui. 540 00:43:26,712 --> 00:43:30,253 Le magasin... Combien vaut-il? 541 00:43:32,136 --> 00:43:36,473 Ils m'accusent de faux témoignage. Ils veulent un dédommagement de 200,000 Francs. 542 00:43:37,524 --> 00:43:41,425 - Pour une nuit en prison. - Il dit avoir raté une affaire en or. 543 00:43:41,626 --> 00:43:44,183 - Quel imbécile ferait affaire avec lui. - Vous. 544 00:43:44,184 --> 00:43:47,366 - Moi? - Il a dit que vous deviez signer à 7h00... 545 00:43:47,567 --> 00:43:50,404 Que l'acier qu'il devait acheté lui a échappé. 546 00:43:50,405 --> 00:43:52,687 - Il n'a pas de preuves. - Mais si... 547 00:43:52,688 --> 00:43:56,691 Il dit qu'il a enregistré votre conversation et que la police sait qu'il devait venir chez vous... 548 00:43:56,692 --> 00:44:00,991 ...pour conclure le marché. Il attendra encore une heure pour avoir son dédommagement. 549 00:44:00,992 --> 00:44:05,026 Ces batards. Ils nous ont baisé... 550 00:44:06,304 --> 00:44:09,998 Son coup d'éclat va lui couter cher. 551 00:44:11,369 --> 00:44:14,455 Prépare un chèque de 200,000 Francs. 552 00:44:14,456 --> 00:44:16,971 Salopards. 553 00:44:17,272 --> 00:44:20,087 Je les écraseraient. 554 00:44:29,819 --> 00:44:33,166 Donne lui ça. ça paiera ces funérailles. 555 00:44:39,633 --> 00:44:42,686 Je veux voir ce Aickman en personne. 556 00:44:43,642 --> 00:44:46,081 Voila le chèque. A quel nom? 557 00:44:46,082 --> 00:44:47,955 - Celui de mon avocat. - Qui est? 558 00:44:47,956 --> 00:44:49,875 - Nick Hezard. - Bien. 559 00:44:49,876 --> 00:44:52,363 - Avec un 'H'. - Oui. 560 00:44:53,039 --> 00:44:56,969 - Vous devriez faire la poussière de temps en temps. - Oui, oui. 561 00:45:01,647 --> 00:45:04,066 - Clarke est ici. - Disparait! 562 00:45:12,406 --> 00:45:15,437 -Merci. -Merci beaucoup. 563 00:45:36,279 --> 00:45:38,067 Robert Clarke. 564 00:45:38,068 --> 00:45:39,939 Je suis Nick Hezard... 565 00:45:39,940 --> 00:45:43,142 ...et j'ai décidé de t'écraser. 566 00:45:45,788 --> 00:45:49,389 Tu es jeune et déja las de vivre. 567 00:45:52,031 --> 00:45:54,132 On se reverra, mon ami. 568 00:45:54,133 --> 00:45:56,507 Bien sur qu'on va se revoir. 569 00:45:57,025 --> 00:45:58,932 Maintenant... 570 00:45:58,933 --> 00:46:01,850 La partie commence. 571 00:46:03,876 --> 00:46:05,500 Allo? 572 00:46:05,935 --> 00:46:08,953 M Rahn, c'est pour vous. 573 00:46:15,834 --> 00:46:18,085 Allo? 574 00:46:21,212 --> 00:46:24,573 Merci pour l'adresse. J'y vais tout de suite. 575 00:46:24,574 --> 00:46:29,264 Tu sais que je paie bien pour des tuyaux, tu ne regretteras pas. 576 00:46:30,171 --> 00:46:32,952 Okay. Au revoir. 577 00:46:36,805 --> 00:46:40,283 -Oui, qui est-ce? -Un télégramme à signer. 578 00:46:41,901 --> 00:46:45,063 Un instant, je suis nu. J'enfile un pyjama. 579 00:46:45,464 --> 00:46:48,379 - Je me rends. - Tu fais bien... 580 00:46:48,380 --> 00:46:52,399 Tu m'as fait perdre beaucoup de temps mais enfin je t'attrape, Nick Hezard. 581 00:46:55,999 --> 00:46:58,700 - Mais qui diable es-tu? - Je suis Rahn... 582 00:46:58,701 --> 00:47:02,549 Je travaille pour la compagnie d'assurance. J'ai un beau paquet de bijoux a récuperer ... 583 00:47:02,550 --> 00:47:05,697 - Quatre millions de Francs. - Vous vous trompez de personne... 584 00:47:06,432 --> 00:47:09,403 Je prends 10% sur tout ce que je récupère. 585 00:47:09,404 --> 00:47:12,224 Et je vais te faire cracher le morceau. 586 00:47:12,225 --> 00:47:17,667 Pourquoi tu t'en prends à moi? T'as pas compris que Clarke se fout de toi. 587 00:47:20,644 --> 00:47:23,110 Pourquoi Clarke? 588 00:47:23,311 --> 00:47:29,260 Clarke veut me baiser. Tu t'en prends à un innocent. 589 00:47:29,816 --> 00:47:32,450 Ah, t'es aussi innocent qu'un ange... 590 00:47:32,451 --> 00:47:34,766 Tu me prends pour un crétin? 591 00:47:36,199 --> 00:47:39,018 Nick Hezard, arrète de mentir. 592 00:47:39,019 --> 00:47:41,167 J'ai connu plus coriace que toi. 593 00:47:41,168 --> 00:47:45,041 Tu crois que t'es qui? Sale fils de pute. 594 00:47:45,042 --> 00:47:49,372 Fils de pute! Si tu le redis, je te flingue. 595 00:47:49,373 --> 00:47:52,852 T'es fait comme un rat. Tu es mal tombé mon ami. 596 00:47:52,853 --> 00:47:54,702 Nick, prends son pistolet. 597 00:47:54,903 --> 00:47:56,546 Déja fait, maman. 598 00:47:56,547 --> 00:47:59,941 - Batards! - Tu ne sais pas te taire. 599 00:48:03,822 --> 00:48:05,981 Batard! Mais qui c'est? 600 00:48:06,324 --> 00:48:09,396 Il récupère les bijoux pour l'assurance. 601 00:48:12,235 --> 00:48:16,486 - J'aurais jamais pensé qu'on réussisse. - Sergio est en bas dans la voiture. 602 00:48:17,244 --> 00:48:20,029 T'es plus forte que Cassius Clay. 603 00:48:22,557 --> 00:48:24,377 Allons-y. 604 00:48:27,222 --> 00:48:29,944 Espérons qu'on ne se fera pas voler. 605 00:48:32,073 --> 00:48:35,094 - Tu me feras remplacer la porte? - Oui... 606 00:48:35,095 --> 00:48:37,756 - Et je te laisse même le gros. - Je ne t'ai jamais dis... 607 00:48:37,757 --> 00:48:40,658 ...mais il est allé plusieurs fois en prison pour ton père. 608 00:48:40,659 --> 00:48:43,148 Je ne savais pas. Tu aimais vraiment bien mon père? 609 00:48:43,149 --> 00:48:44,918 - Pour être honnète, c'est elle que j'aimais bien. - Ok, allons-y. 610 00:48:44,919 --> 00:48:46,696 Je vais devant. 611 00:48:46,697 --> 00:48:48,597 Je t'en prie, Régina. 612 00:49:08,484 --> 00:49:10,647 Mais regarde toi... 613 00:49:10,648 --> 00:49:15,297 Tu es comme ton père jeune. Dieu qu'il était beau... 614 00:49:15,770 --> 00:49:22,139 Moi aussi, j'étais belle. Y'avait rien à jeter! 615 00:49:24,020 --> 00:49:26,901 Tu ne sais pas combien nous étions amoureux. 616 00:49:26,902 --> 00:49:29,638 On a fait tout notre voyage de noce en taxi... 617 00:49:29,639 --> 00:49:33,408 On l'avait volé à Paris. Gare de Lyon. 618 00:49:33,409 --> 00:49:35,988 Ne me dis pas que vous êtes allés jusqu'en Suisse? 619 00:49:36,189 --> 00:49:38,086 Revenons à nous... 620 00:49:38,087 --> 00:49:41,503 Tout est prêt? Maurice a amené tout le monde à la pension? 621 00:49:41,504 --> 00:49:44,811 Oui, ils doivent probablement être tous là. 622 00:49:48,896 --> 00:49:50,843 Ecoute, c'est pas trop tard... 623 00:49:50,844 --> 00:49:56,459 Je n'aime pas ça. Il y a trop de gens qui te cherchent. 624 00:49:57,549 --> 00:49:58,782 Mais maman... 625 00:49:58,783 --> 00:50:02,010 Que répondrais mon père? 626 00:50:04,256 --> 00:50:07,249 Je te le dis et répète: L'Américain doit pisser le sang. 627 00:50:07,250 --> 00:50:10,860 Il pissera de la merde. Parole de putain. 628 00:50:16,889 --> 00:50:18,396 Enfin. 629 00:50:24,458 --> 00:50:27,044 Laisse je vais fermer. 630 00:50:31,487 --> 00:50:33,582 Bonjour à tous. 631 00:50:33,583 --> 00:50:35,562 Salut, Beau travail Hezard. 632 00:50:35,563 --> 00:50:38,061 Laisse moi te presenter mes amis. Celui là c'est hippo... 633 00:50:38,062 --> 00:50:40,704 ...il dépense tout ce qu'il gagne en jouant aux courses. 634 00:50:40,705 --> 00:50:43,563 Belle arnaque, Hezard. J'en ai vu beaucoup... 635 00:50:43,564 --> 00:50:45,955 ...mais ton coup était imparable Tu as le style de ton père. 636 00:50:45,956 --> 00:50:47,560 Espérons. 637 00:50:47,561 --> 00:50:50,844 - Voila Claude. - Salut, Nick, c'est un plaisir. 638 00:50:51,388 --> 00:50:53,092 Et je vous présente Anna... 639 00:50:53,093 --> 00:50:56,371 La Einstein des pickpockets. Elle travaillera avec nous. 640 00:50:57,310 --> 00:51:01,568 Et si vous avez besoin d'autre chose, ne vous génez pas. 641 00:51:01,569 --> 00:51:04,323 Toujours prête à se sacrifier! 642 00:51:04,324 --> 00:51:06,782 Alors, Comment ça se passe? 643 00:51:06,783 --> 00:51:10,057 Trés bien. On finit d'arranger l'appartement... 644 00:51:10,058 --> 00:51:12,098 -...pour pouvoir commencer. - Parfait. 645 00:51:12,099 --> 00:51:15,694 - J'ai hâte. - Il y a une petite complication... 646 00:51:16,069 --> 00:51:18,890 Nick est suivi par un gorille de l'assurance. 647 00:51:18,891 --> 00:51:20,938 Bon sang. Il manquait plus que ça. 648 00:51:20,939 --> 00:51:24,957 Ce n'est pas un problème. De toute façon,Je leur échapperais. 649 00:51:28,999 --> 00:51:31,295 A qui est-ce? 650 00:51:31,975 --> 00:51:34,478 - A moi. - Elle est plus forte que toi. 651 00:51:38,538 --> 00:51:41,091 Toujours aussi en forme, hein! 652 00:51:41,292 --> 00:51:44,967 Huit chèques, d'un demi million chacun. 653 00:51:47,691 --> 00:51:51,546 Anonymes et au porteur.Attention de ne pas les perdre. N'mporte qui peut les encaisser. 654 00:52:00,866 --> 00:52:05,438 C'est une des sommes les plus importantes que ma compagnie ai jamais payé, M. Clarke... 655 00:52:06,282 --> 00:52:07,827 Et croyez moi... 656 00:52:07,828 --> 00:52:11,344 4 million de Francs ce n'est pas rien. 657 00:52:38,551 --> 00:52:40,763 On dépose les chèques et on revient dans 2 heures... 658 00:52:40,764 --> 00:52:43,489 Dis au chauffeur de nous attendre. 659 00:53:24,197 --> 00:53:25,937 Comme on se retrouve. 660 00:53:25,938 --> 00:53:29,629 A votre place je commencerais a m'inquieter. 661 00:53:41,617 --> 00:53:43,888 - Reste tranquille. - Aide moi, Hezard. 662 00:53:43,889 --> 00:53:45,958 Stupide imbécile! 663 00:53:48,260 --> 00:53:50,415 Tu ne t'en tireras pas si facilement cette fois. 664 00:53:50,716 --> 00:53:53,650 Toi aussi tu bouges pas. Tu n'irais pas loin sur ce bateau. 665 00:53:53,651 --> 00:53:57,153 Vous travaillez ensemble, hein. Allez, parle. 666 00:53:57,554 --> 00:54:00,971 - Il m'a dit de voler son portefeuille. - Mais que dis-tu? 667 00:54:00,972 --> 00:54:03,852 Et c'est elle la Einstein des pickpockets? 668 00:54:04,422 --> 00:54:07,620 Quelle belle paire de canailles. 669 00:54:20,005 --> 00:54:23,031 Laisse monter la dame en premier. 670 00:54:28,415 --> 00:54:32,647 C'étais moins une, heureusement qu'il n'y avait pas de vrais flics... 671 00:54:32,648 --> 00:54:35,080 - Vous avez de la chance. - Bien joué Anna. 672 00:54:35,081 --> 00:54:37,012 Et en plus, je me suis bien amusée. 673 00:54:37,013 --> 00:54:39,406 - J'ai volé son bouton. - Bien. 674 00:54:40,809 --> 00:54:42,972 Maintenant on s'occupe de Clarke. 675 00:54:42,973 --> 00:54:46,512 Dommage qu'on ne puisse pas voir.. Allez, on y va! 676 00:54:57,439 --> 00:54:59,520 Ou diable allez vous? 677 00:54:59,521 --> 00:55:03,516 - Vous devez venir faire une déposition. - Laissez nous passer, S'il vous plait. 678 00:55:03,517 --> 00:55:07,431 On attrape une bande de pickpockets et c'est comme ça que vous nous remerciez? 679 00:55:07,432 --> 00:55:11,969 Policier est un travail noble. J'insiste mais vous devez venir faire une déposition. 680 00:55:11,970 --> 00:55:15,133 J'ai un dépot à faire. Les banques vont fermer... 681 00:55:15,134 --> 00:55:18,929 Appelez mon bureau, je suis Robert Clarke. Tout le monde me connait à Zurich. 682 00:55:19,130 --> 00:55:21,342 Vous êtes peut-être connu à Zurich... 683 00:55:21,343 --> 00:55:23,569 ...mais ici personne ne vous connait. 684 00:55:23,570 --> 00:55:26,319 -Carl, Appelle des renforts. -Tout de suite, Commissaire. 685 00:55:26,320 --> 00:55:28,439 Okay, okay. 686 00:55:31,090 --> 00:55:33,285 Hé, vous n'êtes pas convoqué. 687 00:55:33,286 --> 00:55:37,323 Ok, Je reviens de suite. Attends moi à la banque. 688 00:55:48,307 --> 00:55:50,220 Ils arrivent. 689 00:55:50,695 --> 00:55:53,098 Enlève la voiture. 690 00:55:54,719 --> 00:55:57,216 On a peu de temps. Ou êtes vous? 691 00:55:58,604 --> 00:55:59,927 Maurice. 692 00:56:00,228 --> 00:56:01,944 Ils arrivent. 693 00:56:01,945 --> 00:56:04,743 Relax, tout est prêt. 694 00:56:04,744 --> 00:56:07,006 - Fais vite. - Toi tu disparais, ok! 695 00:56:22,445 --> 00:56:24,500 - Ou m'emmenez vous? - On est arrivé. 696 00:56:24,501 --> 00:56:27,485 Tout ce qui se passe sur les bateaux se traite ici. 697 00:56:27,486 --> 00:56:29,137 Suivez moi. 698 00:56:33,754 --> 00:56:35,640 Venez, venez. 699 00:56:38,932 --> 00:56:42,864 -Où ont-ils emmené les voleurs du bateau? -Au deuxième étage, t'as une cigarette? 700 00:56:42,865 --> 00:56:44,836 - Oui. - Le tabac est fermé. 701 00:56:44,837 --> 00:56:47,237 J'en prend une aussi 702 00:56:50,106 --> 00:56:52,067 Tu veux du feu? 703 00:56:52,717 --> 00:56:55,414 Alors, on se bouge ou quoi? 704 00:57:04,476 --> 00:57:07,498 - C'est lui, j'en suis sure. - Que diable veut-elle? 705 00:57:09,327 --> 00:57:12,779 Assassin. C'est lui qui l'a tuée. 706 00:57:12,780 --> 00:57:15,146 Je l'ai vu. C'est lui qui l'a tuée. 707 00:57:20,745 --> 00:57:22,980 Ok, tout va bien jusqu'a maintenant. 708 00:57:22,981 --> 00:57:24,765 Attrape mon chapeau. 709 00:57:24,766 --> 00:57:28,143 Je m'amuse comme une folle. Je lui ai même craché à la figure. 710 00:57:28,144 --> 00:57:31,556 -Joli jet. -Oui, il était juste en face de moi... 711 00:57:31,557 --> 00:57:35,427 ...quand ça m'est venu à l'idée. Jésus, que c'était bon. 712 00:57:35,728 --> 00:57:40,047 Ce fils de pute pense qu'on m'interroge en ce moment... 713 00:57:40,048 --> 00:57:43,066 Content mon fils? L'arnaque... 714 00:57:43,067 --> 00:57:45,106 ...est bien partie. 715 00:57:45,886 --> 00:57:48,664 -Tiens maman, mets ta veste. -Quelle veste? 716 00:57:48,665 --> 00:57:52,155 ça m'amuse plus de me déshabiller! 717 00:57:52,456 --> 00:57:54,606 - Tu es prêt? - Bien sur, Maurice. 718 00:57:54,607 --> 00:57:56,313 A toi de jouer maintenant. 719 00:57:56,314 --> 00:57:59,149 - Je sais, je sais. - Rappelle toi que tu joues un juge. 720 00:57:59,150 --> 00:58:01,120 Met le paquet. 721 00:58:02,053 --> 00:58:04,753 - Casse le en deux. - T'en fait pas... 722 00:58:04,754 --> 00:58:07,338 Tu m'as donné le meilleur role. 723 00:58:07,878 --> 00:58:09,718 Garde moi du café au chaud, Duvaliet. 724 00:58:09,719 --> 00:58:14,125 Va faire ce que tu as à faire. 725 00:58:54,908 --> 00:58:57,194 J'en ai assez! 726 00:58:57,195 --> 00:58:59,941 Je veux savoir ce qui se passe. 727 00:58:59,942 --> 00:59:02,276 Ou étiez vous hier? 728 00:59:02,607 --> 00:59:05,103 - Quand hier? - Hier soir. 729 00:59:05,104 --> 00:59:08,699 - Hier, je n'ai pas bougé de Lugano. - Alors pourquoi la concierge vous at-elle vu? 730 00:59:08,700 --> 00:59:12,469 - Quelle concierge? - Celle de la Via Antilli. 731 00:59:13,043 --> 00:59:15,997 Via Antilli? Et qui ! La folle des escaliers? 732 00:59:15,998 --> 00:59:20,295 Je ne sais même pas où c'est, et s'il y a une concierge à cette Via Antilli. 733 00:59:20,296 --> 00:59:22,837 Connaissez vous cette femme? 734 00:59:22,838 --> 00:59:25,972 Elle s'appelle Chantal, c'est une entraineuse. Qu'est ce que ça a à voir? 735 00:59:25,973 --> 00:59:30,736 -Qu'a t-elle fait? -Elle a été assassinée dans son appartement, Via Antilli. 736 00:59:31,339 --> 00:59:36,642 Je vous informe que tout ce que vous pourrez dire pourra être retenu contre vous, M. Clarke. 737 00:59:40,606 --> 00:59:42,971 - Que faites vous? - J'appelle mon avocat. 738 00:59:42,972 --> 00:59:46,150 - Je connais la loi. - C'est votre droit. 739 00:59:49,774 --> 00:59:53,151 Je n'ai rien a voir là dedans . Je serais dehors en 5 minutes. 740 00:59:53,152 --> 00:59:57,026 Vous avez demandé Zurich. Parlez, SVP. 741 00:59:58,476 --> 01:00:02,210 Allo? bureau d'avocat Mercier. Qui est à l'appareil? 742 01:00:02,211 --> 01:00:06,533 Mr Clarke! Je suis désolé mais Maitre Mercier est aux urgences... 743 01:00:06,534 --> 01:00:11,337 Un ulcère perforant. Les médecins l'ont opéré immediatement. 744 01:00:11,338 --> 01:00:14,140 On est tous bouleversés. 745 01:00:14,141 --> 01:00:17,294 Quoi? Le département de police de Cassis? 746 01:00:18,276 --> 01:00:22,050 Quelle sale journée! Bien sur, Mr Clarke... 747 01:00:22,051 --> 01:00:24,719 Naturellement. J'envoie quelqu'un immédiatement. 748 01:00:24,720 --> 01:00:27,215 Soyez tranquille, M. Clarke. Naturellement... 749 01:00:27,216 --> 01:00:31,296 Le meilleur pénaliste de Suisse. Bonne journée, M. Clarke... 750 01:00:31,297 --> 01:00:33,909 Au revoir, M. Clarke. 751 01:00:43,848 --> 01:00:48,723 Les hommes de Clarke sont venus. Ils me payent 10 fois mieux que toi pour des infos. 752 01:00:48,724 --> 01:00:51,578 Alors maintenant je travaille pour eux. 753 01:00:51,579 --> 01:00:56,460 Mais si vous me payez mieux je pourrais aussi travailler pour vous. 754 01:00:57,128 --> 01:00:59,289 Salut, Rodman. 755 01:00:59,290 --> 01:01:00,821 Assieds toi. 756 01:01:00,822 --> 01:01:03,683 Comment vas-tu Toujours dans la police? 757 01:01:03,684 --> 01:01:06,834 Bien sur. Je ne déserte pas comme toi. 758 01:01:06,835 --> 01:01:10,194 - Tu dois au moins être Sergent, maintenant. - Sergent major. 759 01:01:10,195 --> 01:01:12,600 C'etait un flic lui aussi... 760 01:01:12,601 --> 01:01:16,090 ...mais il nous a quitté. Il n'aimait pas l'odeur du poste. 761 01:01:16,091 --> 01:01:17,941 Que fais-tu en ce moment 762 01:01:17,942 --> 01:01:22,409 Je récupère des bijoux volés pour le compte d'une compagnie d'assurance. 763 01:01:22,410 --> 01:01:26,971 - Après qui est-ce que tu cours - Un certain Nick Hezard. 764 01:01:26,972 --> 01:01:31,967 Il est impliqué dans un vol de 4 millions de Francs, j'ai 10%. 765 01:01:31,968 --> 01:01:34,012 - 10%? - 10% 766 01:01:34,013 --> 01:01:37,854 ça te mettra a l'abri du besoin un moment, alors que nous les flics on meurt de faim. 767 01:01:37,855 --> 01:01:39,801 -Une bière. -Une bière aussi. 768 01:01:41,844 --> 01:01:44,209 Ah oui, une bière! 769 01:01:46,300 --> 01:01:51,375 Ecoute bien,tu m'aides a attraper Nick Hezard et on prend 5% chacun 770 01:01:51,376 --> 01:01:55,525 - On aura besoin de la police pour le trouver. - C'est de la corruption. 771 01:01:55,526 --> 01:01:58,910 Offres-tu de l'argent à un policier? 772 01:02:01,140 --> 01:02:03,421 Je veux 6% . 773 01:02:05,526 --> 01:02:07,632 C'est d'accord! 774 01:02:13,202 --> 01:02:16,479 Réjouissons-nous, tout se passe bien. 775 01:02:16,480 --> 01:02:21,338 Il doit commencer a serrer les fesses. 776 01:02:22,055 --> 01:02:25,689 Attention, les amis. Le plus difficile reste a faire. 777 01:02:25,690 --> 01:02:30,117 Il doit y croire. Y croire totalement... 778 01:02:30,318 --> 01:02:33,615 ...si on veut faire ce qui est prévu. 779 01:02:43,192 --> 01:02:45,761 Nick, Je sais à quoi tu penses... 780 01:02:45,962 --> 01:02:48,156 Mais je n'étais qu'un enfant... 781 01:02:48,157 --> 01:02:50,228 Maintenant j'ai changé. 782 01:02:50,229 --> 01:02:52,456 Ok. 783 01:02:56,330 --> 01:02:59,312 - Qui a choisi René? - Maurice, pourquoi? 784 01:02:59,313 --> 01:03:01,956 - Je sais qu'il faisait le mouchard, avant. - Alors? 785 01:03:01,957 --> 01:03:05,310 - C'était qu'un gosse à l'époque. - Il est ok. 786 01:03:05,311 --> 01:03:09,149 Bon d'accord. Si c'est Maurice qui l'a choisi. 787 01:03:09,150 --> 01:03:11,425 Maurice, c'est à toi. 788 01:03:11,426 --> 01:03:13,329 Arrête. Tu fais trembler ma main. 789 01:03:13,330 --> 01:03:15,345 Quelle barbe! 790 01:03:18,480 --> 01:03:20,604 Ouvre la cellule. 791 01:03:33,792 --> 01:03:37,434 - Je suis votre avocat, M. Clarke. - Enfin, il était temps. 792 01:03:37,435 --> 01:03:40,472 Sortez moi de là. 793 01:03:40,473 --> 01:03:45,384 Oui, je le ferais M. Clarke, mais je n'ai pas encore préparé votre ligne de défense. 794 01:03:47,180 --> 01:03:50,288 Je connais ta réputation... 795 01:03:50,289 --> 01:03:53,883 - T'es un avocat avec des couilles. - Je suis ravi d'entendre ça... 796 01:03:53,884 --> 01:03:56,903 ...mais si vous pouviez changer de langage, M. Clarke. 797 01:03:56,904 --> 01:04:00,188 Dites moi, l'avez vous tuée? 798 01:04:00,189 --> 01:04:02,768 Non, Je n'ai tué personne. 799 01:04:03,069 --> 01:04:05,715 Cette concierge est folle. 800 01:04:05,716 --> 01:04:08,029 Vous voyez, M. Clarke... 801 01:04:08,030 --> 01:04:12,297 Pour accelerer les choses je suis déjà allé sur la scène du crime... 802 01:04:12,298 --> 01:04:15,181 ...et j'ai fait mes petites recherches. 803 01:04:15,182 --> 01:04:18,664 Je ne parle pas de la concierge. Je parle du chèque. 804 01:04:18,665 --> 01:04:22,633 Quel chèque? Vous me parlez tous de choses que je ne comprends pas. 805 01:04:23,516 --> 01:04:26,368 M. Clarke, personne ne peut mieux comprendre que moi. 806 01:04:26,369 --> 01:04:32,303 Vous avez sous-estimé la perspicacité du peuple Suisse. 807 01:04:32,504 --> 01:04:36,572 Il est clair que le juge pense que Hezard couchait avec Chantal... 808 01:04:36,573 --> 01:04:40,183 Il a des tèmoignages. et ils ont fait chanter Clarke. 809 01:04:40,384 --> 01:04:43,419 Clarke paya la première fois, et la deuxième il la tua. 810 01:04:43,420 --> 01:04:47,169 Personne ne se permettrait de faire chanter Clarke. 811 01:04:48,221 --> 01:04:50,569 Et le chèque? 812 01:04:50,570 --> 01:04:52,297 Quel chèque? 813 01:04:52,298 --> 01:04:56,313 Parlez plus doucement, M. Clarke. Le chèque de 200,000 Francs... 814 01:04:56,314 --> 01:04:59,045 Signé par vous, pour M. Hezard. 815 01:04:59,046 --> 01:05:03,417 On ne peut pas nier, M. Clarke, le Juge en a une photocopie. 816 01:05:03,418 --> 01:05:08,868 Il est convaincu que ce vulgaire chèque, Si vous m'excusez l'expression... 817 01:05:08,869 --> 01:05:10,427 ...vous la met profond. 818 01:05:10,428 --> 01:05:13,423 Ce fils de pute de Hezard... 819 01:05:13,424 --> 01:05:16,170 Il s'est servi de Chantal pour me tromper. 820 01:05:16,171 --> 01:05:22,484 Il m'a baisé, j'ai du payer. Demandez à Parker et à la police... 821 01:05:22,485 --> 01:05:25,150 J'ai 1000 témoins. 822 01:05:25,151 --> 01:05:27,966 Excusez moi l'expression, M.Clarke... 823 01:05:27,967 --> 01:05:31,536 C'est de la merde! plus vous remuez, plus ça pue... 824 01:05:31,537 --> 01:05:35,209 Je leur dirai, Je leur dirai. Ils comprendront que vous vouliez vous venger... 825 01:05:35,210 --> 01:05:38,277 Mais bon Dieu,pourquoi ne pas vous servir de votre cervelle? 826 01:05:38,278 --> 01:05:41,320 Quand vous voulez tuer quelqu'un ne laissez pas trainer de chèques. 827 01:05:41,321 --> 01:05:45,307 - Je n'ai tué personne. - C'est ce que vous dites, M. Clarke... 828 01:05:45,308 --> 01:05:49,035 Mais il y a des témoins qui disent vous avoir vu... 829 01:05:51,483 --> 01:05:54,094 Excusez le lapsus, ils disent avoir vu l'assassin. 830 01:05:54,095 --> 01:05:56,667 Le taxi qui vous a amené et un jeune soldat... 831 01:05:56,668 --> 01:05:59,661 Si vous ne vous sentez pas de les affronter... 832 01:05:59,662 --> 01:06:03,691 ...et si vous persistez sur votre innocence, Je tirerais ça au clair. 833 01:06:03,692 --> 01:06:06,516 - Alors? -Je ne l'ai pas tuée. 834 01:06:06,517 --> 01:06:10,103 J'en suis sur. Je demande tout de suite une confrontation. 835 01:06:27,259 --> 01:06:28,961 C'est lui. 836 01:06:28,962 --> 01:06:31,620 Même visage et même veste grise. 837 01:06:31,621 --> 01:06:34,768 - Quoi? - Oui, j'en suis sur M. le Juge. 838 01:06:34,769 --> 01:06:37,220 Je l'ai vu sortir d'un taxi jaune... 839 01:06:37,221 --> 01:06:41,503 Je n'avais plus d'allumettes et je pensais que ce connard me donnerait du feu. 840 01:06:41,987 --> 01:06:44,394 -J'ai demandé: "Avez-vous du feu?" 841 01:06:44,395 --> 01:06:47,288 En regardant son visage je me suis dit: "Quelle tapette." 842 01:06:47,289 --> 01:06:50,463 C'est lui. Mêmes vêtements, même visage. Je suis sûr. 843 01:06:50,464 --> 01:06:52,625 M. le juge, Allons... 844 01:06:52,760 --> 01:06:55,795 Il l'identifie grace à ses vêtements. 845 01:06:55,796 --> 01:07:00,670 Qui peut dire que mon client portait des vêtements similaires à ceux de l'assassin? 846 01:07:00,671 --> 01:07:04,538 Coincidence! Coincidence fortuite! 847 01:07:04,539 --> 01:07:08,542 Il y a des millions de costumes qui se ressemblent... 848 01:07:08,543 --> 01:07:13,143 Je demande a ce que mon client porte d'autres vêtements. 849 01:07:25,107 --> 01:07:28,222 Regardez qui se cache là! 850 01:07:30,934 --> 01:07:36,087 Non, c'est pas les bons vêtements, mais cette face de rat je la reconnais... 851 01:07:36,088 --> 01:07:40,158 - C'est lui. - Sale batard, fils de pute! 852 01:07:40,159 --> 01:07:45,429 Mais dites moi la vérité M. Clarke? Vous y êtes jusqu'au cou. 853 01:07:50,642 --> 01:07:54,312 M.Clarke n'est dans aucun poste de police? 854 01:07:54,313 --> 01:07:58,006 Non? Merci, ça devait-être une blague. 855 01:07:58,007 --> 01:08:00,842 Cherchez Hezard partout. Interrogez ceux qu'on paie... 856 01:08:00,843 --> 01:08:04,358 - Si besoin, payez les plus. - Soyez tranquille, ils parleront. 857 01:08:06,201 --> 01:08:09,209 Voila, on est arrivé.. 858 01:08:33,837 --> 01:08:36,747 Alors c'est vrai que vous allez tourner un film ici? 859 01:08:36,748 --> 01:08:39,686 ça fait un moment que personne n'est venu par ici. 860 01:08:40,017 --> 01:08:42,913 Avez vous la permission de Chantal? 861 01:08:53,919 --> 01:08:56,360 Qui joue dans le film? 862 01:08:56,361 --> 01:08:58,195 Robert Clarke... 863 01:08:58,196 --> 01:09:01,800 -...et aussi Marlon Brando. -Marlon Brando! 864 01:09:04,944 --> 01:09:07,443 Donnez la fourrure à la dame. 865 01:09:08,835 --> 01:09:12,326 Elle jouera la femme sur l'escalier. 866 01:09:12,327 --> 01:09:15,106 On a besoin d'une vraie personne. 867 01:09:15,797 --> 01:09:18,824 ...pas d'une actrice. 868 01:09:21,362 --> 01:09:24,446 Excusez moi, mais c'est moi qui était supposée embrasser Marlon Brando. 869 01:09:42,391 --> 01:09:43,925 Salut, Nick. 870 01:09:43,926 --> 01:09:47,129 J'ai pensé que t'appellerais jamais. T'as bien fait... 871 01:09:47,130 --> 01:09:50,144 J'allais sortir voir un film. 872 01:09:50,748 --> 01:09:52,226 Bien. 873 01:09:52,227 --> 01:09:55,749 Ecoute, Nick, Je vais m'habiller. Prépare toi et viens, je t'attends. 874 01:09:55,750 --> 01:09:58,511 Mais Dépêche toi. Ciao. 875 01:10:25,122 --> 01:10:26,980 Démarre! Vite! 876 01:10:26,981 --> 01:10:35,795 Je t'avais dit qu'on se reverrait. J'ai payé Edy,elle a fait son choix 877 01:10:45,044 --> 01:10:47,393 Frappez-le! 878 01:10:51,503 --> 01:10:53,704 Plus fort. 879 01:10:58,813 --> 01:11:01,800 Dis moi où est Robert. 880 01:11:08,679 --> 01:11:10,516 Comment je saurais? 881 01:11:13,022 --> 01:11:14,614 Où est Robert? 882 01:11:14,615 --> 01:11:16,673 Demande à la police. 883 01:11:20,654 --> 01:11:22,927 La police? Il n'est pas à la police... 884 01:11:22,928 --> 01:11:26,780 tout a été mis en scène. Tu vas me dire où il est tout de suite. 885 01:11:27,811 --> 01:11:32,136 T'es bon pour escroquer les gens. Je sais que t'as monté une arnaque, laquelle? 886 01:11:34,686 --> 01:11:37,354 Devine si t'es si malin. 887 01:11:37,355 --> 01:11:40,643 Tu vas me mener à Clarke ou je te rentre la tête dans le cul. 888 01:11:40,644 --> 01:11:44,273 Ok, ok. Il est là... 889 01:11:44,274 --> 01:11:48,822 ...à Zurich. Un appartement sur le lac. 890 01:11:48,823 --> 01:11:52,342 Pose ton cul dans la voiture et emmène-nous . 891 01:12:05,195 --> 01:12:07,445 Passe devant. 892 01:12:13,673 --> 01:12:16,174 Sale fils de pute. 893 01:12:26,455 --> 01:12:28,029 Toi va là. 894 01:12:53,066 --> 01:12:56,805 Il est pas encore né celui qui me baisera. 895 01:12:58,431 --> 01:13:00,743 Batard! 896 01:13:06,526 --> 01:13:09,672 Du calme. T'es un dur, hein! 897 01:13:09,673 --> 01:13:11,823 emmenez-le. 898 01:13:35,592 --> 01:13:38,429 J'espère que cette fois t'as compris. 899 01:13:40,250 --> 01:13:43,297 Rentrez le. 900 01:13:46,849 --> 01:13:51,113 Recommence et je te vide le chargeur dans la bouche. 901 01:13:52,856 --> 01:13:55,129 Alors, où est Clarke? 902 01:13:55,645 --> 01:14:00,174 Ok... On le détiens en dehors de Zurich. 903 01:14:04,334 --> 01:14:06,785 Cette fois c'est la vérité. 904 01:14:07,215 --> 01:14:09,925 Je sais reconnaitre quand j'ai perdu. 905 01:14:21,983 --> 01:14:23,626 Attention. 906 01:14:50,274 --> 01:14:53,303 Puis-je essayer quelque chose? 907 01:14:54,570 --> 01:14:57,589 Voila votre choucroute. 908 01:14:57,790 --> 01:14:59,269 J'en étais sûre... 909 01:14:59,270 --> 01:15:03,783 Tu peux boire toutes les bières que tu veux mais tu sens encore le lait. 910 01:15:04,850 --> 01:15:08,245 -Si tu veux tu dors avec moi cette nuit? -Bien sur. 911 01:15:08,246 --> 01:15:11,807 Amène ton petit oiseau et ce sera parfait. 912 01:15:11,808 --> 01:15:15,298 - Veux-tu bien aller me chercher des cigarettes? - Tout de suite. 913 01:15:21,846 --> 01:15:24,760 Regardez moi ça... Anna l'Italienne. 914 01:15:25,532 --> 01:15:30,112 Il n'y a pas de loi qui m'oblige a te supporter, lève toi de ce siège. 915 01:15:30,113 --> 01:15:33,047 -T'as un problème avec les flics? -Non. 916 01:15:33,048 --> 01:15:35,551 Seulement avec les emmerdeurs. 917 01:15:37,704 --> 01:15:41,680 Nick Hezard fréquente beaucoup cet endroit. 918 01:15:41,681 --> 01:15:45,238 -Un ami m'a dit qu'il était avec toi, c'est vrai? -C'est quoi? un interrogatoire? 919 01:15:45,239 --> 01:15:49,167 -Que diable fais-tu ici? -Il y a un gars qui veut me baiser... 920 01:15:49,168 --> 01:15:55,247 ...et j'ai bien l'intention de le laisser faire. On en est aux préliminaires... 921 01:15:55,679 --> 01:15:59,824 Tu sais comment c'est, non. Ou t'y connais rien à tout ça? 922 01:16:02,343 --> 01:16:07,577 J'ai pas besoin de préliminaires, c'est quand tu voudras, ma belle? 923 01:16:08,727 --> 01:16:12,298 Enlève ta main ou je te casse ça sur la figure. 924 01:16:13,151 --> 01:16:16,832 Tu pourrais changer d'idée très vite. 925 01:16:26,802 --> 01:16:29,530 - Un flic? - Le Sergent major Roizman. 926 01:16:29,531 --> 01:16:32,818 Il m'a arrété il y a quelques années. Un vrai fils de pute... 927 01:16:32,819 --> 01:16:36,830 Il m'a promis beaucoup d'argent pour des informations et je lui ai craché à la figure... 928 01:16:37,821 --> 01:16:41,956 Le problème c'est qu'il a découvert que Nick était chez moi... 929 01:16:41,957 --> 01:16:44,583 Espérons qu'il ne dévoile rien. 930 01:16:44,584 --> 01:16:47,105 On va pas finir en prison? 931 01:16:47,106 --> 01:16:49,432 Au moins, on s'y reposera. 932 01:16:50,330 --> 01:16:52,317 Bière. 933 01:16:54,269 --> 01:16:56,405 Ecoute... 934 01:16:57,106 --> 01:16:59,857 Je ne veux pas qu'ils nous suive et découvre ce que l'on fait... 935 01:16:59,858 --> 01:17:02,203 Je pars seule. 936 01:17:03,739 --> 01:17:09,152 Fais comme si de rien n'était et observe les. Appelle moi en cas de problème. 937 01:17:11,667 --> 01:17:14,367 On couchera ensemble une autre fois. 938 01:17:16,477 --> 01:17:17,631 Hé mon gars... 939 01:17:17,632 --> 01:17:19,322 Viens ici. 940 01:17:19,323 --> 01:17:21,399 Dépêche toi. 941 01:17:31,985 --> 01:17:33,958 Assieds toi. 942 01:17:35,316 --> 01:17:37,727 Elle t'a laissée... 943 01:17:38,427 --> 01:17:40,762 ...pour que tu puisses lui dire ce que l'on fait. 944 01:17:40,763 --> 01:17:42,820 Tu diras qu'on travaillait. 945 01:17:44,438 --> 01:17:46,946 Et quoi, connard? 946 01:17:47,147 --> 01:17:48,937 Ecoutez... 947 01:17:48,938 --> 01:17:53,595 Si je peux faire quelque chose pour l'aider à s'en sortir... 948 01:17:53,796 --> 01:17:56,971 ...et vous renseigner. Si vous me payez bien. 949 01:17:56,972 --> 01:18:01,295 Et si vous me laissez partir quand ça tournera mal. 950 01:18:01,296 --> 01:18:05,954 J'ai déja travaillé avec la police, vous pouvez me faire confiance. 951 01:18:24,132 --> 01:18:26,540 Qu est-ce qu'ils t'ont fait? 952 01:18:26,541 --> 01:18:31,175 Regarde toi. Tu es bléssé. 953 01:18:31,660 --> 01:18:34,140 Pourquoi, ça se voit? 954 01:18:43,563 --> 01:18:46,226 -Alors? -On a réussi finalement, Monsieur. 955 01:18:46,227 --> 01:18:49,038 -Très bien. -On a du nouveau... 956 01:18:49,039 --> 01:18:53,448 On pourra récuperer tous les bijoux Je me suis associé avec un ami policier. 957 01:18:53,449 --> 01:18:56,924 Il a envoyé aux trousses d'Hezard la moitié de la police de Zurich... 958 01:18:56,925 --> 01:18:59,771 Mais on a découvert quelque chose de plus important... 959 01:18:59,772 --> 01:19:02,014 -Clarke est impliqué. -Clarke? 960 01:19:02,015 --> 01:19:03,342 Incroyable! 961 01:19:03,343 --> 01:19:08,855 Il faudra donner un pourcentage à mon ami, sans la police on n'y serais pas arrivé. 962 01:19:08,856 --> 01:19:11,438 Ce n'est pas un problème. 963 01:19:14,495 --> 01:19:17,840 Mon cher Clarke. Comment allez-vous? 964 01:19:17,841 --> 01:19:21,549 Gardez le moral! Avez-vous été bien traité? 965 01:19:22,431 --> 01:19:25,945 Je met un oignon dans votre poche. C'est un vieux truc. 966 01:19:26,528 --> 01:19:30,969 Servez vous-en pour pleurer devant les caméras quand vous sortirez. 967 01:19:30,970 --> 01:19:33,738 Les cameras! 968 01:19:33,739 --> 01:19:36,553 Ils vous emmènent sur la scène du crime. 969 01:19:37,931 --> 01:19:40,977 Tout le monde en place! On va filmer. 970 01:19:40,978 --> 01:19:43,277 Met en route la camera. 971 01:19:58,048 --> 01:20:00,932 Par ici, Clarke. Et pas de blague! 972 01:20:17,402 --> 01:20:19,629 Par ici, s'il vous plait. 973 01:20:26,911 --> 01:20:29,441 Stop. C'est bon. 974 01:20:31,236 --> 01:20:35,015 L'Assassin de ma fille. 975 01:20:35,016 --> 01:20:37,891 Elle était si jeune. 976 01:20:37,892 --> 01:20:41,087 Calmez vous, madame. 977 01:20:44,860 --> 01:20:46,837 Ne crachez pas! 978 01:20:47,467 --> 01:20:50,741 C'est ce monstre qui l'a tuée. 979 01:20:50,742 --> 01:20:54,608 Ma petite fille. 980 01:21:06,932 --> 01:21:10,159 Terminé. On démonte tout. 981 01:21:22,797 --> 01:21:25,210 Laissez nous seuls. 982 01:21:25,669 --> 01:21:28,735 Je dois parler à M.Clarke. 983 01:21:31,598 --> 01:21:33,311 Alors? 984 01:21:33,312 --> 01:21:36,626 L'arnaque te plait? Beau travail, non... 985 01:21:36,627 --> 01:21:40,018 Je t'ai foutu dans la merde jusqu'au cou. 986 01:21:40,019 --> 01:21:43,917 Tu pues à 100 kilomètres à la ronde. 987 01:21:44,659 --> 01:21:46,473 Clarke... 988 01:21:46,474 --> 01:21:51,073 Tu es fini. T'as la tête dans le cul. 989 01:21:52,299 --> 01:21:54,853 ça nous a pris un mois pour tout organiser. 990 01:21:54,854 --> 01:22:00,920 On t'a d'abord escroqué 200,000 Francs, qu'on a utilisé pour acheter les témoins... 991 01:22:00,921 --> 01:22:04,064 Dans le même temps, on a fait mourir Chantal. 992 01:22:04,065 --> 01:22:09,795 Bien sur, je prendrais 2 ans pour chantage et une autre année pour vol. 993 01:22:09,796 --> 01:22:13,147 Je sortirais vite, Mais toi... 994 01:22:13,148 --> 01:22:15,647 Tu partiras pour 30 ans. 995 01:22:15,648 --> 01:22:17,536 Charogne. 996 01:22:17,537 --> 01:22:19,318 Je vais te... 997 01:22:19,319 --> 01:22:22,307 Parle doucement, imbécile. Tu veux que tout le monde t'entende? 998 01:22:22,308 --> 01:22:24,999 Mets toi du plomb dans la cervelle. 999 01:22:25,000 --> 01:22:28,034 Essaye de comprendre au lieu de brailler comme un veau... 1000 01:22:28,035 --> 01:22:32,124 Pourquoi crois-tu qu'on t'a arnaqué? Pour nous amuser? 1001 01:22:34,485 --> 01:22:36,712 C'est un passeport... 1002 01:22:36,713 --> 01:22:40,886 ...et ça c'est un billet pour le Venezuela, vas-y, prends-les. 1003 01:22:40,887 --> 01:22:43,726 - Prends-les. - Pourquoi? 1004 01:22:44,647 --> 01:22:49,733 Parce que tous les chèques que tu gardes là bien au chaud... 1005 01:22:49,734 --> 01:22:54,083 Tu me les donne, je les encaisse et en retour on te fait évader. 1006 01:22:54,084 --> 01:22:56,287 Tout est déjà arrangé. 1007 01:22:56,288 --> 01:22:59,689 Tu me les donnes et tu es libre. 1008 01:23:00,639 --> 01:23:04,246 C'est simple, tu sautes dans le premier avion et tu t'en vas. 1009 01:23:04,895 --> 01:23:06,191 Bien sûr... 1010 01:23:06,192 --> 01:23:11,056 Ce ne sera pas le paradis de vivre au Venezuela, mais c'est mieux que la prison... 1011 01:23:11,057 --> 01:23:13,600 Tu ne penses pas? 1012 01:23:15,968 --> 01:23:19,378 Allez, donne moi les chèques. Tu dois décider maintenant. 1013 01:23:19,379 --> 01:23:22,431 L'heure tourne, Clarke. 1014 01:23:22,432 --> 01:23:24,766 Si ils te transferent à Zurich... 1015 01:23:24,767 --> 01:23:27,565 T'es baisé. 1016 01:23:36,141 --> 01:23:39,473 Faites le sortir! 1017 01:23:41,515 --> 01:23:43,311 Allez, Clarke. Ne fais pas l'idiot... 1018 01:23:43,312 --> 01:23:45,616 Sois raisonnable. 1019 01:23:45,617 --> 01:23:48,088 On ne doit plus se rencontrer... 1020 01:23:48,089 --> 01:23:52,499 Si je sors d'ici, c'est fini pour toi. 1021 01:23:52,500 --> 01:23:57,615 Mais qu'est ce que tu racontes? 1022 01:23:57,976 --> 01:24:00,209 T'es fou? 1023 01:24:00,913 --> 01:24:04,795 Je devrais te donner 4 millions de Francs? Pourquoi? 1024 01:24:05,047 --> 01:24:07,362 Contre une promesse? 1025 01:24:11,345 --> 01:24:14,650 Tu n'as pas le choix. Tu dois me faire confiance. 1026 01:24:14,651 --> 01:24:17,106 Je suis innocent... 1027 01:24:17,107 --> 01:24:20,136 -...et j'ai des preuves. - Ah oui? 1028 01:24:20,137 --> 01:24:25,596 Regarde dans ta veste, imbecile. Où tu gardes ton portefeuille. 1029 01:24:28,714 --> 01:24:30,717 Il manque un bouton. 1030 01:24:30,818 --> 01:24:35,024 La fille te l'a pris sur le bateau, Tu te rappelles? 1031 01:24:35,125 --> 01:24:40,255 A lors actuelle, le bouton est bien en vue dans l'appartement de Chantal. 1032 01:24:40,256 --> 01:24:44,934 Un seul mot et la fille qui nettoie dira l'avoir trouvé près du cadavre... 1033 01:24:44,935 --> 01:24:47,600 ...mais n'y avoir pas fait attention. 1034 01:24:48,204 --> 01:24:53,341 Comme tu vois, on a plus d'une carte dans notre jeu. 1035 01:25:03,544 --> 01:25:05,366 Alors? 1036 01:25:22,829 --> 01:25:24,767 Quand va-t-on récuperer les bijoux? 1037 01:25:24,768 --> 01:25:27,143 Dans 2 heures on le fait évader, et puis... 1038 01:25:27,144 --> 01:25:30,479 Dis, t'es tu occupé des domestiques de la Villa de Clarke? 1039 01:25:30,480 --> 01:25:34,260 J'ai envoyé un télégramme leur disant d'aller à sa résidence de Rosanna... 1040 01:25:34,261 --> 01:25:36,299 J'ai signé 'Clarke'. 1041 01:25:36,300 --> 01:25:38,989 Bien, il trouvera la maison vide. prendra les bijoux... 1042 01:25:38,990 --> 01:25:40,824 ...et ne pourra en parler à personne. 1043 01:25:40,917 --> 01:25:42,870 Comme on est malin. 1044 01:25:42,871 --> 01:25:45,513 -On peut pas s'en occuper de suite? -De suite? Pourquoi? 1045 01:25:45,514 --> 01:25:47,797 Il pourrait arriver quelque chose. 1046 01:25:47,798 --> 01:25:50,912 Mais non, on a tout prévu. 1047 01:26:02,043 --> 01:26:05,367 Très bien. J'ai compris! 1048 01:26:07,122 --> 01:26:10,029 C'est pour dans 2 heures. De combien de voitures aura t-on besoin? 1049 01:26:10,030 --> 01:26:13,863 - De 5, et d'au moins 20 agents. - Okay, Allons-y 1050 01:26:13,864 --> 01:26:15,869 Un moment... 1051 01:26:15,870 --> 01:26:18,920 Faut pas se faire avoir. Séparons nous... 1052 01:26:18,921 --> 01:26:22,378 Tu vas au faux commissariat, moi je vais à l'aéroport. 1053 01:26:41,356 --> 01:26:44,644 Tout ce passe comme prévu. Sors, vite! 1054 01:26:44,645 --> 01:26:47,240 Si ils te voient, lève les mains immédiatement, 1055 01:26:47,241 --> 01:26:48,811 - Car ils tirent à vue. - Oui. 1056 01:26:48,812 --> 01:26:51,982 Les clés sont sous le siège, compris! Allez bouge! 1057 01:26:53,495 --> 01:26:55,831 Hé, crétin... celle là. 1058 01:28:31,300 --> 01:28:33,325 Salut mon Robert! 1059 01:28:34,410 --> 01:28:38,268 - Comment es-tu sorti de prison? - Prison? 1060 01:28:38,836 --> 01:28:43,335 Ah, tu veux dire du commissariat abandonné qu'on a loué pour 3 sous... 1061 01:28:43,336 --> 01:28:47,050 Au fait, je voulais te dire que Chantal est en parfaite santé... 1062 01:28:47,051 --> 01:28:50,097 Elle est bien vivante. 1063 01:28:50,604 --> 01:28:54,999 Mais que diable dis-tu? La police m'a arrété. 1064 01:28:55,100 --> 01:28:59,215 Mais pauvre imbécile, tu crois encore au père noèl! 1065 01:29:02,155 --> 01:29:05,263 Vous ne trouverez nulle part où vous cacher... 1066 01:29:05,264 --> 01:29:09,549 Vous ne vous échapperez pas. Je vous ferais tous tuer comme des chiens. 1067 01:29:10,008 --> 01:29:11,699 Clarke. 1068 01:29:11,700 --> 01:29:15,111 Tu as essayé de me tuer et un ami est mort à ma place... 1069 01:29:15,112 --> 01:29:18,251 J'ai juré de te faire lécher le bitume avec la langue... 1070 01:29:18,252 --> 01:29:22,150 ...mais c'est juste le début. Je t'écraserais comme un insecte. 1071 01:29:22,151 --> 01:29:23,711 Ecoute, Clarke... 1072 01:29:23,712 --> 01:29:27,665 On va te dépouiller de tout, même des bijoux! 1073 01:29:29,270 --> 01:29:31,322 Vous êtes fous. 1074 01:29:31,323 --> 01:29:34,428 Ils trouveront vos corps au fond du lac. 1075 01:29:34,429 --> 01:29:38,503 Combien tu paries que tu vas me donner les bijoux? 1076 01:29:54,459 --> 01:29:58,154 Personne ne bouge, ou nous ouvrons le feu. 1077 01:29:59,126 --> 01:30:01,584 On vous a eu, finalement! 1078 01:30:02,944 --> 01:30:05,323 Donne ça. 1079 01:30:08,417 --> 01:30:10,491 Bien, bien... 1080 01:30:10,492 --> 01:30:14,734 N'est-ce pas les fameux bijoux que l'on vous a volé, M. Clarke? 1081 01:30:17,583 --> 01:30:20,174 Fraude à l'assurance. 1082 01:30:20,175 --> 01:30:24,144 ça va vous couter quelques années de prison, et ce n'est pas tout... 1083 01:30:24,145 --> 01:30:27,844 Nos investigations ont révélé vos trafics illégaux... 1084 01:30:27,845 --> 01:30:30,231 On parlera de ça au commissariat. Bien joué les gars, bravo René. 1085 01:30:39,015 --> 01:30:42,416 Bien joué René! 1086 01:30:44,551 --> 01:30:46,470 Charogne. 1087 01:30:47,755 --> 01:30:50,154 Lachez moi. 1088 01:30:50,728 --> 01:30:52,392 Je vais te tuer. 1089 01:30:54,605 --> 01:30:57,270 Sale traître. 1090 01:30:58,889 --> 01:31:00,919 Lachez moi! 1091 01:31:03,500 --> 01:31:05,620 Lachez moi! 1092 01:31:07,430 --> 01:31:09,543 Essaie encore et je te frappe. 1093 01:31:09,544 --> 01:31:11,655 L'Américain s'est enfui. 1094 01:31:11,656 --> 01:31:14,624 Alerte le commissariat, il n'ira pas loin. 1095 01:31:16,985 --> 01:31:19,018 Allez sort de là. 1096 01:31:19,019 --> 01:31:21,820 Je t'arrête toi aussi. 1097 01:31:56,107 --> 01:31:58,823 Ouvrez, ouvrez! 1098 01:32:04,935 --> 01:32:07,851 Il n'y a personne. 1099 01:32:14,226 --> 01:32:16,862 Beau boulot! 1100 01:32:16,863 --> 01:32:21,735 ça a marché, tout le monde a cru, que tu étais encore flic 1101 01:32:21,736 --> 01:32:24,591 En fait, ils m'ont viré un mois après lui... 1102 01:32:24,592 --> 01:32:28,483 On aimait trop voler. Je me suis bien amusé. 1103 01:32:28,484 --> 01:32:31,360 A propos de vol, où est la mallette? Ah, je l'ai déjà en main! 1104 01:32:31,361 --> 01:32:33,927 La voilà! 1105 01:32:35,129 --> 01:32:39,071 -Et que va faire Clarke, maintenant? -Laissons le partir au Venezuela. 1106 01:32:39,072 --> 01:32:44,243 Au début j'étais scéptique, mais tu as monté l'arnaque parfaite. 1107 01:32:44,244 --> 01:32:47,816 -Oh, quelle confiance dis moi! -Faut dire qu'avec les chèques, on a 8 millions. 1108 01:32:47,817 --> 01:32:50,113 Huit millions. 1109 01:32:54,759 --> 01:32:59,088 Le vol en partance pour Caracas, porte 4. 1110 01:33:15,489 --> 01:33:20,531 1111 01:33:20,632 --> 01:33:25,683 89857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.