Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,793 --> 00:04:11,099
Eu fui te ver no hospital
2
00:04:11,099 --> 00:04:12,883
depois do teu acidente, mas...
3
00:04:12,883 --> 00:04:14,711
voc� n�o sabia quem eu era.
4
00:04:17,061 --> 00:04:18,498
Eu fui te procurar
quando voc� saiu,
5
00:04:18,498 --> 00:04:19,673
mas voc� tinha ido embora.
6
00:04:21,109 --> 00:04:21,631
Por que voc� estava
me procurando?
7
00:04:23,198 --> 00:04:24,112
Posso ter alguns dias
de trabalho para voc�,
8
00:04:24,112 --> 00:04:24,939
se estiver interessado.
9
00:04:24,939 --> 00:04:26,549
Nada f�sico.
10
00:04:27,594 --> 00:04:28,769
Fazendo o que?
11
00:04:30,336 --> 00:04:31,641
Bab�.
12
00:04:32,425 --> 00:04:34,862
Meu irm�o Ed morreu
no ano passado.
13
00:04:35,819 --> 00:04:37,560
Ele tinha uma filha, Olga.
14
00:04:38,648 --> 00:04:40,955
Ela continua indo para a casa
aonde ele morreu.
15
00:04:42,391 --> 00:04:44,219
O lugar fica no meio do nada...
16
00:04:44,219 --> 00:04:46,265
e eu n�o gosto da ideia dela
estar l� sozinha.
17
00:04:46,787 --> 00:04:48,267
Ela est� l� agora.
18
00:04:49,050 --> 00:04:50,356
Eu andei procurando por
algu�m para ir l�
19
00:04:50,356 --> 00:04:51,792
e fazer companhia a ela.
20
00:04:53,010 --> 00:04:54,621
Gostaria de mandar algu�m
que eu conhecesse.
21
00:04:55,883 --> 00:04:56,840
O que voc� acha?
22
00:04:57,841 --> 00:04:59,365
Eu te dou 200 por dia.
23
00:05:00,148 --> 00:05:02,672
N�o consigo imaginar que voc�
ficar� l� por mais de cinco dias.
24
00:05:04,370 --> 00:05:05,762
Como teu irm�o morreu?
25
00:05:08,852 --> 00:05:10,245
Suic�dio.
26
00:05:14,162 --> 00:05:15,729
Aonde est� a m�e dela?
27
00:05:16,469 --> 00:05:17,600
Desaparecida.
28
00:05:17,600 --> 00:05:19,515
Desapareceu h� oito meses.
29
00:05:20,734 --> 00:05:22,649
Ela � tua sobrinha.
Por que n�o vai voc� mesmo?
30
00:05:22,649 --> 00:05:24,477
Sinceramente,
31
00:05:24,477 --> 00:05:26,392
eu n�o aguentei uma semana
sozinho com ela.
32
00:05:27,915 --> 00:05:29,917
Ela tem alguns problemas psicol�gicos.
33
00:05:30,918 --> 00:05:32,833
Ela entra nesses estados,
fica confusa,
34
00:05:32,833 --> 00:05:34,487
mas � inofensiva.
35
00:05:36,140 --> 00:05:38,317
Quer dizer, 200 por dia,
36
00:05:38,317 --> 00:05:40,493
s� pra ir pra casa
e fazer companhia a ela?
37
00:05:41,407 --> 00:05:42,582
� isso.
38
00:05:44,192 --> 00:05:45,846
Tem que haver mais do que isso.
39
00:05:47,205 --> 00:05:49,307
Legenda:
.:MGross:.
40
00:06:10,174 --> 00:06:11,698
O que � isso?
41
00:06:41,031 --> 00:06:42,468
Aonde fica a casa?
42
00:06:46,472 --> 00:06:48,735
Voc� n�o disse nada sobre
a casa ficar em uma ilha.
43
00:06:48,735 --> 00:06:50,867
- Sim, eu disse.
- N�o, n�o disse.
44
00:06:52,478 --> 00:06:53,870
Eu te disse que a casa
era isolada.
45
00:06:53,870 --> 00:06:55,742
Voc� concordou em ir para a casa.
46
00:06:55,959 --> 00:06:58,092
Que diferen�a faz
se est� cercada de �gua?
47
00:06:58,092 --> 00:06:59,702
Eu n�o posso nadar.
48
00:07:00,692 --> 00:07:01,991
Bem, ent�o � uma sorte
termos um barco, n�o �?
49
00:08:39,585 --> 00:08:41,935
Olga, estamos aqui.
50
00:08:43,240 --> 00:08:45,112
Tem mais algu�m vivendo na ilha?
51
00:08:46,983 --> 00:08:48,768
S� uma fam�lia de raposas.
52
00:08:49,638 --> 00:08:51,292
J� ouviu uma raposa chorando?
53
00:08:51,640 --> 00:08:53,076
N�o.
54
00:08:53,076 --> 00:08:54,600
Parece uma adolescente gritando.
55
00:08:56,036 --> 00:08:57,994
Voc� j� ouviu uma
adolescente gritando?
56
00:08:58,604 --> 00:08:59,735
N�o.
57
00:09:00,344 --> 00:09:02,042
Claro.
58
00:09:03,783 --> 00:09:05,088
Tem uma coisa que eu
n�o mencionei antes.
59
00:09:05,088 --> 00:09:06,960
N�o � nada demais.
60
00:09:09,179 --> 00:09:10,354
Olga � um pouco paran�ica.
61
00:09:12,269 --> 00:09:14,054
Ela n�o gosta que as pessoas
fiquem muito perto dela fisicamente.
62
00:09:15,316 --> 00:09:16,970
E ela n�o quer que ningu�m
entre em seu quarto,
63
00:09:16,970 --> 00:09:18,319
especialmente a noite.
64
00:09:18,319 --> 00:09:19,276
Isso � bom.
65
00:09:19,276 --> 00:09:20,539
O que � bom?
66
00:09:20,843 --> 00:09:21,975
Ficar fora do quarto dela.
67
00:09:23,367 --> 00:09:24,325
Bom, n�o � t�o simples assim.
68
00:09:26,240 --> 00:09:28,764
Ela tem um medo estranho de que
ser� atacada durante o sono.
69
00:09:30,157 --> 00:09:32,028
Se eu pudesse encontrar uma mulher
disposta a ir no barco comigo,
70
00:09:32,028 --> 00:09:33,856
eu a contrataria, mas...
71
00:09:50,046 --> 00:09:51,265
O que � isso?
72
00:09:52,128 --> 00:09:53,708
A av� da Olga era son�mbula.
73
00:09:55,878 --> 00:09:57,184
Ela costumava usar isso � noite
74
00:09:57,184 --> 00:09:58,707
para impedi-la de sair para a floresta.
75
00:09:59,665 --> 00:10:00,840
Por que voc� t� me mostrando isso?
76
00:10:00,840 --> 00:10:02,668
Eu preciso que voc�
coloque isso.
77
00:10:04,278 --> 00:10:06,019
Bem, a corrente � longa o suficiente.
78
00:10:06,019 --> 00:10:07,890
Voc� vai poder andar por a�.
79
00:10:07,890 --> 00:10:09,849
S� n�o vai deixar voc� entrar em
alguns quartos, incluindo o de Olga.
80
00:10:09,849 --> 00:10:11,590
Eu n�o tenho interesse
em entrar no quarto dela.
81
00:10:11,590 --> 00:10:13,853
Bem, ela precisa de um pouco mais
que apenas a sua palavra.
82
00:10:13,853 --> 00:10:15,245
Vire-se, vou amarrar em voc�.
83
00:10:15,855 --> 00:10:17,204
Eu n�o vou colocar isso.
84
00:10:18,031 --> 00:10:19,772
Eu n�o vejo qual o problema.
85
00:10:19,772 --> 00:10:22,165
� um emprego.
Todo emprego tem um uniforme.
86
00:10:22,165 --> 00:10:23,689
Isso n�o � um uniforme.
87
00:10:23,689 --> 00:10:25,995
Isso � uma coleira,
e eu n�o vou colocar.
88
00:10:25,995 --> 00:10:27,693
Bem, ent�o temos um problema.
89
00:10:28,345 --> 00:10:29,869
Ela s� concorda em ter
algu�m com ela
90
00:10:29,869 --> 00:10:31,697
se usarem isso.
91
00:10:31,697 --> 00:10:33,786
- N�o.
- Eu n�o gosto de perder meu tempo.
92
00:10:33,786 --> 00:10:35,178
Olha.
93
00:10:35,178 --> 00:10:36,702
Voc� n�o disse nada
sobre uma ilha.
94
00:10:37,540 --> 00:10:40,011
E com certeza n�o disse coisa alguma
sobre usar uma coleira.
95
00:10:40,227 --> 00:10:42,751
Se tivesse dito,
eu n�o estaria aqui.
96
00:10:42,751 --> 00:10:44,666
Ent�o isso n�o � problema meu.
97
00:10:47,147 --> 00:10:48,627
Vamos l�.
98
00:10:49,149 --> 00:10:50,716
Qual � o problema?
99
00:11:08,821 --> 00:11:09,996
Viu?
100
00:11:11,084 --> 00:11:13,173
Alguma forma de esquizofrenia.
101
00:11:14,087 --> 00:11:16,306
Estupor catat�nico,
Ed costumava chamar assim.
102
00:11:17,264 --> 00:11:19,092
Acontece quando ela fica agitada.
103
00:11:19,962 --> 00:11:22,095
Ela devia estar ansiosa para conhec�-lo.
104
00:11:22,095 --> 00:11:23,705
Ela pode nos ouvir?
105
00:11:28,449 --> 00:11:31,017
Eu n�o quero deixar
ela aqui sozinha, mas...
106
00:11:31,017 --> 00:11:33,672
n�o posso deixar voc� aqui com ela
se voc� n�o quiser colocar isso.
107
00:11:35,282 --> 00:11:37,937
Agora, eu quero sair desta ilha
antes de escurecer, ent�o...
108
00:11:38,938 --> 00:11:40,243
O que voc� quer fazer?
109
00:15:55,759 --> 00:15:57,326
Voc� est� com fome?
110
00:17:30,289 --> 00:17:31,507
Al�?
111
00:18:10,851 --> 00:18:12,331
Al�?
112
00:21:52,725 --> 00:21:53,682
Chegue mais perto.
113
00:22:57,790 --> 00:22:59,139
Ol�?
114
00:23:51,713 --> 00:23:53,193
� s� uma raposa.
115
00:23:57,937 --> 00:23:59,460
O que voc� est� fazendo com isso?
116
00:24:01,506 --> 00:24:02,985
Voc� sabe como usar isso?
117
00:24:02,985 --> 00:24:05,423
Meu pai e meu tio costumavam
me levar para ca�ar.
118
00:24:06,859 --> 00:24:08,556
O que voc� est� fazendo
aqui em baixo?
119
00:24:08,948 --> 00:24:10,819
N�o conseguia dormir.
Eu ia acender a lareira.
120
00:24:10,819 --> 00:24:11,951
Voc� n�o pode.
121
00:24:11,951 --> 00:24:13,822
Est� bloqueada.
122
00:24:13,822 --> 00:24:16,042
A sala inteira se enche de fuma�a
quando voc� tenta acend�-la.
123
00:24:16,912 --> 00:24:19,132
Minha m�e bloqueou depois
de encontrar p�ssaros
124
00:24:19,132 --> 00:24:21,134
vivendo na chamin�.
125
00:24:21,134 --> 00:24:23,049
Ela n�o queria perturb�-los.
126
00:24:31,231 --> 00:24:32,928
Barrett disse que ela
est� desaparecida.
127
00:24:33,973 --> 00:24:34,473
�?
128
00:24:36,628 --> 00:24:38,456
O que foi feito para encontr�-la?
129
00:24:38,456 --> 00:24:40,066
Nada.
130
00:24:44,026 --> 00:24:45,941
Voc� era pr�ximo do meu tio?
131
00:24:46,681 --> 00:24:48,857
Ele disse que somos amigos
mas n�o me lembro.
132
00:24:49,902 --> 00:24:52,078
N�o parece algu�m
de quem eu seria amigo.
133
00:24:52,687 --> 00:24:53,906
Por que n�o?
134
00:24:53,906 --> 00:24:55,647
Ent�o, voc� � amiga dele?
135
00:24:56,082 --> 00:24:58,084
Ele � a �nica fam�lia
que tenho agora.
136
00:25:00,260 --> 00:25:02,262
E ele e seu pai?
Eram pr�ximos?
137
00:25:20,193 --> 00:25:21,934
O que eles ca�avam?
138
00:25:22,630 --> 00:25:23,936
Raposas.
139
00:25:24,719 --> 00:25:26,765
At� minha m�e acabar com isso.
140
00:25:30,377 --> 00:25:32,292
Barrett disse que ele se matou.
141
00:25:37,123 --> 00:25:38,777
No por�o.
142
00:25:38,777 --> 00:25:41,519
Ele atirou na cabe�a com isso.
143
00:25:43,825 --> 00:25:46,611
Meu pai sofria de uma
claustrofobia terr�vel.
144
00:25:48,656 --> 00:25:50,658
Lembro-me de uma noite que
minha m�e achou que seria engra�ado
145
00:25:50,658 --> 00:25:52,573
coloc�-lo no cinto.
146
00:25:54,401 --> 00:25:57,709
Quando ele acordou, ele implorou
a ela pela chave, mas...
147
00:25:57,709 --> 00:25:59,711
ela n�o daria a ele.
148
00:26:00,799 --> 00:26:02,757
Ele tentou tirar dela, a�...
149
00:26:03,628 --> 00:26:05,107
ela engoliu.
150
00:26:11,810 --> 00:26:14,813
Ela costumava usar aquela chave
em volta do pesco�o como uma medalha.
151
00:26:18,860 --> 00:26:20,601
Ela era louca.
152
00:26:27,173 --> 00:26:28,696
Ela era louca.
153
00:26:33,048 --> 00:26:35,094
Ele desceu para o por�o...
154
00:26:35,094 --> 00:26:37,749
e quando voltou,
a porta estava trancada.
155
00:26:38,227 --> 00:26:39,377
Ele n�o podia sair e...
156
00:26:40,882 --> 00:26:42,536
Com a claustrofobia dele,
157
00:26:42,536 --> 00:26:44,843
ele n�o aguentaria ficar l�
por muito tempo, ent�o...
158
00:26:46,671 --> 00:26:48,281
ele atirou em si mesmo.
159
00:26:48,281 --> 00:26:49,935
A porta estava trancada por fora?
160
00:26:56,463 --> 00:26:57,725
Eu sinto muito.
161
00:27:00,249 --> 00:27:01,729
Voc� est� bem?
162
00:27:41,900 --> 00:27:43,075
Olga.
163
00:28:29,425 --> 00:28:30,688
Ol�?
164
00:28:34,517 --> 00:28:35,267
Oi?
165
00:28:56,496 --> 00:28:57,246
Oi?
166
00:29:55,381 --> 00:29:56,861
Olga?
167
00:30:01,909 --> 00:30:03,389
Tem algu�m a�?
168
00:30:24,540 --> 00:30:26,499
Tem algu�m a� embaixo?
169
00:32:41,764 --> 00:32:43,201
Jesus!
170
00:34:43,625 --> 00:34:45,540
- Al�?
- Barrett, � o Isaac.
171
00:34:46,165 --> 00:34:48,323
- Como voc� saiu do cinto?
- Eu n�o sa�.
172
00:34:49,588 --> 00:34:50,589
O telefone est� no quarto dela.
173
00:34:50,589 --> 00:34:52,330
Como voc� est� no quarto dela?
174
00:34:53,331 --> 00:34:54,506
Me escuta.
175
00:34:57,335 --> 00:34:58,814
A m�e da Olga est� morta.
176
00:35:00,773 --> 00:35:03,080
Algu�m atirou nela
e a escondeu na parede do por�o.
177
00:35:03,080 --> 00:35:06,083
Olga est� andando pela casa
com uma porra de uma besta.
178
00:35:06,083 --> 00:35:07,562
Eu preciso sair daqui.
179
00:35:11,523 --> 00:35:12,785
Voc� ainda est� a�?
180
00:35:13,568 --> 00:35:15,135
Aonde a Olga est�
nesse momento?
181
00:35:16,571 --> 00:35:18,095
No quarto dela.
182
00:35:18,095 --> 00:35:19,835
Ela est� no meio
de um de seus ataques.
183
00:35:21,085 --> 00:35:23,077
- Ela sabe que voc� encontrou a m�e dela?
- N�o.
184
00:35:24,275 --> 00:35:25,537
Voc� ligou pra pol�cia?
Pra mais algu�m?
185
00:35:25,537 --> 00:35:27,408
Eu n�o sei aonde estou.
186
00:35:27,408 --> 00:35:29,193
Voc� precisar ligar pra eles
e contar o que aconteceu.
187
00:35:29,193 --> 00:35:30,716
Diga que estou aqui.
188
00:35:31,978 --> 00:35:33,110
Eu vou cuidar de voc�.
189
00:36:19,591 --> 00:36:20,940
Isaac?
190
00:36:23,986 --> 00:36:25,510
Isaac?
191
00:36:31,429 --> 00:36:33,170
Isaac, pode me ouvir?
192
00:36:39,480 --> 00:36:40,786
Isaac.
193
00:36:47,662 --> 00:36:48,881
Sim?
194
00:36:49,550 --> 00:36:52,059
Estou presa no meu quarto.
N�o consigo abrir a porta.
195
00:36:54,800 --> 00:36:56,454
Eu liguei pro teu tio.
196
00:36:56,454 --> 00:36:57,933
Ele vai estar a� daqui a pouco.
197
00:36:59,283 --> 00:37:00,849
Do que voc� est� falando?
198
00:37:05,724 --> 00:37:07,465
Eu encontrei tua m�e.
199
00:37:11,817 --> 00:37:13,514
E voc� ligou pro meu tio.
200
00:37:17,649 --> 00:37:19,390
Ele est� a caminho.
201
00:37:22,393 --> 00:37:24,221
Eu n�o matei ela.
202
00:37:24,221 --> 00:37:26,005
Foram meu pai e o meu tio.
203
00:37:27,354 --> 00:37:29,182
Voc� est� escutando?
204
00:37:29,182 --> 00:37:31,184
Agora meu tio sabe
que voc� encontrou ela.
205
00:37:31,184 --> 00:37:32,490
Voc� acha que ele vai
te deixar sair saqui?
206
00:37:33,665 --> 00:37:35,362
Eu tenho minhas d�vidas.
207
00:37:57,471 --> 00:37:59,256
Passe isso pela porta
e d� um passo para tr�s.
208
00:38:28,633 --> 00:38:29,982
Isso � verdade?
209
00:38:30,896 --> 00:38:32,463
Barrett e teu pai a mataram?
210
00:38:32,463 --> 00:38:33,725
Sim.
211
00:38:34,726 --> 00:38:36,554
- Voc� estava l�?
- N�o.
212
00:38:37,990 --> 00:38:40,732
N�o, eu tamb�m encontrei o corpo dela.
Eu perguntei pro meu tio.
213
00:38:40,732 --> 00:38:44,431
Ele disse que foi ideia do meu pai
mas que o ajudou.
214
00:38:45,519 --> 00:38:47,304
Por que voc�
n�o contou pra algu�m?
215
00:38:47,304 --> 00:38:49,044
Eu n�o queria que ele fosse
lembrado como o homem
216
00:38:49,044 --> 00:38:51,395
que matou a esposa
e escondeu o corpo numa parede.
217
00:38:52,570 --> 00:38:53,571
Est� bem.
218
00:38:57,618 --> 00:38:58,402
Est� bem.
219
00:39:00,273 --> 00:39:02,406
Ok, precisamos sair daqui
antes que o Barrett chegue.
220
00:39:02,884 --> 00:39:05,365
Existe um barco
ou alguma outra sa�da da ilha?
221
00:39:05,365 --> 00:39:06,671
N�o.
222
00:39:09,935 --> 00:39:11,371
Voc� sabe onde est�.
223
00:39:11,371 --> 00:39:12,459
Ligue pra pol�cia e diga pra eles
que precisamos de ajuda.
224
00:39:12,459 --> 00:39:13,808
Diga pra eles como chegar aqui.
225
00:39:17,551 --> 00:39:19,031
O que voc� est� esperando?
226
00:39:28,214 --> 00:39:29,781
Tem algu�m a�?
227
00:39:53,500 --> 00:39:55,023
Voc� reconhece isso?
228
00:39:56,634 --> 00:39:58,157
Isso �...
229
00:39:58,157 --> 00:40:00,725
Meu irm�o Mike
usava uma jaqueta assim.
230
00:40:00,725 --> 00:40:03,641
� a mesma.
Voc� deixou aqui.
231
00:40:05,991 --> 00:40:06,992
O que voc� quer dizer?
232
00:40:08,602 --> 00:40:09,995
Quando esteve aqui antes,
voc� a tirou.
233
00:40:09,995 --> 00:40:11,736
Voc� a deixou.
234
00:40:13,781 --> 00:40:15,000
Eu nunca estive aqui antes.
235
00:40:15,000 --> 00:40:16,436
Voc� esteve.
236
00:40:16,436 --> 00:40:18,177
Cerca de um ano atr�s.
237
00:40:21,572 --> 00:40:23,008
Eu n�o me lembro disso.
238
00:40:24,836 --> 00:40:26,620
O que eu estava fazendo aqui?
239
00:40:26,620 --> 00:40:28,013
Moe te mandou.
240
00:40:30,015 --> 00:40:31,146
Pra que?
241
00:40:32,496 --> 00:40:33,671
Por que ele me mandou?
242
00:40:34,893 --> 00:40:37,612
Voc� lembra que eu disse meu pai
atirou em si mesmo no por�o?
243
00:40:39,198 --> 00:40:40,504
Sim.
244
00:40:41,505 --> 00:40:43,028
Voc� lembra que eu disse
que ele s� fez aquilo
245
00:40:43,028 --> 00:40:44,725
porque ele estava
trancado l�?
246
00:40:44,725 --> 00:40:46,423
Voc� disse que ele tinha medo
de espa�os pequenos
247
00:40:46,423 --> 00:40:48,033
e que a porta estava trancada.
248
00:40:49,513 --> 00:40:51,079
Voc� trancou a porta.
249
00:40:51,863 --> 00:40:52,994
O que?
250
00:40:55,214 --> 00:40:57,695
O Moe disse que n�o poderia
continuar com aquilo, ent�o...
251
00:40:57,695 --> 00:40:59,914
ele pagou algu�m para
fazer isso por ele.
252
00:41:00,872 --> 00:41:02,221
Voc�.
253
00:41:03,222 --> 00:41:04,832
Voc� o atraiu para l�...
254
00:41:04,832 --> 00:41:07,444
e quando ele desceu l�,
voc� trancou a porta.
255
00:41:07,444 --> 00:41:09,054
Voc� deixou ele l�.
256
00:41:10,055 --> 00:41:11,839
- Barrett te disse isso?
- Disse.
257
00:41:12,536 --> 00:41:13,798
Ele disse que me contratou
para vir aqui
258
00:41:13,798 --> 00:41:15,452
e matar teu pai?
259
00:41:15,452 --> 00:41:17,715
Ele disse que voc� n�o
se lembra de nada disso.
260
00:41:18,716 --> 00:41:21,022
Eu acho que me lembraria
de matar algu�m.
261
00:41:21,022 --> 00:41:22,763
Mas n�o lembrou.
262
00:41:24,722 --> 00:41:25,897
Olga.
263
00:41:28,769 --> 00:41:30,945
Barrett disse que voc�
tem alguns problemas.
264
00:41:32,164 --> 00:41:34,035
Talvez voc� esteja ficando confuso.
265
00:41:35,820 --> 00:41:37,169
Eu n�o machuquei teu pai.
266
00:41:37,169 --> 00:41:39,084
Eu nunca estive aqui antes.
267
00:41:40,999 --> 00:41:42,653
Se voc� ligasse para ele...
268
00:41:42,653 --> 00:41:44,829
ele diria que o que voc�
est� dizendo n�o � verdade.
269
00:41:45,569 --> 00:41:46,570
N�o.
270
00:41:47,266 --> 00:41:48,746
Olga.
271
00:41:50,051 --> 00:41:52,576
Ligue pro seu tio.
Por favor.
272
00:41:54,099 --> 00:41:55,579
Por favor.
273
00:41:55,579 --> 00:41:56,884
Ligue pra ele.
274
00:42:27,828 --> 00:42:29,221
Espera um minuto!
Espera.
275
00:42:35,227 --> 00:42:36,968
- Barrett?
- Sim?
276
00:42:39,187 --> 00:42:41,102
- Al�?
- Barrett.
277
00:42:41,102 --> 00:42:42,800
Barrett, � o Isaac.
278
00:42:44,366 --> 00:42:46,107
Voc� consegue me ouvir?
279
00:42:46,107 --> 00:42:48,153
Jesus Cristo.
Onde est� minha sobrinha?
280
00:42:48,719 --> 00:42:49,981
Estou aqui.
281
00:42:50,808 --> 00:42:51,983
Barrett.
282
00:42:53,593 --> 00:42:55,290
Olga acha que eu
fiz alguma coisa pro pai dela.
283
00:42:55,290 --> 00:42:56,040
Ok?
284
00:42:57,118 --> 00:42:59,643
Ela diz que eu o tranquei no por�o.
285
00:43:01,253 --> 00:43:04,996
Ela diz que voc� contou
pra ela que eu fiz isso...
286
00:43:04,996 --> 00:43:08,303
Que eu vim aqui
e tranquei ele l�.
287
00:43:09,087 --> 00:43:10,828
E a� ele se matou.
288
00:43:12,743 --> 00:43:14,179
Sim.
289
00:43:15,267 --> 00:43:17,574
Como assim, "sim"?
290
00:43:19,010 --> 00:43:21,665
- Foi o que voc� fez.
- Por que voc� est� dizendo isso?
291
00:43:22,187 --> 00:43:23,754
Foi um engano.
292
00:43:25,364 --> 00:43:27,061
Eu n�o deveria ter pedido.
293
00:43:27,932 --> 00:43:29,629
Voc� n�o deveria ter dito sim.
294
00:43:29,629 --> 00:43:31,849
Eu n�o faria nada assim.
295
00:43:31,849 --> 00:43:33,372
Antes que eu pudesse desistir,
voc� tinha feito.
296
00:43:33,372 --> 00:43:35,026
Eu n�o sei por qu�
voc� est� falando isso.
297
00:43:35,809 --> 00:43:38,725
Olga, me tira do viva voz.
298
00:43:43,034 --> 00:43:45,776
Desculpa.
N�o vou.
299
00:43:48,430 --> 00:43:50,128
Bem...
300
00:43:55,786 --> 00:43:57,048
Ele est� mentindo.
301
00:43:58,615 --> 00:43:59,920
Voc� realmente n�o se lembra
de nada disso?
302
00:43:59,920 --> 00:44:01,705
Eu n�o faria algo assim.
303
00:44:01,705 --> 00:44:03,271
Isso nunca aconteceu.
304
00:44:05,186 --> 00:44:06,927
Moe diz que voc� era uma
pessoa diferente antes do acidente.
305
00:44:08,015 --> 00:44:09,321
Chame a pessoa.
306
00:44:09,321 --> 00:44:10,931
Se eu fiz isso,
ent�o eles podem provar.
307
00:44:10,931 --> 00:44:12,803
Moe diz que voc� fez.
308
00:44:12,803 --> 00:44:14,892
Bem, me deixe ir
e eu vou na pol�cia.
309
00:44:15,893 --> 00:44:17,372
N�o posso.
310
00:44:19,897 --> 00:44:21,812
Se alguma coisa me
acontecer aqui...
311
00:44:23,378 --> 00:44:25,119
Se eu n�o voltar...
312
00:44:25,511 --> 00:44:27,687
Algu�m sabe que voc�
est� aqui?
313
00:54:15,361 --> 00:54:18,234
Voc� quer que eu entre sorrateiramente
na casa do teu irm�o...
314
00:54:18,234 --> 00:54:19,887
e tranque ele no por�o?
315
00:54:21,324 --> 00:54:22,499
Sim.
316
00:54:32,073 --> 00:54:33,510
E depois?
317
00:54:33,858 --> 00:54:37,427
Voc� volta, pega teu dinheiro,
e vai embora.
318
00:54:46,523 --> 00:54:48,394
E o que acontece com ele no por�o?
319
00:54:48,960 --> 00:54:50,570
Bem, ele fica l�.
320
00:54:51,789 --> 00:54:52,833
Por quanto tempo?
321
00:54:52,833 --> 00:54:54,531
Bom, ele � claustrof�bico.
322
00:54:55,140 --> 00:54:56,402
O stress provavelmente
vai mat�-lo
323
00:54:56,402 --> 00:54:58,056
quando ele perceber
que est� preso l�.
324
00:55:07,413 --> 00:55:09,633
Este colapso que ele est� tendo,
325
00:55:09,633 --> 00:55:11,548
ele sabe coisas sobre mim.
326
00:55:12,549 --> 00:55:14,464
Eu n�o posso mais confiar nele.
327
00:55:14,464 --> 00:55:16,683
Eu realmente n�o posso confiar nele.
328
00:55:28,173 --> 00:55:31,002
Se voc� n�o est� interessado,
eu vou parar de falar.
329
00:55:32,438 --> 00:55:34,614
Mas se voc� quiser
mudar a sua vida...
330
00:55:34,614 --> 00:55:37,791
e voc� acha que pode fazer isso,
eu vou em frente.
331
00:55:40,664 --> 00:55:42,013
Devo continuar?
332
00:55:45,495 --> 00:55:46,974
V� em frente.
333
01:00:08,888 --> 01:00:09,889
Al�?
334
01:00:10,890 --> 01:00:12,239
Tem algu�m a�?
335
01:01:21,178 --> 01:01:22,701
Ol�?
336
01:04:59,526 --> 01:05:01,267
Dois dias.
Aonde voc� esteve?
337
01:05:01,528 --> 01:05:03,052
Aonde eu estive?
338
01:05:03,052 --> 01:05:05,271
Eu estive organizando
o enterro do meu irm�o.
339
01:05:05,706 --> 01:05:07,273
Tenho tentado
descobrir o que fazer
340
01:05:07,273 --> 01:05:09,145
com a filha doente mental dele.
341
01:05:09,145 --> 01:05:11,147
Ela n�o vai aceitar
que ele se matou.
342
01:05:12,235 --> 01:05:14,150
Ent�o ele estava morto
quando voc� chegou l�?
343
01:05:15,064 --> 01:05:17,240
Sim.
Ele estava morto.
344
01:05:19,633 --> 01:05:21,331
O que aconteceu depois
que eu liguei?
345
01:05:23,594 --> 01:05:25,030
Eu fui l�...
346
01:05:26,815 --> 01:05:27,641
e o encontrei morto
no t�nel do por�o,
347
01:05:27,641 --> 01:05:29,295
aonde voc� disse que ele estava.
348
01:05:29,295 --> 01:05:31,428
Eu avisei a pol�cia
349
01:05:31,428 --> 01:05:33,125
que meu irm�o
tinha tirado a pr�pria vida.
350
01:05:33,125 --> 01:05:35,171
Eles sa�ram,
levaram o corpo embora
351
01:05:35,171 --> 01:05:36,563
e me fizeram algumas perguntas.
352
01:05:37,521 --> 01:05:39,044
Quem trancou a porta?
353
01:05:39,697 --> 01:05:41,220
O que?
354
01:05:41,220 --> 01:05:43,135
A porta j� estava trancada
quando eu cheguei l�.
355
01:05:43,135 --> 01:05:44,658
Quem trancou?
356
01:05:45,442 --> 01:05:46,922
O vento deve ter trancado.
357
01:05:48,053 --> 01:05:50,055
Voc� precisa virar a chave
pra trancar.
358
01:05:51,535 --> 01:05:53,015
Foi voc�?
359
01:05:54,190 --> 01:05:55,582
Por que eu trancaria ele
360
01:05:55,582 --> 01:05:57,280
e depois voltar
ia e
pediria para voc� fazer isso?
361
01:05:57,280 --> 01:05:59,151
Isso n�o faz nenhum sentido.
362
01:06:06,550 --> 01:06:08,291
O que � isso?
363
01:06:08,291 --> 01:06:09,727
� o teu dinheiro.
364
01:06:10,467 --> 01:06:11,947
Eu n�o fiz nada.
365
01:06:11,947 --> 01:06:13,296
Eu j� te disse,
a porta estava trancada
366
01:06:13,296 --> 01:06:15,037
quando eu cheguei l�.
367
01:06:23,427 --> 01:06:25,325
MOE BARRET QUER VOC� MORTO
368
01:06:25,482 --> 01:06:26,962
O que � isso?
369
01:06:29,181 --> 01:06:31,140
Voc� foi l� para avis�-lo?
370
01:06:33,577 --> 01:06:35,013
Sim.
371
01:06:35,013 --> 01:06:36,406
Por que?
372
01:06:37,494 --> 01:06:39,017
Por que?
373
01:06:39,713 --> 01:06:41,498
Voc� nem mesmo o conhece.
374
01:06:42,760 --> 01:06:44,544
E se a pol�cia
tinha visto isso?
375
01:06:45,545 --> 01:06:46,982
O que eu diria?
376
01:06:49,288 --> 01:06:52,161
Agora, eu quero que voc�
pegue o dinheiro e v� embora.
377
01:06:52,726 --> 01:06:54,728
E eu nunca mais
quero te ver de novo.
378
01:07:00,604 --> 01:07:03,259
Voc� vai contar pra algu�m
o que eu te pedi pra fazer?
379
01:07:04,129 --> 01:07:05,652
O que h� pra contar?
380
01:07:07,176 --> 01:07:08,438
Que tipo de homem
381
01:07:08,438 --> 01:07:10,135
iria querer matar
o pr�prio irm�o?
382
01:07:18,535 --> 01:07:20,493
Eu n�o acho que voc� superou
o choque de ver Ed
383
01:07:20,493 --> 01:07:22,452
ca�do l� naquele por�o.
384
01:07:23,801 --> 01:07:25,194
Eu vou voltar de manh�,
385
01:07:25,194 --> 01:07:27,457
quando voc� tiver dormido um pouco.
386
01:07:27,457 --> 01:07:29,502
E n�s vamos passar por isso novamente.
387
01:18:02,091 --> 01:18:03,701
Olga!
388
01:18:13,493 --> 01:18:15,191
Por que a luz est� apagada?
389
01:18:20,022 --> 01:18:22,198
Que porra est� acontecendo aqui?
390
01:18:25,549 --> 01:18:27,116
Por que voc� est� usando isso?
391
01:18:29,118 --> 01:18:30,859
Ele me colocou nisso.
392
01:18:33,122 --> 01:18:34,427
Como ele escapou disso?
393
01:18:34,427 --> 01:18:36,125
Ele pegou a chave dela.
394
01:18:40,129 --> 01:18:41,913
- Aonde ele est� agora?
- Trancado no meu quarto.
395
01:18:41,913 --> 01:18:44,133
Desci para recarregar.
396
01:18:49,965 --> 01:18:51,793
Voc� realmente fez disso
uma bagun�a.
397
01:18:53,316 --> 01:18:55,318
Eu come�o a pensar que tua m�e
tinha raz�o...
398
01:18:56,319 --> 01:18:58,974
e que voc� � uma perfeita idiota!
399
01:19:00,540 --> 01:19:02,978
Nada disso teria acontecido
se n�o fosse por voc�.
400
01:19:06,285 --> 01:19:08,200
- Olhe como fala comigo.
- Desculpe.
401
01:20:56,918 --> 01:20:58,223
Eu estou sangrando.
402
01:21:01,096 --> 01:21:02,532
Ela atirou em mim.
403
01:21:11,628 --> 01:21:12,934
Isaac.
404
01:21:14,892 --> 01:21:16,633
Ela voltou l� pra cima
procurando por voc�.
405
01:21:20,680 --> 01:21:22,291
Saia.
406
01:21:23,466 --> 01:21:25,381
Vamos surpreend�-la
quando ela voltar.
407
01:21:44,530 --> 01:21:46,054
Depressa, Isaac.
408
01:22:04,159 --> 01:22:05,464
Barrett.
409
01:22:08,598 --> 01:22:10,034
Barrett.
410
01:22:13,081 --> 01:22:14,517
Barrett, consegue me ouvir?
411
01:22:22,133 --> 01:22:23,265
Estou fora.
412
01:22:24,083 --> 01:22:25,236
Vou mandar algu�m pra te pegar.
413
01:24:29,391 --> 01:24:32,742
Legenda:
.:MGross:.
29193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.