All language subtitles for Caveat 2020 1080p BluRay-nl2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,793 --> 00:04:11,099 Eu fui te ver no hospital 2 00:04:11,099 --> 00:04:12,883 depois do teu acidente, mas... 3 00:04:12,883 --> 00:04:14,711 voc� n�o sabia quem eu era. 4 00:04:17,061 --> 00:04:18,498 Eu fui te procurar quando voc� saiu, 5 00:04:18,498 --> 00:04:19,673 mas voc� tinha ido embora. 6 00:04:21,109 --> 00:04:21,631 Por que voc� estava me procurando? 7 00:04:23,198 --> 00:04:24,112 Posso ter alguns dias de trabalho para voc�, 8 00:04:24,112 --> 00:04:24,939 se estiver interessado. 9 00:04:24,939 --> 00:04:26,549 Nada f�sico. 10 00:04:27,594 --> 00:04:28,769 Fazendo o que? 11 00:04:30,336 --> 00:04:31,641 Bab�. 12 00:04:32,425 --> 00:04:34,862 Meu irm�o Ed morreu no ano passado. 13 00:04:35,819 --> 00:04:37,560 Ele tinha uma filha, Olga. 14 00:04:38,648 --> 00:04:40,955 Ela continua indo para a casa aonde ele morreu. 15 00:04:42,391 --> 00:04:44,219 O lugar fica no meio do nada... 16 00:04:44,219 --> 00:04:46,265 e eu n�o gosto da ideia dela estar l� sozinha. 17 00:04:46,787 --> 00:04:48,267 Ela est� l� agora. 18 00:04:49,050 --> 00:04:50,356 Eu andei procurando por algu�m para ir l� 19 00:04:50,356 --> 00:04:51,792 e fazer companhia a ela. 20 00:04:53,010 --> 00:04:54,621 Gostaria de mandar algu�m que eu conhecesse. 21 00:04:55,883 --> 00:04:56,840 O que voc� acha? 22 00:04:57,841 --> 00:04:59,365 Eu te dou 200 por dia. 23 00:05:00,148 --> 00:05:02,672 N�o consigo imaginar que voc� ficar� l� por mais de cinco dias. 24 00:05:04,370 --> 00:05:05,762 Como teu irm�o morreu? 25 00:05:08,852 --> 00:05:10,245 Suic�dio. 26 00:05:14,162 --> 00:05:15,729 Aonde est� a m�e dela? 27 00:05:16,469 --> 00:05:17,600 Desaparecida. 28 00:05:17,600 --> 00:05:19,515 Desapareceu h� oito meses. 29 00:05:20,734 --> 00:05:22,649 Ela � tua sobrinha. Por que n�o vai voc� mesmo? 30 00:05:22,649 --> 00:05:24,477 Sinceramente, 31 00:05:24,477 --> 00:05:26,392 eu n�o aguentei uma semana sozinho com ela. 32 00:05:27,915 --> 00:05:29,917 Ela tem alguns problemas psicol�gicos. 33 00:05:30,918 --> 00:05:32,833 Ela entra nesses estados, fica confusa, 34 00:05:32,833 --> 00:05:34,487 mas � inofensiva. 35 00:05:36,140 --> 00:05:38,317 Quer dizer, 200 por dia, 36 00:05:38,317 --> 00:05:40,493 s� pra ir pra casa e fazer companhia a ela? 37 00:05:41,407 --> 00:05:42,582 � isso. 38 00:05:44,192 --> 00:05:45,846 Tem que haver mais do que isso. 39 00:05:47,205 --> 00:05:49,307 Legenda: .:MGross:. 40 00:06:10,174 --> 00:06:11,698 O que � isso? 41 00:06:41,031 --> 00:06:42,468 Aonde fica a casa? 42 00:06:46,472 --> 00:06:48,735 Voc� n�o disse nada sobre a casa ficar em uma ilha. 43 00:06:48,735 --> 00:06:50,867 - Sim, eu disse. - N�o, n�o disse. 44 00:06:52,478 --> 00:06:53,870 Eu te disse que a casa era isolada. 45 00:06:53,870 --> 00:06:55,742 Voc� concordou em ir para a casa. 46 00:06:55,959 --> 00:06:58,092 Que diferen�a faz se est� cercada de �gua? 47 00:06:58,092 --> 00:06:59,702 Eu n�o posso nadar. 48 00:07:00,692 --> 00:07:01,991 Bem, ent�o � uma sorte termos um barco, n�o �? 49 00:08:39,585 --> 00:08:41,935 Olga, estamos aqui. 50 00:08:43,240 --> 00:08:45,112 Tem mais algu�m vivendo na ilha? 51 00:08:46,983 --> 00:08:48,768 S� uma fam�lia de raposas. 52 00:08:49,638 --> 00:08:51,292 J� ouviu uma raposa chorando? 53 00:08:51,640 --> 00:08:53,076 N�o. 54 00:08:53,076 --> 00:08:54,600 Parece uma adolescente gritando. 55 00:08:56,036 --> 00:08:57,994 Voc� j� ouviu uma adolescente gritando? 56 00:08:58,604 --> 00:08:59,735 N�o. 57 00:09:00,344 --> 00:09:02,042 Claro. 58 00:09:03,783 --> 00:09:05,088 Tem uma coisa que eu n�o mencionei antes. 59 00:09:05,088 --> 00:09:06,960 N�o � nada demais. 60 00:09:09,179 --> 00:09:10,354 Olga � um pouco paran�ica. 61 00:09:12,269 --> 00:09:14,054 Ela n�o gosta que as pessoas fiquem muito perto dela fisicamente. 62 00:09:15,316 --> 00:09:16,970 E ela n�o quer que ningu�m entre em seu quarto, 63 00:09:16,970 --> 00:09:18,319 especialmente a noite. 64 00:09:18,319 --> 00:09:19,276 Isso � bom. 65 00:09:19,276 --> 00:09:20,539 O que � bom? 66 00:09:20,843 --> 00:09:21,975 Ficar fora do quarto dela. 67 00:09:23,367 --> 00:09:24,325 Bom, n�o � t�o simples assim. 68 00:09:26,240 --> 00:09:28,764 Ela tem um medo estranho de que ser� atacada durante o sono. 69 00:09:30,157 --> 00:09:32,028 Se eu pudesse encontrar uma mulher disposta a ir no barco comigo, 70 00:09:32,028 --> 00:09:33,856 eu a contrataria, mas... 71 00:09:50,046 --> 00:09:51,265 O que � isso? 72 00:09:52,128 --> 00:09:53,708 A av� da Olga era son�mbula. 73 00:09:55,878 --> 00:09:57,184 Ela costumava usar isso � noite 74 00:09:57,184 --> 00:09:58,707 para impedi-la de sair para a floresta. 75 00:09:59,665 --> 00:10:00,840 Por que voc� t� me mostrando isso? 76 00:10:00,840 --> 00:10:02,668 Eu preciso que voc� coloque isso. 77 00:10:04,278 --> 00:10:06,019 Bem, a corrente � longa o suficiente. 78 00:10:06,019 --> 00:10:07,890 Voc� vai poder andar por a�. 79 00:10:07,890 --> 00:10:09,849 S� n�o vai deixar voc� entrar em alguns quartos, incluindo o de Olga. 80 00:10:09,849 --> 00:10:11,590 Eu n�o tenho interesse em entrar no quarto dela. 81 00:10:11,590 --> 00:10:13,853 Bem, ela precisa de um pouco mais que apenas a sua palavra. 82 00:10:13,853 --> 00:10:15,245 Vire-se, vou amarrar em voc�. 83 00:10:15,855 --> 00:10:17,204 Eu n�o vou colocar isso. 84 00:10:18,031 --> 00:10:19,772 Eu n�o vejo qual o problema. 85 00:10:19,772 --> 00:10:22,165 � um emprego. Todo emprego tem um uniforme. 86 00:10:22,165 --> 00:10:23,689 Isso n�o � um uniforme. 87 00:10:23,689 --> 00:10:25,995 Isso � uma coleira, e eu n�o vou colocar. 88 00:10:25,995 --> 00:10:27,693 Bem, ent�o temos um problema. 89 00:10:28,345 --> 00:10:29,869 Ela s� concorda em ter algu�m com ela 90 00:10:29,869 --> 00:10:31,697 se usarem isso. 91 00:10:31,697 --> 00:10:33,786 - N�o. - Eu n�o gosto de perder meu tempo. 92 00:10:33,786 --> 00:10:35,178 Olha. 93 00:10:35,178 --> 00:10:36,702 Voc� n�o disse nada sobre uma ilha. 94 00:10:37,540 --> 00:10:40,011 E com certeza n�o disse coisa alguma sobre usar uma coleira. 95 00:10:40,227 --> 00:10:42,751 Se tivesse dito, eu n�o estaria aqui. 96 00:10:42,751 --> 00:10:44,666 Ent�o isso n�o � problema meu. 97 00:10:47,147 --> 00:10:48,627 Vamos l�. 98 00:10:49,149 --> 00:10:50,716 Qual � o problema? 99 00:11:08,821 --> 00:11:09,996 Viu? 100 00:11:11,084 --> 00:11:13,173 Alguma forma de esquizofrenia. 101 00:11:14,087 --> 00:11:16,306 Estupor catat�nico, Ed costumava chamar assim. 102 00:11:17,264 --> 00:11:19,092 Acontece quando ela fica agitada. 103 00:11:19,962 --> 00:11:22,095 Ela devia estar ansiosa para conhec�-lo. 104 00:11:22,095 --> 00:11:23,705 Ela pode nos ouvir? 105 00:11:28,449 --> 00:11:31,017 Eu n�o quero deixar ela aqui sozinha, mas... 106 00:11:31,017 --> 00:11:33,672 n�o posso deixar voc� aqui com ela se voc� n�o quiser colocar isso. 107 00:11:35,282 --> 00:11:37,937 Agora, eu quero sair desta ilha antes de escurecer, ent�o... 108 00:11:38,938 --> 00:11:40,243 O que voc� quer fazer? 109 00:15:55,759 --> 00:15:57,326 Voc� est� com fome? 110 00:17:30,289 --> 00:17:31,507 Al�? 111 00:18:10,851 --> 00:18:12,331 Al�? 112 00:21:52,725 --> 00:21:53,682 Chegue mais perto. 113 00:22:57,790 --> 00:22:59,139 Ol�? 114 00:23:51,713 --> 00:23:53,193 � s� uma raposa. 115 00:23:57,937 --> 00:23:59,460 O que voc� est� fazendo com isso? 116 00:24:01,506 --> 00:24:02,985 Voc� sabe como usar isso? 117 00:24:02,985 --> 00:24:05,423 Meu pai e meu tio costumavam me levar para ca�ar. 118 00:24:06,859 --> 00:24:08,556 O que voc� est� fazendo aqui em baixo? 119 00:24:08,948 --> 00:24:10,819 N�o conseguia dormir. Eu ia acender a lareira. 120 00:24:10,819 --> 00:24:11,951 Voc� n�o pode. 121 00:24:11,951 --> 00:24:13,822 Est� bloqueada. 122 00:24:13,822 --> 00:24:16,042 A sala inteira se enche de fuma�a quando voc� tenta acend�-la. 123 00:24:16,912 --> 00:24:19,132 Minha m�e bloqueou depois de encontrar p�ssaros 124 00:24:19,132 --> 00:24:21,134 vivendo na chamin�. 125 00:24:21,134 --> 00:24:23,049 Ela n�o queria perturb�-los. 126 00:24:31,231 --> 00:24:32,928 Barrett disse que ela est� desaparecida. 127 00:24:33,973 --> 00:24:34,473 �? 128 00:24:36,628 --> 00:24:38,456 O que foi feito para encontr�-la? 129 00:24:38,456 --> 00:24:40,066 Nada. 130 00:24:44,026 --> 00:24:45,941 Voc� era pr�ximo do meu tio? 131 00:24:46,681 --> 00:24:48,857 Ele disse que somos amigos mas n�o me lembro. 132 00:24:49,902 --> 00:24:52,078 N�o parece algu�m de quem eu seria amigo. 133 00:24:52,687 --> 00:24:53,906 Por que n�o? 134 00:24:53,906 --> 00:24:55,647 Ent�o, voc� � amiga dele? 135 00:24:56,082 --> 00:24:58,084 Ele � a �nica fam�lia que tenho agora. 136 00:25:00,260 --> 00:25:02,262 E ele e seu pai? Eram pr�ximos? 137 00:25:20,193 --> 00:25:21,934 O que eles ca�avam? 138 00:25:22,630 --> 00:25:23,936 Raposas. 139 00:25:24,719 --> 00:25:26,765 At� minha m�e acabar com isso. 140 00:25:30,377 --> 00:25:32,292 Barrett disse que ele se matou. 141 00:25:37,123 --> 00:25:38,777 No por�o. 142 00:25:38,777 --> 00:25:41,519 Ele atirou na cabe�a com isso. 143 00:25:43,825 --> 00:25:46,611 Meu pai sofria de uma claustrofobia terr�vel. 144 00:25:48,656 --> 00:25:50,658 Lembro-me de uma noite que minha m�e achou que seria engra�ado 145 00:25:50,658 --> 00:25:52,573 coloc�-lo no cinto. 146 00:25:54,401 --> 00:25:57,709 Quando ele acordou, ele implorou a ela pela chave, mas... 147 00:25:57,709 --> 00:25:59,711 ela n�o daria a ele. 148 00:26:00,799 --> 00:26:02,757 Ele tentou tirar dela, a�... 149 00:26:03,628 --> 00:26:05,107 ela engoliu. 150 00:26:11,810 --> 00:26:14,813 Ela costumava usar aquela chave em volta do pesco�o como uma medalha. 151 00:26:18,860 --> 00:26:20,601 Ela era louca. 152 00:26:27,173 --> 00:26:28,696 Ela era louca. 153 00:26:33,048 --> 00:26:35,094 Ele desceu para o por�o... 154 00:26:35,094 --> 00:26:37,749 e quando voltou, a porta estava trancada. 155 00:26:38,227 --> 00:26:39,377 Ele n�o podia sair e... 156 00:26:40,882 --> 00:26:42,536 Com a claustrofobia dele, 157 00:26:42,536 --> 00:26:44,843 ele n�o aguentaria ficar l� por muito tempo, ent�o... 158 00:26:46,671 --> 00:26:48,281 ele atirou em si mesmo. 159 00:26:48,281 --> 00:26:49,935 A porta estava trancada por fora? 160 00:26:56,463 --> 00:26:57,725 Eu sinto muito. 161 00:27:00,249 --> 00:27:01,729 Voc� est� bem? 162 00:27:41,900 --> 00:27:43,075 Olga. 163 00:28:29,425 --> 00:28:30,688 Ol�? 164 00:28:34,517 --> 00:28:35,267 Oi? 165 00:28:56,496 --> 00:28:57,246 Oi? 166 00:29:55,381 --> 00:29:56,861 Olga? 167 00:30:01,909 --> 00:30:03,389 Tem algu�m a�? 168 00:30:24,540 --> 00:30:26,499 Tem algu�m a� embaixo? 169 00:32:41,764 --> 00:32:43,201 Jesus! 170 00:34:43,625 --> 00:34:45,540 - Al�? - Barrett, � o Isaac. 171 00:34:46,165 --> 00:34:48,323 - Como voc� saiu do cinto? - Eu n�o sa�. 172 00:34:49,588 --> 00:34:50,589 O telefone est� no quarto dela. 173 00:34:50,589 --> 00:34:52,330 Como voc� est� no quarto dela? 174 00:34:53,331 --> 00:34:54,506 Me escuta. 175 00:34:57,335 --> 00:34:58,814 A m�e da Olga est� morta. 176 00:35:00,773 --> 00:35:03,080 Algu�m atirou nela e a escondeu na parede do por�o. 177 00:35:03,080 --> 00:35:06,083 Olga est� andando pela casa com uma porra de uma besta. 178 00:35:06,083 --> 00:35:07,562 Eu preciso sair daqui. 179 00:35:11,523 --> 00:35:12,785 Voc� ainda est� a�? 180 00:35:13,568 --> 00:35:15,135 Aonde a Olga est� nesse momento? 181 00:35:16,571 --> 00:35:18,095 No quarto dela. 182 00:35:18,095 --> 00:35:19,835 Ela est� no meio de um de seus ataques. 183 00:35:21,085 --> 00:35:23,077 - Ela sabe que voc� encontrou a m�e dela? - N�o. 184 00:35:24,275 --> 00:35:25,537 Voc� ligou pra pol�cia? Pra mais algu�m? 185 00:35:25,537 --> 00:35:27,408 Eu n�o sei aonde estou. 186 00:35:27,408 --> 00:35:29,193 Voc� precisar ligar pra eles e contar o que aconteceu. 187 00:35:29,193 --> 00:35:30,716 Diga que estou aqui. 188 00:35:31,978 --> 00:35:33,110 Eu vou cuidar de voc�. 189 00:36:19,591 --> 00:36:20,940 Isaac? 190 00:36:23,986 --> 00:36:25,510 Isaac? 191 00:36:31,429 --> 00:36:33,170 Isaac, pode me ouvir? 192 00:36:39,480 --> 00:36:40,786 Isaac. 193 00:36:47,662 --> 00:36:48,881 Sim? 194 00:36:49,550 --> 00:36:52,059 Estou presa no meu quarto. N�o consigo abrir a porta. 195 00:36:54,800 --> 00:36:56,454 Eu liguei pro teu tio. 196 00:36:56,454 --> 00:36:57,933 Ele vai estar a� daqui a pouco. 197 00:36:59,283 --> 00:37:00,849 Do que voc� est� falando? 198 00:37:05,724 --> 00:37:07,465 Eu encontrei tua m�e. 199 00:37:11,817 --> 00:37:13,514 E voc� ligou pro meu tio. 200 00:37:17,649 --> 00:37:19,390 Ele est� a caminho. 201 00:37:22,393 --> 00:37:24,221 Eu n�o matei ela. 202 00:37:24,221 --> 00:37:26,005 Foram meu pai e o meu tio. 203 00:37:27,354 --> 00:37:29,182 Voc� est� escutando? 204 00:37:29,182 --> 00:37:31,184 Agora meu tio sabe que voc� encontrou ela. 205 00:37:31,184 --> 00:37:32,490 Voc� acha que ele vai te deixar sair saqui? 206 00:37:33,665 --> 00:37:35,362 Eu tenho minhas d�vidas. 207 00:37:57,471 --> 00:37:59,256 Passe isso pela porta e d� um passo para tr�s. 208 00:38:28,633 --> 00:38:29,982 Isso � verdade? 209 00:38:30,896 --> 00:38:32,463 Barrett e teu pai a mataram? 210 00:38:32,463 --> 00:38:33,725 Sim. 211 00:38:34,726 --> 00:38:36,554 - Voc� estava l�? - N�o. 212 00:38:37,990 --> 00:38:40,732 N�o, eu tamb�m encontrei o corpo dela. Eu perguntei pro meu tio. 213 00:38:40,732 --> 00:38:44,431 Ele disse que foi ideia do meu pai mas que o ajudou. 214 00:38:45,519 --> 00:38:47,304 Por que voc� n�o contou pra algu�m? 215 00:38:47,304 --> 00:38:49,044 Eu n�o queria que ele fosse lembrado como o homem 216 00:38:49,044 --> 00:38:51,395 que matou a esposa e escondeu o corpo numa parede. 217 00:38:52,570 --> 00:38:53,571 Est� bem. 218 00:38:57,618 --> 00:38:58,402 Est� bem. 219 00:39:00,273 --> 00:39:02,406 Ok, precisamos sair daqui antes que o Barrett chegue. 220 00:39:02,884 --> 00:39:05,365 Existe um barco ou alguma outra sa�da da ilha? 221 00:39:05,365 --> 00:39:06,671 N�o. 222 00:39:09,935 --> 00:39:11,371 Voc� sabe onde est�. 223 00:39:11,371 --> 00:39:12,459 Ligue pra pol�cia e diga pra eles que precisamos de ajuda. 224 00:39:12,459 --> 00:39:13,808 Diga pra eles como chegar aqui. 225 00:39:17,551 --> 00:39:19,031 O que voc� est� esperando? 226 00:39:28,214 --> 00:39:29,781 Tem algu�m a�? 227 00:39:53,500 --> 00:39:55,023 Voc� reconhece isso? 228 00:39:56,634 --> 00:39:58,157 Isso �... 229 00:39:58,157 --> 00:40:00,725 Meu irm�o Mike usava uma jaqueta assim. 230 00:40:00,725 --> 00:40:03,641 � a mesma. Voc� deixou aqui. 231 00:40:05,991 --> 00:40:06,992 O que voc� quer dizer? 232 00:40:08,602 --> 00:40:09,995 Quando esteve aqui antes, voc� a tirou. 233 00:40:09,995 --> 00:40:11,736 Voc� a deixou. 234 00:40:13,781 --> 00:40:15,000 Eu nunca estive aqui antes. 235 00:40:15,000 --> 00:40:16,436 Voc� esteve. 236 00:40:16,436 --> 00:40:18,177 Cerca de um ano atr�s. 237 00:40:21,572 --> 00:40:23,008 Eu n�o me lembro disso. 238 00:40:24,836 --> 00:40:26,620 O que eu estava fazendo aqui? 239 00:40:26,620 --> 00:40:28,013 Moe te mandou. 240 00:40:30,015 --> 00:40:31,146 Pra que? 241 00:40:32,496 --> 00:40:33,671 Por que ele me mandou? 242 00:40:34,893 --> 00:40:37,612 Voc� lembra que eu disse meu pai atirou em si mesmo no por�o? 243 00:40:39,198 --> 00:40:40,504 Sim. 244 00:40:41,505 --> 00:40:43,028 Voc� lembra que eu disse que ele s� fez aquilo 245 00:40:43,028 --> 00:40:44,725 porque ele estava trancado l�? 246 00:40:44,725 --> 00:40:46,423 Voc� disse que ele tinha medo de espa�os pequenos 247 00:40:46,423 --> 00:40:48,033 e que a porta estava trancada. 248 00:40:49,513 --> 00:40:51,079 Voc� trancou a porta. 249 00:40:51,863 --> 00:40:52,994 O que? 250 00:40:55,214 --> 00:40:57,695 O Moe disse que n�o poderia continuar com aquilo, ent�o... 251 00:40:57,695 --> 00:40:59,914 ele pagou algu�m para fazer isso por ele. 252 00:41:00,872 --> 00:41:02,221 Voc�. 253 00:41:03,222 --> 00:41:04,832 Voc� o atraiu para l�... 254 00:41:04,832 --> 00:41:07,444 e quando ele desceu l�, voc� trancou a porta. 255 00:41:07,444 --> 00:41:09,054 Voc� deixou ele l�. 256 00:41:10,055 --> 00:41:11,839 - Barrett te disse isso? - Disse. 257 00:41:12,536 --> 00:41:13,798 Ele disse que me contratou para vir aqui 258 00:41:13,798 --> 00:41:15,452 e matar teu pai? 259 00:41:15,452 --> 00:41:17,715 Ele disse que voc� n�o se lembra de nada disso. 260 00:41:18,716 --> 00:41:21,022 Eu acho que me lembraria de matar algu�m. 261 00:41:21,022 --> 00:41:22,763 Mas n�o lembrou. 262 00:41:24,722 --> 00:41:25,897 Olga. 263 00:41:28,769 --> 00:41:30,945 Barrett disse que voc� tem alguns problemas. 264 00:41:32,164 --> 00:41:34,035 Talvez voc� esteja ficando confuso. 265 00:41:35,820 --> 00:41:37,169 Eu n�o machuquei teu pai. 266 00:41:37,169 --> 00:41:39,084 Eu nunca estive aqui antes. 267 00:41:40,999 --> 00:41:42,653 Se voc� ligasse para ele... 268 00:41:42,653 --> 00:41:44,829 ele diria que o que voc� est� dizendo n�o � verdade. 269 00:41:45,569 --> 00:41:46,570 N�o. 270 00:41:47,266 --> 00:41:48,746 Olga. 271 00:41:50,051 --> 00:41:52,576 Ligue pro seu tio. Por favor. 272 00:41:54,099 --> 00:41:55,579 Por favor. 273 00:41:55,579 --> 00:41:56,884 Ligue pra ele. 274 00:42:27,828 --> 00:42:29,221 Espera um minuto! Espera. 275 00:42:35,227 --> 00:42:36,968 - Barrett? - Sim? 276 00:42:39,187 --> 00:42:41,102 - Al�? - Barrett. 277 00:42:41,102 --> 00:42:42,800 Barrett, � o Isaac. 278 00:42:44,366 --> 00:42:46,107 Voc� consegue me ouvir? 279 00:42:46,107 --> 00:42:48,153 Jesus Cristo. Onde est� minha sobrinha? 280 00:42:48,719 --> 00:42:49,981 Estou aqui. 281 00:42:50,808 --> 00:42:51,983 Barrett. 282 00:42:53,593 --> 00:42:55,290 Olga acha que eu fiz alguma coisa pro pai dela. 283 00:42:55,290 --> 00:42:56,040 Ok? 284 00:42:57,118 --> 00:42:59,643 Ela diz que eu o tranquei no por�o. 285 00:43:01,253 --> 00:43:04,996 Ela diz que voc� contou pra ela que eu fiz isso... 286 00:43:04,996 --> 00:43:08,303 Que eu vim aqui e tranquei ele l�. 287 00:43:09,087 --> 00:43:10,828 E a� ele se matou. 288 00:43:12,743 --> 00:43:14,179 Sim. 289 00:43:15,267 --> 00:43:17,574 Como assim, "sim"? 290 00:43:19,010 --> 00:43:21,665 - Foi o que voc� fez. - Por que voc� est� dizendo isso? 291 00:43:22,187 --> 00:43:23,754 Foi um engano. 292 00:43:25,364 --> 00:43:27,061 Eu n�o deveria ter pedido. 293 00:43:27,932 --> 00:43:29,629 Voc� n�o deveria ter dito sim. 294 00:43:29,629 --> 00:43:31,849 Eu n�o faria nada assim. 295 00:43:31,849 --> 00:43:33,372 Antes que eu pudesse desistir, voc� tinha feito. 296 00:43:33,372 --> 00:43:35,026 Eu n�o sei por qu� voc� est� falando isso. 297 00:43:35,809 --> 00:43:38,725 Olga, me tira do viva voz. 298 00:43:43,034 --> 00:43:45,776 Desculpa. N�o vou. 299 00:43:48,430 --> 00:43:50,128 Bem... 300 00:43:55,786 --> 00:43:57,048 Ele est� mentindo. 301 00:43:58,615 --> 00:43:59,920 Voc� realmente n�o se lembra de nada disso? 302 00:43:59,920 --> 00:44:01,705 Eu n�o faria algo assim. 303 00:44:01,705 --> 00:44:03,271 Isso nunca aconteceu. 304 00:44:05,186 --> 00:44:06,927 Moe diz que voc� era uma pessoa diferente antes do acidente. 305 00:44:08,015 --> 00:44:09,321 Chame a pessoa. 306 00:44:09,321 --> 00:44:10,931 Se eu fiz isso, ent�o eles podem provar. 307 00:44:10,931 --> 00:44:12,803 Moe diz que voc� fez. 308 00:44:12,803 --> 00:44:14,892 Bem, me deixe ir e eu vou na pol�cia. 309 00:44:15,893 --> 00:44:17,372 N�o posso. 310 00:44:19,897 --> 00:44:21,812 Se alguma coisa me acontecer aqui... 311 00:44:23,378 --> 00:44:25,119 Se eu n�o voltar... 312 00:44:25,511 --> 00:44:27,687 Algu�m sabe que voc� est� aqui? 313 00:54:15,361 --> 00:54:18,234 Voc� quer que eu entre sorrateiramente na casa do teu irm�o... 314 00:54:18,234 --> 00:54:19,887 e tranque ele no por�o? 315 00:54:21,324 --> 00:54:22,499 Sim. 316 00:54:32,073 --> 00:54:33,510 E depois? 317 00:54:33,858 --> 00:54:37,427 Voc� volta, pega teu dinheiro, e vai embora. 318 00:54:46,523 --> 00:54:48,394 E o que acontece com ele no por�o? 319 00:54:48,960 --> 00:54:50,570 Bem, ele fica l�. 320 00:54:51,789 --> 00:54:52,833 Por quanto tempo? 321 00:54:52,833 --> 00:54:54,531 Bom, ele � claustrof�bico. 322 00:54:55,140 --> 00:54:56,402 O stress provavelmente vai mat�-lo 323 00:54:56,402 --> 00:54:58,056 quando ele perceber que est� preso l�. 324 00:55:07,413 --> 00:55:09,633 Este colapso que ele est� tendo, 325 00:55:09,633 --> 00:55:11,548 ele sabe coisas sobre mim. 326 00:55:12,549 --> 00:55:14,464 Eu n�o posso mais confiar nele. 327 00:55:14,464 --> 00:55:16,683 Eu realmente n�o posso confiar nele. 328 00:55:28,173 --> 00:55:31,002 Se voc� n�o est� interessado, eu vou parar de falar. 329 00:55:32,438 --> 00:55:34,614 Mas se voc� quiser mudar a sua vida... 330 00:55:34,614 --> 00:55:37,791 e voc� acha que pode fazer isso, eu vou em frente. 331 00:55:40,664 --> 00:55:42,013 Devo continuar? 332 00:55:45,495 --> 00:55:46,974 V� em frente. 333 01:00:08,888 --> 01:00:09,889 Al�? 334 01:00:10,890 --> 01:00:12,239 Tem algu�m a�? 335 01:01:21,178 --> 01:01:22,701 Ol�? 336 01:04:59,526 --> 01:05:01,267 Dois dias. Aonde voc� esteve? 337 01:05:01,528 --> 01:05:03,052 Aonde eu estive? 338 01:05:03,052 --> 01:05:05,271 Eu estive organizando o enterro do meu irm�o. 339 01:05:05,706 --> 01:05:07,273 Tenho tentado descobrir o que fazer 340 01:05:07,273 --> 01:05:09,145 com a filha doente mental dele. 341 01:05:09,145 --> 01:05:11,147 Ela n�o vai aceitar que ele se matou. 342 01:05:12,235 --> 01:05:14,150 Ent�o ele estava morto quando voc� chegou l�? 343 01:05:15,064 --> 01:05:17,240 Sim. Ele estava morto. 344 01:05:19,633 --> 01:05:21,331 O que aconteceu depois que eu liguei? 345 01:05:23,594 --> 01:05:25,030 Eu fui l�... 346 01:05:26,815 --> 01:05:27,641 e o encontrei morto no t�nel do por�o, 347 01:05:27,641 --> 01:05:29,295 aonde voc� disse que ele estava. 348 01:05:29,295 --> 01:05:31,428 Eu avisei a pol�cia 349 01:05:31,428 --> 01:05:33,125 que meu irm�o tinha tirado a pr�pria vida. 350 01:05:33,125 --> 01:05:35,171 Eles sa�ram, levaram o corpo embora 351 01:05:35,171 --> 01:05:36,563 e me fizeram algumas perguntas. 352 01:05:37,521 --> 01:05:39,044 Quem trancou a porta? 353 01:05:39,697 --> 01:05:41,220 O que? 354 01:05:41,220 --> 01:05:43,135 A porta j� estava trancada quando eu cheguei l�. 355 01:05:43,135 --> 01:05:44,658 Quem trancou? 356 01:05:45,442 --> 01:05:46,922 O vento deve ter trancado. 357 01:05:48,053 --> 01:05:50,055 Voc� precisa virar a chave pra trancar. 358 01:05:51,535 --> 01:05:53,015 Foi voc�? 359 01:05:54,190 --> 01:05:55,582 Por que eu trancaria ele 360 01:05:55,582 --> 01:05:57,280 e depois voltar ia e pediria para voc� fazer isso? 361 01:05:57,280 --> 01:05:59,151 Isso n�o faz nenhum sentido. 362 01:06:06,550 --> 01:06:08,291 O que � isso? 363 01:06:08,291 --> 01:06:09,727 � o teu dinheiro. 364 01:06:10,467 --> 01:06:11,947 Eu n�o fiz nada. 365 01:06:11,947 --> 01:06:13,296 Eu j� te disse, a porta estava trancada 366 01:06:13,296 --> 01:06:15,037 quando eu cheguei l�. 367 01:06:23,427 --> 01:06:25,325 MOE BARRET QUER VOC� MORTO 368 01:06:25,482 --> 01:06:26,962 O que � isso? 369 01:06:29,181 --> 01:06:31,140 Voc� foi l� para avis�-lo? 370 01:06:33,577 --> 01:06:35,013 Sim. 371 01:06:35,013 --> 01:06:36,406 Por que? 372 01:06:37,494 --> 01:06:39,017 Por que? 373 01:06:39,713 --> 01:06:41,498 Voc� nem mesmo o conhece. 374 01:06:42,760 --> 01:06:44,544 E se a pol�cia tinha visto isso? 375 01:06:45,545 --> 01:06:46,982 O que eu diria? 376 01:06:49,288 --> 01:06:52,161 Agora, eu quero que voc� pegue o dinheiro e v� embora. 377 01:06:52,726 --> 01:06:54,728 E eu nunca mais quero te ver de novo. 378 01:07:00,604 --> 01:07:03,259 Voc� vai contar pra algu�m o que eu te pedi pra fazer? 379 01:07:04,129 --> 01:07:05,652 O que h� pra contar? 380 01:07:07,176 --> 01:07:08,438 Que tipo de homem 381 01:07:08,438 --> 01:07:10,135 iria querer matar o pr�prio irm�o? 382 01:07:18,535 --> 01:07:20,493 Eu n�o acho que voc� superou o choque de ver Ed 383 01:07:20,493 --> 01:07:22,452 ca�do l� naquele por�o. 384 01:07:23,801 --> 01:07:25,194 Eu vou voltar de manh�, 385 01:07:25,194 --> 01:07:27,457 quando voc� tiver dormido um pouco. 386 01:07:27,457 --> 01:07:29,502 E n�s vamos passar por isso novamente. 387 01:18:02,091 --> 01:18:03,701 Olga! 388 01:18:13,493 --> 01:18:15,191 Por que a luz est� apagada? 389 01:18:20,022 --> 01:18:22,198 Que porra est� acontecendo aqui? 390 01:18:25,549 --> 01:18:27,116 Por que voc� est� usando isso? 391 01:18:29,118 --> 01:18:30,859 Ele me colocou nisso. 392 01:18:33,122 --> 01:18:34,427 Como ele escapou disso? 393 01:18:34,427 --> 01:18:36,125 Ele pegou a chave dela. 394 01:18:40,129 --> 01:18:41,913 - Aonde ele est� agora? - Trancado no meu quarto. 395 01:18:41,913 --> 01:18:44,133 Desci para recarregar. 396 01:18:49,965 --> 01:18:51,793 Voc� realmente fez disso uma bagun�a. 397 01:18:53,316 --> 01:18:55,318 Eu come�o a pensar que tua m�e tinha raz�o... 398 01:18:56,319 --> 01:18:58,974 e que voc� � uma perfeita idiota! 399 01:19:00,540 --> 01:19:02,978 Nada disso teria acontecido se n�o fosse por voc�. 400 01:19:06,285 --> 01:19:08,200 - Olhe como fala comigo. - Desculpe. 401 01:20:56,918 --> 01:20:58,223 Eu estou sangrando. 402 01:21:01,096 --> 01:21:02,532 Ela atirou em mim. 403 01:21:11,628 --> 01:21:12,934 Isaac. 404 01:21:14,892 --> 01:21:16,633 Ela voltou l� pra cima procurando por voc�. 405 01:21:20,680 --> 01:21:22,291 Saia. 406 01:21:23,466 --> 01:21:25,381 Vamos surpreend�-la quando ela voltar. 407 01:21:44,530 --> 01:21:46,054 Depressa, Isaac. 408 01:22:04,159 --> 01:22:05,464 Barrett. 409 01:22:08,598 --> 01:22:10,034 Barrett. 410 01:22:13,081 --> 01:22:14,517 Barrett, consegue me ouvir? 411 01:22:22,133 --> 01:22:23,265 Estou fora. 412 01:22:24,083 --> 01:22:25,236 Vou mandar algu�m pra te pegar. 413 01:24:29,391 --> 01:24:32,742 Legenda: .:MGross:. 29193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.