Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,883 --> 00:00:25,883
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,883 --> 00:00:30,883
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,883 --> 00:00:33,363
♪Overcoming the boundary of confusion♪
4
00:00:33,523 --> 00:00:36,043
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,323
♪I look into this dark night♪
6
00:00:41,243 --> 00:00:44,043
♪Never once has my soul
been extinguished♪
7
00:00:44,203 --> 00:00:46,843
♪With this passion♪
8
00:00:47,043 --> 00:00:50,963
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
9
00:00:51,963 --> 00:00:54,803
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
10
00:00:54,883 --> 00:00:57,203
♪Answering the true call on a sword♪
11
00:00:57,323 --> 00:01:01,163
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
12
00:01:02,363 --> 00:01:05,283
♪Keep my distance from the world♪
13
00:01:05,563 --> 00:01:08,123
♪Who can understand my loneliness?♪
14
00:01:08,243 --> 00:01:11,203
♪A single thought, looking down♪
15
00:01:11,843 --> 00:01:14,363
♪Blades unsheathed,
frost flies everywhere♪
16
00:01:14,553 --> 00:01:17,113
♪A belief that cuts through the world♪
17
00:01:17,203 --> 00:01:21,123
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
18
00:01:22,443 --> 00:01:24,923
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
19
00:01:25,163 --> 00:01:27,723
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
20
00:01:27,883 --> 00:01:31,843
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
21
00:01:31,843 --> 00:01:34,723
[Directed by Chen Zhoufei]
22
00:01:40,163 --> 00:01:42,343
[Dashing Youth]
23
00:01:42,343 --> 00:01:45,693
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
24
00:01:45,693 --> 00:01:49,043
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
25
00:01:49,243 --> 00:01:52,043
[Episode 33]
26
00:01:56,343 --> 00:01:59,193
[The third year of Mingde's era]
27
00:02:27,403 --> 00:02:28,323
Still sleeping, huh?
28
00:02:29,483 --> 00:02:30,163
Wake up.
29
00:02:30,723 --> 00:02:32,083
Martial Ranking is going to be announced
this year.
30
00:02:32,403 --> 00:02:33,603
Where would you like
31
00:02:33,603 --> 00:02:34,123
to be ranked?
32
00:02:35,923 --> 00:02:36,483
Yao,
33
00:02:36,963 --> 00:02:38,163
I've held the top spot
34
00:02:38,163 --> 00:02:39,763
on the Liangyu Ranking
for three years in a row.
35
00:02:40,803 --> 00:02:41,563
Including the two years
36
00:02:41,643 --> 00:02:43,083
Ji Ruofeng bragged about me,
37
00:02:43,323 --> 00:02:44,523
it's been five years.
38
00:02:45,723 --> 00:02:47,323
I should definitely get into
the Conquerors Ranking this year.
39
00:02:47,843 --> 00:02:48,563
The Conquerors Ranking?
40
00:02:50,003 --> 00:02:50,643
You're bragging.
41
00:02:53,443 --> 00:02:54,723
When I left Qiandong City
42
00:02:54,723 --> 00:02:56,083
for Tianqi,
43
00:02:56,483 --> 00:02:57,483
no one in the world
44
00:02:57,923 --> 00:02:58,803
would have thought
45
00:02:58,803 --> 00:02:59,843
I'd make it
to the Liangyu Ranking, right?
46
00:03:03,323 --> 00:03:04,283
Not to mention the others,
47
00:03:04,763 --> 00:03:06,083
even my parents didn't believe that.
48
00:03:07,563 --> 00:03:08,443
Therefore,
49
00:03:10,043 --> 00:03:11,363
in this world,
what truly scares us
50
00:03:12,643 --> 00:03:14,123
is the fear
of even daring to think about it.
51
00:03:17,643 --> 00:03:18,403
Not to mention
52
00:03:18,923 --> 00:03:19,563
the fact
53
00:03:19,563 --> 00:03:21,203
that I have a master
who is a great bragger.
54
00:03:21,483 --> 00:03:22,763
As his disciple,
55
00:03:23,563 --> 00:03:24,403
I just want to be
56
00:03:24,403 --> 00:03:25,203
the greatest martial artist.
57
00:03:25,643 --> 00:03:26,323
That's normal.
58
00:03:31,033 --> 00:03:31,603
Yao.
59
00:03:34,003 --> 00:03:34,643
You know what?
60
00:03:35,243 --> 00:03:36,683
Sometimes, I even think
61
00:03:36,963 --> 00:03:37,963
that the title of the world's best
62
00:03:38,403 --> 00:03:39,643
is waiting for me right there.
63
00:03:40,003 --> 00:03:41,083
It's not that I'm looking for it,
64
00:03:41,803 --> 00:03:43,163
it's that it's waiting for me.
65
00:03:43,523 --> 00:03:44,723
You used to say
66
00:03:45,043 --> 00:03:46,123
things like that
67
00:03:46,123 --> 00:03:47,043
only when you were drunk.
68
00:03:49,323 --> 00:03:50,563
I have been traveling for years,
69
00:03:50,683 --> 00:03:51,643
and I have seen the vast wide world.
70
00:03:52,323 --> 00:03:54,203
The liquor is already in my heart.
71
00:03:57,023 --> 00:03:59,823
[Li Hanyi, Second Lord of Xueyue City]
72
00:04:03,043 --> 00:04:04,123
You, the third
of the Conquerors Ranking.
73
00:04:04,363 --> 00:04:05,243
Everyone in Xueyue City
74
00:04:05,243 --> 00:04:06,563
is looking for you to celebrate.
75
00:04:06,883 --> 00:04:08,323
How could you hide here, idling away?
76
00:04:12,763 --> 00:04:13,523
What about you, Hanyi?
77
00:04:15,083 --> 00:04:16,283
Sixth in the Liangyu Ranking.
78
00:04:16,923 --> 00:04:17,723
What about the first place?
79
00:04:19,123 --> 00:04:20,323
The top one in the Liangyu Ranking
80
00:04:20,723 --> 00:04:22,283
is Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng.
81
00:04:22,283 --> 00:04:25,893
[Zhao Yuzhen, Disciple of Lyu Suzhen
of Mount Wangcheng]
82
00:04:29,203 --> 00:04:29,843
Yujia,
83
00:04:30,603 --> 00:04:31,603
I've never fought anyone.
84
00:04:31,963 --> 00:04:32,843
How did I become the top?
85
00:04:33,283 --> 00:04:34,043
You've gone
86
00:04:34,043 --> 00:04:35,163
from being the youngest contestant
87
00:04:35,563 --> 00:04:36,363
to the youngest top
88
00:04:36,363 --> 00:04:37,323
of the Liangyu Ranking.
89
00:04:42,603 --> 00:04:45,043
Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng.
90
00:04:47,243 --> 00:04:47,843
You look
91
00:04:47,843 --> 00:04:48,963
unconvinced.
92
00:04:49,803 --> 00:04:50,563
What are you going to do?
93
00:04:51,803 --> 00:04:52,563
I'm thinking
94
00:04:53,083 --> 00:04:54,043
I need to face him
95
00:04:54,523 --> 00:04:55,443
and test his skills.
96
00:05:53,163 --> 00:05:53,603
Wenjun.
97
00:05:55,603 --> 00:05:56,363
Wenjun, what's wrong?
98
00:06:05,163 --> 00:06:05,803
Are you all right?
99
00:06:12,403 --> 00:06:13,563
Is the baby
100
00:06:14,123 --> 00:06:14,883
bullying you again?
101
00:06:19,323 --> 00:06:22,203
I suddenly feel like eating.
102
00:06:25,843 --> 00:06:26,883
Is it you or him
103
00:06:28,603 --> 00:06:29,523
who feels like eating?
104
00:06:34,723 --> 00:06:35,603
Baby,
105
00:06:36,683 --> 00:06:38,123
from now on, even if you're hungry,
106
00:06:38,763 --> 00:06:40,563
don't kick your mother in the stomach.
107
00:06:40,923 --> 00:06:41,443
Do you hear me?
108
00:07:12,723 --> 00:07:13,363
Dear.
109
00:07:23,443 --> 00:07:23,963
Dear,
110
00:07:24,603 --> 00:07:26,123
this is the new pouch I made for you.
111
00:07:27,723 --> 00:07:28,363
Is it nice?
112
00:07:29,883 --> 00:07:31,243
Your sewing
is getting better and better.
113
00:07:31,843 --> 00:07:33,003
It's much nicer than the one
114
00:07:33,123 --> 00:07:34,123
you gave me when we were little.
115
00:09:22,683 --> 00:09:23,123
Wenjun.
116
00:09:24,923 --> 00:09:25,723
Why are you up?
117
00:09:26,123 --> 00:09:28,083
Yun, what's wrong?
118
00:09:28,843 --> 00:09:29,323
Nothing.
119
00:09:31,003 --> 00:09:32,123
A weasel went past.
120
00:09:44,683 --> 00:09:47,083
Ye Dingzhi! Yi Wenjun!
121
00:09:47,483 --> 00:09:50,043
Ye Dingzhi! Yi Wenjun!
122
00:09:51,523 --> 00:09:52,483
Take a rest,
123
00:09:53,123 --> 00:09:54,083
I'll make you some noodles.
124
00:10:21,173 --> 00:10:26,223
[The fifth year of Mingde's era]
125
00:10:43,043 --> 00:10:43,683
Greetings, Lord Wuxiang.
126
00:10:47,363 --> 00:10:49,243
What are you looking at, Lord Wuxiang?
127
00:10:54,323 --> 00:10:55,123
Feili,
128
00:10:56,003 --> 00:10:57,803
what year is it in Beili?
129
00:10:58,323 --> 00:10:59,123
The fifth year of Mingde's era.
130
00:11:06,563 --> 00:11:07,483
The child
131
00:11:07,523 --> 00:11:09,003
in the hut outside Gusu City
132
00:11:09,763 --> 00:11:11,283
must be two years old now.
133
00:11:12,363 --> 00:11:14,123
Feili, what do you think?
134
00:11:16,203 --> 00:11:16,923
Lord Wuxiang.
135
00:11:17,923 --> 00:11:19,043
If you hadn't stopped me,
136
00:11:19,403 --> 00:11:20,763
I'd already have gone
to the outskirts of Gusu City.
137
00:11:22,043 --> 00:11:24,323
Feizhan, what do you think?
138
00:11:26,523 --> 00:11:28,123
Plan and act accordingly.
139
00:11:30,243 --> 00:11:31,763
You two may be brothers,
140
00:11:31,763 --> 00:11:32,923
but your personalities are different.
141
00:11:33,443 --> 00:11:35,563
One of you never thinks
about the consequences of his actions,
142
00:11:36,003 --> 00:11:36,683
while the other
143
00:11:36,683 --> 00:11:38,043
thinks carefully before he acts
144
00:11:38,203 --> 00:11:39,483
and always misses the right timing.
145
00:11:42,603 --> 00:11:44,643
Have you got some plans, Lord Wuxiang?
146
00:11:48,043 --> 00:11:49,363
It's time.
147
00:11:49,883 --> 00:11:51,123
Go and look for Yue Qing.
148
00:11:54,243 --> 00:11:55,043
Second Young Lady?
149
00:11:57,883 --> 00:12:01,523
A woman's jealousy is terrifying.
150
00:12:07,203 --> 00:12:08,443
Ride the horse.
151
00:12:10,763 --> 00:12:11,483
Anshi.
152
00:12:22,363 --> 00:12:23,203
Be careful.
153
00:12:23,603 --> 00:12:24,283
Ye.
154
00:12:25,923 --> 00:12:27,323
Anshi.
155
00:12:27,883 --> 00:12:29,083
Let's see what I have brought you.
156
00:12:29,563 --> 00:12:30,083
Come here.
157
00:12:31,083 --> 00:12:32,003
Come here.
158
00:12:34,323 --> 00:12:34,963
Check this out.
159
00:12:35,683 --> 00:12:36,123
Do you like it?
160
00:12:37,123 --> 00:12:37,683
It's yours.
161
00:12:39,243 --> 00:12:40,923
Thank you, Mr. Wang.
162
00:12:45,163 --> 00:12:45,683
Wang,
163
00:12:46,723 --> 00:12:48,203
what are you so happy about?
164
00:12:51,403 --> 00:12:52,603
I almost forgot the important thing.
165
00:12:52,923 --> 00:12:54,003
I was walking past the tea shop today.
166
00:12:54,243 --> 00:12:55,163
Guess what I heard.
167
00:12:56,483 --> 00:12:58,603
Your good buddy, Baili Dongjun,
168
00:12:58,723 --> 00:12:59,763
is doing great.
169
00:13:03,203 --> 00:13:04,203
But that's not the point.
170
00:13:04,603 --> 00:13:05,163
The point is
171
00:13:05,163 --> 00:13:06,843
that he's in a secluded place,
172
00:13:07,003 --> 00:13:07,963
in Xueyue City.
173
00:13:08,483 --> 00:13:09,883
I know you've been trying to see him,
174
00:13:10,483 --> 00:13:11,803
but you're worried
about causing trouble for him.
175
00:13:11,963 --> 00:13:13,243
because of who you are.
176
00:13:14,043 --> 00:13:14,923
But now,
177
00:13:15,123 --> 00:13:16,203
he's got nothing to lose.
178
00:13:16,443 --> 00:13:17,443
You can go to him
179
00:13:17,443 --> 00:13:17,923
without fear.
180
00:13:22,923 --> 00:13:23,643
But
181
00:13:24,843 --> 00:13:25,803
where is Xueyue City?
182
00:13:26,883 --> 00:13:28,643
Xue... Xueyue...
183
00:13:30,203 --> 00:13:31,883
You can ask me about it.
184
00:13:33,283 --> 00:13:36,403
I used to be close to Mr. Li.
185
00:13:36,843 --> 00:13:39,683
He once stayed in Xueyue City,
186
00:13:39,803 --> 00:13:41,323
so I know
187
00:13:41,403 --> 00:13:42,763
where it is.
188
00:13:45,043 --> 00:13:45,763
That's great.
189
00:13:46,443 --> 00:13:47,683
I'll write to Dongjun right away.
190
00:13:48,243 --> 00:13:49,443
Since you all are here,
191
00:13:49,643 --> 00:13:51,323
let's have dinner together.
192
00:13:51,843 --> 00:13:53,043
I'll prepare dinner right now.
193
00:13:53,123 --> 00:13:53,763
Just save the trouble.
194
00:13:54,363 --> 00:13:56,203
The Kunlun Summit is around the corner.
195
00:13:56,563 --> 00:13:58,123
I've been invited to attend it.
196
00:13:58,363 --> 00:13:59,803
So I'll be leaving soon.
197
00:14:00,923 --> 00:14:01,483
Me, too.
198
00:14:02,563 --> 00:14:04,163
I've been out for a long time.
199
00:14:04,323 --> 00:14:05,083
My master
200
00:14:05,323 --> 00:14:06,763
requires me to return immediately.
201
00:14:07,203 --> 00:14:08,803
I can't stay for dinner.
202
00:14:11,563 --> 00:14:12,243
Anshi.
203
00:14:13,723 --> 00:14:14,163
Look.
204
00:14:14,163 --> 00:14:14,923
I'm leaving.
205
00:14:15,083 --> 00:14:16,563
Be a good boy, you hear me?
206
00:14:16,923 --> 00:14:17,803
When I'm free,
207
00:14:17,803 --> 00:14:18,803
I'll come back to visit you, okay?
208
00:14:19,483 --> 00:14:20,803
You must keep your word.
209
00:14:20,843 --> 00:14:22,003
I'll keep my word.
210
00:14:22,163 --> 00:14:22,523
Let's make a pinky swear.
211
00:14:23,083 --> 00:14:23,963
- Make a pinky swear.
- Pinky swear.
212
00:14:24,163 --> 00:14:24,923
You must keep your word.
213
00:14:25,003 --> 00:14:25,563
Good boy.
214
00:14:47,283 --> 00:14:47,843
Whose letter is that?
215
00:14:59,203 --> 00:15:00,003
My buddy, Dongjun,
216
00:15:00,643 --> 00:15:02,123
I have settled in a hut
under Hanshui Temple
217
00:15:02,123 --> 00:15:02,883
in Gusu City,
218
00:15:03,563 --> 00:15:05,003
and have a son with Wenjun.
219
00:15:05,963 --> 00:15:06,883
Back then, I was young and all alone.
220
00:15:07,283 --> 00:15:08,363
But now, I have my family back,
221
00:15:08,643 --> 00:15:09,443
and I'm living in peace and happiness.
222
00:15:09,843 --> 00:15:10,723
I've put my hatred behind me for now.
223
00:15:11,363 --> 00:15:12,763
I heard that you're in Xueyue City,
224
00:15:13,323 --> 00:15:14,523
and I'd like to invite you
to come and meet me.
225
00:15:15,283 --> 00:15:16,323
Your buddy, Ye Yun.
226
00:15:16,483 --> 00:15:17,003
What's the matter?
227
00:15:18,483 --> 00:15:19,163
It's Yun.
228
00:15:29,603 --> 00:15:30,163
Second Young Lady.
229
00:15:35,803 --> 00:15:37,003
Ye Dingzhi has left the mountain.
230
00:15:37,723 --> 00:15:38,923
Wangyou isn't on the mountain either.
231
00:15:40,163 --> 00:15:41,163
I've poisoned Yi Wenjun
232
00:15:41,163 --> 00:15:42,283
with the Soul-Dispersing Incense.
233
00:15:43,083 --> 00:15:44,003
Now,
234
00:15:45,203 --> 00:15:46,283
she should be remembering
235
00:15:46,323 --> 00:15:47,443
a lot of things
236
00:15:47,683 --> 00:15:49,083
that she doesn't want
to remember or face.
237
00:15:50,443 --> 00:15:51,483
Lord Wuxiang sent this incense
238
00:15:52,163 --> 00:15:53,803
at the right time.
239
00:16:06,803 --> 00:16:07,603
Anshi.
240
00:16:23,443 --> 00:16:24,363
Mother.
241
00:16:25,483 --> 00:16:26,443
I'm not your mother.
242
00:16:26,603 --> 00:16:28,123
No, you are.
243
00:16:29,523 --> 00:16:31,043
Qing... Qingyang.
244
00:16:31,563 --> 00:16:32,563
He is Xiao Yu.
245
00:16:33,883 --> 00:16:35,683
No, he isn't.
246
00:16:35,763 --> 00:16:36,843
He is Xiao Yu.
247
00:16:36,923 --> 00:16:37,723
He isn't.
248
00:16:39,363 --> 00:16:40,283
Mother.
249
00:16:42,963 --> 00:16:43,363
Yu.
250
00:17:07,803 --> 00:17:09,043
Now is the right time.
251
00:17:09,883 --> 00:17:10,323
Soul Official.
252
00:17:11,203 --> 00:17:12,563
You once rescued Yi Wenjun
253
00:17:12,563 --> 00:17:13,563
with the Four Slaves of Rain Demon.
254
00:17:14,123 --> 00:17:16,323
It would be best if you go.
255
00:17:17,523 --> 00:17:18,123
Wait for my news.
256
00:17:24,283 --> 00:17:25,003
Second Young Lady, do you think
257
00:17:25,003 --> 00:17:26,283
my little brother can handle it?
258
00:17:26,683 --> 00:17:27,563
After all,
259
00:17:27,803 --> 00:17:29,683
the game you
and Lord Wuxiang are playing
260
00:17:30,403 --> 00:17:31,723
is intricate and layered,
261
00:17:31,963 --> 00:17:33,283
with each move building on the last.
262
00:17:33,723 --> 00:17:35,243
If a mistake is made in one step,
263
00:17:35,923 --> 00:17:37,403
everything will be irreversible.
264
00:17:38,003 --> 00:17:38,883
If I don't trust him,
265
00:17:38,923 --> 00:17:40,003
can I trust you?
266
00:17:41,563 --> 00:17:43,003
Feizhan may be a man of few words,
267
00:17:43,403 --> 00:17:44,843
but when he strikes,
268
00:17:45,123 --> 00:17:46,283
he never fails.
269
00:17:48,403 --> 00:17:49,083
Well,
270
00:17:49,963 --> 00:17:51,683
an honest-looking man
271
00:17:52,003 --> 00:17:53,083
who talks less
272
00:17:54,003 --> 00:17:55,643
is more trustworthy, huh?
273
00:18:10,883 --> 00:18:12,563
Yun, are you home?
274
00:18:13,363 --> 00:18:15,243
Miss Yi, it's me.
275
00:18:23,923 --> 00:18:24,363
Who are you?
276
00:18:24,963 --> 00:18:26,043
We've only met once,
277
00:18:26,963 --> 00:18:28,723
but we haven't had a chance
to get to know each other's names.
278
00:18:29,003 --> 00:18:29,723
When was it?
279
00:18:30,483 --> 00:18:32,123
The day when you left Tianqi City.
280
00:18:32,763 --> 00:18:33,483
Before you left,
281
00:18:33,683 --> 00:18:34,963
we'd met.
282
00:18:35,803 --> 00:18:36,843
But it was a brief encounter,
283
00:18:37,483 --> 00:18:38,443
only for about half a day.
284
00:18:39,723 --> 00:18:41,963
Are you
285
00:18:42,003 --> 00:18:43,843
one of Master Rain Demon's slaves?
286
00:18:47,603 --> 00:18:48,123
No.
287
00:18:49,203 --> 00:18:50,243
Deputy Commander Luo
288
00:18:50,563 --> 00:18:51,843
asked me to come and help you.
289
00:18:52,763 --> 00:18:53,723
My name is Li Feizhan.
290
00:19:04,803 --> 00:19:06,403
Luckily, your looks
are very recognizable.
291
00:19:06,923 --> 00:19:08,123
Or I wouldn't have remembered you
292
00:19:08,323 --> 00:19:09,643
after just one meeting.
293
00:19:10,203 --> 00:19:10,963
Come in and talk.
294
00:19:22,803 --> 00:19:25,323
What brings you here?
295
00:19:25,683 --> 00:19:26,683
So you've got
296
00:19:27,803 --> 00:19:29,443
a new child, Miss Yi.
297
00:19:29,603 --> 00:19:30,643
What do you mean by that?
298
00:19:32,363 --> 00:19:33,163
To be frank,
299
00:19:34,083 --> 00:19:35,963
this time, Deputy Commander Luo
300
00:19:36,003 --> 00:19:37,163
asked me to pass on a message to you.
301
00:19:38,643 --> 00:19:39,363
He said
302
00:19:40,203 --> 00:19:41,883
Prince Xiao Yu was seriously ill.
303
00:19:46,843 --> 00:19:48,003
Mother.
304
00:19:52,843 --> 00:19:55,763
He may not be able
to hold out much longer.
305
00:19:55,803 --> 00:19:56,363
What?
306
00:19:59,043 --> 00:19:59,763
No wonder...
307
00:20:02,043 --> 00:20:03,843
No wonder I suddenly dreamed of him.
308
00:20:05,043 --> 00:20:06,603
Deputy Commander Luo asked me to ask you
309
00:20:07,763 --> 00:20:08,963
if you want to go back
310
00:20:09,283 --> 00:20:10,523
to see the child one last time.
311
00:20:11,363 --> 00:20:12,603
He'll arrange
312
00:20:12,923 --> 00:20:14,323
for you to enter
313
00:20:14,803 --> 00:20:15,763
and leave the city quietly.
314
00:20:25,443 --> 00:20:26,323
I knew Mr. Ye
315
00:20:26,603 --> 00:20:27,843
mustn't know about this
316
00:20:28,523 --> 00:20:29,083
so I came
317
00:20:29,083 --> 00:20:30,283
after he left.
318
00:20:31,763 --> 00:20:34,523
Whether you go or not is up to you.
319
00:20:38,683 --> 00:20:39,523
Deputy Commander Luo
320
00:20:39,723 --> 00:20:41,283
doesn't want you
to miss out on the opportunity
321
00:20:41,603 --> 00:20:42,603
and regret it for the rest of your life.
322
00:20:47,083 --> 00:20:48,523
If you don't want Mr. Ye to worry,
323
00:20:49,723 --> 00:20:51,283
just leave him a letter.
324
00:20:56,873 --> 00:20:59,923
[Wenjun]
325
00:21:06,523 --> 00:21:08,283
Do you have any other concerns?
326
00:21:11,083 --> 00:21:12,483
I'm a little worried
327
00:21:13,723 --> 00:21:14,723
about Anshi being all alone here.
328
00:21:15,843 --> 00:21:17,123
When will Ye Dingzhi be back?
329
00:21:20,923 --> 00:21:22,123
Judging from the color of the sky,
330
00:21:22,603 --> 00:21:24,043
he should be back soon.
331
00:21:27,083 --> 00:21:28,043
Must we
332
00:21:29,323 --> 00:21:31,203
leave
333
00:21:32,243 --> 00:21:33,083
before he returns?
334
00:21:33,723 --> 00:21:34,483
If he knew
335
00:21:34,483 --> 00:21:35,523
what you were going to do,
336
00:21:36,723 --> 00:21:38,283
would he let you go so easily?
337
00:21:45,083 --> 00:21:45,603
Fine.
338
00:21:45,963 --> 00:21:47,243
I already know your decision.
339
00:21:47,843 --> 00:21:48,723
That's it, then.
340
00:21:56,283 --> 00:21:56,963
Wait.
341
00:22:03,523 --> 00:22:04,523
Let me think about it.
342
00:22:08,923 --> 00:22:09,563
Miss Yi,
343
00:22:10,003 --> 00:22:11,083
it's not that I don't want to wait,
344
00:22:11,603 --> 00:22:12,923
but I'm afraid Prince Xiao Yu
345
00:22:13,603 --> 00:22:14,523
won't be able to wait for you
346
00:22:14,523 --> 00:22:15,203
much longer.
347
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
If things go badly,
348
00:22:17,523 --> 00:22:18,963
I'll have to return soon
349
00:22:19,963 --> 00:22:20,763
and help Deputy Commander Luo
350
00:22:21,043 --> 00:22:22,683
with Prince Xiao Yu's funeral.
351
00:22:30,523 --> 00:22:31,203
Anshi,
352
00:22:32,323 --> 00:22:34,563
I'm going away for a while,
353
00:22:35,363 --> 00:22:36,963
but I'll be back soon.
354
00:22:38,203 --> 00:22:39,123
By then,
355
00:22:40,043 --> 00:22:40,683
I will bring you
356
00:22:40,723 --> 00:22:41,923
an elder brother.
357
00:22:44,843 --> 00:22:45,763
I hear some movement in the distance.
358
00:22:46,283 --> 00:22:47,283
I think he's back.
359
00:22:47,843 --> 00:22:48,523
Don't worry.
360
00:22:49,083 --> 00:22:49,803
It's just for a little while.
361
00:22:49,923 --> 00:22:51,043
Anshi will be fine.
362
00:23:02,043 --> 00:23:02,523
Let's go.
363
00:23:25,523 --> 00:23:26,723
I'm back, dear.
364
00:23:28,243 --> 00:23:29,563
I've been wanting to come back.
365
00:23:30,283 --> 00:23:31,483
But Mr. Zhang, the butcher, said
366
00:23:31,763 --> 00:23:33,043
that the pig he killed today
had no hair on it,
367
00:23:33,563 --> 00:23:34,923
so he insisted on me staying
for a drink.
368
00:23:35,843 --> 00:23:36,283
I thought
369
00:23:36,283 --> 00:23:37,523
it was fine to have a drink.
370
00:23:37,763 --> 00:23:38,923
As he drank, he talked about
371
00:23:38,923 --> 00:23:40,083
his late wife who died of illness.
372
00:23:43,763 --> 00:23:44,443
Dear,
373
00:23:45,043 --> 00:23:45,603
I've bought you
374
00:23:45,683 --> 00:23:46,603
your favourite Glutinous Rice Balls
375
00:23:46,763 --> 00:23:47,683
and Osmanthus Liquor.
376
00:23:56,843 --> 00:23:57,763
It's strange.
377
00:23:58,483 --> 00:23:59,243
Wenjun wouldn't go out
378
00:23:59,243 --> 00:24:00,243
at this hour.
379
00:24:07,323 --> 00:24:08,203
Anshi, you're awake.
380
00:24:10,283 --> 00:24:10,923
Where is your mother?
381
00:24:11,523 --> 00:24:12,763
I don't know.
382
00:24:29,043 --> 00:24:30,203
My dear, Ye Yun,
383
00:24:31,363 --> 00:24:33,323
I've been having nightmares
384
00:24:34,523 --> 00:24:35,363
about Xiao Yu,
385
00:24:35,443 --> 00:24:37,323
who is my son with Xiao Ruojin.
386
00:24:39,283 --> 00:24:41,923
In my dreams, Xiao Ruojin
was torturing him
387
00:24:42,073 --> 00:24:43,193
because of his anger
388
00:24:43,523 --> 00:24:44,843
at me.
389
00:24:46,323 --> 00:24:47,483
I can't bear it.
390
00:24:48,083 --> 00:24:49,923
Qingyang sent someone
391
00:24:50,323 --> 00:24:51,083
to help me
392
00:24:51,243 --> 00:24:52,923
take him away from Tianqi City.
393
00:24:54,683 --> 00:24:56,003
I was afraid you wouldn't let me.
394
00:24:56,363 --> 00:24:57,523
So I left secretly.
395
00:24:57,803 --> 00:24:59,003
Please don't blame me.
396
00:25:00,603 --> 00:25:01,523
I'll be back soon.
397
00:25:02,723 --> 00:25:03,523
Don't worry.
398
00:25:05,563 --> 00:25:08,123
What do you think Ye Dingzhi will do
399
00:25:08,323 --> 00:25:09,003
after reading the letter?
400
00:25:09,843 --> 00:25:11,523
The hut will collapse again, right?
401
00:25:15,763 --> 00:25:17,163
Because whatever the reason is,
402
00:25:17,843 --> 00:25:18,883
Ye Dingzhi knows
403
00:25:20,323 --> 00:25:21,443
she won't be able to come back
404
00:25:22,243 --> 00:25:23,243
after she returns to Tianqi.
405
00:25:23,963 --> 00:25:25,043
Ye Dingzhi will
406
00:25:25,043 --> 00:25:26,323
rush to Tianqi City
407
00:25:26,363 --> 00:25:27,883
like a madman.
408
00:25:28,283 --> 00:25:29,603
That's why we have
409
00:25:30,763 --> 00:25:31,483
to stop him here.
410
00:26:01,483 --> 00:26:02,523
It's been a long time.
411
00:26:04,283 --> 00:26:04,883
Go away.
412
00:26:11,363 --> 00:26:12,563
What a great resentment.
413
00:26:13,043 --> 00:26:14,283
I've traveled a long way
414
00:26:14,323 --> 00:26:15,203
to get here.
415
00:26:22,003 --> 00:26:22,563
Anshi,
416
00:26:23,563 --> 00:26:25,163
get behind a tree and wait for me.
417
00:26:25,243 --> 00:26:25,883
Don't come forward.
418
00:26:26,203 --> 00:26:26,443
Go.
419
00:26:26,443 --> 00:26:26,803
Okay.
420
00:26:39,763 --> 00:26:40,483
As I said,
421
00:26:41,963 --> 00:26:42,563
go away!
422
00:26:43,963 --> 00:26:44,683
Are you mad?
423
00:26:46,883 --> 00:26:47,483
Fine.
424
00:26:48,443 --> 00:26:49,483
Then do your best
425
00:26:49,483 --> 00:26:50,203
to kill me.
426
00:26:53,003 --> 00:26:54,523
Providing you can kill me.
427
00:27:10,883 --> 00:27:12,523
Soul Official, are you crazy?
428
00:27:12,763 --> 00:27:13,363
I'm not.
429
00:27:14,323 --> 00:27:15,003
I'm just eager
430
00:27:15,003 --> 00:27:16,083
to feel
431
00:27:16,883 --> 00:27:18,523
the power of Xunian Art.
432
00:27:21,043 --> 00:27:22,483
The third level of Xunian Art.
433
00:27:23,043 --> 00:27:23,443
Release!
434
00:27:35,963 --> 00:27:36,803
I'm not
435
00:27:37,203 --> 00:27:38,603
an innate martial artist like you.
436
00:27:39,203 --> 00:27:40,643
I've been practicing Xunian Art hard
437
00:27:41,203 --> 00:27:42,323
for so many years,
438
00:27:42,323 --> 00:27:43,523
but I've only reached the third level.
439
00:27:44,323 --> 00:27:45,843
But this third level
440
00:27:46,363 --> 00:27:48,243
is enough to defeat you today.
441
00:27:50,383 --> 00:27:53,343
Life, death, seal.
442
00:27:54,683 --> 00:27:56,003
Do you think you're a judge
443
00:27:56,763 --> 00:27:57,923
who can decide my fate?
444
00:27:59,403 --> 00:27:59,923
Out!
445
00:28:13,043 --> 00:28:16,523
Everyone advised me
not to become a demon,
446
00:28:18,563 --> 00:28:19,963
but the way of the world
447
00:28:20,523 --> 00:28:21,843
is forcing me to become one.
448
00:28:46,003 --> 00:28:46,643
Father.
449
00:28:55,923 --> 00:28:58,043
You've become a demon, Ye Dingzhi.
450
00:28:59,123 --> 00:29:00,083
Die!
451
00:29:01,243 --> 00:29:03,883
Go die!
452
00:29:09,243 --> 00:29:10,003
Yue Qing.
453
00:29:13,683 --> 00:29:14,163
Feili.
454
00:29:19,243 --> 00:29:19,843
Luckily,
455
00:29:20,683 --> 00:29:21,963
it's just a few broken meridians.
456
00:29:22,523 --> 00:29:23,723
That was too bold of you.
457
00:29:23,963 --> 00:29:24,963
With your body,
458
00:29:25,203 --> 00:29:26,083
you'll die of broken meridians
459
00:29:26,123 --> 00:29:26,803
if you attempt
460
00:29:26,843 --> 00:29:27,923
to use Xunian Art hastily.
461
00:29:28,923 --> 00:29:30,883
It's hard to practice it secretly,
462
00:29:33,083 --> 00:29:34,723
so I need to use and feel it once.
463
00:29:40,843 --> 00:29:42,363
Father!
464
00:29:43,203 --> 00:29:45,563
You killed my father!
465
00:29:46,723 --> 00:29:47,883
You're wrong, boy.
466
00:29:48,923 --> 00:29:50,323
Your father has become a demon.
467
00:29:50,403 --> 00:29:51,803
Father.
468
00:29:51,963 --> 00:29:53,323
We're the only ones
469
00:29:55,083 --> 00:29:56,363
who can save him now.
470
00:29:56,443 --> 00:29:57,683
Father!
471
00:30:02,963 --> 00:30:03,523
Yun,
472
00:30:04,043 --> 00:30:04,603
your buddy,
473
00:30:04,683 --> 00:30:05,523
Baili Dongjun is here.
474
00:30:05,803 --> 00:30:07,363
Come out and welcome me.
475
00:30:26,963 --> 00:30:27,763
We're late.
476
00:30:59,723 --> 00:31:00,483
Dongjun, this is bad.
477
00:31:01,593 --> 00:31:02,083
Ye Dingzhi
478
00:31:02,083 --> 00:31:03,323
has been taken away by those
from Sky's Beyond.
479
00:31:34,603 --> 00:31:35,563
I've already passed on
480
00:31:35,563 --> 00:31:36,563
all three levels of Xunian Art
in my body
481
00:31:36,763 --> 00:31:37,843
to him.
482
00:31:38,283 --> 00:31:39,363
When will he wake up?
483
00:31:40,803 --> 00:31:42,323
It's not easy
484
00:31:43,523 --> 00:31:44,563
to digest all three levels of Xunian Art
485
00:31:44,563 --> 00:31:45,603
in a short period.
486
00:31:46,243 --> 00:31:46,963
What about you?
487
00:31:47,803 --> 00:31:48,603
If I want to return
488
00:31:48,603 --> 00:31:49,723
to my previous state,
489
00:31:51,363 --> 00:31:52,963
it would take a year or so.
490
00:31:53,773 --> 00:31:56,493
[Xuan City]
491
00:32:02,043 --> 00:32:03,603
Darn Li Changsheng.
492
00:32:04,283 --> 00:32:05,003
What did he
493
00:32:05,003 --> 00:32:06,283
secretly do to me that day?
494
00:32:07,123 --> 00:32:08,243
Why haven't I recovered
495
00:32:08,243 --> 00:32:09,003
from my injuries?
496
00:32:12,723 --> 00:32:13,323
What's the matter?
497
00:32:16,083 --> 00:32:16,803
Lord Wuzuo,
498
00:32:17,483 --> 00:32:18,803
some people from Sky's Beyond
499
00:32:19,083 --> 00:32:20,243
are about to enter Xuan City.
500
00:32:21,243 --> 00:32:22,323
Who are they?
501
00:32:22,883 --> 00:32:23,883
They are the Soul Officer, Feili,
502
00:32:24,083 --> 00:32:24,963
and Second Young Lady.
503
00:32:25,523 --> 00:32:26,603
But by the looks of them,
504
00:32:26,723 --> 00:32:27,843
they seem to be being pursued.
505
00:32:28,323 --> 00:32:29,563
Who are chasing after them?
506
00:32:29,843 --> 00:32:30,643
Young Lady
507
00:32:30,963 --> 00:32:32,763
and Baili Dongjun.
508
00:32:33,083 --> 00:32:34,083
Is it that Baili Dongjun
509
00:32:34,123 --> 00:32:34,803
from the Marquis of Zhenxi's Mansion?
510
00:32:35,163 --> 00:32:35,603
Yes.
511
00:32:39,043 --> 00:32:40,043
Good.
512
00:32:41,403 --> 00:32:42,083
Very good.
513
00:32:43,963 --> 00:32:45,603
I was just about to go find him.
514
00:32:46,363 --> 00:32:47,643
I couldn't kill him
515
00:32:47,723 --> 00:32:49,043
in Tianqi City that day,
516
00:32:50,323 --> 00:32:51,883
so that darn Li Changsheng
517
00:32:51,883 --> 00:32:53,403
caused me a great deal of pain.
518
00:32:57,043 --> 00:32:57,523
Yao,
519
00:32:58,083 --> 00:32:59,043
there's a city up ahead.
520
00:32:59,243 --> 00:32:59,963
I think they're heading
521
00:32:59,963 --> 00:33:00,803
for the city.
522
00:33:02,883 --> 00:33:03,643
Xuan City.
523
00:33:29,843 --> 00:33:30,763
What has happened?
524
00:33:34,403 --> 00:33:34,883
He's breathing.
525
00:33:34,883 --> 00:33:35,643
He's still alive.
526
00:33:36,523 --> 00:33:37,163
Are you all right?
527
00:33:39,363 --> 00:33:40,403
Young man, what's wrong?
528
00:33:45,093 --> 00:33:46,123
It hurts so much.
529
00:33:47,773 --> 00:33:50,603
[Junyu, Mr. Wuming
of Eight Young Masters of Beili]
530
00:33:50,603 --> 00:33:51,323
How rude.
531
00:33:51,803 --> 00:33:52,643
Get out of the way.
532
00:33:53,083 --> 00:33:53,963
Do you have a death wish?
533
00:33:56,883 --> 00:33:57,563
Mister,
534
00:33:58,163 --> 00:33:59,283
are you traveling north?
535
00:34:01,763 --> 00:34:02,483
It's none of your business.
536
00:34:03,483 --> 00:34:04,163
Who are you?
537
00:34:04,563 --> 00:34:05,563
Why are you blocking our way?
538
00:34:06,123 --> 00:34:07,323
I'm a scholar,
539
00:34:07,523 --> 00:34:08,243
and I want to visit
540
00:34:08,243 --> 00:34:09,843
the northernmost part of the country,
where there are miles of ice mountains
541
00:34:09,923 --> 00:34:11,363
and wilderness.
542
00:34:11,883 --> 00:34:12,483
I wonder
543
00:34:12,643 --> 00:34:14,243
if I could hitch a ride
in your carriage.
544
00:34:14,843 --> 00:34:15,403
Mister
545
00:34:15,563 --> 00:34:16,403
and the lady in there,
546
00:34:16,483 --> 00:34:17,203
would you mind?
547
00:34:18,523 --> 00:34:19,083
Yes.
548
00:34:26,043 --> 00:34:26,683
Who's cursing me?
549
00:34:28,123 --> 00:34:28,683
Fine.
550
00:34:28,843 --> 00:34:29,643
I must have made a mistake.
551
00:34:29,923 --> 00:34:30,643
His looks
552
00:34:30,683 --> 00:34:32,123
are just like what Master described.
553
00:34:35,643 --> 00:34:37,243
But his temper is completely different.
554
00:34:37,883 --> 00:34:39,083
Did Master
555
00:34:39,123 --> 00:34:40,203
lie to me again?
556
00:34:40,763 --> 00:34:41,243
Forget it.
557
00:34:41,243 --> 00:34:42,123
I must have made a mistake.
558
00:34:42,483 --> 00:34:43,403
I'm not coming with you.
559
00:34:44,083 --> 00:34:44,883
You guys go first.
560
00:34:46,563 --> 00:34:46,963
Let's go.
561
00:34:50,523 --> 00:34:51,203
She has a bad temper.
562
00:34:53,003 --> 00:34:54,483
Watch where you're going.
563
00:34:55,163 --> 00:34:55,923
No manners.
564
00:34:55,963 --> 00:34:57,403
You've soiled my clothes.
565
00:34:57,763 --> 00:34:58,683
How rude.
566
00:34:59,473 --> 00:35:01,133
You scoundrel,
567
00:35:01,483 --> 00:35:02,683
so do you have manners?
568
00:35:09,083 --> 00:35:11,363
You owe me a month's worth of liquor
569
00:35:11,923 --> 00:35:13,163
[Third Lady]
on credit.
570
00:35:13,803 --> 00:35:15,043
You've never cleared your credit.
571
00:35:15,243 --> 00:35:16,283
How dare you!
572
00:35:18,363 --> 00:35:18,843
Third Lady,
573
00:35:19,643 --> 00:35:20,963
no.
574
00:35:21,123 --> 00:35:22,643
It's not that I don't have the money
to pay for the liquor.
575
00:35:22,723 --> 00:35:23,283
Think about it.
576
00:35:23,563 --> 00:35:24,843
If I drink and pay up right away,
577
00:35:25,243 --> 00:35:27,483
our relationship will be over.
578
00:35:27,883 --> 00:35:28,963
My heart aches
579
00:35:29,323 --> 00:35:30,243
just thinking about it.
580
00:35:31,443 --> 00:35:33,963
It won't ache if you pay up.
581
00:35:34,443 --> 00:35:36,003
Guys, beat him up!
582
00:35:40,163 --> 00:35:40,683
Third Lady,
583
00:35:40,763 --> 00:35:41,683
I'm a scholar.
584
00:35:41,883 --> 00:35:42,803
Beat him to death!
585
00:35:42,963 --> 00:35:44,163
Let's talk this out.
586
00:35:44,283 --> 00:35:44,643
Let's talk...
587
00:35:56,883 --> 00:35:58,403
Wait!
588
00:36:12,363 --> 00:36:14,123
All the love in this world
589
00:36:14,723 --> 00:36:16,003
comes from the heart.
590
00:36:17,043 --> 00:36:17,643
Third Lady,
591
00:36:18,523 --> 00:36:19,723
why can't you
592
00:36:20,603 --> 00:36:22,483
feel my heart for you?
593
00:36:22,483 --> 00:36:23,323
Feel your heart, my foot!
594
00:36:33,283 --> 00:36:34,203
Mate, have you practiced martial arts?
595
00:36:38,323 --> 00:36:39,843
Is he dead?
596
00:36:41,683 --> 00:36:42,363
He's dead.
597
00:36:46,683 --> 00:36:48,443
Madam, what do we do now?
598
00:37:04,003 --> 00:37:05,363
He's not dead, is he?
599
00:37:11,003 --> 00:37:12,403
I'm fine.
600
00:37:19,003 --> 00:37:19,523
Third Lady,
601
00:37:20,323 --> 00:37:21,603
you still care about me, don't you?
602
00:37:22,443 --> 00:37:24,083
Look at you and your shameless face.
603
00:37:27,123 --> 00:37:28,643
It hurts.
604
00:37:35,403 --> 00:37:36,963
I don't have three in my name,
605
00:37:37,563 --> 00:37:39,363
and I'm not the third in my family.
606
00:37:40,643 --> 00:37:41,563
So, why do you
607
00:37:41,603 --> 00:37:43,483
always call me Third Lady?
608
00:37:44,483 --> 00:37:46,043
Two graceful brows
609
00:37:47,563 --> 00:37:49,043
outshine a fair face threefold.
610
00:37:51,283 --> 00:37:52,563
That's why I call you Third Lady.
611
00:37:55,363 --> 00:37:56,283
Well,
612
00:37:56,563 --> 00:37:57,883
you always speak so poetically.
613
00:37:58,923 --> 00:38:00,243
I don't know what you're talking about.
614
00:38:01,763 --> 00:38:03,123
Because I'm a scholar.
615
00:38:07,123 --> 00:38:07,683
I've never seen
616
00:38:07,683 --> 00:38:09,003
such a slovenly scholar like you.
617
00:38:09,363 --> 00:38:10,003
I can do it myself.
618
00:38:25,843 --> 00:38:27,803
I think that's the right one now,
isn't it?
619
00:38:31,083 --> 00:38:32,683
Mister, can you get out of the way?
620
00:38:32,923 --> 00:38:33,723
We're in a rush.
621
00:38:33,843 --> 00:38:34,603
Mister,
622
00:38:34,643 --> 00:38:35,763
are you traveling north?
623
00:38:37,123 --> 00:38:37,803
Yes.
624
00:38:40,443 --> 00:38:41,603
I'm a scholar.
625
00:38:41,843 --> 00:38:43,043
My greatest wish in life is
626
00:38:43,083 --> 00:38:44,243
to visit the northernmost part
of the country,
627
00:38:44,283 --> 00:38:46,003
where there are miles
of icy mountains and wilderness.
628
00:38:46,163 --> 00:38:47,883
It's a pity I don't have
any money with me.
629
00:38:48,043 --> 00:38:49,203
I wonder
630
00:38:49,483 --> 00:38:50,563
if you could give me a lift.
631
00:38:50,723 --> 00:38:51,443
We're not going to the north
632
00:38:51,443 --> 00:38:52,243
for fun.
633
00:38:52,603 --> 00:38:53,763
We could be in danger of dying.
634
00:38:54,283 --> 00:38:55,483
It would be inappropriate
635
00:38:55,803 --> 00:38:56,603
for you to travel with us.
636
00:38:57,523 --> 00:38:58,483
It's appropriate.
637
00:38:59,043 --> 00:39:00,563
I'm looking for people like you.
638
00:39:11,003 --> 00:39:12,643
Third Lady, I'm leaving.
639
00:39:20,083 --> 00:39:21,283
Remember to pay for the liquor
640
00:39:21,763 --> 00:39:23,243
when you're back.
641
00:39:27,483 --> 00:39:28,803
If I drink and don't pay up,
642
00:39:29,163 --> 00:39:30,563
our relationship won't be over.
643
00:39:31,683 --> 00:39:32,123
Bye.
644
00:39:47,763 --> 00:39:49,723
Since then, another woman is
645
00:39:49,723 --> 00:39:51,083
waiting for me.
646
00:39:53,163 --> 00:39:54,003
Who are you?
647
00:39:55,363 --> 00:39:57,363
You're Baili Dongjun, right?
648
00:39:58,403 --> 00:39:59,083
How do you know my name?
649
00:40:01,723 --> 00:40:02,843
Of course I know
650
00:40:03,363 --> 00:40:05,043
because my name is Junyu.
651
00:40:05,443 --> 00:40:06,643
"Jun" means modest gentleman.
652
00:40:06,843 --> 00:40:08,203
"Yu" means gentle as jade.
653
00:40:12,043 --> 00:40:12,723
This silver ingot
654
00:40:13,163 --> 00:40:14,563
is enough to get you
from here to the far north.
655
00:40:15,083 --> 00:40:15,643
Get down.
656
00:40:16,243 --> 00:40:17,283
You can't ride in this carriage.
657
00:40:18,683 --> 00:40:20,003
A gentleman only takes
what is rightfully his.
658
00:40:20,083 --> 00:40:20,603
Thank you.
659
00:40:24,003 --> 00:40:25,123
But I feel
660
00:40:25,643 --> 00:40:26,643
more comfortable
661
00:40:26,643 --> 00:40:27,563
in your carriage.
662
00:40:27,563 --> 00:40:28,243
Listen,
663
00:40:28,643 --> 00:40:30,083
I'm running out of patience right now.
664
00:40:32,683 --> 00:40:33,283
Dongjun,
665
00:40:33,763 --> 00:40:35,123
I don't think this man
666
00:40:35,243 --> 00:40:36,203
is a bad person.
667
00:40:36,763 --> 00:40:37,923
That's true.
668
00:40:37,963 --> 00:40:38,723
How could
669
00:40:38,763 --> 00:40:40,083
a gentleman like me
670
00:40:40,083 --> 00:40:41,723
look like a bad guy?
671
00:40:42,283 --> 00:40:43,443
Miss, you're the sensible one here.
672
00:40:44,563 --> 00:40:45,483
Are you done talking?
673
00:40:49,483 --> 00:40:50,563
Young man.
674
00:40:51,483 --> 00:40:52,843
You have a strong aura
of hostility, don't you?
675
00:40:54,083 --> 00:40:54,763
A man of the Academy
676
00:40:54,763 --> 00:40:56,243
should be a gentleman.
677
00:40:56,723 --> 00:41:00,163
A gentleman should have
the aura of joy, anger,
678
00:41:00,403 --> 00:41:01,563
dominance, elegance,
679
00:41:01,563 --> 00:41:03,243
and even murder,
680
00:41:03,643 --> 00:41:05,723
but not hostility.
681
00:41:06,163 --> 00:41:07,283
Hostility is evil.
682
00:41:07,883 --> 00:41:10,203
One wrong step,
and you'll be in deep trouble.
683
00:41:10,403 --> 00:41:11,563
Mister, from what you've said,
684
00:41:11,883 --> 00:41:13,363
you must be a member of the Academy.
685
00:41:14,483 --> 00:41:15,883
I've been taught by the Academy,
686
00:41:16,003 --> 00:41:17,683
but I've never entered the Academy.
687
00:41:18,243 --> 00:41:19,243
What a pity.
688
00:41:20,163 --> 00:41:21,403
If not, there would be
689
00:41:21,883 --> 00:41:22,483
another woman
690
00:41:22,483 --> 00:41:23,603
in Tianqi City waiting for you, mister.
691
00:41:26,003 --> 00:41:27,043
Don't call me mister.
692
00:41:28,163 --> 00:41:30,363
I'm a modest gentleman,
as gentle as jade.
693
00:41:30,883 --> 00:41:32,083
Look at your attire.
694
00:41:32,443 --> 00:41:33,603
How are you a modest gentleman?
695
00:41:34,043 --> 00:41:35,203
How are you as gentle as jade?
696
00:41:36,083 --> 00:41:37,843
A gentleman has a form
but forgets the form,
697
00:41:38,363 --> 00:41:40,083
with a delicate heart as jade.
698
00:41:40,883 --> 00:41:41,643
This man
699
00:41:41,723 --> 00:41:43,523
deserves
to be called a gentleman.
700
00:41:45,163 --> 00:41:46,603
But as for being like jade...
701
00:41:53,643 --> 00:41:54,883
What's wrong?
It scared the hell out of me.
702
00:41:55,963 --> 00:41:56,883
This inner strength...
703
00:41:59,483 --> 00:42:00,403
It's Lord Wuzuo.
704
00:42:04,763 --> 00:42:06,443
He's Zhuge Yun
705
00:42:06,763 --> 00:42:08,003
whom we met at the examination
706
00:42:08,363 --> 00:42:09,203
in the Academy.
707
00:42:09,363 --> 00:42:10,163
Zhuge Yun?
708
00:42:11,083 --> 00:42:11,963
But why does he look
709
00:42:11,963 --> 00:42:12,723
so haggard,
710
00:42:13,363 --> 00:42:14,483
like a different man?
711
00:42:15,243 --> 00:42:16,203
Master once said
712
00:42:16,483 --> 00:42:17,483
there were two Zhuge Yuns.
713
00:42:17,643 --> 00:42:19,403
One is hostile and the other is gentle.
714
00:42:19,603 --> 00:42:20,963
He killed the hostile one
715
00:42:21,243 --> 00:42:22,483
and spared the life of the gentle one.
716
00:42:23,883 --> 00:42:25,043
But this man before us...
717
00:42:26,203 --> 00:42:27,563
Did Master kill the wrong one?
718
00:42:28,283 --> 00:42:29,243
It's not a killing mistake.
719
00:42:30,483 --> 00:42:32,283
It's that he's put his brother
720
00:42:32,523 --> 00:42:34,003
inside his heart.
721
00:42:34,203 --> 00:42:35,723
The hearts of twins like them
722
00:42:35,883 --> 00:42:37,283
are always connected.
723
00:42:37,443 --> 00:42:38,283
When one dies,
724
00:42:38,363 --> 00:42:39,483
a seed is planted
725
00:42:39,523 --> 00:42:40,683
in the other's heart.
726
00:42:40,883 --> 00:42:42,683
A dark flower then grows.
727
00:42:42,843 --> 00:42:44,203
That's what I meant
728
00:42:44,283 --> 00:42:45,203
by hostility.
729
00:42:45,243 --> 00:42:46,083
Hostility is evil.
730
00:42:46,123 --> 00:42:47,683
One wrong step,
and you'll be in deep trouble.
731
00:42:48,283 --> 00:42:49,083
Eventually,
732
00:42:49,163 --> 00:42:50,603
he became a monster.
733
00:42:50,923 --> 00:42:53,203
That's why we have to be gentlemen.
734
00:42:56,403 --> 00:42:57,723
Monsters like this
735
00:42:58,603 --> 00:43:00,003
are not easy to fight.
736
00:43:00,083 --> 00:43:00,763
You're wrong.
737
00:43:01,123 --> 00:43:01,683
Such monsters
738
00:43:01,683 --> 00:43:03,483
created by hostility
739
00:43:04,003 --> 00:43:05,243
only look scary,
740
00:43:05,523 --> 00:43:06,843
but they are nothing.
741
00:43:07,003 --> 00:43:07,923
They can be crushed
with a snap of the fingers.
742
00:43:10,923 --> 00:43:12,003
If it's that easy,
743
00:43:12,083 --> 00:43:12,763
you do it.
744
00:43:13,523 --> 00:43:14,523
Why else do you think
745
00:43:14,643 --> 00:43:15,683
I've waited for you here
746
00:43:15,683 --> 00:43:16,563
for so long?
747
00:43:16,763 --> 00:43:18,203
It's because I've been waiting
for this moment.
748
00:43:18,963 --> 00:43:19,923
But it's a pity
749
00:43:20,083 --> 00:43:21,083
that Third Lady won't be able to see
750
00:43:21,083 --> 00:43:22,083
what I'm going to do next.
751
00:43:22,163 --> 00:43:23,443
Otherwise, she'd be crying
752
00:43:23,443 --> 00:43:25,283
and asking to come with me.
753
00:43:40,123 --> 00:43:41,083
I'm Junyu of the Academy.
754
00:43:41,723 --> 00:43:42,563
Please give me your guidance.
755
00:43:48,203 --> 00:43:50,483
I've been waiting for you for so long.
756
00:43:54,163 --> 00:43:55,583
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
757
00:43:55,583 --> 00:43:57,003
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
758
00:44:11,923 --> 00:44:14,723
♪A gentle breeze♪
759
00:44:14,723 --> 00:44:19,163
♪Intentionally touching the heart♪
760
00:44:20,653 --> 00:44:23,843
♪Moored by the lake, ripples spread♪
761
00:44:23,883 --> 00:44:27,683
♪Feet covered by spring mud♪
762
00:44:28,163 --> 00:44:31,603
♪Branches softly murmur in the wind♪
763
00:44:31,643 --> 00:44:37,443
♪Whispering secrets♪
764
00:44:39,043 --> 00:44:45,003
♪Drawing your silhouette under the moon♪
765
00:44:46,483 --> 00:44:49,363
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
766
00:44:49,363 --> 00:44:51,723
♪Restlessly searching♪
767
00:44:51,723 --> 00:44:55,963
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
768
00:44:55,963 --> 00:45:00,723
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
769
00:45:00,723 --> 00:45:04,163
♪Who can I lean on now?♪
770
00:45:04,203 --> 00:45:06,963
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
771
00:45:06,963 --> 00:45:09,643
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
772
00:45:09,683 --> 00:45:14,003
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
773
00:45:14,003 --> 00:45:18,563
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
774
00:45:18,563 --> 00:45:21,763
♪In this perfect moment♪
775
00:45:21,763 --> 00:45:26,843
♪To meet you♪
776
00:46:02,803 --> 00:46:05,563
♪A gentle breeze♪
777
00:46:05,603 --> 00:46:10,003
♪Intentionally touching the heart♪
778
00:46:11,203 --> 00:46:14,723
♪Moored by the lake, ripples spread♪
779
00:46:14,763 --> 00:46:18,523
♪Feet covered by spring mud♪
780
00:46:19,043 --> 00:46:22,403
♪Branches softly murmur in the wind♪
781
00:46:22,523 --> 00:46:28,243
♪Whispering secrets♪
782
00:46:30,003 --> 00:46:35,843
♪Drawing your silhouette under the moon♪
783
00:46:37,243 --> 00:46:40,203
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
784
00:46:40,203 --> 00:46:42,523
♪Restlessly searching♪
785
00:46:42,603 --> 00:46:46,763
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
786
00:46:46,763 --> 00:46:51,523
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
787
00:46:51,563 --> 00:46:54,963
♪Who can I lean on now?♪
788
00:46:55,003 --> 00:46:57,763
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
789
00:46:57,803 --> 00:47:00,483
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
790
00:47:00,483 --> 00:47:04,803
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
791
00:47:04,843 --> 00:47:09,363
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
792
00:47:09,363 --> 00:47:12,563
♪In this perfect moment♪
793
00:47:12,643 --> 00:47:17,643
♪To meet you♪
794
00:47:17,643 --> 00:47:22,643
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
795
00:47:17,643 --> 00:47:27,643
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
47581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.