All language subtitles for Frantcuzckiy.master.2022.WEB-DLRip.720p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,660 Неужели не узнаете? 2 00:00:15,270 --> 00:00:20,340 Мне кажется, кто-кто, а уж вы-то точно должны были их сразу вспомнить. 3 00:00:23,100 --> 00:00:26,310 Они снимались уже в семи фильмах. 4 00:00:30,060 --> 00:00:31,560 Посмотрите на правую. 5 00:00:32,880 --> 00:00:34,440 У нее на фильм больше. 6 00:00:37,110 --> 00:00:42,030 Ну так было нужно оператору, он придумал какой-то особый ракурс. 7 00:00:43,080 --> 00:00:44,100 И разлучил их. 8 00:00:47,310 --> 00:00:48,310 В общем, 9 00:00:48,660 --> 00:00:49,710 они дублёры. 10 00:00:51,510 --> 00:00:53,370 А я при них, типа, 11 00:00:54,270 --> 00:00:55,270 продюсер. 12 00:00:58,770 --> 00:01:00,300 Мне нет прощения, Сонечка. 13 00:01:02,250 --> 00:01:03,250 В кино я не хожу. 14 00:01:05,100 --> 00:01:06,390 Телевизора у меня нет. 15 00:01:10,200 --> 00:01:11,730 Вам надо перевернуться на живот. 16 00:01:13,000 --> 00:01:19,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 17 00:01:33,390 --> 00:01:34,390 До вторника, 18 00:01:34,470 --> 00:01:35,470 Герман Петрович. 19 00:01:35,760 --> 00:01:38,625 До среды. Во вторник у вас обёртывание и стрейчинг. 20 00:01:38,692 --> 00:01:40,620 Будьте осторожны со стрейчингом, Сонечка. 21 00:01:41,280 --> 00:01:43,200 Боитесь конкуренции, маэстро? 22 00:01:45,150 --> 00:01:47,880 Не понимаю, почему бы вам не перебраться к нам в Москву? 23 00:01:48,255 --> 00:01:50,230 Благодарю, не вижу смысла. 24 00:01:50,400 --> 00:01:51,600 Все видят, а вы нет. 25 00:01:52,650 --> 00:01:53,850 Если бы я был как все, 26 00:01:54,660 --> 00:01:55,660 кем бы я был? 27 00:01:56,220 --> 00:01:57,840 Это в вас говорит гордыня. 28 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 Не спорю. 29 00:02:00,840 --> 00:02:01,840 До свидания. 30 00:02:03,720 --> 00:02:07,470 Когда мы снова откроем запись, Герман Петрович? Заявок на сайте уже около ста. 31 00:02:08,130 --> 00:02:09,130 У нас проблемы? 32 00:02:09,420 --> 00:02:11,460 Мы на грани банкротства? Надо спасать салон? 33 00:02:11,760 --> 00:02:12,760 Нет, что вы! 34 00:02:12,870 --> 00:02:13,870 Совсем наоборот. 35 00:02:14,400 --> 00:02:15,780 Значит нам некуда торопиться. 36 00:02:15,990 --> 00:02:17,040 Успеем набрать новых. 37 00:04:07,320 --> 00:04:08,320 Устали. 38 00:04:09,720 --> 00:04:12,273 Я сейчас подам вам ужин, тефтели. 39 00:04:13,873 --> 00:04:15,240 Тефтели можете забрать с собой. 40 00:04:16,980 --> 00:04:17,980 Что еще? 41 00:04:18,347 --> 00:04:21,240 Приходили из частной санитарной службы. 42 00:04:21,570 --> 00:04:22,590 Что им было нужно? 43 00:04:23,400 --> 00:04:26,040 Интересовались нет ли у нас крыс. 44 00:04:26,490 --> 00:04:27,490 Крысы? 45 00:04:28,890 --> 00:04:29,890 Представляете! 46 00:04:30,660 --> 00:04:32,880 Соседи сказали, что видели крыс в подвале. 47 00:04:33,270 --> 00:04:34,830 Я даже на порог не пустила. 48 00:04:35,220 --> 00:04:38,040 Сказала, ищите крыс в другом месте, 49 00:04:38,190 --> 00:04:40,050 а у нас все чисто и аккуратно. 50 00:04:40,800 --> 00:04:42,210 Даже рекламу оставили. 51 00:04:49,860 --> 00:04:50,860 Что ещё? 52 00:04:52,350 --> 00:04:54,930 Приходил курьер, оставил ваш заказ. 53 00:04:55,440 --> 00:04:56,520 Я ничего не заказывал. 54 00:04:57,870 --> 00:04:59,571 Вы можете быть свободны, Марья Семеновна. 55 00:05:24,390 --> 00:05:25,590 Ухожу. 56 00:05:25,830 --> 00:05:27,570 Тефтели я забрала. 57 00:05:53,550 --> 00:05:57,700 Что вам приготовить на завтрак? Может блинчики с сёмгой? 58 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Моя мама 59 00:07:40,200 --> 00:07:41,370 зачала меня 60 00:07:42,120 --> 00:07:43,120 после того, 61 00:07:44,580 --> 00:07:47,190 как просто посидела на камне у озера 62 00:07:47,970 --> 00:07:49,050 просто без трусов. 63 00:07:51,090 --> 00:07:53,190 Это может считаться непорочным зачатием? 64 00:07:55,140 --> 00:07:56,140 Боюсь, что 65 00:07:56,310 --> 00:07:57,310 это невозможно. 66 00:07:58,440 --> 00:07:59,850 Иногда мне кажется, 67 00:08:00,990 --> 00:08:04,110 что во время сеансов с вами, я тоже могу зачать. 68 00:08:06,450 --> 00:08:08,130 У вас бывали такие прецеденты? 69 00:08:11,810 --> 00:08:12,810 Я думаю, 70 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 мои клиентки, 71 00:08:15,300 --> 00:08:16,770 если с ними случилось подобное, 72 00:08:17,160 --> 00:08:18,600 отказали бы себе в удовольствии 73 00:08:20,310 --> 00:08:21,510 судите у меня алименты. 74 00:08:23,130 --> 00:08:25,430 Сегодняшний наш стрим из пельменной на Таганке. 75 00:08:26,100 --> 00:08:27,100 За мной! 76 00:08:27,390 --> 00:08:28,390 За мной! 77 00:08:28,770 --> 00:08:30,840 Мы соберём со всей пельменной все ваши объедки, 78 00:08:32,368 --> 00:08:35,221 которые наша инстадива с удовольствием съест. 79 00:08:36,567 --> 00:08:38,463 Жри! Жри, свинья! 80 00:08:38,880 --> 00:08:40,927 Ждём ваши ставки и донатики. 81 00:08:46,590 --> 00:08:47,880 Я где-то читала, 82 00:08:49,170 --> 00:08:52,440 что Леонардо да Винчи родился из мёртвой матери. 83 00:08:54,150 --> 00:08:55,150 Поэтому он 84 00:08:56,340 --> 00:08:57,340 при жизни, 85 00:08:57,810 --> 00:09:00,360 являлся феноменом самодостаточности. 86 00:09:02,340 --> 00:09:04,650 Лишённые материнской ласки, 87 00:09:05,910 --> 00:09:07,470 он впоследствии 88 00:09:09,120 --> 00:09:10,410 не нуждался в сексе. 89 00:09:11,160 --> 00:09:13,290 И растворился в искусстве и науке. 90 00:09:14,366 --> 00:09:15,780 Приходите ко мне в галерею. 91 00:09:17,370 --> 00:09:18,810 Может что-нибудь вас впечатлит. 92 00:09:20,910 --> 00:09:21,910 Мне очень жаль, 93 00:09:23,520 --> 00:09:24,520 но я 94 00:09:24,960 --> 00:09:26,730 не люблю современное искусство. 95 00:09:31,560 --> 00:09:32,880 Добрый день! Добрый день! 96 00:09:33,810 --> 00:09:34,810 Кирилл Алексеевич. 97 00:09:34,980 --> 00:09:36,180 Здравствуйте, Герман Петрович. 98 00:09:36,840 --> 00:09:37,840 Проходите, 99 00:09:37,980 --> 00:09:39,810 готовьтесь. Я буду ровно через минуту. 100 00:09:40,380 --> 00:09:41,380 Спасибо. 101 00:09:51,020 --> 00:09:52,700 Вы дозвонились в галерею? 102 00:09:52,800 --> 00:09:54,960 Сказали, что я ничего у них не заказывал? 103 00:09:55,716 --> 00:09:58,410 Да, они говорят, что они вам ничего не отправляли. 104 00:09:58,623 --> 00:10:00,720 Как это не отправляли?! 105 00:10:01,800 --> 00:10:02,880 Может вы не так объяснили? 106 00:10:03,450 --> 00:10:05,040 Да все объяснила, как вы сказали. 107 00:10:05,820 --> 00:10:08,970 Что вам от них доставили картину, что вы ничего у них не заказывали. 108 00:10:09,270 --> 00:10:11,494 Они не подтверждают никакой доставки по вашему адресу. 109 00:10:11,548 --> 00:10:13,261 Это не может быть. Звоните ещё раз. 110 00:10:13,286 --> 00:10:14,286 Да, конечно. 111 00:12:15,711 --> 00:12:16,711 Герман! 112 00:12:17,424 --> 00:12:19,017 Герман, ты где? 113 00:12:20,021 --> 00:12:21,701 Мы все идем в сад чай пить. 114 00:12:23,711 --> 00:12:24,711 Герман! 115 00:12:35,762 --> 00:12:36,762 Куда ты? Куда? 116 00:12:39,992 --> 00:12:41,132 Зачем ты приехал? 117 00:12:41,640 --> 00:12:43,462 Как раз, когда Пети нет дома. 118 00:12:43,486 --> 00:12:46,352 Я соскучился по тебе, по нашему сыну. Как я мог не приехать? 119 00:12:47,102 --> 00:12:48,102 Господи! 120 00:12:49,652 --> 00:12:50,652 За что нам всё! 121 00:12:50,972 --> 00:12:52,802 Глупенькая, ну ты что! 122 00:12:53,282 --> 00:12:56,243 Тысячи людей живут на Земле не испытав чувство любви 123 00:12:56,268 --> 00:12:58,652 настоящей, без которой невозможно жить и дышать. 124 00:12:59,042 --> 00:13:00,242 Мы любим друг друга и пусть 125 00:13:00,362 --> 00:13:01,802 остальной мир катится к черту! 126 00:13:02,042 --> 00:13:04,532 Неужели было бы лучше, если бы нашего Германа не было? 127 00:13:05,102 --> 00:13:06,102 Да. 128 00:13:06,572 --> 00:13:07,802 Для него было бы лучше. 129 00:13:08,822 --> 00:13:10,412 Ну ты до чего договарилась! 130 00:13:10,861 --> 00:13:12,512 Ты не понимаешь о чем ты говоришь. 131 00:13:13,562 --> 00:13:14,562 Мне страшно. 132 00:13:15,422 --> 00:13:16,862 Валерия Павловна его ненавидит. 133 00:13:17,582 --> 00:13:18,582 Петя молчит. 134 00:13:18,962 --> 00:13:19,962 Он все чувствует. 135 00:13:31,802 --> 00:13:33,032 На соседнем участке 136 00:13:33,932 --> 00:13:35,132 появились крысы. 137 00:13:35,612 --> 00:13:37,194 Вы в курсе? Да, я знаю. 138 00:13:37,322 --> 00:13:39,932 Нас предупредили, что в выходные буду делать профилактику. 139 00:13:40,592 --> 00:13:41,792 Петруша как раз будет дома. 140 00:13:44,192 --> 00:13:45,192 Валерия Павловна, 141 00:13:45,872 --> 00:13:48,482 извините, мы вас перебили. Вы что-то начали рассказывать. 142 00:13:50,012 --> 00:13:51,012 Если вам 143 00:13:51,182 --> 00:13:52,742 интереснее говорить о крысах. 144 00:13:53,102 --> 00:13:54,152 Прости, мама. 145 00:13:54,482 --> 00:13:55,982 Ты говорила что-то про Лилит. 146 00:13:57,212 --> 00:13:58,212 Продолжай. 147 00:13:58,322 --> 00:13:59,322 Дочка. 148 00:13:59,702 --> 00:14:01,772 Продолжай, мы слушаем. 149 00:14:02,492 --> 00:14:03,492 Оставьте меня. 150 00:14:04,532 --> 00:14:06,272 Валерия Павловна рассказывала нам, 151 00:14:06,392 --> 00:14:09,212 что у Адама до Евы была ещё жена. 152 00:14:09,632 --> 00:14:10,632 Лилит. 153 00:14:10,952 --> 00:14:14,012 Бог создал её из праха, как собственно и Адам. 154 00:14:14,582 --> 00:14:16,652 Ну и создал Бог мужчину и женщину, 155 00:14:16,982 --> 00:14:18,512 по образу и подобию своему. 156 00:14:18,872 --> 00:14:22,892 Прошу прощения, уважаемый Василий Степанович, но это всего лишь вульгарный фразеологизм. 157 00:14:23,762 --> 00:14:24,992 О подобие речи не идёт. 158 00:14:25,409 --> 00:14:26,912 Бог же бесподобен. 159 00:14:27,092 --> 00:14:29,012 Ты так говоришь, как будто изучал Библию. 160 00:14:29,552 --> 00:14:30,722 Представь себе, недотрога. 161 00:14:31,262 --> 00:14:32,312 И Библию, и Талмуд. 162 00:14:32,942 --> 00:14:34,532 А главное, ты задавалась вопросом - 163 00:14:35,282 --> 00:14:36,722 Адам Еву любил? 164 00:14:38,612 --> 00:14:39,842 А что о мифе о Лилит, 165 00:14:40,352 --> 00:14:43,412 то тут все просто, он несовместим со священным писанием. 166 00:14:43,952 --> 00:14:45,722 Хотя каюсь, меня привлекают подобные 167 00:14:45,932 --> 00:14:46,982 несоответствия. 168 00:14:47,552 --> 00:14:48,552 Они, так сказать, 169 00:14:49,592 --> 00:14:50,592 притягивают. 170 00:14:51,332 --> 00:14:52,442 Как искажение. 171 00:14:53,102 --> 00:14:54,242 Ошибка природы. 172 00:14:54,618 --> 00:14:55,627 Уродство. 173 00:14:55,832 --> 00:14:57,032 Уродство притягивает? 174 00:14:57,392 --> 00:14:58,392 Конечно. 175 00:14:58,622 --> 00:15:00,542 В уродстве есть скрытое величие. 176 00:15:01,802 --> 00:15:03,242 Но для того, чтобы его увидеть... 177 00:15:03,872 --> 00:15:04,872 Спасибо. 178 00:15:05,342 --> 00:15:06,342 Нужно усилие, 179 00:15:06,542 --> 00:15:07,712 нужна смелость. 180 00:15:08,462 --> 00:15:09,482 Но не каждому это дано. 181 00:15:11,762 --> 00:15:12,762 А дальше что? 182 00:15:13,172 --> 00:15:14,172 Дальше 183 00:15:14,432 --> 00:15:15,482 Лилит стала демоном. 184 00:15:16,112 --> 00:15:18,842 В Сикстинской капелле Микеланджело изобразил именно её. 185 00:15:19,082 --> 00:15:20,192 Существо с телом 186 00:15:20,312 --> 00:15:21,812 женщины и хвостом змеи. 187 00:15:23,042 --> 00:15:24,872 А история Адама и Евы всем известна. 188 00:15:25,502 --> 00:15:26,732 Бог создал Адаму 189 00:15:27,482 --> 00:15:28,482 подругу попроще. 190 00:15:28,952 --> 00:15:29,952 Из его же ребра. 191 00:15:30,092 --> 00:15:32,432 Начало адовой истории кровосмешения. 192 00:15:32,806 --> 00:15:34,562 Да, бедная Лилит. 193 00:15:36,842 --> 00:15:37,842 Что-то 194 00:15:38,478 --> 00:15:39,512 долго нет Петруши. 195 00:15:39,631 --> 00:15:40,631 Он звонил. 196 00:15:40,742 --> 00:15:42,452 Сказал, что задержится в лаборатории. 197 00:15:43,532 --> 00:15:46,622 Он очень много работает последнее время, а никого это не заботит. 198 00:15:46,959 --> 00:15:48,692 Ну это закономерно, это почётно. 199 00:15:48,842 --> 00:15:49,982 Петруша большой учёный. 200 00:15:50,035 --> 00:15:52,102 Не смейте называть моего сына Петрушой. 201 00:15:52,652 --> 00:15:55,165 Вы и мизинца его не стоите! Мама! 202 00:15:55,262 --> 00:15:57,507 И пользы от него стране гораздо больше, чем от вас. 203 00:15:57,532 --> 00:16:00,132 Лерочка! Я надеюсь, в этом никто не сомневается, не нужно так 204 00:16:00,632 --> 00:16:01,922 беспокоиться Да так, 205 00:16:02,612 --> 00:16:03,962 что там насчёт морали? 206 00:16:04,232 --> 00:16:07,832 Ведь всякая библейская история должна нести в себе какую-то мораль. 207 00:16:08,222 --> 00:16:09,761 Мораль? Извольте. 208 00:16:10,382 --> 00:16:11,642 Бог прощает 209 00:16:12,152 --> 00:16:13,206 только свои ошибки. 210 00:16:14,764 --> 00:16:15,764 Браво! 211 00:16:16,112 --> 00:16:17,132 Ну браво же. 212 00:16:19,502 --> 00:16:20,502 Герман, сынок. 213 00:16:20,702 --> 00:16:21,702 Герман. 214 00:16:22,352 --> 00:16:23,972 Мы тебя потеряли. Ты чего туда залез? 215 00:16:24,242 --> 00:16:25,442 Я больше этого не вынесу! 216 00:16:26,402 --> 00:16:27,402 Мама. 217 00:16:28,142 --> 00:16:30,572 Перестань меня одёргивать, глупая ты корова! 218 00:16:31,043 --> 00:16:32,972 Ничего ты не понимаешь! Мама, я еще и корова. 219 00:16:33,632 --> 00:16:34,632 Мама, не сходи с ума. 220 00:16:39,902 --> 00:16:41,290 Сынок, спускайся немедленно. 221 00:16:41,372 --> 00:16:42,372 Ты же упадёшь. 222 00:16:42,439 --> 00:16:43,802 Никуда он не упадёт, он же барин. 223 00:16:45,122 --> 00:16:46,122 Иди сюда. 224 00:16:46,712 --> 00:16:47,712 Иди сюда. 225 00:16:53,162 --> 00:16:54,302 Окропил от души. 226 00:16:54,932 --> 00:16:56,762 Иди сюда, не бойся. Что с тобой сынок? 227 00:16:56,912 --> 00:16:57,912 Иди сюда, не бойся. 228 00:17:00,512 --> 00:17:02,111 Не бойся, не бойся. Иди, иди сюда. 229 00:17:17,072 --> 00:17:18,302 Ваш чай, пожалуйста. 230 00:17:19,472 --> 00:17:21,572 Ростбиф будет готов через пять минут. Спасибо. 231 00:17:23,068 --> 00:17:24,972 Скажите, только между нами. 232 00:17:25,652 --> 00:17:27,242 Неужели вам у нас так нравится? 233 00:17:27,872 --> 00:17:31,952 Ну я в том смысле, что вы же могли себе выбрать место получше, ну я не знаю. 234 00:17:32,522 --> 00:17:33,902 Более модное, что ли. 235 00:17:35,642 --> 00:17:36,962 Мода - прибежище 236 00:17:37,172 --> 00:17:38,372 провинциалов, Мариночка. 237 00:17:38,732 --> 00:17:39,902 У вас тихо, уютно, 238 00:17:40,982 --> 00:17:41,982 чисто. 239 00:17:42,512 --> 00:17:43,512 Недалеко от работы. 240 00:17:45,392 --> 00:17:46,392 И опять же. 241 00:17:47,162 --> 00:17:49,862 Тихая радость, вы ни разу не попросились ко мне на стол. 242 00:17:51,704 --> 00:17:53,432 Ваш стол мне пока не по карману. 243 00:17:54,171 --> 00:17:56,192 Ну вот немножечко подкоплю, 244 00:17:56,342 --> 00:17:57,572 может тогда попрошусь. 245 00:17:58,112 --> 00:17:59,612 Очередное крушение иллюзий. 246 00:18:02,552 --> 00:18:03,872 Мне кажется, вы очень одиноки. 247 00:18:06,519 --> 00:18:08,660 Не лишайте меня этой последней человеческой радости. 248 00:18:09,886 --> 00:18:11,166 Ни слова больше. 249 00:18:17,732 --> 00:18:18,732 Герман Петрович 250 00:18:18,812 --> 00:18:19,812 Я знаю вас? 251 00:18:19,862 --> 00:18:20,862 Моя дочь. 252 00:18:20,942 --> 00:18:21,942 Она ходила к вам 253 00:18:22,352 --> 00:18:23,352 больше года назад. 254 00:18:24,032 --> 00:18:25,032 Барби. 255 00:18:25,442 --> 00:18:28,142 У меня тысячи клиентов я не должен помнить каждую из них. 256 00:18:28,393 --> 00:18:30,812 Да-да, конечно. Но вы должны были запомнить. Она 257 00:18:31,142 --> 00:18:33,842 настоящая фарфу... Нет, не помню. 258 00:18:35,162 --> 00:18:36,362 Я не могу найти её 259 00:18:36,614 --> 00:18:38,052 больше полугода. 260 00:18:38,342 --> 00:18:40,652 Оно пропала сразу, как вы закончили с ней ваш курс. 261 00:18:41,252 --> 00:18:43,382 Но вы должны же помнить мою Барби. 262 00:18:55,202 --> 00:18:56,372 Понервничали? 263 00:18:57,542 --> 00:18:59,882 Итальяшки убрали моё фото с обложки. 264 00:19:00,902 --> 00:19:02,252 Гоша мало заплатил. 265 00:19:03,452 --> 00:19:05,282 И отставили меня на яхте 266 00:19:05,552 --> 00:19:06,752 в раздел туризма. 267 00:19:08,200 --> 00:19:10,412 И это страна, мнящаяся культурной. 268 00:19:11,552 --> 00:19:13,562 В музеях Ватикана толпы русских. 269 00:19:14,192 --> 00:19:17,342 Вы можете себе представить, сколько они на нас зарабатывают. 270 00:19:19,352 --> 00:19:21,062 Нашли время для музейных прогулок? 271 00:19:24,512 --> 00:19:25,832 Тут нечем гордиться. 272 00:19:26,882 --> 00:19:28,172 Гоша за две недели, 273 00:19:28,472 --> 00:19:30,002 так и не выбрался ко мне. 274 00:19:31,472 --> 00:19:33,332 Я подозреваю нашёл кого-то. 275 00:19:34,472 --> 00:19:35,472 Свинья! 276 00:19:38,072 --> 00:19:39,752 Не надо торопиться с выводами. 277 00:19:41,312 --> 00:19:43,322 Вы чувствуете меня лучше всех. 278 00:19:44,972 --> 00:19:46,832 Это все ваши чудесные ручки. 279 00:19:48,062 --> 00:19:49,382 Их надо увековечить. 280 00:19:49,982 --> 00:19:50,982 За стеклом, 281 00:19:51,032 --> 00:19:52,032 на витрине. 282 00:19:53,762 --> 00:19:54,762 Отрубить. 283 00:19:56,192 --> 00:19:57,192 Я не шучу. 284 00:19:58,082 --> 00:19:59,082 Сделать копию. 285 00:19:59,702 --> 00:20:01,142 Сейчас это раз плюнуть. 286 00:20:02,252 --> 00:20:03,362 Например, из стекла. 287 00:20:04,031 --> 00:20:06,002 Стекло очень эротично выглядит. 288 00:20:07,112 --> 00:20:08,372 Особенно пальчики. 289 00:20:15,242 --> 00:20:16,322 Ну вот. 290 00:20:17,603 --> 00:20:19,123 Это же не навсегда? 291 00:20:19,410 --> 00:20:20,410 Это лечится? 292 00:20:20,730 --> 00:20:21,840 Да вполне успешно. 293 00:20:22,920 --> 00:20:25,530 Через годик-другой можно будет отказаться от очков. 294 00:20:27,210 --> 00:20:28,210 Ничего, сынок. 295 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Поносишь, 296 00:20:32,100 --> 00:20:33,120 потом мы их выбросим. 297 00:20:34,530 --> 00:20:35,530 Я не хочу. 298 00:20:36,774 --> 00:20:37,774 Чего? 299 00:20:38,490 --> 00:20:39,960 Я буду ходить в них всегда. 300 00:20:43,230 --> 00:20:44,670 Не открывай, ещё рано. 301 00:20:46,380 --> 00:20:47,380 И давай. 302 00:21:02,700 --> 00:21:04,200 Это теперь твой питомец и друг. 303 00:21:05,850 --> 00:21:06,850 Ты его не бойся. 304 00:21:08,100 --> 00:21:09,270 На них весь мир держится. 305 00:21:11,070 --> 00:21:12,870 Он тебя никогда не предаст и не бросит. 306 00:21:14,384 --> 00:21:15,384 А главное, помни. 307 00:21:16,530 --> 00:21:17,550 Ты не такой, как все. 308 00:21:18,780 --> 00:21:20,160 Помни и гордо неси голову. 309 00:21:21,360 --> 00:21:22,360 Понял? 310 00:22:56,940 --> 00:22:57,940 Мы с твоим братом 311 00:22:58,230 --> 00:22:59,230 покурим во дворе. 312 00:23:00,420 --> 00:23:01,420 Пойдём выйдем. 313 00:23:02,460 --> 00:23:03,460 Пойдём, Петруша. 314 00:23:08,670 --> 00:23:09,670 Я тебя очень люблю. 315 00:23:10,050 --> 00:23:11,050 Катюш. 316 00:23:37,530 --> 00:23:39,660 Надо Василия Степановича на кровать перенести. 317 00:23:41,610 --> 00:23:42,610 Я помогу. 318 00:23:44,130 --> 00:23:45,600 Сейчас мужчины вернутся 319 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 и перенесут. 320 00:23:48,180 --> 00:23:49,180 А я по-вашему кто? 321 00:23:52,200 --> 00:23:53,280 Батюшка, я полагаю. 322 00:23:53,709 --> 00:23:54,709 Нет? 323 00:23:54,900 --> 00:23:56,850 Вы давно с Вадимом знакомы? 324 00:23:59,610 --> 00:24:00,610 Три года. 325 00:24:01,590 --> 00:24:03,600 Не мог отказать отслужить панихиду. 326 00:24:19,980 --> 00:24:20,980 Здоровый какой. 327 00:24:21,540 --> 00:24:22,540 Попик. 328 00:24:23,700 --> 00:24:24,700 Прям гвардеец. 329 00:24:27,090 --> 00:24:28,090 Убираться надо. 330 00:24:32,220 --> 00:24:33,220 Вот и все. 331 00:24:36,090 --> 00:24:37,440 Нет нашей мамочки. 332 00:24:50,130 --> 00:24:51,810 Вы с братом Петрушу опозорили. 333 00:24:55,072 --> 00:24:56,490 А кому это счастье принесло? 334 00:24:57,600 --> 00:24:58,600 Тебе? 335 00:24:59,340 --> 00:25:01,230 Твоему брату? Моему брату? 336 00:25:02,370 --> 00:25:03,370 Герману? 337 00:25:09,570 --> 00:25:10,830 С каких это пор наш 338 00:25:11,490 --> 00:25:12,660 Петруша курить стал? 339 00:25:18,870 --> 00:25:19,870 Вадим! 340 00:25:30,617 --> 00:25:31,617 Недотрога, 341 00:25:32,293 --> 00:25:33,293 а ты чего выскочила? 342 00:25:44,461 --> 00:25:45,461 Петя! 343 00:25:46,581 --> 00:25:47,754 Петя! 344 00:25:51,780 --> 00:25:52,780 Грешники. 345 00:25:59,220 --> 00:26:00,690 Все теперь вы моя. 346 00:26:03,270 --> 00:26:04,856 Ваш брат был с вами нежнее? 347 00:26:09,480 --> 00:26:10,480 Как он вас называл? 348 00:26:12,330 --> 00:26:13,330 Недотрога. 349 00:26:14,610 --> 00:26:15,610 Грешники. 350 00:26:16,350 --> 00:26:17,350 Грешники. 351 00:26:18,930 --> 00:26:20,280 Не надо отворачиваться. 352 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Вы теперь должны 353 00:26:22,350 --> 00:26:23,700 мне во всем повиноваться. 354 00:26:27,060 --> 00:26:28,616 Мы теперь одни. 355 00:26:30,303 --> 00:26:32,850 Нет вашего единоутробного брата рядом. 356 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 Сынок только ваш, 357 00:26:36,150 --> 00:26:37,150 выродок. 358 00:26:38,190 --> 00:26:39,330 Вы будете меня любить. 359 00:26:40,260 --> 00:26:41,260 Будете. 360 00:26:41,640 --> 00:26:43,500 Чтобы я его ненароком не зашиб. 361 00:26:44,730 --> 00:26:45,730 Я 362 00:26:45,990 --> 00:26:47,490 буду вас любить. 363 00:26:48,930 --> 00:26:51,100 Я на все ради вас пойду. 364 00:26:51,697 --> 00:26:53,080 Я ради вас сан оставил. 365 00:26:54,270 --> 00:26:55,944 В церкви сегодня в последний раз был. 366 00:26:56,546 --> 00:26:58,049 Вот как я вас сильно люблю. 367 00:27:07,530 --> 00:27:08,530 Герман. 368 00:27:13,539 --> 00:27:15,840 Женщина, вы не заплатили за проезд. 369 00:27:16,590 --> 00:27:17,730 Тебе чего, мальчик? 370 00:27:18,600 --> 00:27:20,100 За проезд надо платить. 371 00:27:25,359 --> 00:27:26,399 Ой, насмешил! 372 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 Герман Петрович. 373 00:27:31,380 --> 00:27:32,610 Вам звонили из полиции. 374 00:27:33,180 --> 00:27:34,180 Мне? 375 00:27:34,426 --> 00:27:35,426 Что им нужно? 376 00:27:35,940 --> 00:27:38,370 Не знаю, просили вас зайти, как освободитесь. 377 00:27:38,520 --> 00:27:40,530 Вот я записала фамилию, телефон и кабинет. 378 00:27:41,244 --> 00:27:42,245 Так. 379 00:27:42,270 --> 00:27:44,010 Баринов-Прозоров. 380 00:27:46,170 --> 00:27:47,610 Герман Петрович. 381 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Взгляните. 382 00:27:52,320 --> 00:27:53,550 вам известен 383 00:27:54,660 --> 00:27:55,660 Кто-нибудь? 384 00:28:09,660 --> 00:28:10,660 Нет. 385 00:28:12,030 --> 00:28:13,030 Кто это? 386 00:28:13,650 --> 00:28:14,650 Разыскиваемые. 387 00:28:16,260 --> 00:28:17,260 Они пропали. 388 00:28:18,420 --> 00:28:19,420 Исчезли. 389 00:28:20,610 --> 00:28:21,870 Растворились, как будто их 390 00:28:22,380 --> 00:28:23,670 стёрли с лица земли. 391 00:28:24,270 --> 00:28:25,270 Я тут при чем? 392 00:28:27,570 --> 00:28:31,140 Все родственники и близкие утверждают, что все эти девушки приходили к вам 393 00:28:31,560 --> 00:28:32,560 на массаж. 394 00:28:33,660 --> 00:28:34,660 Все до единой. 395 00:28:35,940 --> 00:28:37,110 Что из этого следует? 396 00:28:37,530 --> 00:28:38,530 Вопрос. 397 00:28:39,360 --> 00:28:40,360 Вопрос. 398 00:28:43,020 --> 00:28:45,060 Вам известно их местонахождение? 399 00:28:46,680 --> 00:28:48,120 Почему я должен знать? 400 00:28:49,830 --> 00:28:51,510 И нет никаких предположений? 401 00:28:54,840 --> 00:28:55,840 Ни одного. 402 00:28:56,940 --> 00:28:58,140 Я за ними не слежу. 403 00:28:59,610 --> 00:29:00,610 Почему? 404 00:29:01,350 --> 00:29:02,400 Нет интереса. 405 00:29:03,300 --> 00:29:04,300 Могу идти? 406 00:29:06,750 --> 00:29:07,750 Идти можете. 407 00:29:08,670 --> 00:29:09,670 Пока. 408 00:29:10,770 --> 00:29:12,750 Но мы с вами ещё вернёмся к вопросам. 409 00:29:13,980 --> 00:29:15,990 Мы же не можем оставить их без ответа. 410 00:29:18,390 --> 00:29:20,430 Все эти девушки были, простите, у вас 411 00:29:20,880 --> 00:29:21,880 на столе. 412 00:29:23,160 --> 00:29:25,170 А вы не можете вспомнить ни одной из них. 413 00:29:27,330 --> 00:29:28,470 Согласитесь это 414 00:29:30,690 --> 00:29:31,690 странно. 415 00:29:34,860 --> 00:29:35,860 До свидания. 416 00:29:50,250 --> 00:29:52,230 Когда ты выгонишь эту ведьму? 417 00:29:52,530 --> 00:29:53,790 Готовит скверно. 418 00:29:53,910 --> 00:29:57,553 Наверняка приворовывает. Когда-нибудь она тебя отравит. 419 00:30:00,246 --> 00:30:01,510 До завтра, мой друг. 420 00:30:02,040 --> 00:30:03,040 Адье, мадам. 421 00:30:03,690 --> 00:30:04,830 Или всё же мадмуазель? 422 00:30:09,090 --> 00:30:13,320 Тетя Аглая не может до тебя дозвониться. Если опять о продаже дома, может не дозваниваться. 423 00:30:14,065 --> 00:30:16,290 Она просто хочет обеспечить свою старость. 424 00:30:16,410 --> 00:30:17,410 Так помоги ей. 425 00:30:19,110 --> 00:30:21,300 Заинтересовался первородным грехом? 426 00:30:22,722 --> 00:30:23,722 Лилит. 427 00:30:27,358 --> 00:30:28,558 Тебе-то что в этом доме? 428 00:30:28,960 --> 00:30:32,908 Я в душ, буду приятно удивлён, если тебя здесь не будет, когда я выйду. 429 00:30:33,178 --> 00:30:34,178 Герман. Брат. 430 00:30:34,798 --> 00:30:36,358 Я про другое, послушай. 431 00:30:37,318 --> 00:30:39,268 Я, наконец, решила написать книгу. 432 00:30:40,424 --> 00:30:42,508 Понимаешь? Я решился, я созрел. 433 00:30:42,748 --> 00:30:43,748 Можешь не продолжать. 434 00:30:43,890 --> 00:30:45,658 Ну нет, ну послушай, я серьёзно. 435 00:30:46,738 --> 00:30:47,788 Я хочу написать. 436 00:30:50,338 --> 00:30:51,628 История презерватива. 437 00:30:52,048 --> 00:30:53,048 Чувствуешь? 438 00:30:54,933 --> 00:30:58,768 Я задумал гигантский фолиант с огромным количеством рисунков, фотографий. 439 00:30:59,038 --> 00:31:00,748 Антологию контрацептива. 440 00:31:01,228 --> 00:31:02,428 Историю того, что стало 441 00:31:03,658 --> 00:31:07,648 эстетикой наслаждения и смерти одновременно. Это будет бомба, брат. 442 00:31:08,008 --> 00:31:10,485 Сейчас крутая тема. Вот почему ты о доме заговорил. 443 00:31:10,619 --> 00:31:12,219 Ну нет, нет. нет. Но 444 00:31:12,268 --> 00:31:16,558 у меня супер план - познакомь меня с папиком какой-нибудь из своих клиенток, а дальше я сам. 445 00:31:16,738 --> 00:31:18,208 Я уверен, она должна зайти. 446 00:31:18,508 --> 00:31:19,508 Не вариант. 447 00:31:21,118 --> 00:31:22,118 Стой! 448 00:31:22,468 --> 00:31:23,468 Да погоди ты! 449 00:31:25,438 --> 00:31:29,158 Ну мы ведь какие-никакие, а братья, Герман. Ну давай в последний раз помоги мне. 450 00:31:29,728 --> 00:31:30,728 Ну чего тебе стоит! 451 00:31:31,918 --> 00:31:33,628 На таких темах сейчас весь мир сидит. 452 00:32:08,518 --> 00:32:09,518 Герман. 453 00:32:09,718 --> 00:32:11,848 Мама из больницы приехала. Пойдем. 454 00:32:13,078 --> 00:32:14,078 Что с тобой опять? 455 00:32:23,008 --> 00:32:24,008 Герман. 456 00:32:25,755 --> 00:32:27,195 Герман, сынок мой. 457 00:32:27,688 --> 00:32:28,688 Что это у тебя? 458 00:32:29,368 --> 00:32:30,838 Синяк? Кто тебя побил? 459 00:32:31,018 --> 00:32:32,018 Никто. 460 00:32:32,338 --> 00:32:34,978 Видимо все-таки не в вашего братца пошел ваш сынок. 461 00:32:35,218 --> 00:32:36,218 Слабак. 462 00:32:36,547 --> 00:32:38,488 Надо сходить в его школу. И не подумаю. 463 00:32:39,118 --> 00:32:41,128 Пускай сам учится за себя постоять. 464 00:32:41,908 --> 00:32:42,908 Да? 465 00:32:43,438 --> 00:32:45,358 А ты сможешь за себя постоять. 466 00:32:51,132 --> 00:32:52,288 А теперь внимание всем. 467 00:32:54,028 --> 00:32:55,599 Вот мужчина. 468 00:32:56,338 --> 00:32:57,338 Имя ему. 469 00:32:57,538 --> 00:32:58,538 Марк. 470 00:32:58,798 --> 00:33:00,178 Теперь он главный в доме. 471 00:33:01,408 --> 00:33:03,084 А если кто против, то знайте. 472 00:33:03,478 --> 00:33:04,738 Нам плевать. 473 00:33:37,108 --> 00:33:38,108 Герман. 474 00:33:39,418 --> 00:33:40,418 Да? 475 00:33:40,528 --> 00:33:41,528 Тётя Аглая. 476 00:33:42,514 --> 00:33:45,358 Ну наконец-то! Я уже думала, что ты от меня прячешься. 477 00:33:46,138 --> 00:33:47,188 Здравствуй. 478 00:33:48,157 --> 00:33:49,888 Только не надо 479 00:33:50,638 --> 00:33:51,638 о семейном доме. 480 00:33:53,338 --> 00:33:54,338 И зачем он тебе? 481 00:33:54,999 --> 00:33:57,448 Люди заинтересованы, хорошие деньги предлагают. 482 00:33:57,658 --> 00:33:59,608 Планируют освежить его в духе времени. 483 00:34:00,718 --> 00:34:03,729 В духе времени это как? Снести? 484 00:34:04,649 --> 00:34:06,208 Ну какая тебе разница! 485 00:34:07,558 --> 00:34:09,028 Когда ты уезжал во Францию, 486 00:34:09,178 --> 00:34:11,068 тебе вообще до него дела не было. 487 00:34:14,128 --> 00:34:15,128 Герман. 488 00:34:15,358 --> 00:34:16,978 Теперь дом надо продать, 489 00:34:17,638 --> 00:34:20,008 чтобы отфинансировать книгу о презервативах. 490 00:34:20,441 --> 00:34:21,446 Вот-вот. 491 00:34:21,598 --> 00:34:24,718 О Марке я и хотела с тобой поговорить. Я только, что его выгнал. 492 00:34:25,194 --> 00:34:26,203 Герман. 493 00:34:26,368 --> 00:34:28,228 Поверь он всегда тебя любил. 494 00:34:28,768 --> 00:34:30,988 Хотя ты в детстве пугал его своими крысами. 495 00:34:31,648 --> 00:34:32,908 Ты должен ему помочь. 496 00:34:33,238 --> 00:34:34,468 Я никому ничего не должен. 497 00:34:35,998 --> 00:34:38,548 Ладно. Я неправильно сформулировала. 498 00:34:39,568 --> 00:34:40,568 Выслушай его. 499 00:34:40,970 --> 00:34:42,626 Он бредит этой книгой. 500 00:34:45,354 --> 00:34:46,354 Герман. 501 00:34:47,848 --> 00:34:48,848 Хочет 502 00:34:49,048 --> 00:34:50,428 поразить мир его же 503 00:34:51,107 --> 00:34:52,143 мерзостью. 504 00:34:52,168 --> 00:34:53,168 Это не ко мне. 505 00:34:53,548 --> 00:34:54,548 Господи! 506 00:34:54,868 --> 00:34:58,288 Слава богу ваша несчастная мать всего этого не видит. 507 00:34:59,398 --> 00:35:00,398 Скажи мне лучше. 508 00:35:00,778 --> 00:35:01,778 Ты в порядке? 509 00:35:02,458 --> 00:35:04,108 Мне не нравится твой голос. да. 510 00:36:09,005 --> 00:36:10,005 Да? 511 00:36:11,785 --> 00:36:12,785 Иду. 512 00:36:46,528 --> 00:36:48,748 Подставку винтажную будем делать или хайтек? 513 00:36:50,218 --> 00:36:51,238 Мастеру хайтек, 514 00:36:51,388 --> 00:36:52,388 не винтажную. 515 00:36:52,588 --> 00:36:55,618 С радужной поволокой от запястья до кончиков пальцев. 516 00:36:56,578 --> 00:36:57,578 Супер секс. 517 00:36:58,108 --> 00:36:59,108 Исполним. 518 00:36:59,488 --> 00:37:00,488 Все, можно. 519 00:37:06,478 --> 00:37:07,498 Давай воду. 520 00:37:16,768 --> 00:37:18,238 Я жду вас, ваше величество. 521 00:37:27,718 --> 00:37:28,718 Герман Петрович. 522 00:38:02,518 --> 00:38:03,619 Вы меня простите. 523 00:38:04,288 --> 00:38:05,488 Я бы сама её нашла. 524 00:38:05,884 --> 00:38:09,238 Но просто, когда я иду к своей электрички, тележки этих 525 00:38:10,138 --> 00:38:11,138 книжников, 526 00:38:11,308 --> 00:38:12,748 ещё запакованы в целлофане. 527 00:38:13,018 --> 00:38:14,728 А когда возвращаюсь, они уже запакованы. 528 00:38:15,568 --> 00:38:17,188 А в магазине я ее не нашла. 529 00:38:18,088 --> 00:38:19,088 Что за книга? 530 00:38:19,198 --> 00:38:20,198 Французская. 531 00:38:20,518 --> 00:38:22,048 "Дневник горничной" называется. 532 00:38:22,828 --> 00:38:23,828 Слышали? 533 00:38:24,088 --> 00:38:25,088 Что-то такое было. 534 00:38:25,345 --> 00:38:27,778 Вот. А мне про неё подруга рассказывала. 535 00:38:28,348 --> 00:38:30,568 Она работает в собачьей парикмахерской. 536 00:38:30,988 --> 00:38:32,761 И она говорит, что эта горничная 537 00:38:32,818 --> 00:38:33,818 очень похоже на нас. 538 00:38:36,478 --> 00:38:37,478 На вас? Да. 539 00:38:38,008 --> 00:38:39,008 На нас. Ну... 540 00:38:41,608 --> 00:38:43,828 Что она тоже не живёт, а подглядывает. 541 00:38:47,398 --> 00:38:48,398 За собачками? 542 00:38:53,139 --> 00:38:54,139 Извините. 543 00:38:55,498 --> 00:38:57,388 Да я, наверное, глупость сказала. 544 00:38:58,378 --> 00:38:59,931 Извините, вам наверное не до меня. 545 00:39:00,101 --> 00:39:01,101 Простите. 546 00:39:12,868 --> 00:39:14,818 Дорогой Герман Петрович. 547 00:39:16,799 --> 00:39:18,358 Вы опять забыли. 548 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 А я помню. 549 00:39:24,872 --> 00:39:26,072 Баринов-Прозоров? 550 00:39:27,088 --> 00:39:29,278 Герман Петрович Баринов-Прозоров. 551 00:39:30,478 --> 00:39:31,768 Баринов это наша фамилия. 552 00:39:33,328 --> 00:39:34,328 Моя девичья. 553 00:39:35,329 --> 00:39:36,548 А Прозоров это 554 00:39:37,648 --> 00:39:38,758 фамилия моего мужа. 555 00:39:40,648 --> 00:39:42,058 Соответственно мой сын, 556 00:39:43,168 --> 00:39:44,168 Герман Петрович 557 00:39:44,488 --> 00:39:45,488 Баринов-Прозоров. 558 00:39:46,798 --> 00:39:48,088 Вы меня неверно поняли. 559 00:39:49,198 --> 00:39:51,508 Просто двойная фамилия вашего мальчика 560 00:39:51,748 --> 00:39:53,878 может вызвать насмешки у одноклассников. 561 00:39:54,268 --> 00:39:55,738 Они могут его не пощадить. 562 00:39:56,128 --> 00:39:57,778 Вы же понимаете, какие они в эти годы. 563 00:39:58,768 --> 00:40:00,028 Баринов-Прозоров. 564 00:40:00,508 --> 00:40:01,528 Да еще и Герман. 565 00:40:02,458 --> 00:40:04,108 Может оставим одну, как у всех. 566 00:40:05,548 --> 00:40:06,548 С какой стати? 567 00:40:07,168 --> 00:40:09,418 Обе эти фамилии части имени моего сына. 568 00:40:09,838 --> 00:40:12,628 Мой сын внук академика Прозорова и профессора Баринова. 569 00:40:14,177 --> 00:40:19,348 Мы решили учиться в вашей школе, потому что онас углублённым изучением французского языка. 570 00:40:21,725 --> 00:40:23,588 Моя свекровь 571 00:40:23,938 --> 00:40:25,468 легко говорит по-французски. 572 00:40:27,272 --> 00:40:28,272 Итак 573 00:40:28,616 --> 00:40:29,616 у них будет 574 00:40:30,746 --> 00:40:31,746 общий язык. 575 00:40:32,816 --> 00:40:34,856 Я очень хочу, чтобы они стали ближе. 576 00:40:35,576 --> 00:40:37,256 Я хочу вас поблагодарить. 577 00:40:37,556 --> 00:40:38,936 Дорогой мой Герман. 578 00:40:40,916 --> 00:40:42,566 До сих пор считаю подарком 579 00:40:43,256 --> 00:40:44,366 нашу встречу 580 00:40:45,146 --> 00:40:47,066 два года назад в подземном переходе. 581 00:40:47,966 --> 00:40:49,778 Помните, я как раз 582 00:40:50,006 --> 00:40:52,196 продавала вот этот самый сервиз. 583 00:40:55,406 --> 00:40:56,516 Вы меня вспомнили. 584 00:40:58,226 --> 00:40:59,426 Пригласили. 585 00:41:00,026 --> 00:41:01,046 И дали работу. 586 00:41:01,936 --> 00:41:03,866 Это было так благородно с вашей стороны. 587 00:41:05,186 --> 00:41:06,596 Я не знаю, как бы я выжила. 588 00:41:08,068 --> 00:41:10,166 Наверное давно бы ноги протянула. 589 00:41:12,806 --> 00:41:13,806 Хотя 590 00:41:14,876 --> 00:41:15,986 возможно вам 591 00:41:16,556 --> 00:41:18,266 не за что меня благодарить. 592 00:41:20,006 --> 00:41:21,006 Мария Сергеевна. 593 00:41:22,466 --> 00:41:23,606 Вы должны помнить 594 00:41:24,746 --> 00:41:25,746 Лилию Сергеевну. 595 00:41:28,406 --> 00:41:29,786 Да, конечно, я помню. 596 00:41:30,566 --> 00:41:31,566 Что с ней стало? 597 00:41:33,896 --> 00:41:35,546 Как, вы разве не знаете? 598 00:41:36,716 --> 00:41:37,716 Чего? 599 00:41:41,246 --> 00:41:42,776 Она попала в аварию. 600 00:41:43,586 --> 00:41:44,586 Ехала 601 00:41:45,116 --> 00:41:46,346 на велосипеде 602 00:41:46,706 --> 00:41:47,996 с нашим физруком. 603 00:41:49,167 --> 00:41:50,696 Их сбил грузовик. 604 00:41:51,226 --> 00:41:52,226 Я думала, что 605 00:41:52,736 --> 00:41:53,736 вы знаете. 606 00:41:53,906 --> 00:41:54,906 Нет, не знал. 607 00:42:00,926 --> 00:42:01,926 Она выжила? 608 00:42:04,736 --> 00:42:06,386 Мне не интересовалась. 609 00:42:07,286 --> 00:42:09,896 Но если хотите я могу разузнать. 610 00:42:12,195 --> 00:42:13,195 Нет. 611 00:42:13,376 --> 00:42:14,376 Просто так спросил. 612 00:42:17,825 --> 00:42:19,716 Вдруг вспомнилось. 613 00:42:22,496 --> 00:42:23,876 Спасибо за поздравление. 614 00:42:47,966 --> 00:42:48,966 Дети. 615 00:42:49,616 --> 00:42:52,316 Лилия Сергеевна наша новая учительница французского языка. 616 00:42:53,546 --> 00:42:54,596 Прошу любить и жаловать. 617 00:43:11,959 --> 00:43:16,196 Мы сейчас послушаем одну очень известную французскую песню. 618 00:43:16,436 --> 00:43:17,486 Где электричество? 619 00:43:21,446 --> 00:43:23,186 Мы вообще часто будем слушать 620 00:43:23,396 --> 00:43:26,156 французских шансонье. Я убеждена, что это вам поможет. 621 00:43:26,846 --> 00:43:27,846 Это... 622 00:43:28,766 --> 00:43:31,166 Да странно, живое дыхание французского языка. 623 00:45:17,186 --> 00:45:19,046 Герман Петрович, смотрите как круто. 624 00:45:20,396 --> 00:45:21,396 Правда? 625 00:45:46,545 --> 00:45:48,746 Ну, Аня, что ты делаешь? 626 00:45:48,986 --> 00:45:50,066 Я так не люблю. 627 00:45:50,756 --> 00:45:51,756 Герман Петрович, 628 00:45:51,836 --> 00:45:52,836 я вам не мешаю? 629 00:45:53,816 --> 00:45:55,856 Ровно настолько насколько я мешаю вам. 630 00:46:02,846 --> 00:46:04,496 У вас такие сильные руки. 631 00:46:05,276 --> 00:46:09,536 Вам, наверное, ничего не стоит свернуть шею своим доверчивым пациентам. 632 00:46:09,613 --> 00:46:10,613 Фу! 633 00:46:11,666 --> 00:46:12,666 Да, это нетрудно. 634 00:46:34,106 --> 00:46:35,106 Мужик, ты что! 635 00:46:35,499 --> 00:46:36,499 Эй, отпусти! 636 00:46:40,736 --> 00:46:41,736 Дебил! 637 00:46:55,856 --> 00:46:56,856 За стих. 638 00:46:58,136 --> 00:46:59,136 И кормят 639 00:46:59,846 --> 00:47:01,526 лучше, чем где-нибудь в этом районе. 640 00:47:03,446 --> 00:47:04,976 Я здесь постоянный посетитель. 641 00:47:07,256 --> 00:47:09,135 Вы хотите помыть руки? 642 00:47:09,356 --> 00:47:10,356 Я покажу. 643 00:47:17,216 --> 00:47:18,471 Спасибо. Не за что. 644 00:47:23,396 --> 00:47:25,376 Наступает реакция с выпадением 645 00:47:25,556 --> 00:47:26,696 голубого осадка. 646 00:47:30,206 --> 00:47:31,206 Галина Михайловна, 647 00:47:32,209 --> 00:47:34,916 я вынуждена прервать занятие, у нас ЧП. 648 00:47:35,726 --> 00:47:36,726 Лилия Сергеевна. 649 00:47:37,376 --> 00:47:38,376 Что же вы! 650 00:47:38,486 --> 00:47:40,346 Входите же, входите. Не надо стесняться. 651 00:47:41,456 --> 00:47:42,456 Итак. 652 00:47:43,886 --> 00:47:47,156 Пропал кошелёк нашего молодого специалиста. 653 00:47:47,366 --> 00:47:49,046 Уважаемой Лилии Сергеевны. 654 00:47:49,766 --> 00:47:51,296 Со всей её зарплатой. 655 00:47:53,006 --> 00:47:54,416 И он пропал в этом классе. 656 00:47:56,576 --> 00:47:57,576 Кто это сделал? 657 00:48:01,256 --> 00:48:02,256 Стыд! 658 00:48:03,326 --> 00:48:04,326 Позор! 659 00:48:04,496 --> 00:48:06,566 Лилия Сергеевна сейчас имеет полное право 660 00:48:06,986 --> 00:48:08,216 уйти из нашей школы. 661 00:48:08,966 --> 00:48:09,966 Уйти прочь 662 00:48:10,526 --> 00:48:11,696 от воров и трусов. 663 00:48:13,586 --> 00:48:14,586 Кто это сделал? 664 00:48:17,216 --> 00:48:18,266 Признавайтесь сейчас. 665 00:48:20,435 --> 00:48:21,442 Это был я. 666 00:48:24,506 --> 00:48:25,506 Ты Герман? 667 00:48:28,115 --> 00:48:29,115 Ну я не знаю. 668 00:48:31,166 --> 00:48:32,166 Пошли со мной. 669 00:50:18,626 --> 00:50:19,626 Герман. 670 00:50:19,676 --> 00:50:20,962 Останься, пожалуйста, на минуту. 671 00:50:30,446 --> 00:50:31,446 Зачем ты это сделал? 672 00:50:32,651 --> 00:50:34,488 Ты ведь не брал моего кошелька, верно? 673 00:50:37,238 --> 00:50:38,438 Я просто боялся, что 674 00:50:38,678 --> 00:50:39,678 вы от нас уйдёте. 675 00:50:46,238 --> 00:50:47,888 Слушай, это очень трогательно. 676 00:50:48,188 --> 00:50:50,048 Это правда очень мило и очень приятно. 677 00:50:59,228 --> 00:51:00,228 Герман. 678 00:51:14,168 --> 00:51:15,168 Я видела её раньше. 679 00:51:15,938 --> 00:51:16,938 Не помню где. 680 00:51:17,648 --> 00:51:18,698 Но с ней что-то не так. 681 00:51:19,917 --> 00:51:22,298 Она слишком гордая для попрошайки. 682 00:51:24,188 --> 00:51:27,038 Вы считаете, что у попрошайки не может быть гордости. 683 00:51:27,578 --> 00:51:28,578 Ни капельки. 684 00:51:29,408 --> 00:51:31,328 Бедные редко бывают белыми и пушистыми. 685 00:51:31,898 --> 00:51:32,978 От них вся подлость. 686 00:51:33,608 --> 00:51:35,198 Только все думают наоборот, жалеют их, 687 00:51:35,318 --> 00:51:36,318 рвутся помочь. 688 00:51:37,088 --> 00:51:38,438 Поэтому они жмутся к храму. 689 00:51:39,878 --> 00:51:40,898 С такой внешностью 690 00:51:41,408 --> 00:51:43,838 она легко могла бы зарабатывать тысячью других способов. 691 00:51:43,988 --> 00:51:44,988 Вот что ей мешает?! 692 00:51:47,018 --> 00:51:48,638 Может с ней случилось несчастье. 693 00:51:50,798 --> 00:51:51,968 Ваш чай совсем остыл. 694 00:52:29,802 --> 00:52:31,308 Подождите. Прошу вас. 695 00:52:32,438 --> 00:52:35,078 Я не сделаю вам ничего плохого. Что вам нужно от меня? 696 00:52:35,103 --> 00:52:37,321 Откуда вы знаете эту песню, которую вы пели в 697 00:52:38,020 --> 00:52:39,020 подземном переходе. 698 00:52:52,671 --> 00:52:53,671 Проходите. 699 00:53:00,788 --> 00:53:01,788 Не бойтесь. 700 00:53:10,628 --> 00:53:12,368 Вам совершенно нечего опасаться. 701 00:53:17,438 --> 00:53:21,329 Прошу вас будьте как дома, располагайтесь, ни в чем себя не стесняйте. 702 00:53:30,608 --> 00:53:31,608 Здравствуйте. 703 00:53:32,288 --> 00:53:33,578 Мария Семеновна, знакомьтесь. 704 00:53:34,593 --> 00:53:36,528 Это Ольга. А это Марья Семеновна. 705 00:53:38,108 --> 00:53:39,108 Здравствуйте, 706 00:53:40,028 --> 00:53:41,028 Ольга. 707 00:53:42,788 --> 00:53:43,788 Здравствуйте. 708 00:53:47,348 --> 00:53:48,348 Мария Семеновна, 709 00:53:48,908 --> 00:53:49,908 Ольга голодна. 710 00:53:50,378 --> 00:53:51,458 Я пригласил её домой. 711 00:53:52,268 --> 00:53:53,438 По дороге купил карпа. 712 00:53:53,948 --> 00:53:55,268 Ольга совершенно не выносит 713 00:53:56,018 --> 00:53:57,308 ни кафе, ни ресторанов. 714 00:54:05,468 --> 00:54:06,878 Приготовьте на ваше усмотрение. 715 00:54:09,818 --> 00:54:11,138 Как скажите, мой друг. 716 00:54:23,228 --> 00:54:24,933 Я сейчас отъеду нанедолго. 717 00:54:25,868 --> 00:54:26,988 Может вам чего-нибудь нужно? 718 00:54:28,249 --> 00:54:30,878 Нет, ничего. Может быть что-нибудь ребёнку? 719 00:54:31,088 --> 00:54:33,068 Нет, ничего не надо. Спасибо. Он в порядке. 720 00:54:33,308 --> 00:54:34,308 Как скажите. 721 00:54:34,868 --> 00:54:36,998 Спальная комната, если хотите отдохнуть. 722 00:54:37,388 --> 00:54:38,388 Располагайтесь. 723 00:54:39,158 --> 00:54:40,158 Марья Семеновна 724 00:54:40,238 --> 00:54:41,288 все для вас приготовит. 725 00:54:42,381 --> 00:54:44,498 Вас никто не будет беспокоить. 726 00:54:45,458 --> 00:54:46,458 Спасибо. 727 00:54:53,378 --> 00:54:56,108 Приготовьте все необходимое в спальне. Ольге надо отдохнуть. 728 00:54:58,194 --> 00:55:00,848 Кто она? Разве вы не видите, что она похожа на 729 00:55:01,058 --> 00:55:02,058 Лилию Сергеевну. 730 00:55:03,878 --> 00:55:04,878 На кого? 731 00:55:05,091 --> 00:55:06,108 Вы слышали. 732 00:55:06,378 --> 00:55:07,958 Да. Что с вами? 733 00:55:08,318 --> 00:55:09,318 Отвечайте вы. 734 00:55:09,578 --> 00:55:10,578 Не слепая. 735 00:55:12,188 --> 00:55:13,418 Она пела ту самую песню. 736 00:55:14,078 --> 00:55:15,218 Дорогой мой. 737 00:55:15,638 --> 00:55:17,258 Какую песню? 738 00:55:19,208 --> 00:55:20,528 Разве вы не видите, что 739 00:55:21,278 --> 00:55:22,278 она точно ее копия? 740 00:55:24,578 --> 00:55:25,578 Простите меня. 741 00:55:26,618 --> 00:55:28,838 Но я не вижу никакого сходства. 742 00:55:29,918 --> 00:55:31,078 Даже не хочу об этом слушать. 743 00:55:42,458 --> 00:55:44,168 Сегодня отмените все сеансы. 744 00:55:44,801 --> 00:55:46,638 А лучше сразу на неделю вперёд. 745 00:55:47,738 --> 00:55:48,848 Скажите, что я умер. 746 00:55:50,348 --> 00:55:51,348 Заболел. 747 00:55:52,058 --> 00:55:53,058 У меня отсохли руки. 748 00:55:54,038 --> 00:55:55,148 Что-то случилось? 749 00:55:55,946 --> 00:55:57,146 Долгая история. 750 00:55:58,598 --> 00:55:59,598 До свидания. 751 00:56:19,748 --> 00:56:21,638 А вы кого ждёте, мальчика или девочку? 752 00:56:22,508 --> 00:56:23,508 Не знаю. 753 00:56:25,058 --> 00:56:27,908 Для мальчиков берут голубой, для девочек розовый. 754 00:56:30,488 --> 00:56:32,258 Что-то мне подсказывает, что будет 755 00:56:33,848 --> 00:56:34,848 девочка. 756 00:56:35,198 --> 00:56:36,198 Да, девочка. 757 00:56:36,791 --> 00:56:38,838 Девочка! Замечательно. 758 00:56:39,818 --> 00:56:40,818 Бесспорно! 759 00:56:57,368 --> 00:56:58,368 Я вернулся. 760 00:56:58,538 --> 00:56:59,538 Где она? 761 00:56:59,648 --> 00:57:00,908 Отдыхает? Вы ее накормили? 762 00:57:02,078 --> 00:57:04,538 Вам надо успокоиться, дорогой мой. 763 00:57:04,634 --> 00:57:05,634 Я спокоен. 764 00:57:05,666 --> 00:57:06,666 Где она? 765 00:57:08,378 --> 00:57:09,378 Она ушла. 766 00:57:19,148 --> 00:57:20,148 Ушла? 767 00:57:20,288 --> 00:57:21,338 Зачем вы её отпустили? 768 00:57:22,358 --> 00:57:24,218 Послушайте меня, пожалуйста. 769 00:57:25,268 --> 00:57:28,178 Эта женщина пришла, чтобы погубить вас. 770 00:57:28,388 --> 00:57:29,978 Что за чушь! С чего вы взяли? 771 00:57:31,448 --> 00:57:32,648 Она вас обманывала. 772 00:57:33,548 --> 00:57:34,688 Она не беременная. 773 00:57:36,008 --> 00:57:37,008 У неё 774 00:57:37,568 --> 00:57:40,508 накладной живот. Я сама это видела. Клянусь. 775 00:57:41,228 --> 00:57:42,228 Что? 776 00:57:42,338 --> 00:57:43,838 Зачем ей накладной живот? 777 00:57:45,608 --> 00:57:46,608 Дорогой мой. 778 00:57:47,078 --> 00:57:48,458 Когда я спросила ее, 779 00:57:48,908 --> 00:57:50,918 почему она притворяется беременной, 780 00:57:51,728 --> 00:57:53,318 она собралась 781 00:57:53,768 --> 00:57:54,768 и ушла. 782 00:57:55,178 --> 00:57:56,648 Видно просчиталась. 783 00:57:57,428 --> 00:57:58,928 У неё были какие-то 784 00:57:59,438 --> 00:58:00,968 свои грязные цели. 785 00:58:01,718 --> 00:58:04,478 Какие грязные цели? Я сам ее пригласил. 786 00:58:05,228 --> 00:58:07,088 А ей это только и нужно было. 787 00:58:08,378 --> 00:58:11,108 Она воспользовалась вашей добротой. 788 00:58:12,278 --> 00:58:14,768 Пожалуйста, не ищите её. 789 00:58:16,238 --> 00:58:18,728 От неё у вас будут только одни несчастья. 790 00:58:21,098 --> 00:58:22,658 Вы опять взялись за старое! 791 00:58:26,318 --> 00:58:27,318 Уходите. 792 00:58:27,548 --> 00:58:28,548 Чтобы 793 00:58:29,048 --> 00:58:30,048 ноги вашей 794 00:58:30,218 --> 00:58:31,658 в доме моем не было. 795 01:00:07,696 --> 01:00:08,696 Шлюха. 796 01:00:12,338 --> 01:00:13,338 Сука. 797 01:00:39,405 --> 01:00:40,405 Герман! 798 01:00:40,504 --> 01:00:41,511 Герман, погоди! 799 01:00:41,536 --> 01:00:44,059 Нет, нет времени. Мне звонила Мария Семеновна. 800 01:00:44,106 --> 01:00:45,786 Не хочу о ней говорить. 801 01:00:46,418 --> 01:00:49,568 Я нашёл больницу, где лежала твоя Лилия Сергеевна после аварии. 802 01:00:53,588 --> 01:00:54,608 Она была беременна. 803 01:00:55,658 --> 01:00:56,658 Ты оказался прав. 804 01:00:58,478 --> 01:01:02,078 В нашей больнице всегда была традиционно сильная гинекология. 805 01:01:02,419 --> 01:01:04,958 А она ведь поступила к нам беременной в коме. 806 01:01:05,632 --> 01:01:07,688 Да, ее довели до родов. 807 01:01:08,101 --> 01:01:09,948 А ребенок? Где он сейчас? 808 01:01:10,060 --> 01:01:11,060 Этого не могу знать. 809 01:01:11,498 --> 01:01:13,928 Вы попробуйте поискать в архиве Горздрава. 810 01:01:14,858 --> 01:01:16,028 Что произошло с ребёнком? 811 01:01:16,898 --> 01:01:18,218 Это же должны были фиксировать. 812 01:01:18,368 --> 01:01:19,368 Это же элементарно. 813 01:01:20,708 --> 01:01:23,468 В больнице зафиксировали состояние матери, роды в коме. 814 01:01:24,518 --> 01:01:26,798 Если мне что-то удастся узнать, я могу вам позвонить. 815 01:01:27,248 --> 01:01:28,358 Оставьте мне ваш номер. 816 01:01:28,838 --> 01:01:32,798 Я ведь эту больницу три год назад принял. А этот случай роженицы в коме 817 01:01:33,668 --> 01:01:34,668 особый. 818 01:01:34,988 --> 01:01:35,988 До свидания. 819 01:01:36,608 --> 01:01:37,608 До свидания. 820 01:01:42,998 --> 01:01:46,564 Отчёты показывают, что дочери Лилии сейчас около тридцати. Сходится. 821 01:01:46,644 --> 01:01:48,698 Да, я не мог ошибиться. Ольга ее дочь. 822 01:01:48,848 --> 01:01:51,668 Успокойся. Мы её найдём. Можем обратиться в полицию. 823 01:01:51,908 --> 01:01:54,038 Покажем ваши школьные фотографии, там вы все. 824 01:01:54,578 --> 01:01:55,578 Только не в полицию. 825 01:01:55,838 --> 01:01:56,838 Все, как скажешь. 826 01:01:58,478 --> 01:02:00,368 Ее могут использовать мафия попрошаек. 827 01:02:01,148 --> 01:02:02,148 И что ещё хуже, 828 01:02:02,918 --> 01:02:06,308 что нельзя исключить, она может быть на крючке у каких-нибудь извращенцев. 829 01:02:07,508 --> 01:02:09,518 Да не волнуйся ты так! Тебе это не полезно. 830 01:02:09,911 --> 01:02:11,432 Сорвёшься, сам знаешь! 831 01:02:11,632 --> 01:02:13,358 Оставь меня в покое. Я спокоен. 832 01:02:13,734 --> 01:02:14,734 Окей. 833 01:02:17,078 --> 01:02:18,078 Наш план такой. 834 01:02:18,668 --> 01:02:20,018 Я пошустрю в архивах. 835 01:02:20,708 --> 01:02:23,738 Надо поискать кого-то из персонала, кто-то из стариков должен помнить. 836 01:02:24,578 --> 01:02:26,168 Я в отличие от тебя вольная птица. 837 01:02:26,468 --> 01:02:27,728 Вагон свободного времени. 838 01:02:28,208 --> 01:02:30,911 Когда пишешь антологию, сам превращаешься в следака. 839 01:02:31,015 --> 01:02:33,038 У меня сейчас тоже много свободного времени, ты пиши. 840 01:02:33,424 --> 01:02:34,924 Извини за беспокойство. 841 01:02:35,438 --> 01:02:37,258 У тебя сейчас расходы будут. Возьми. 842 01:02:38,798 --> 01:02:40,478 С вами приятно иметь дело. 843 01:02:40,936 --> 01:02:41,976 Спасибо тебе. 844 01:02:53,588 --> 01:02:54,588 Это ваши? 845 01:02:56,228 --> 01:02:57,228 Впечатляет. 846 01:03:00,398 --> 01:03:01,538 У вас что-то случилось? 847 01:03:02,528 --> 01:03:03,818 Вид у вас неважный. 848 01:03:05,498 --> 01:03:06,498 Зачем вы пришли? 849 01:03:08,348 --> 01:03:09,788 Ну я вас вызвал. 850 01:03:11,332 --> 01:03:13,248 Вы не явились. 851 01:03:14,160 --> 01:03:15,278 Вот я пришёл сам. 852 01:03:17,138 --> 01:03:19,028 Я же вам рассказал все, что знал. 853 01:03:20,078 --> 01:03:21,098 Да расслабьтесь. 854 01:03:21,818 --> 01:03:22,818 Все они живы. 855 01:03:23,588 --> 01:03:24,588 Все до одной. 856 01:03:25,522 --> 01:03:27,018 Тогда зачем вы здесь? 857 01:03:29,078 --> 01:03:30,548 Мне ж надо было поставить 858 01:03:31,388 --> 01:03:32,388 точку 859 01:03:32,798 --> 01:03:33,798 в нашем общении. 860 01:03:36,098 --> 01:03:37,748 Мне ведь пришлось повозиться. 861 01:03:39,968 --> 01:03:40,968 Вы выпили? 862 01:03:45,338 --> 01:03:46,688 Исчезновение этих 863 01:03:47,078 --> 01:03:48,078 ваших 864 01:03:48,218 --> 01:03:49,598 прекрасных клиенток - 865 01:03:50,858 --> 01:03:52,718 это ваших рук дело, маэстро. 866 01:03:53,558 --> 01:03:54,668 Они все проходят 867 01:03:55,508 --> 01:03:56,618 через ваши руки. 868 01:03:58,508 --> 01:03:59,918 И уходят к своей мечте. 869 01:04:01,628 --> 01:04:03,848 Прочь из дома и семьи. 870 01:04:04,418 --> 01:04:05,418 В другую жизнь. 871 01:04:06,368 --> 01:04:08,318 Из которой не хотят возвращаться. 872 01:04:09,758 --> 01:04:11,618 Они остаются там на постерах, 873 01:04:12,218 --> 01:04:13,958 на виллах, яхтах, 874 01:04:15,038 --> 01:04:16,038 телешоу. 875 01:04:17,018 --> 01:04:18,338 Становятся невидимки. 876 01:04:21,668 --> 01:04:22,688 Все на одно лицо. 877 01:04:26,174 --> 01:04:27,174 Товарищ генерал. 878 01:04:28,298 --> 01:04:29,298 Здравия желаю. 879 01:04:29,378 --> 01:04:30,668 Что вы тут делаете? 880 01:04:31,088 --> 01:04:33,398 Так я насчёт исчезнувших девушек. 881 01:04:34,598 --> 01:04:35,828 Вон отсюда. Есть! 882 01:04:41,138 --> 01:04:42,158 На пару слов. 883 01:05:00,488 --> 01:05:01,808 Никого не ждёте? 884 01:05:03,543 --> 01:05:05,528 Я временно отменил все сеансы 885 01:05:05,648 --> 01:05:06,648 по личным причинам. 886 01:05:08,048 --> 01:05:09,488 Моя Влада исчезла. 887 01:05:10,598 --> 01:05:11,598 Ее здесь не было. 888 01:05:12,488 --> 01:05:13,488 Знаю. 889 01:05:15,548 --> 01:05:17,498 Она нашла себе другого. 890 01:05:26,138 --> 01:05:28,268 Если вы что-то задумали, Кирилл Алексеевич. 891 01:05:28,778 --> 01:05:29,778 Лучше не здесь. 892 01:05:37,238 --> 01:05:38,238 Благодарю вас. 893 01:05:38,588 --> 01:05:40,238 Это я для тебя принёс. 894 01:05:42,038 --> 01:05:43,748 Хотел сначала тебя. 895 01:05:49,298 --> 01:05:50,298 Включи мне 896 01:05:51,518 --> 01:05:52,518 музыку ту. 897 01:06:25,141 --> 01:06:26,528 Кирилл Алексеевич закончит, 898 01:06:28,028 --> 01:06:29,978 напомни ему, чтобы не забыл забрать. 899 01:07:18,441 --> 01:07:20,741 Привет, это я. В архиве горздрава-голяк. 900 01:07:21,038 --> 01:07:23,858 Все материалы забрала Москва. Какой-то шустрила умыкнул 901 01:07:23,968 --> 01:07:25,088 для своей диссертации. 902 01:07:25,168 --> 01:07:28,298 Но сплыла нянечка, божий одуванчик. Работала в те годы. 903 01:07:28,604 --> 01:07:30,758 Я их хорошо помню. 904 01:07:31,628 --> 01:07:33,218 Хотя прошло столько лет. 905 01:07:33,848 --> 01:07:35,768 Только не спрашивайте сколько. 906 01:07:35,978 --> 01:07:36,978 А ребёнок? 907 01:07:38,204 --> 01:07:39,207 Какой ребёнок? 908 01:07:39,231 --> 01:07:41,618 Как же! Она родила ребёнка, ещё находясь в коме. 909 01:07:42,968 --> 01:07:43,968 Ребенок... 910 01:07:45,578 --> 01:07:47,804 Не знаю, где ребенок. 911 01:07:48,188 --> 01:07:49,564 Его отец забрал? 912 01:07:51,428 --> 01:07:52,988 А он от неё не отходил. 913 01:07:53,978 --> 01:07:54,978 Помогал. 914 01:07:55,328 --> 01:07:56,328 Мыл её. 915 01:07:57,308 --> 01:07:58,308 Массаж делал. 916 01:07:58,718 --> 01:08:01,208 Нам санитаркам, вообще, ничего делать не давал. 917 01:08:01,508 --> 01:08:02,508 Все сам. 918 01:08:03,218 --> 01:08:04,218 Не понимаю. 919 01:08:04,814 --> 01:08:05,942 Кто помогал? 920 01:08:06,848 --> 01:08:07,848 Как это кто? 921 01:08:08,378 --> 01:08:09,378 Муж её. 922 01:08:11,678 --> 01:08:12,678 Физрук? 923 01:08:13,658 --> 01:08:14,658 Да, да. 924 01:08:14,888 --> 01:08:15,888 Похож. 925 01:08:16,928 --> 01:08:17,928 Красивый. 926 01:08:18,488 --> 01:08:20,258 Высокий, спортивный. 927 01:08:21,668 --> 01:08:24,068 Кажется, они вместе работали в школе. 928 01:08:24,093 --> 01:08:25,517 Он оказался достоин её. 929 01:08:27,488 --> 01:08:29,078 Как он её любил. 930 01:08:30,098 --> 01:08:31,568 Мы все завидовали. 931 01:08:32,324 --> 01:08:33,324 До свидания. 932 01:08:35,288 --> 01:08:37,238 А вы меня дальше не проводите? 933 01:08:46,598 --> 01:08:49,118 Я звонил ему двадцать раз, писал смс-ку и исчез. 934 01:08:49,238 --> 01:08:51,836 Я не знаю, дома его нет, телефон вне зоны. 935 01:08:51,861 --> 01:08:53,272 Пусть найдёт меня, срочно. 936 01:08:53,828 --> 01:08:55,328 Господи, да что случилось?! 937 01:08:56,438 --> 01:08:58,298 Пусть найдёт меня. Он мне нужен. 938 01:08:58,669 --> 01:09:00,698 Герман, что у тебя с голосом? 939 01:09:01,016 --> 01:09:02,534 Все в порядке у меня с голосом. 940 01:09:02,804 --> 01:09:04,607 Ты только не волнуйся, я передам. 941 01:09:04,632 --> 01:09:05,632 Жду! 942 01:09:23,138 --> 01:09:24,458 Интересуетесь? 943 01:09:25,688 --> 01:09:26,688 Спасибо. 944 01:09:27,248 --> 01:09:28,538 А вы что знали её раньше, да? 945 01:09:29,768 --> 01:09:30,788 Она была вашей клиенткой? 946 01:09:32,888 --> 01:09:34,028 А почему вы спрашиваете? 947 01:09:35,448 --> 01:09:37,478 Ну вы так переживаете. 948 01:09:38,228 --> 01:09:39,908 Как будто в чём-то виноваты перед ней. 949 01:09:44,708 --> 01:09:46,298 Вы очень изменились, Марина. 950 01:09:48,948 --> 01:09:51,668 Меня наш хозяин в любовницы зовет. 951 01:09:52,778 --> 01:09:54,308 Обещает небо в алмазах. 952 01:09:56,288 --> 01:09:58,238 Пустите тогда меня к себе на стол? 953 01:10:14,828 --> 01:10:15,828 Олег Сергеевич. 954 01:10:17,498 --> 01:10:18,638 Звонок был для всех. 955 01:10:38,948 --> 01:10:39,948 Полюбуйтесь. 956 01:10:41,288 --> 01:10:42,288 Рисунки вашего 957 01:10:43,447 --> 01:10:44,447 сына. 958 01:10:44,777 --> 01:10:46,007 Их дала завуч школы. 959 01:10:51,542 --> 01:10:52,542 Аглая. 960 01:10:53,152 --> 01:10:54,292 Увиди Марка, пожалуйста. 961 01:10:57,592 --> 01:10:58,592 Пойдём, мой хороший. 962 01:11:00,665 --> 01:11:01,665 Идем на ручки. 963 01:11:10,042 --> 01:11:11,692 Это учительница французского языка. 964 01:11:13,672 --> 01:11:15,022 Это у неё пропал кошелёк. 965 01:11:16,275 --> 01:11:17,872 А ваш сын взял вину на себя. 966 01:11:18,682 --> 01:11:20,002 Я думал, он просто идиот. 967 01:11:21,142 --> 01:11:22,942 А он оказывается влюблённый идиот. 968 01:11:24,485 --> 01:11:25,742 Мой сын не идиот. 969 01:11:28,522 --> 01:11:29,522 Конечно. 970 01:11:31,972 --> 01:11:32,972 Ваш Баринов. 971 01:11:36,472 --> 01:11:38,182 До мозга костей Баринов. 972 01:11:43,762 --> 01:11:45,352 Его так и тянет в мезальянс. 973 01:11:46,522 --> 01:11:47,572 Как сказала бы ваша 974 01:11:48,022 --> 01:11:49,102 покойная свекровь. 975 01:11:49,912 --> 01:11:50,932 Царствие ей небесное. 976 01:11:51,328 --> 01:11:52,328 Господи! 977 01:11:54,472 --> 01:11:58,012 Слава богу, что он додумался сказать, что училка сама его соблазняла. 978 01:11:58,522 --> 01:11:59,632 И теперь её уволят. 979 01:12:00,512 --> 01:12:01,512 Добрый вечер. 980 01:12:02,122 --> 01:12:03,122 Добрый. 981 01:12:06,712 --> 01:12:07,712 Герман. 982 01:12:09,082 --> 01:12:10,082 Лилит. 983 01:12:18,202 --> 01:12:19,202 Шлюха. 984 01:13:09,742 --> 01:13:10,742 Тише. 985 01:13:10,942 --> 01:13:11,942 Сыночек, пожалуйста. 986 01:13:12,793 --> 01:13:13,793 Я прошу тебя. 987 01:13:14,686 --> 01:13:15,686 Сыночек. 988 01:13:16,726 --> 01:13:17,726 Пожалуйста. 989 01:13:20,182 --> 01:13:21,182 Парень. 990 01:13:21,922 --> 01:13:22,922 Парень. 991 01:13:23,122 --> 01:13:24,122 Стой, не двигайся. 992 01:13:26,315 --> 01:13:28,642 Я тебя в психушку сдам, ты меня понял. 993 01:13:29,542 --> 01:13:31,102 Там тебе самое место, ублюдок. 994 01:13:36,232 --> 01:13:37,232 Герман. 995 01:13:37,342 --> 01:13:38,342 Сынок. 996 01:13:39,292 --> 01:13:40,292 Иди ко мне. 997 01:13:41,452 --> 01:13:42,452 Иди ко мне. 998 01:13:44,722 --> 01:13:45,722 Прыгай, я тебя держу. 999 01:13:47,062 --> 01:13:48,062 Иди ко мне, мой хороший. 1000 01:13:48,262 --> 01:13:49,342 Ничего не бойся. 1001 01:13:52,912 --> 01:13:53,912 Выбирай. 1002 01:13:55,402 --> 01:13:56,812 Ты туда или сюда, ублюдок. 1003 01:14:11,752 --> 01:14:12,952 Здравствуйте, Герман Петрович. 1004 01:14:13,372 --> 01:14:14,392 Как вы себя чувствуете? 1005 01:14:20,515 --> 01:14:21,515 Что это? 1006 01:14:21,982 --> 01:14:23,992 Это Лилит, стримирщица модная. 1007 01:14:30,022 --> 01:14:31,022 Прикольная она, да? 1008 01:14:36,142 --> 01:14:37,142 Останови. 1009 01:14:40,469 --> 01:14:42,082 Представляете, она трамвай угнала. 1010 01:14:42,532 --> 01:14:43,532 Во дает! 1011 01:14:56,932 --> 01:14:57,932 Здравствуйте. 1012 01:14:58,762 --> 01:14:59,872 Идите, идите. 1013 01:15:07,582 --> 01:15:08,582 Рассказывайте. 1014 01:15:09,643 --> 01:15:11,302 Все рассказывайте. 1015 01:15:12,502 --> 01:15:14,182 Он уговорил меня, ваш брат. 1016 01:15:14,992 --> 01:15:16,252 Он сказал, что вы больны. 1017 01:15:17,218 --> 01:15:18,982 Что это вам поможет. 1018 01:15:19,102 --> 01:15:20,302 Даст надежду. 1019 01:15:21,202 --> 01:15:22,202 Продолжайте. 1020 01:15:22,702 --> 01:15:23,702 Спасибо. 1021 01:15:24,948 --> 01:15:27,022 Словом, та женщина после родов, 1022 01:15:27,442 --> 01:15:28,612 так и не вышла из комы. 1023 01:15:29,272 --> 01:15:32,092 Врачебный консилиум констатировал смерть мозга. 1024 01:15:32,662 --> 01:15:35,932 И её пришлось отключить от аппаратов жизнеобеспечения. 1025 01:15:37,072 --> 01:15:38,072 А ребёнок? 1026 01:15:39,712 --> 01:15:40,712 Мальчик не выжил. 1027 01:15:48,082 --> 01:15:49,082 Мальчик? 1028 01:15:49,672 --> 01:15:50,672 Да. 1029 01:16:26,182 --> 01:16:27,562 Герман! У меня нет времени. 1030 01:16:27,712 --> 01:16:30,802 Я нашёл больницу, где лежала твоя Лилия Сергеевна после аварии. 1031 01:16:31,702 --> 01:16:32,702 Она была беременной. 1032 01:16:35,242 --> 01:16:37,962 Приходил курьер, он оставил ваш заказ. 1033 01:16:38,059 --> 01:16:39,909 Да, все объяснила, как вы сказали. 1034 01:16:40,522 --> 01:16:42,082 Что вам от них доставили картину. 1035 01:16:42,202 --> 01:16:43,642 Что вы ничего у них не заказывали. 1036 01:16:43,910 --> 01:16:46,102 Они не подтверждают никакой доставки по вашему адресу. 1037 01:16:48,652 --> 01:16:50,602 Ты заинтересовался первородным грехом? 1038 01:16:53,752 --> 01:16:56,537 Успокойся, мы её найдём. Можем обратиться в полицию. 1039 01:16:56,812 --> 01:16:58,942 Покажем ваши школьные фотографии, там вы все. 1040 01:17:01,642 --> 01:17:02,642 Признайся, брат. 1041 01:17:04,012 --> 01:17:05,302 Ты ведь всегда меня недооценивал. 1042 01:17:06,082 --> 01:17:07,082 С самого детства. 1043 01:17:07,462 --> 01:17:10,042 Ни рассказов моих никогда не читал, ни стишков. 1044 01:17:10,972 --> 01:17:12,652 Крысами своими все время пугал. 1045 01:17:47,842 --> 01:17:48,842 Ты где? 1046 01:17:52,276 --> 01:17:53,276 Это я. 1047 01:17:53,395 --> 01:17:54,395 Узнаешь? 1048 01:18:00,202 --> 01:18:01,202 Не бросай меня. 1049 01:18:04,953 --> 01:18:06,212 Ты мне так нужна. 1050 01:18:24,802 --> 01:18:26,311 Здравствуйте, Герман Петрович. 1051 01:18:26,932 --> 01:18:27,932 Ну вот. 1052 01:18:29,122 --> 01:18:30,232 Я здесь. 1053 01:18:31,882 --> 01:18:32,882 Вы не против? 1054 01:18:33,210 --> 01:18:35,182 Я оплатила полный курс. 1055 01:18:35,782 --> 01:18:36,892 Двадцать четыре сеанса. 1056 01:18:39,862 --> 01:18:40,862 Поздравляю. 1057 01:18:44,692 --> 01:18:45,692 Ну что, 1058 01:18:45,801 --> 01:18:47,242 вы нашли свою нищенку? 1059 01:18:50,182 --> 01:18:51,182 Нашёл. 1060 01:18:53,272 --> 01:18:54,892 И в чем была её тайна? 1061 01:18:56,572 --> 01:18:57,572 Никакой тайны 1062 01:18:57,862 --> 01:18:58,862 не было. 1063 01:19:00,472 --> 01:19:02,272 Но я и знала, что так и будет. 1064 01:19:04,252 --> 01:19:05,482 А вы мучились. 1065 01:19:08,272 --> 01:19:11,452 Теперь у нас много времени впереди. 1066 01:19:13,672 --> 01:19:15,682 Я так долго была серой мышкой. 1067 01:19:17,572 --> 01:19:19,012 Теперь все по-другому. 1068 01:19:20,752 --> 01:19:22,732 И вы сделаете, что я скажу. 1069 01:19:39,562 --> 01:19:40,562 Как скажете. 1070 01:20:26,272 --> 01:20:27,272 Мне нужно уйти. 1071 01:20:29,152 --> 01:20:30,262 Девушку не беспокойте. 1072 01:20:31,498 --> 01:20:33,512 Какое-то время ей надо отдохнуть. 1073 01:21:08,224 --> 01:21:11,314 Думаете, она снова появится здесь? 1074 01:21:15,754 --> 01:21:17,134 Однажды я уже ее потерял. 1075 01:21:17,982 --> 01:21:19,114 Значит она опять 1076 01:21:19,504 --> 01:21:20,504 уйдет. 1077 01:22:17,824 --> 01:22:18,824 Это ваше. 1078 01:22:26,284 --> 01:22:30,154 Наш консилиум единодушно признал вашего брата 1079 01:22:30,677 --> 01:22:31,967 недееспособным. 1080 01:22:33,484 --> 01:22:35,438 У вас в руках копия 1081 01:22:36,334 --> 01:22:38,644 заключения, которое мы отправили в суд. 1082 01:22:43,384 --> 01:22:44,944 Это наша семейная трагедия. 1083 01:22:47,233 --> 01:22:49,774 Надеюс, за моим братом тут будет достойный уход. 1084 01:22:51,244 --> 01:22:55,324 Ну у нас, конечно, не частное заведение, а спец клиника. 1085 01:22:56,014 --> 01:22:58,174 Его все-таки к нам направил суд. 1086 01:22:58,714 --> 01:23:00,064 Но мы постараемся. 1087 01:23:04,624 --> 01:23:06,871 Ну что ж не буду занимать ваше время. 1088 01:23:07,564 --> 01:23:08,794 Меня ждёт нотариус. 1089 01:23:09,604 --> 01:23:11,074 Мы продаём родительский дом. 1090 01:23:12,814 --> 01:23:14,674 Мне не по силам его содержать. 1091 01:23:15,814 --> 01:23:17,490 Понимаю-понимаю. 1092 01:23:31,864 --> 01:23:33,604 Кстати, о чем ваша новая книга? 1093 01:23:33,994 --> 01:23:35,404 Если это, конечно, не секрет. 1094 01:23:37,744 --> 01:23:38,744 Нет. 1095 01:23:39,604 --> 01:23:40,624 Не секрет. 1096 01:23:53,164 --> 01:23:54,164 Ну Герман. 1097 01:23:55,174 --> 01:23:57,424 А что ты приготовил для нашего знакомства? 1098 01:23:58,414 --> 01:24:00,184 Стихотворение, песню? 1099 01:24:01,114 --> 01:24:02,114 Песню. 1100 01:24:09,964 --> 01:24:10,964 Давай, сынок. 1101 01:24:11,944 --> 01:24:12,944 Спой. 1102 01:24:13,384 --> 01:24:14,384 Мы же учили. 1103 01:24:16,504 --> 01:24:17,504 Давай. 1103 01:24:18,305 --> 01:25:18,916 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org90583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.