All language subtitles for Dashing Youth S01E33 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,883 --> 00:00:25,883 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:25,883 --> 00:00:30,883 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:30,883 --> 00:00:33,363 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 4 00:00:33,523 --> 00:00:36,043 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 5 00:00:36,403 --> 00:00:39,323 ♪I look into this dark night♪ 6 00:00:41,243 --> 00:00:44,043 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 7 00:00:44,203 --> 00:00:46,843 ♪With this passion♪ 8 00:00:47,043 --> 00:00:50,963 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,803 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 10 00:00:54,883 --> 00:00:57,203 ♪Answering the true call on a sword♪ 11 00:00:57,323 --> 00:01:01,163 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 12 00:01:02,363 --> 00:01:05,283 ♪Keep my distance from the world♪ 13 00:01:05,563 --> 00:01:08,123 ♪Who can understand my loneliness?♪ 14 00:01:08,243 --> 00:01:11,203 ♪A single thought, looking down♪ 15 00:01:11,843 --> 00:01:14,363 ♪Blades unsheathed, frost flies everywhere♪ 16 00:01:14,553 --> 00:01:17,113 ♪A belief that cuts through the world♪ 17 00:01:17,203 --> 00:01:21,123 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 18 00:01:22,443 --> 00:01:24,923 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 19 00:01:25,163 --> 00:01:27,723 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 20 00:01:27,883 --> 00:01:31,843 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 21 00:01:31,843 --> 00:01:34,723 [Directed by Chen Zhoufei] 22 00:01:40,163 --> 00:01:42,343 [Dashing Youth] 23 00:01:42,343 --> 00:01:45,693 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 24 00:01:45,693 --> 00:01:49,043 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 25 00:01:49,243 --> 00:01:52,043 [Episode 33] 26 00:01:56,343 --> 00:01:59,193 [The third year of Mingde's era] 27 00:02:27,403 --> 00:02:28,323 Still sleeping, huh? 28 00:02:29,483 --> 00:02:30,163 Wake up. 29 00:02:30,723 --> 00:02:32,083 Martial Ranking is going to be announced this year. 30 00:02:32,403 --> 00:02:33,603 Where would you like 31 00:02:33,603 --> 00:02:34,123 to be ranked? 32 00:02:35,923 --> 00:02:36,483 Yao, 33 00:02:36,963 --> 00:02:38,163 I've held the top spot 34 00:02:38,163 --> 00:02:39,763 on the Liangyu Ranking for three years in a row. 35 00:02:40,803 --> 00:02:41,563 Including the two years 36 00:02:41,643 --> 00:02:43,083 Ji Ruofeng bragged about me, 37 00:02:43,323 --> 00:02:44,523 it's been five years. 38 00:02:45,723 --> 00:02:47,323 I should definitely get into the Conquerors Ranking this year. 39 00:02:47,843 --> 00:02:48,563 The Conquerors Ranking? 40 00:02:50,003 --> 00:02:50,643 You're bragging. 41 00:02:53,443 --> 00:02:54,723 When I left Qiandong City 42 00:02:54,723 --> 00:02:56,083 for Tianqi, 43 00:02:56,483 --> 00:02:57,483 no one in the world 44 00:02:57,923 --> 00:02:58,803 would have thought 45 00:02:58,803 --> 00:02:59,843 I'd make it to the Liangyu Ranking, right? 46 00:03:03,323 --> 00:03:04,283 Not to mention the others, 47 00:03:04,763 --> 00:03:06,083 even my parents didn't believe that. 48 00:03:07,563 --> 00:03:08,443 Therefore, 49 00:03:10,043 --> 00:03:11,363 in this world, what truly scares us 50 00:03:12,643 --> 00:03:14,123 is the fear of even daring to think about it. 51 00:03:17,643 --> 00:03:18,403 Not to mention 52 00:03:18,923 --> 00:03:19,563 the fact 53 00:03:19,563 --> 00:03:21,203 that I have a master who is a great bragger. 54 00:03:21,483 --> 00:03:22,763 As his disciple, 55 00:03:23,563 --> 00:03:24,403 I just want to be 56 00:03:24,403 --> 00:03:25,203 the greatest martial artist. 57 00:03:25,643 --> 00:03:26,323 That's normal. 58 00:03:31,033 --> 00:03:31,603 Yao. 59 00:03:34,003 --> 00:03:34,643 You know what? 60 00:03:35,243 --> 00:03:36,683 Sometimes, I even think 61 00:03:36,963 --> 00:03:37,963 that the title of the world's best 62 00:03:38,403 --> 00:03:39,643 is waiting for me right there. 63 00:03:40,003 --> 00:03:41,083 It's not that I'm looking for it, 64 00:03:41,803 --> 00:03:43,163 it's that it's waiting for me. 65 00:03:43,523 --> 00:03:44,723 You used to say 66 00:03:45,043 --> 00:03:46,123 things like that 67 00:03:46,123 --> 00:03:47,043 only when you were drunk. 68 00:03:49,323 --> 00:03:50,563 I have been traveling for years, 69 00:03:50,683 --> 00:03:51,643 and I have seen the vast wide world. 70 00:03:52,323 --> 00:03:54,203 The liquor is already in my heart. 71 00:03:57,023 --> 00:03:59,823 [Li Hanyi, Second Lord of Xueyue City] 72 00:04:03,043 --> 00:04:04,123 You, the third of the Conquerors Ranking. 73 00:04:04,363 --> 00:04:05,243 Everyone in Xueyue City 74 00:04:05,243 --> 00:04:06,563 is looking for you to celebrate. 75 00:04:06,883 --> 00:04:08,323 How could you hide here, idling away? 76 00:04:12,763 --> 00:04:13,523 What about you, Hanyi? 77 00:04:15,083 --> 00:04:16,283 Sixth in the Liangyu Ranking. 78 00:04:16,923 --> 00:04:17,723 What about the first place? 79 00:04:19,123 --> 00:04:20,323 The top one in the Liangyu Ranking 80 00:04:20,723 --> 00:04:22,283 is Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng. 81 00:04:22,283 --> 00:04:25,893 [Zhao Yuzhen, Disciple of Lyu Suzhen of Mount Wangcheng] 82 00:04:29,203 --> 00:04:29,843 Yujia, 83 00:04:30,603 --> 00:04:31,603 I've never fought anyone. 84 00:04:31,963 --> 00:04:32,843 How did I become the top? 85 00:04:33,283 --> 00:04:34,043 You've gone 86 00:04:34,043 --> 00:04:35,163 from being the youngest contestant 87 00:04:35,563 --> 00:04:36,363 to the youngest top 88 00:04:36,363 --> 00:04:37,323 of the Liangyu Ranking. 89 00:04:42,603 --> 00:04:45,043 Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng. 90 00:04:47,243 --> 00:04:47,843 You look 91 00:04:47,843 --> 00:04:48,963 unconvinced. 92 00:04:49,803 --> 00:04:50,563 What are you going to do? 93 00:04:51,803 --> 00:04:52,563 I'm thinking 94 00:04:53,083 --> 00:04:54,043 I need to face him 95 00:04:54,523 --> 00:04:55,443 and test his skills. 96 00:05:53,163 --> 00:05:53,603 Wenjun. 97 00:05:55,603 --> 00:05:56,363 Wenjun, what's wrong? 98 00:06:05,163 --> 00:06:05,803 Are you all right? 99 00:06:12,403 --> 00:06:13,563 Is the baby 100 00:06:14,123 --> 00:06:14,883 bullying you again? 101 00:06:19,323 --> 00:06:22,203 I suddenly feel like eating. 102 00:06:25,843 --> 00:06:26,883 Is it you or him 103 00:06:28,603 --> 00:06:29,523 who feels like eating? 104 00:06:34,723 --> 00:06:35,603 Baby, 105 00:06:36,683 --> 00:06:38,123 from now on, even if you're hungry, 106 00:06:38,763 --> 00:06:40,563 don't kick your mother in the stomach. 107 00:06:40,923 --> 00:06:41,443 Do you hear me? 108 00:07:12,723 --> 00:07:13,363 Dear. 109 00:07:23,443 --> 00:07:23,963 Dear, 110 00:07:24,603 --> 00:07:26,123 this is the new pouch I made for you. 111 00:07:27,723 --> 00:07:28,363 Is it nice? 112 00:07:29,883 --> 00:07:31,243 Your sewing is getting better and better. 113 00:07:31,843 --> 00:07:33,003 It's much nicer than the one 114 00:07:33,123 --> 00:07:34,123 you gave me when we were little. 115 00:09:22,683 --> 00:09:23,123 Wenjun. 116 00:09:24,923 --> 00:09:25,723 Why are you up? 117 00:09:26,123 --> 00:09:28,083 Yun, what's wrong? 118 00:09:28,843 --> 00:09:29,323 Nothing. 119 00:09:31,003 --> 00:09:32,123 A weasel went past. 120 00:09:44,683 --> 00:09:47,083 Ye Dingzhi! Yi Wenjun! 121 00:09:47,483 --> 00:09:50,043 Ye Dingzhi! Yi Wenjun! 122 00:09:51,523 --> 00:09:52,483 Take a rest, 123 00:09:53,123 --> 00:09:54,083 I'll make you some noodles. 124 00:10:21,173 --> 00:10:26,223 [The fifth year of Mingde's era] 125 00:10:43,043 --> 00:10:43,683 Greetings, Lord Wuxiang. 126 00:10:47,363 --> 00:10:49,243 What are you looking at, Lord Wuxiang? 127 00:10:54,323 --> 00:10:55,123 Feili, 128 00:10:56,003 --> 00:10:57,803 what year is it in Beili? 129 00:10:58,323 --> 00:10:59,123 The fifth year of Mingde's era. 130 00:11:06,563 --> 00:11:07,483 The child 131 00:11:07,523 --> 00:11:09,003 in the hut outside Gusu City 132 00:11:09,763 --> 00:11:11,283 must be two years old now. 133 00:11:12,363 --> 00:11:14,123 Feili, what do you think? 134 00:11:16,203 --> 00:11:16,923 Lord Wuxiang. 135 00:11:17,923 --> 00:11:19,043 If you hadn't stopped me, 136 00:11:19,403 --> 00:11:20,763 I'd already have gone to the outskirts of Gusu City. 137 00:11:22,043 --> 00:11:24,323 Feizhan, what do you think? 138 00:11:26,523 --> 00:11:28,123 Plan and act accordingly. 139 00:11:30,243 --> 00:11:31,763 You two may be brothers, 140 00:11:31,763 --> 00:11:32,923 but your personalities are different. 141 00:11:33,443 --> 00:11:35,563 One of you never thinks about the consequences of his actions, 142 00:11:36,003 --> 00:11:36,683 while the other 143 00:11:36,683 --> 00:11:38,043 thinks carefully before he acts 144 00:11:38,203 --> 00:11:39,483 and always misses the right timing. 145 00:11:42,603 --> 00:11:44,643 Have you got some plans, Lord Wuxiang? 146 00:11:48,043 --> 00:11:49,363 It's time. 147 00:11:49,883 --> 00:11:51,123 Go and look for Yue Qing. 148 00:11:54,243 --> 00:11:55,043 Second Young Lady? 149 00:11:57,883 --> 00:12:01,523 A woman's jealousy is terrifying. 150 00:12:07,203 --> 00:12:08,443 Ride the horse. 151 00:12:10,763 --> 00:12:11,483 Anshi. 152 00:12:22,363 --> 00:12:23,203 Be careful. 153 00:12:23,603 --> 00:12:24,283 Ye. 154 00:12:25,923 --> 00:12:27,323 Anshi. 155 00:12:27,883 --> 00:12:29,083 Let's see what I have brought you. 156 00:12:29,563 --> 00:12:30,083 Come here. 157 00:12:31,083 --> 00:12:32,003 Come here. 158 00:12:34,323 --> 00:12:34,963 Check this out. 159 00:12:35,683 --> 00:12:36,123 Do you like it? 160 00:12:37,123 --> 00:12:37,683 It's yours. 161 00:12:39,243 --> 00:12:40,923 Thank you, Mr. Wang. 162 00:12:45,163 --> 00:12:45,683 Wang, 163 00:12:46,723 --> 00:12:48,203 what are you so happy about? 164 00:12:51,403 --> 00:12:52,603 I almost forgot the important thing. 165 00:12:52,923 --> 00:12:54,003 I was walking past the tea shop today. 166 00:12:54,243 --> 00:12:55,163 Guess what I heard. 167 00:12:56,483 --> 00:12:58,603 Your good buddy, Baili Dongjun, 168 00:12:58,723 --> 00:12:59,763 is doing great. 169 00:13:03,203 --> 00:13:04,203 But that's not the point. 170 00:13:04,603 --> 00:13:05,163 The point is 171 00:13:05,163 --> 00:13:06,843 that he's in a secluded place, 172 00:13:07,003 --> 00:13:07,963 in Xueyue City. 173 00:13:08,483 --> 00:13:09,883 I know you've been trying to see him, 174 00:13:10,483 --> 00:13:11,803 but you're worried about causing trouble for him. 175 00:13:11,963 --> 00:13:13,243 because of who you are. 176 00:13:14,043 --> 00:13:14,923 But now, 177 00:13:15,123 --> 00:13:16,203 he's got nothing to lose. 178 00:13:16,443 --> 00:13:17,443 You can go to him 179 00:13:17,443 --> 00:13:17,923 without fear. 180 00:13:22,923 --> 00:13:23,643 But 181 00:13:24,843 --> 00:13:25,803 where is Xueyue City? 182 00:13:26,883 --> 00:13:28,643 Xue... Xueyue... 183 00:13:30,203 --> 00:13:31,883 You can ask me about it. 184 00:13:33,283 --> 00:13:36,403 I used to be close to Mr. Li. 185 00:13:36,843 --> 00:13:39,683 He once stayed in Xueyue City, 186 00:13:39,803 --> 00:13:41,323 so I know 187 00:13:41,403 --> 00:13:42,763 where it is. 188 00:13:45,043 --> 00:13:45,763 That's great. 189 00:13:46,443 --> 00:13:47,683 I'll write to Dongjun right away. 190 00:13:48,243 --> 00:13:49,443 Since you all are here, 191 00:13:49,643 --> 00:13:51,323 let's have dinner together. 192 00:13:51,843 --> 00:13:53,043 I'll prepare dinner right now. 193 00:13:53,123 --> 00:13:53,763 Just save the trouble. 194 00:13:54,363 --> 00:13:56,203 The Kunlun Summit is around the corner. 195 00:13:56,563 --> 00:13:58,123 I've been invited to attend it. 196 00:13:58,363 --> 00:13:59,803 So I'll be leaving soon. 197 00:14:00,923 --> 00:14:01,483 Me, too. 198 00:14:02,563 --> 00:14:04,163 I've been out for a long time. 199 00:14:04,323 --> 00:14:05,083 My master 200 00:14:05,323 --> 00:14:06,763 requires me to return immediately. 201 00:14:07,203 --> 00:14:08,803 I can't stay for dinner. 202 00:14:11,563 --> 00:14:12,243 Anshi. 203 00:14:13,723 --> 00:14:14,163 Look. 204 00:14:14,163 --> 00:14:14,923 I'm leaving. 205 00:14:15,083 --> 00:14:16,563 Be a good boy, you hear me? 206 00:14:16,923 --> 00:14:17,803 When I'm free, 207 00:14:17,803 --> 00:14:18,803 I'll come back to visit you, okay? 208 00:14:19,483 --> 00:14:20,803 You must keep your word. 209 00:14:20,843 --> 00:14:22,003 I'll keep my word. 210 00:14:22,163 --> 00:14:22,523 Let's make a pinky swear. 211 00:14:23,083 --> 00:14:23,963 - Make a pinky swear. - Pinky swear. 212 00:14:24,163 --> 00:14:24,923 You must keep your word. 213 00:14:25,003 --> 00:14:25,563 Good boy. 214 00:14:47,283 --> 00:14:47,843 Whose letter is that? 215 00:14:59,203 --> 00:15:00,003 My buddy, Dongjun, 216 00:15:00,643 --> 00:15:02,123 I have settled in a hut under Hanshui Temple 217 00:15:02,123 --> 00:15:02,883 in Gusu City, 218 00:15:03,563 --> 00:15:05,003 and have a son with Wenjun. 219 00:15:05,963 --> 00:15:06,883 Back then, I was young and all alone. 220 00:15:07,283 --> 00:15:08,363 But now, I have my family back, 221 00:15:08,643 --> 00:15:09,443 and I'm living in peace and happiness. 222 00:15:09,843 --> 00:15:10,723 I've put my hatred behind me for now. 223 00:15:11,363 --> 00:15:12,763 I heard that you're in Xueyue City, 224 00:15:13,323 --> 00:15:14,523 and I'd like to invite you to come and meet me. 225 00:15:15,283 --> 00:15:16,323 Your buddy, Ye Yun. 226 00:15:16,483 --> 00:15:17,003 What's the matter? 227 00:15:18,483 --> 00:15:19,163 It's Yun. 228 00:15:29,603 --> 00:15:30,163 Second Young Lady. 229 00:15:35,803 --> 00:15:37,003 Ye Dingzhi has left the mountain. 230 00:15:37,723 --> 00:15:38,923 Wangyou isn't on the mountain either. 231 00:15:40,163 --> 00:15:41,163 I've poisoned Yi Wenjun 232 00:15:41,163 --> 00:15:42,283 with the Soul-Dispersing Incense. 233 00:15:43,083 --> 00:15:44,003 Now, 234 00:15:45,203 --> 00:15:46,283 she should be remembering 235 00:15:46,323 --> 00:15:47,443 a lot of things 236 00:15:47,683 --> 00:15:49,083 that she doesn't want to remember or face. 237 00:15:50,443 --> 00:15:51,483 Lord Wuxiang sent this incense 238 00:15:52,163 --> 00:15:53,803 at the right time. 239 00:16:06,803 --> 00:16:07,603 Anshi. 240 00:16:23,443 --> 00:16:24,363 Mother. 241 00:16:25,483 --> 00:16:26,443 I'm not your mother. 242 00:16:26,603 --> 00:16:28,123 No, you are. 243 00:16:29,523 --> 00:16:31,043 Qing... Qingyang. 244 00:16:31,563 --> 00:16:32,563 He is Xiao Yu. 245 00:16:33,883 --> 00:16:35,683 No, he isn't. 246 00:16:35,763 --> 00:16:36,843 He is Xiao Yu. 247 00:16:36,923 --> 00:16:37,723 He isn't. 248 00:16:39,363 --> 00:16:40,283 Mother. 249 00:16:42,963 --> 00:16:43,363 Yu. 250 00:17:07,803 --> 00:17:09,043 Now is the right time. 251 00:17:09,883 --> 00:17:10,323 Soul Official. 252 00:17:11,203 --> 00:17:12,563 You once rescued Yi Wenjun 253 00:17:12,563 --> 00:17:13,563 with the Four Slaves of Rain Demon. 254 00:17:14,123 --> 00:17:16,323 It would be best if you go. 255 00:17:17,523 --> 00:17:18,123 Wait for my news. 256 00:17:24,283 --> 00:17:25,003 Second Young Lady, do you think 257 00:17:25,003 --> 00:17:26,283 my little brother can handle it? 258 00:17:26,683 --> 00:17:27,563 After all, 259 00:17:27,803 --> 00:17:29,683 the game you and Lord Wuxiang are playing 260 00:17:30,403 --> 00:17:31,723 is intricate and layered, 261 00:17:31,963 --> 00:17:33,283 with each move building on the last. 262 00:17:33,723 --> 00:17:35,243 If a mistake is made in one step, 263 00:17:35,923 --> 00:17:37,403 everything will be irreversible. 264 00:17:38,003 --> 00:17:38,883 If I don't trust him, 265 00:17:38,923 --> 00:17:40,003 can I trust you? 266 00:17:41,563 --> 00:17:43,003 Feizhan may be a man of few words, 267 00:17:43,403 --> 00:17:44,843 but when he strikes, 268 00:17:45,123 --> 00:17:46,283 he never fails. 269 00:17:48,403 --> 00:17:49,083 Well, 270 00:17:49,963 --> 00:17:51,683 an honest-looking man 271 00:17:52,003 --> 00:17:53,083 who talks less 272 00:17:54,003 --> 00:17:55,643 is more trustworthy, huh? 273 00:18:10,883 --> 00:18:12,563 Yun, are you home? 274 00:18:13,363 --> 00:18:15,243 Miss Yi, it's me. 275 00:18:23,923 --> 00:18:24,363 Who are you? 276 00:18:24,963 --> 00:18:26,043 We've only met once, 277 00:18:26,963 --> 00:18:28,723 but we haven't had a chance to get to know each other's names. 278 00:18:29,003 --> 00:18:29,723 When was it? 279 00:18:30,483 --> 00:18:32,123 The day when you left Tianqi City. 280 00:18:32,763 --> 00:18:33,483 Before you left, 281 00:18:33,683 --> 00:18:34,963 we'd met. 282 00:18:35,803 --> 00:18:36,843 But it was a brief encounter, 283 00:18:37,483 --> 00:18:38,443 only for about half a day. 284 00:18:39,723 --> 00:18:41,963 Are you 285 00:18:42,003 --> 00:18:43,843 one of Master Rain Demon's slaves? 286 00:18:47,603 --> 00:18:48,123 No. 287 00:18:49,203 --> 00:18:50,243 Deputy Commander Luo 288 00:18:50,563 --> 00:18:51,843 asked me to come and help you. 289 00:18:52,763 --> 00:18:53,723 My name is Li Feizhan. 290 00:19:04,803 --> 00:19:06,403 Luckily, your looks are very recognizable. 291 00:19:06,923 --> 00:19:08,123 Or I wouldn't have remembered you 292 00:19:08,323 --> 00:19:09,643 after just one meeting. 293 00:19:10,203 --> 00:19:10,963 Come in and talk. 294 00:19:22,803 --> 00:19:25,323 What brings you here? 295 00:19:25,683 --> 00:19:26,683 So you've got 296 00:19:27,803 --> 00:19:29,443 a new child, Miss Yi. 297 00:19:29,603 --> 00:19:30,643 What do you mean by that? 298 00:19:32,363 --> 00:19:33,163 To be frank, 299 00:19:34,083 --> 00:19:35,963 this time, Deputy Commander Luo 300 00:19:36,003 --> 00:19:37,163 asked me to pass on a message to you. 301 00:19:38,643 --> 00:19:39,363 He said 302 00:19:40,203 --> 00:19:41,883 Prince Xiao Yu was seriously ill. 303 00:19:46,843 --> 00:19:48,003 Mother. 304 00:19:52,843 --> 00:19:55,763 He may not be able to hold out much longer. 305 00:19:55,803 --> 00:19:56,363 What? 306 00:19:59,043 --> 00:19:59,763 No wonder... 307 00:20:02,043 --> 00:20:03,843 No wonder I suddenly dreamed of him. 308 00:20:05,043 --> 00:20:06,603 Deputy Commander Luo asked me to ask you 309 00:20:07,763 --> 00:20:08,963 if you want to go back 310 00:20:09,283 --> 00:20:10,523 to see the child one last time. 311 00:20:11,363 --> 00:20:12,603 He'll arrange 312 00:20:12,923 --> 00:20:14,323 for you to enter 313 00:20:14,803 --> 00:20:15,763 and leave the city quietly. 314 00:20:25,443 --> 00:20:26,323 I knew Mr. Ye 315 00:20:26,603 --> 00:20:27,843 mustn't know about this 316 00:20:28,523 --> 00:20:29,083 so I came 317 00:20:29,083 --> 00:20:30,283 after he left. 318 00:20:31,763 --> 00:20:34,523 Whether you go or not is up to you. 319 00:20:38,683 --> 00:20:39,523 Deputy Commander Luo 320 00:20:39,723 --> 00:20:41,283 doesn't want you to miss out on the opportunity 321 00:20:41,603 --> 00:20:42,603 and regret it for the rest of your life. 322 00:20:47,083 --> 00:20:48,523 If you don't want Mr. Ye to worry, 323 00:20:49,723 --> 00:20:51,283 just leave him a letter. 324 00:20:56,873 --> 00:20:59,923 [Wenjun] 325 00:21:06,523 --> 00:21:08,283 Do you have any other concerns? 326 00:21:11,083 --> 00:21:12,483 I'm a little worried 327 00:21:13,723 --> 00:21:14,723 about Anshi being all alone here. 328 00:21:15,843 --> 00:21:17,123 When will Ye Dingzhi be back? 329 00:21:20,923 --> 00:21:22,123 Judging from the color of the sky, 330 00:21:22,603 --> 00:21:24,043 he should be back soon. 331 00:21:27,083 --> 00:21:28,043 Must we 332 00:21:29,323 --> 00:21:31,203 leave 333 00:21:32,243 --> 00:21:33,083 before he returns? 334 00:21:33,723 --> 00:21:34,483 If he knew 335 00:21:34,483 --> 00:21:35,523 what you were going to do, 336 00:21:36,723 --> 00:21:38,283 would he let you go so easily? 337 00:21:45,083 --> 00:21:45,603 Fine. 338 00:21:45,963 --> 00:21:47,243 I already know your decision. 339 00:21:47,843 --> 00:21:48,723 That's it, then. 340 00:21:56,283 --> 00:21:56,963 Wait. 341 00:22:03,523 --> 00:22:04,523 Let me think about it. 342 00:22:08,923 --> 00:22:09,563 Miss Yi, 343 00:22:10,003 --> 00:22:11,083 it's not that I don't want to wait, 344 00:22:11,603 --> 00:22:12,923 but I'm afraid Prince Xiao Yu 345 00:22:13,603 --> 00:22:14,523 won't be able to wait for you 346 00:22:14,523 --> 00:22:15,203 much longer. 347 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 If things go badly, 348 00:22:17,523 --> 00:22:18,963 I'll have to return soon 349 00:22:19,963 --> 00:22:20,763 and help Deputy Commander Luo 350 00:22:21,043 --> 00:22:22,683 with Prince Xiao Yu's funeral. 351 00:22:30,523 --> 00:22:31,203 Anshi, 352 00:22:32,323 --> 00:22:34,563 I'm going away for a while, 353 00:22:35,363 --> 00:22:36,963 but I'll be back soon. 354 00:22:38,203 --> 00:22:39,123 By then, 355 00:22:40,043 --> 00:22:40,683 I will bring you 356 00:22:40,723 --> 00:22:41,923 an elder brother. 357 00:22:44,843 --> 00:22:45,763 I hear some movement in the distance. 358 00:22:46,283 --> 00:22:47,283 I think he's back. 359 00:22:47,843 --> 00:22:48,523 Don't worry. 360 00:22:49,083 --> 00:22:49,803 It's just for a little while. 361 00:22:49,923 --> 00:22:51,043 Anshi will be fine. 362 00:23:02,043 --> 00:23:02,523 Let's go. 363 00:23:25,523 --> 00:23:26,723 I'm back, dear. 364 00:23:28,243 --> 00:23:29,563 I've been wanting to come back. 365 00:23:30,283 --> 00:23:31,483 But Mr. Zhang, the butcher, said 366 00:23:31,763 --> 00:23:33,043 that the pig he killed today had no hair on it, 367 00:23:33,563 --> 00:23:34,923 so he insisted on me staying for a drink. 368 00:23:35,843 --> 00:23:36,283 I thought 369 00:23:36,283 --> 00:23:37,523 it was fine to have a drink. 370 00:23:37,763 --> 00:23:38,923 As he drank, he talked about 371 00:23:38,923 --> 00:23:40,083 his late wife who died of illness. 372 00:23:43,763 --> 00:23:44,443 Dear, 373 00:23:45,043 --> 00:23:45,603 I've bought you 374 00:23:45,683 --> 00:23:46,603 your favourite Glutinous Rice Balls 375 00:23:46,763 --> 00:23:47,683 and Osmanthus Liquor. 376 00:23:56,843 --> 00:23:57,763 It's strange. 377 00:23:58,483 --> 00:23:59,243 Wenjun wouldn't go out 378 00:23:59,243 --> 00:24:00,243 at this hour. 379 00:24:07,323 --> 00:24:08,203 Anshi, you're awake. 380 00:24:10,283 --> 00:24:10,923 Where is your mother? 381 00:24:11,523 --> 00:24:12,763 I don't know. 382 00:24:29,043 --> 00:24:30,203 My dear, Ye Yun, 383 00:24:31,363 --> 00:24:33,323 I've been having nightmares 384 00:24:34,523 --> 00:24:35,363 about Xiao Yu, 385 00:24:35,443 --> 00:24:37,323 who is my son with Xiao Ruojin. 386 00:24:39,283 --> 00:24:41,923 In my dreams, Xiao Ruojin was torturing him 387 00:24:42,073 --> 00:24:43,193 because of his anger 388 00:24:43,523 --> 00:24:44,843 at me. 389 00:24:46,323 --> 00:24:47,483 I can't bear it. 390 00:24:48,083 --> 00:24:49,923 Qingyang sent someone 391 00:24:50,323 --> 00:24:51,083 to help me 392 00:24:51,243 --> 00:24:52,923 take him away from Tianqi City. 393 00:24:54,683 --> 00:24:56,003 I was afraid you wouldn't let me. 394 00:24:56,363 --> 00:24:57,523 So I left secretly. 395 00:24:57,803 --> 00:24:59,003 Please don't blame me. 396 00:25:00,603 --> 00:25:01,523 I'll be back soon. 397 00:25:02,723 --> 00:25:03,523 Don't worry. 398 00:25:05,563 --> 00:25:08,123 What do you think Ye Dingzhi will do 399 00:25:08,323 --> 00:25:09,003 after reading the letter? 400 00:25:09,843 --> 00:25:11,523 The hut will collapse again, right? 401 00:25:15,763 --> 00:25:17,163 Because whatever the reason is, 402 00:25:17,843 --> 00:25:18,883 Ye Dingzhi knows 403 00:25:20,323 --> 00:25:21,443 she won't be able to come back 404 00:25:22,243 --> 00:25:23,243 after she returns to Tianqi. 405 00:25:23,963 --> 00:25:25,043 Ye Dingzhi will 406 00:25:25,043 --> 00:25:26,323 rush to Tianqi City 407 00:25:26,363 --> 00:25:27,883 like a madman. 408 00:25:28,283 --> 00:25:29,603 That's why we have 409 00:25:30,763 --> 00:25:31,483 to stop him here. 410 00:26:01,483 --> 00:26:02,523 It's been a long time. 411 00:26:04,283 --> 00:26:04,883 Go away. 412 00:26:11,363 --> 00:26:12,563 What a great resentment. 413 00:26:13,043 --> 00:26:14,283 I've traveled a long way 414 00:26:14,323 --> 00:26:15,203 to get here. 415 00:26:22,003 --> 00:26:22,563 Anshi, 416 00:26:23,563 --> 00:26:25,163 get behind a tree and wait for me. 417 00:26:25,243 --> 00:26:25,883 Don't come forward. 418 00:26:26,203 --> 00:26:26,443 Go. 419 00:26:26,443 --> 00:26:26,803 Okay. 420 00:26:39,763 --> 00:26:40,483 As I said, 421 00:26:41,963 --> 00:26:42,563 go away! 422 00:26:43,963 --> 00:26:44,683 Are you mad? 423 00:26:46,883 --> 00:26:47,483 Fine. 424 00:26:48,443 --> 00:26:49,483 Then do your best 425 00:26:49,483 --> 00:26:50,203 to kill me. 426 00:26:53,003 --> 00:26:54,523 Providing you can kill me. 427 00:27:10,883 --> 00:27:12,523 Soul Official, are you crazy? 428 00:27:12,763 --> 00:27:13,363 I'm not. 429 00:27:14,323 --> 00:27:15,003 I'm just eager 430 00:27:15,003 --> 00:27:16,083 to feel 431 00:27:16,883 --> 00:27:18,523 the power of Xunian Art. 432 00:27:21,043 --> 00:27:22,483 The third level of Xunian Art. 433 00:27:23,043 --> 00:27:23,443 Release! 434 00:27:35,963 --> 00:27:36,803 I'm not 435 00:27:37,203 --> 00:27:38,603 an innate martial artist like you. 436 00:27:39,203 --> 00:27:40,643 I've been practicing Xunian Art hard 437 00:27:41,203 --> 00:27:42,323 for so many years, 438 00:27:42,323 --> 00:27:43,523 but I've only reached the third level. 439 00:27:44,323 --> 00:27:45,843 But this third level 440 00:27:46,363 --> 00:27:48,243 is enough to defeat you today. 441 00:27:50,383 --> 00:27:53,343 Life, death, seal. 442 00:27:54,683 --> 00:27:56,003 Do you think you're a judge 443 00:27:56,763 --> 00:27:57,923 who can decide my fate? 444 00:27:59,403 --> 00:27:59,923 Out! 445 00:28:13,043 --> 00:28:16,523 Everyone advised me not to become a demon, 446 00:28:18,563 --> 00:28:19,963 but the way of the world 447 00:28:20,523 --> 00:28:21,843 is forcing me to become one. 448 00:28:46,003 --> 00:28:46,643 Father. 449 00:28:55,923 --> 00:28:58,043 You've become a demon, Ye Dingzhi. 450 00:28:59,123 --> 00:29:00,083 Die! 451 00:29:01,243 --> 00:29:03,883 Go die! 452 00:29:09,243 --> 00:29:10,003 Yue Qing. 453 00:29:13,683 --> 00:29:14,163 Feili. 454 00:29:19,243 --> 00:29:19,843 Luckily, 455 00:29:20,683 --> 00:29:21,963 it's just a few broken meridians. 456 00:29:22,523 --> 00:29:23,723 That was too bold of you. 457 00:29:23,963 --> 00:29:24,963 With your body, 458 00:29:25,203 --> 00:29:26,083 you'll die of broken meridians 459 00:29:26,123 --> 00:29:26,803 if you attempt 460 00:29:26,843 --> 00:29:27,923 to use Xunian Art hastily. 461 00:29:28,923 --> 00:29:30,883 It's hard to practice it secretly, 462 00:29:33,083 --> 00:29:34,723 so I need to use and feel it once. 463 00:29:40,843 --> 00:29:42,363 Father! 464 00:29:43,203 --> 00:29:45,563 You killed my father! 465 00:29:46,723 --> 00:29:47,883 You're wrong, boy. 466 00:29:48,923 --> 00:29:50,323 Your father has become a demon. 467 00:29:50,403 --> 00:29:51,803 Father. 468 00:29:51,963 --> 00:29:53,323 We're the only ones 469 00:29:55,083 --> 00:29:56,363 who can save him now. 470 00:29:56,443 --> 00:29:57,683 Father! 471 00:30:02,963 --> 00:30:03,523 Yun, 472 00:30:04,043 --> 00:30:04,603 your buddy, 473 00:30:04,683 --> 00:30:05,523 Baili Dongjun is here. 474 00:30:05,803 --> 00:30:07,363 Come out and welcome me. 475 00:30:26,963 --> 00:30:27,763 We're late. 476 00:30:59,723 --> 00:31:00,483 Dongjun, this is bad. 477 00:31:01,593 --> 00:31:02,083 Ye Dingzhi 478 00:31:02,083 --> 00:31:03,323 has been taken away by those from Sky's Beyond. 479 00:31:34,603 --> 00:31:35,563 I've already passed on 480 00:31:35,563 --> 00:31:36,563 all three levels of Xunian Art in my body 481 00:31:36,763 --> 00:31:37,843 to him. 482 00:31:38,283 --> 00:31:39,363 When will he wake up? 483 00:31:40,803 --> 00:31:42,323 It's not easy 484 00:31:43,523 --> 00:31:44,563 to digest all three levels of Xunian Art 485 00:31:44,563 --> 00:31:45,603 in a short period. 486 00:31:46,243 --> 00:31:46,963 What about you? 487 00:31:47,803 --> 00:31:48,603 If I want to return 488 00:31:48,603 --> 00:31:49,723 to my previous state, 489 00:31:51,363 --> 00:31:52,963 it would take a year or so. 490 00:31:53,773 --> 00:31:56,493 [Xuan City] 491 00:32:02,043 --> 00:32:03,603 Darn Li Changsheng. 492 00:32:04,283 --> 00:32:05,003 What did he 493 00:32:05,003 --> 00:32:06,283 secretly do to me that day? 494 00:32:07,123 --> 00:32:08,243 Why haven't I recovered 495 00:32:08,243 --> 00:32:09,003 from my injuries? 496 00:32:12,723 --> 00:32:13,323 What's the matter? 497 00:32:16,083 --> 00:32:16,803 Lord Wuzuo, 498 00:32:17,483 --> 00:32:18,803 some people from Sky's Beyond 499 00:32:19,083 --> 00:32:20,243 are about to enter Xuan City. 500 00:32:21,243 --> 00:32:22,323 Who are they? 501 00:32:22,883 --> 00:32:23,883 They are the Soul Officer, Feili, 502 00:32:24,083 --> 00:32:24,963 and Second Young Lady. 503 00:32:25,523 --> 00:32:26,603 But by the looks of them, 504 00:32:26,723 --> 00:32:27,843 they seem to be being pursued. 505 00:32:28,323 --> 00:32:29,563 Who are chasing after them? 506 00:32:29,843 --> 00:32:30,643 Young Lady 507 00:32:30,963 --> 00:32:32,763 and Baili Dongjun. 508 00:32:33,083 --> 00:32:34,083 Is it that Baili Dongjun 509 00:32:34,123 --> 00:32:34,803 from the Marquis of Zhenxi's Mansion? 510 00:32:35,163 --> 00:32:35,603 Yes. 511 00:32:39,043 --> 00:32:40,043 Good. 512 00:32:41,403 --> 00:32:42,083 Very good. 513 00:32:43,963 --> 00:32:45,603 I was just about to go find him. 514 00:32:46,363 --> 00:32:47,643 I couldn't kill him 515 00:32:47,723 --> 00:32:49,043 in Tianqi City that day, 516 00:32:50,323 --> 00:32:51,883 so that darn Li Changsheng 517 00:32:51,883 --> 00:32:53,403 caused me a great deal of pain. 518 00:32:57,043 --> 00:32:57,523 Yao, 519 00:32:58,083 --> 00:32:59,043 there's a city up ahead. 520 00:32:59,243 --> 00:32:59,963 I think they're heading 521 00:32:59,963 --> 00:33:00,803 for the city. 522 00:33:02,883 --> 00:33:03,643 Xuan City. 523 00:33:29,843 --> 00:33:30,763 What has happened? 524 00:33:34,403 --> 00:33:34,883 He's breathing. 525 00:33:34,883 --> 00:33:35,643 He's still alive. 526 00:33:36,523 --> 00:33:37,163 Are you all right? 527 00:33:39,363 --> 00:33:40,403 Young man, what's wrong? 528 00:33:45,093 --> 00:33:46,123 It hurts so much. 529 00:33:47,773 --> 00:33:50,603 [Junyu, Mr. Wuming of Eight Young Masters of Beili] 530 00:33:50,603 --> 00:33:51,323 How rude. 531 00:33:51,803 --> 00:33:52,643 Get out of the way. 532 00:33:53,083 --> 00:33:53,963 Do you have a death wish? 533 00:33:56,883 --> 00:33:57,563 Mister, 534 00:33:58,163 --> 00:33:59,283 are you traveling north? 535 00:34:01,763 --> 00:34:02,483 It's none of your business. 536 00:34:03,483 --> 00:34:04,163 Who are you? 537 00:34:04,563 --> 00:34:05,563 Why are you blocking our way? 538 00:34:06,123 --> 00:34:07,323 I'm a scholar, 539 00:34:07,523 --> 00:34:08,243 and I want to visit 540 00:34:08,243 --> 00:34:09,843 the northernmost part of the country, where there are miles of ice mountains 541 00:34:09,923 --> 00:34:11,363 and wilderness. 542 00:34:11,883 --> 00:34:12,483 I wonder 543 00:34:12,643 --> 00:34:14,243 if I could hitch a ride in your carriage. 544 00:34:14,843 --> 00:34:15,403 Mister 545 00:34:15,563 --> 00:34:16,403 and the lady in there, 546 00:34:16,483 --> 00:34:17,203 would you mind? 547 00:34:18,523 --> 00:34:19,083 Yes. 548 00:34:26,043 --> 00:34:26,683 Who's cursing me? 549 00:34:28,123 --> 00:34:28,683 Fine. 550 00:34:28,843 --> 00:34:29,643 I must have made a mistake. 551 00:34:29,923 --> 00:34:30,643 His looks 552 00:34:30,683 --> 00:34:32,123 are just like what Master described. 553 00:34:35,643 --> 00:34:37,243 But his temper is completely different. 554 00:34:37,883 --> 00:34:39,083 Did Master 555 00:34:39,123 --> 00:34:40,203 lie to me again? 556 00:34:40,763 --> 00:34:41,243 Forget it. 557 00:34:41,243 --> 00:34:42,123 I must have made a mistake. 558 00:34:42,483 --> 00:34:43,403 I'm not coming with you. 559 00:34:44,083 --> 00:34:44,883 You guys go first. 560 00:34:46,563 --> 00:34:46,963 Let's go. 561 00:34:50,523 --> 00:34:51,203 She has a bad temper. 562 00:34:53,003 --> 00:34:54,483 Watch where you're going. 563 00:34:55,163 --> 00:34:55,923 No manners. 564 00:34:55,963 --> 00:34:57,403 You've soiled my clothes. 565 00:34:57,763 --> 00:34:58,683 How rude. 566 00:34:59,473 --> 00:35:01,133 You scoundrel, 567 00:35:01,483 --> 00:35:02,683 so do you have manners? 568 00:35:09,083 --> 00:35:11,363 You owe me a month's worth of liquor 569 00:35:11,923 --> 00:35:13,163 [Third Lady] on credit. 570 00:35:13,803 --> 00:35:15,043 You've never cleared your credit. 571 00:35:15,243 --> 00:35:16,283 How dare you! 572 00:35:18,363 --> 00:35:18,843 Third Lady, 573 00:35:19,643 --> 00:35:20,963 no. 574 00:35:21,123 --> 00:35:22,643 It's not that I don't have the money to pay for the liquor. 575 00:35:22,723 --> 00:35:23,283 Think about it. 576 00:35:23,563 --> 00:35:24,843 If I drink and pay up right away, 577 00:35:25,243 --> 00:35:27,483 our relationship will be over. 578 00:35:27,883 --> 00:35:28,963 My heart aches 579 00:35:29,323 --> 00:35:30,243 just thinking about it. 580 00:35:31,443 --> 00:35:33,963 It won't ache if you pay up. 581 00:35:34,443 --> 00:35:36,003 Guys, beat him up! 582 00:35:40,163 --> 00:35:40,683 Third Lady, 583 00:35:40,763 --> 00:35:41,683 I'm a scholar. 584 00:35:41,883 --> 00:35:42,803 Beat him to death! 585 00:35:42,963 --> 00:35:44,163 Let's talk this out. 586 00:35:44,283 --> 00:35:44,643 Let's talk... 587 00:35:56,883 --> 00:35:58,403 Wait! 588 00:36:12,363 --> 00:36:14,123 All the love in this world 589 00:36:14,723 --> 00:36:16,003 comes from the heart. 590 00:36:17,043 --> 00:36:17,643 Third Lady, 591 00:36:18,523 --> 00:36:19,723 why can't you 592 00:36:20,603 --> 00:36:22,483 feel my heart for you? 593 00:36:22,483 --> 00:36:23,323 Feel your heart, my foot! 594 00:36:33,283 --> 00:36:34,203 Mate, have you practiced martial arts? 595 00:36:38,323 --> 00:36:39,843 Is he dead? 596 00:36:41,683 --> 00:36:42,363 He's dead. 597 00:36:46,683 --> 00:36:48,443 Madam, what do we do now? 598 00:37:04,003 --> 00:37:05,363 He's not dead, is he? 599 00:37:11,003 --> 00:37:12,403 I'm fine. 600 00:37:19,003 --> 00:37:19,523 Third Lady, 601 00:37:20,323 --> 00:37:21,603 you still care about me, don't you? 602 00:37:22,443 --> 00:37:24,083 Look at you and your shameless face. 603 00:37:27,123 --> 00:37:28,643 It hurts. 604 00:37:35,403 --> 00:37:36,963 I don't have three in my name, 605 00:37:37,563 --> 00:37:39,363 and I'm not the third in my family. 606 00:37:40,643 --> 00:37:41,563 So, why do you 607 00:37:41,603 --> 00:37:43,483 always call me Third Lady? 608 00:37:44,483 --> 00:37:46,043 Two graceful brows 609 00:37:47,563 --> 00:37:49,043 outshine a fair face threefold. 610 00:37:51,283 --> 00:37:52,563 That's why I call you Third Lady. 611 00:37:55,363 --> 00:37:56,283 Well, 612 00:37:56,563 --> 00:37:57,883 you always speak so poetically. 613 00:37:58,923 --> 00:38:00,243 I don't know what you're talking about. 614 00:38:01,763 --> 00:38:03,123 Because I'm a scholar. 615 00:38:07,123 --> 00:38:07,683 I've never seen 616 00:38:07,683 --> 00:38:09,003 such a slovenly scholar like you. 617 00:38:09,363 --> 00:38:10,003 I can do it myself. 618 00:38:25,843 --> 00:38:27,803 I think that's the right one now, isn't it? 619 00:38:31,083 --> 00:38:32,683 Mister, can you get out of the way? 620 00:38:32,923 --> 00:38:33,723 We're in a rush. 621 00:38:33,843 --> 00:38:34,603 Mister, 622 00:38:34,643 --> 00:38:35,763 are you traveling north? 623 00:38:37,123 --> 00:38:37,803 Yes. 624 00:38:40,443 --> 00:38:41,603 I'm a scholar. 625 00:38:41,843 --> 00:38:43,043 My greatest wish in life is 626 00:38:43,083 --> 00:38:44,243 to visit the northernmost part of the country, 627 00:38:44,283 --> 00:38:46,003 where there are miles of icy mountains and wilderness. 628 00:38:46,163 --> 00:38:47,883 It's a pity I don't have any money with me. 629 00:38:48,043 --> 00:38:49,203 I wonder 630 00:38:49,483 --> 00:38:50,563 if you could give me a lift. 631 00:38:50,723 --> 00:38:51,443 We're not going to the north 632 00:38:51,443 --> 00:38:52,243 for fun. 633 00:38:52,603 --> 00:38:53,763 We could be in danger of dying. 634 00:38:54,283 --> 00:38:55,483 It would be inappropriate 635 00:38:55,803 --> 00:38:56,603 for you to travel with us. 636 00:38:57,523 --> 00:38:58,483 It's appropriate. 637 00:38:59,043 --> 00:39:00,563 I'm looking for people like you. 638 00:39:11,003 --> 00:39:12,643 Third Lady, I'm leaving. 639 00:39:20,083 --> 00:39:21,283 Remember to pay for the liquor 640 00:39:21,763 --> 00:39:23,243 when you're back. 641 00:39:27,483 --> 00:39:28,803 If I drink and don't pay up, 642 00:39:29,163 --> 00:39:30,563 our relationship won't be over. 643 00:39:31,683 --> 00:39:32,123 Bye. 644 00:39:47,763 --> 00:39:49,723 Since then, another woman is 645 00:39:49,723 --> 00:39:51,083 waiting for me. 646 00:39:53,163 --> 00:39:54,003 Who are you? 647 00:39:55,363 --> 00:39:57,363 You're Baili Dongjun, right? 648 00:39:58,403 --> 00:39:59,083 How do you know my name? 649 00:40:01,723 --> 00:40:02,843 Of course I know 650 00:40:03,363 --> 00:40:05,043 because my name is Junyu. 651 00:40:05,443 --> 00:40:06,643 "Jun" means modest gentleman. 652 00:40:06,843 --> 00:40:08,203 "Yu" means gentle as jade. 653 00:40:12,043 --> 00:40:12,723 This silver ingot 654 00:40:13,163 --> 00:40:14,563 is enough to get you from here to the far north. 655 00:40:15,083 --> 00:40:15,643 Get down. 656 00:40:16,243 --> 00:40:17,283 You can't ride in this carriage. 657 00:40:18,683 --> 00:40:20,003 A gentleman only takes what is rightfully his. 658 00:40:20,083 --> 00:40:20,603 Thank you. 659 00:40:24,003 --> 00:40:25,123 But I feel 660 00:40:25,643 --> 00:40:26,643 more comfortable 661 00:40:26,643 --> 00:40:27,563 in your carriage. 662 00:40:27,563 --> 00:40:28,243 Listen, 663 00:40:28,643 --> 00:40:30,083 I'm running out of patience right now. 664 00:40:32,683 --> 00:40:33,283 Dongjun, 665 00:40:33,763 --> 00:40:35,123 I don't think this man 666 00:40:35,243 --> 00:40:36,203 is a bad person. 667 00:40:36,763 --> 00:40:37,923 That's true. 668 00:40:37,963 --> 00:40:38,723 How could 669 00:40:38,763 --> 00:40:40,083 a gentleman like me 670 00:40:40,083 --> 00:40:41,723 look like a bad guy? 671 00:40:42,283 --> 00:40:43,443 Miss, you're the sensible one here. 672 00:40:44,563 --> 00:40:45,483 Are you done talking? 673 00:40:49,483 --> 00:40:50,563 Young man. 674 00:40:51,483 --> 00:40:52,843 You have a strong aura of hostility, don't you? 675 00:40:54,083 --> 00:40:54,763 A man of the Academy 676 00:40:54,763 --> 00:40:56,243 should be a gentleman. 677 00:40:56,723 --> 00:41:00,163 A gentleman should have the aura of joy, anger, 678 00:41:00,403 --> 00:41:01,563 dominance, elegance, 679 00:41:01,563 --> 00:41:03,243 and even murder, 680 00:41:03,643 --> 00:41:05,723 but not hostility. 681 00:41:06,163 --> 00:41:07,283 Hostility is evil. 682 00:41:07,883 --> 00:41:10,203 One wrong step, and you'll be in deep trouble. 683 00:41:10,403 --> 00:41:11,563 Mister, from what you've said, 684 00:41:11,883 --> 00:41:13,363 you must be a member of the Academy. 685 00:41:14,483 --> 00:41:15,883 I've been taught by the Academy, 686 00:41:16,003 --> 00:41:17,683 but I've never entered the Academy. 687 00:41:18,243 --> 00:41:19,243 What a pity. 688 00:41:20,163 --> 00:41:21,403 If not, there would be 689 00:41:21,883 --> 00:41:22,483 another woman 690 00:41:22,483 --> 00:41:23,603 in Tianqi City waiting for you, mister. 691 00:41:26,003 --> 00:41:27,043 Don't call me mister. 692 00:41:28,163 --> 00:41:30,363 I'm a modest gentleman, as gentle as jade. 693 00:41:30,883 --> 00:41:32,083 Look at your attire. 694 00:41:32,443 --> 00:41:33,603 How are you a modest gentleman? 695 00:41:34,043 --> 00:41:35,203 How are you as gentle as jade? 696 00:41:36,083 --> 00:41:37,843 A gentleman has a form but forgets the form, 697 00:41:38,363 --> 00:41:40,083 with a delicate heart as jade. 698 00:41:40,883 --> 00:41:41,643 This man 699 00:41:41,723 --> 00:41:43,523 deserves to be called a gentleman. 700 00:41:45,163 --> 00:41:46,603 But as for being like jade... 701 00:41:53,643 --> 00:41:54,883 What's wrong? It scared the hell out of me. 702 00:41:55,963 --> 00:41:56,883 This inner strength... 703 00:41:59,483 --> 00:42:00,403 It's Lord Wuzuo. 704 00:42:04,763 --> 00:42:06,443 He's Zhuge Yun 705 00:42:06,763 --> 00:42:08,003 whom we met at the examination 706 00:42:08,363 --> 00:42:09,203 in the Academy. 707 00:42:09,363 --> 00:42:10,163 Zhuge Yun? 708 00:42:11,083 --> 00:42:11,963 But why does he look 709 00:42:11,963 --> 00:42:12,723 so haggard, 710 00:42:13,363 --> 00:42:14,483 like a different man? 711 00:42:15,243 --> 00:42:16,203 Master once said 712 00:42:16,483 --> 00:42:17,483 there were two Zhuge Yuns. 713 00:42:17,643 --> 00:42:19,403 One is hostile and the other is gentle. 714 00:42:19,603 --> 00:42:20,963 He killed the hostile one 715 00:42:21,243 --> 00:42:22,483 and spared the life of the gentle one. 716 00:42:23,883 --> 00:42:25,043 But this man before us... 717 00:42:26,203 --> 00:42:27,563 Did Master kill the wrong one? 718 00:42:28,283 --> 00:42:29,243 It's not a killing mistake. 719 00:42:30,483 --> 00:42:32,283 It's that he's put his brother 720 00:42:32,523 --> 00:42:34,003 inside his heart. 721 00:42:34,203 --> 00:42:35,723 The hearts of twins like them 722 00:42:35,883 --> 00:42:37,283 are always connected. 723 00:42:37,443 --> 00:42:38,283 When one dies, 724 00:42:38,363 --> 00:42:39,483 a seed is planted 725 00:42:39,523 --> 00:42:40,683 in the other's heart. 726 00:42:40,883 --> 00:42:42,683 A dark flower then grows. 727 00:42:42,843 --> 00:42:44,203 That's what I meant 728 00:42:44,283 --> 00:42:45,203 by hostility. 729 00:42:45,243 --> 00:42:46,083 Hostility is evil. 730 00:42:46,123 --> 00:42:47,683 One wrong step, and you'll be in deep trouble. 731 00:42:48,283 --> 00:42:49,083 Eventually, 732 00:42:49,163 --> 00:42:50,603 he became a monster. 733 00:42:50,923 --> 00:42:53,203 That's why we have to be gentlemen. 734 00:42:56,403 --> 00:42:57,723 Monsters like this 735 00:42:58,603 --> 00:43:00,003 are not easy to fight. 736 00:43:00,083 --> 00:43:00,763 You're wrong. 737 00:43:01,123 --> 00:43:01,683 Such monsters 738 00:43:01,683 --> 00:43:03,483 created by hostility 739 00:43:04,003 --> 00:43:05,243 only look scary, 740 00:43:05,523 --> 00:43:06,843 but they are nothing. 741 00:43:07,003 --> 00:43:07,923 They can be crushed with a snap of the fingers. 742 00:43:10,923 --> 00:43:12,003 If it's that easy, 743 00:43:12,083 --> 00:43:12,763 you do it. 744 00:43:13,523 --> 00:43:14,523 Why else do you think 745 00:43:14,643 --> 00:43:15,683 I've waited for you here 746 00:43:15,683 --> 00:43:16,563 for so long? 747 00:43:16,763 --> 00:43:18,203 It's because I've been waiting for this moment. 748 00:43:18,963 --> 00:43:19,923 But it's a pity 749 00:43:20,083 --> 00:43:21,083 that Third Lady won't be able to see 750 00:43:21,083 --> 00:43:22,083 what I'm going to do next. 751 00:43:22,163 --> 00:43:23,443 Otherwise, she'd be crying 752 00:43:23,443 --> 00:43:25,283 and asking to come with me. 753 00:43:40,123 --> 00:43:41,083 I'm Junyu of the Academy. 754 00:43:41,723 --> 00:43:42,563 Please give me your guidance. 755 00:43:48,203 --> 00:43:50,483 I've been waiting for you for so long. 756 00:43:54,163 --> 00:43:55,583 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 757 00:43:55,583 --> 00:43:57,003 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 758 00:44:11,923 --> 00:44:14,723 ♪A gentle breeze♪ 759 00:44:14,723 --> 00:44:19,163 ♪Intentionally touching the heart♪ 760 00:44:20,653 --> 00:44:23,843 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 761 00:44:23,883 --> 00:44:27,683 ♪Feet covered by spring mud♪ 762 00:44:28,163 --> 00:44:31,603 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 763 00:44:31,643 --> 00:44:37,443 ♪Whispering secrets♪ 764 00:44:39,043 --> 00:44:45,003 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 765 00:44:46,483 --> 00:44:49,363 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 766 00:44:49,363 --> 00:44:51,723 ♪Restlessly searching♪ 767 00:44:51,723 --> 00:44:55,963 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 768 00:44:55,963 --> 00:45:00,723 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 769 00:45:00,723 --> 00:45:04,163 ♪Who can I lean on now?♪ 770 00:45:04,203 --> 00:45:06,963 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 771 00:45:06,963 --> 00:45:09,643 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 772 00:45:09,683 --> 00:45:14,003 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 773 00:45:14,003 --> 00:45:18,563 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 774 00:45:18,563 --> 00:45:21,763 ♪In this perfect moment♪ 775 00:45:21,763 --> 00:45:26,843 ♪To meet you♪ 776 00:46:02,803 --> 00:46:05,563 ♪A gentle breeze♪ 777 00:46:05,603 --> 00:46:10,003 ♪Intentionally touching the heart♪ 778 00:46:11,203 --> 00:46:14,723 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 779 00:46:14,763 --> 00:46:18,523 ♪Feet covered by spring mud♪ 780 00:46:19,043 --> 00:46:22,403 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 781 00:46:22,523 --> 00:46:28,243 ♪Whispering secrets♪ 782 00:46:30,003 --> 00:46:35,843 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 783 00:46:37,243 --> 00:46:40,203 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 784 00:46:40,203 --> 00:46:42,523 ♪Restlessly searching♪ 785 00:46:42,603 --> 00:46:46,763 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 786 00:46:46,763 --> 00:46:51,523 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 787 00:46:51,563 --> 00:46:54,963 ♪Who can I lean on now?♪ 788 00:46:55,003 --> 00:46:57,763 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 789 00:46:57,803 --> 00:47:00,483 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 790 00:47:00,483 --> 00:47:04,803 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 791 00:47:04,843 --> 00:47:09,363 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 792 00:47:09,363 --> 00:47:12,563 ♪In this perfect moment♪ 793 00:47:12,643 --> 00:47:17,643 ♪To meet you♪ 794 00:47:17,643 --> 00:47:22,643 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 795 00:47:17,643 --> 00:47:27,643 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 47581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.