All language subtitles for Blade.1998.2160p.4K.BluRay.0bit.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,400 --> 00:01:08,600 Τη βρήκε η Αστυνομία στο δρόμο. Θα τη δάγκωσε κάποιο ζώο. 2 00:01:09,000 --> 00:01:12,700 Έσπασαν τα νερά της! Θα γεννήσει! 3 00:01:13,000 --> 00:01:15,500 Πρέπει να κάνουμε καισαρική! 4 00:02:12,900 --> 00:02:16,900 - Τι έχεις εκεί κάτω; - Εκεί είναι ο φιλαράκος μου! 5 00:02:21,100 --> 00:02:24,300 - Πού πηγαίνουμε; - Είναι έκπληξη, μωρό μου. 6 00:02:24,600 --> 00:02:26,800 Μου αρέσουν οι εκπλήξεις. 7 00:02:32,400 --> 00:02:34,000 Θεέ μου! 8 00:02:34,800 --> 00:02:37,300 Τι γυρεύουμε εδώ; 9 00:02:39,700 --> 00:02:41,600 Κοίτα... 10 00:02:44,000 --> 00:02:46,300 Τι είναι αυτό; 11 00:02:56,100 --> 00:02:58,200 Τι του είπες; 12 00:03:53,300 --> 00:03:55,400 Τι νέα; 13 00:05:59,500 --> 00:06:01,600 Τι έπαθες, μωρό μου; 14 00:06:57,600 --> 00:07:00,800 - Αυτός είναι; - Διάολε, αυτός είναι! 15 00:07:02,300 --> 00:07:06,000 Είναι ο Μπλέιντ, ο Μεροβάτης! 16 00:07:25,300 --> 00:07:27,500 Έλα, Μεροβάτη! 17 00:07:48,000 --> 00:07:50,900 Θα σου ξεριζώσω την καρδιά! 18 00:08:44,200 --> 00:08:46,800 Αυτός είναι! Πάνω του! 19 00:08:47,200 --> 00:08:51,200 Σκοτώστε τον! Κάντε τον να πονέσει! 20 00:09:56,900 --> 00:09:58,500 Κουίν... 21 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Έχω βαρεθεί να σε πετσοκόβω. 22 00:10:07,800 --> 00:10:12,000 Σκέφτηκα αυτή τη φορά να δοκιμάσω φωτιά, γι' αλλαγή. 23 00:10:14,400 --> 00:10:18,200 Δώστε τους χαιρετισμούς μου στον Φροστ. 24 00:10:36,400 --> 00:10:38,700 Σβήστε τον! 25 00:11:02,200 --> 00:11:06,400 Σου φέραμε ένα απανθρακωμένο πτώμα... Είναι ακόμα ζεστό. 26 00:11:13,300 --> 00:11:15,400 Βρομάει πολύ! 27 00:11:16,000 --> 00:11:20,900 Όταν τον βρήκαν καρφωμένο στον τοίχο, ούρλιαζε ακόμα. 28 00:11:21,900 --> 00:11:24,100 Είναι πολύ όμορφος... 29 00:11:36,800 --> 00:11:39,000 Είδες την ανάλυση αίματος; 30 00:11:39,400 --> 00:11:43,700 - Οι δείκτες είναι στα ύψη! - Ήταν νεκρός όταν εισήχθη; 31 00:11:48,200 --> 00:11:50,400 Δεν είναι λογικό... 32 00:11:53,100 --> 00:11:56,800 Τα ερυθρά αιμοσφαίρια είναι αμφίκυρτα. Είναι αδύνατον! 33 00:11:57,200 --> 00:12:00,500 Τα λευκά αιμοσφαίρια έχουν δύο πυρήνες. 34 00:12:02,800 --> 00:12:04,800 Λοιπόν, Κέρτις... 35 00:12:05,200 --> 00:12:09,700 - Είναι τρεις το πρωί... - Το πτώμα είναι εκεί μέσα! 36 00:12:11,300 --> 00:12:16,600 - Είπαμε να χωρίσουμε για λίγο. - Θέλω μόνο να το δεις. 37 00:12:23,600 --> 00:12:26,300 Πολύ καλά... Δείξε μου το πτώμα. 38 00:12:27,600 --> 00:12:31,900 - Μην πεις ούτε λέξη για μας. - Εντάξει. Τα 'χουμε συζητήσει. 39 00:12:36,500 --> 00:12:40,800 - Δεν εξέτασες τα όργανα; - Πήρα αίμα από το μυοκάρδιο. 40 00:12:43,300 --> 00:12:48,900 Φαίνεται σαν να έχει μυς γύρω από τους κυνόδοντες. 41 00:12:49,200 --> 00:12:53,000 Να ξεκινήσω εγώ κάνοντας την τραχειοτομή. 42 00:12:57,300 --> 00:12:59,500 Θα σε ρωτήσω κάτι... 43 00:13:00,500 --> 00:13:05,200 Ειλικρινά, έχεις ποτέ αμφιβολίες για μας τους δύο; 44 00:13:08,100 --> 00:13:10,300 Μερικές φορές... 45 00:13:11,500 --> 00:13:14,700 Μετά θυμάμαι πόσο κάθαρμα ήσουν... 46 00:13:15,300 --> 00:13:18,600 Μου ζήτησες χρόνο για να σκεφτείς και σου τον έδωσα. 47 00:13:19,100 --> 00:13:22,300 - Προσπαθώ πραγματικά... - Τελειώσαμε. 48 00:13:59,000 --> 00:14:03,200 - Γύρισα για να σε σκοτώσω! - Φύγε από μπροστά μου! 49 00:14:09,700 --> 00:14:11,800 Ακίνητος! 50 00:14:13,300 --> 00:14:15,700 Έχετε τρελαθεί τελείως; 51 00:15:09,100 --> 00:15:11,100 Ακίνητος! 52 00:15:46,500 --> 00:15:48,700 Ο ώμος μου... 53 00:15:49,000 --> 00:15:51,300 Έχει εξαρθρωθεί... 54 00:17:39,900 --> 00:17:41,500 Γουίσλερ! 55 00:17:52,300 --> 00:17:55,200 Φέρνεις και αδέσποτα τώρα; 56 00:17:56,300 --> 00:17:58,500 Τη δάγκωσαν. 57 00:18:02,000 --> 00:18:05,200 - Τότε έπρεπε να σκοτώσεις. - Το ξέρω. 58 00:18:07,600 --> 00:18:09,900 Δεν το έκανα, όμως. 59 00:18:16,100 --> 00:18:20,000 Να την προσέχεις. Αν αρχίσει να μεταμορφώνεται... 60 00:18:20,400 --> 00:18:22,500 να τη σκοτώσεις. 61 00:18:25,300 --> 00:18:27,700 Αλλιώς θα το κάνω εγώ. 62 00:18:34,400 --> 00:18:36,500 Είναι στα όρια. 63 00:18:37,600 --> 00:18:41,400 Μία ώρα ακόμα και θα είχε γίνει βρικόλακας. 64 00:18:42,800 --> 00:18:46,100 Δρ Κάρεν Τζένσον, άκουσέ με προσεκτικά... 65 00:18:46,800 --> 00:18:50,500 Θα σου χορηγήσω σκόρδο με ένεση. 66 00:18:51,500 --> 00:18:54,900 - Θα πονέσεις πολύ. - Ο Κουίν το έκανε. 67 00:18:55,500 --> 00:18:59,600 Ο βοηθός του Φροστ; Έμαθες πού μένει; 68 00:19:02,500 --> 00:19:04,400 Κρίμα... 69 00:19:06,400 --> 00:19:08,700 Κράτα την. 70 00:19:18,800 --> 00:19:23,200 Οι πιθανότητές της είναι 50-50, αν βγάλει τη νύχτα. 71 00:19:49,700 --> 00:19:52,900 Μπλέιντ, ο Μεροβάτης... 72 00:19:53,500 --> 00:19:57,500 Πιστός ακόμη στη σταυροφορία του. 73 00:19:59,800 --> 00:20:01,900 Πόσοι πέθαναν; 74 00:20:02,400 --> 00:20:07,200 Δε γνωρίζουμε ακριβώς. Χρησιμοποίησε πολύ ασήμι. 75 00:20:07,900 --> 00:20:10,900 Πες στον Φροστ να περάσει. 76 00:20:18,900 --> 00:20:21,300 Ντίκον Φροστ! 77 00:20:23,900 --> 00:20:27,000 Μπορείς να περάσεις τώρα. 78 00:20:35,000 --> 00:20:39,300 Αποτελείς ντροπή για όλους τους βρικόλακες, Φροστ. 79 00:20:40,200 --> 00:20:44,500 Αν αθετήσουμε τη συμφωνία που έχουμε κάνει... 80 00:20:45,000 --> 00:20:48,900 οι άνθρωποι-πολιτικοί θα κάνουν τη ζωή μας δύσκολη. 81 00:20:49,400 --> 00:20:54,000 Να το καταλαβαίνεις αυτό, αν ήσουν καθαρόαιμος. 82 00:20:56,100 --> 00:20:59,400 Αρκετά προβλήματα δεν έχουμε με τον Μπλέιντ; 83 00:21:00,200 --> 00:21:03,400 Τα νυχτερινά κέντρα σου είναι επικίνδυνα. 84 00:21:03,700 --> 00:21:07,800 Τραβούν την προσοχή πάνω μας. Ξέρεις την πολιτική μας. 85 00:21:08,100 --> 00:21:10,400 Δεν είναι η δική μου πολιτική. 86 00:21:10,800 --> 00:21:15,000 Η επιβίωσή μας εξαρτάται από την ικανότητά μας... 87 00:21:15,300 --> 00:21:19,300 να ζούμε με άλλους, αλλά με διακριτικότητα. 88 00:21:19,900 --> 00:21:23,100 Ίσως είναι καιρός να πάψουμε να είμαστε διακριτικοί. 89 00:21:23,700 --> 00:21:28,300 Έπρεπε να κυβερνάμε τους ανθρώπους, όχι να συμβιώνουμε. 90 00:21:28,700 --> 00:21:32,100 Είναι το φαγητό μας, όχι οι σύμμαχοί μας! 91 00:21:32,500 --> 00:21:34,600 Παραφέρεσαι, Φροστ! 92 00:21:35,400 --> 00:21:38,600 Ίσως να λέω φωναχτά αυτό που όλοι σκεφτόμαστε. 93 00:21:39,000 --> 00:21:42,800 Υπάρχουμε έτσι επί χιλιάδες χρόνια. 94 00:21:43,900 --> 00:21:48,300 Ποιος είσαι εσύ που θα αμφισβητήσεις τη ζωή μας; 95 00:21:48,800 --> 00:21:51,200 Δεν είσαι καν καθαρόαιμος. 96 00:21:54,200 --> 00:21:56,400 Έχει σημασία; 97 00:21:57,000 --> 00:22:00,200 Εγώ γεννήθηκα βρικόλακας... 98 00:22:00,800 --> 00:22:04,400 όπως και όλα τα μέλη αυτού του Συμβουλίου. 99 00:22:04,800 --> 00:22:07,300 Εσύ, όμως, Φροστ... 100 00:22:09,200 --> 00:22:11,800 απλώς μεταμορφώθηκες. 101 00:22:13,900 --> 00:22:17,800 Ο κόσμος ανήκει σε μας, όχι στους ανθρώπους. 102 00:22:18,200 --> 00:22:20,500 Το ξέρεις αυτό. 103 00:22:24,400 --> 00:22:27,800 Υπάρχει άλλο ζήτημα που πρέπει να συζητήσουμε; 104 00:22:29,500 --> 00:22:33,500 Υπάρχει το θέμα με τους λογα- ριασμούς μας στο εξωτερικό. 105 00:22:34,200 --> 00:22:39,600 Γκετάνο! Μπορεί κάποια μέρα να μάθεις ότι έχεις εκλείψει. 106 00:23:02,800 --> 00:23:04,900 ΣΚΟΡΔΟ 107 00:23:12,800 --> 00:23:15,700 Ήρθες μια βδομάδα νωρίτερα. 108 00:23:23,100 --> 00:23:27,200 Ο Γουίσλερ λέει ότι ο οργα- νισμός μου αμύνεται στον όρο. 109 00:23:29,000 --> 00:23:31,300 Το περίμενα. 110 00:23:40,700 --> 00:23:43,200 Να προσέχεις, εντάξει; 111 00:25:29,400 --> 00:25:33,200 Δεν έπρεπε να σου επιτρέψω να τη φέρεις. 112 00:25:33,600 --> 00:25:37,900 Φέρθηκες ηλίθια, αν και μπορεί να σταθήκαμε τυχεροί. 113 00:25:39,400 --> 00:25:41,900 Έλεγξα το παρελθόν της. 114 00:25:44,000 --> 00:25:46,700 Είναι αιματολόγος. 115 00:25:48,100 --> 00:25:50,900 Μπορεί να μας φανεί χρήσιμη. 116 00:25:51,500 --> 00:25:53,400 Αμφιβάλλω. 117 00:25:54,900 --> 00:25:59,100 Σοβαρολογώ... Κοίταξα το βιβλίο με τις σημειώσεις της. 118 00:25:59,400 --> 00:26:01,800 Κάτι έχει ανακαλύψει. 119 00:26:03,400 --> 00:26:06,200 Έπρεπε να αυξήσω τη δόση. 120 00:26:06,600 --> 00:26:10,000 Είναι πάνω από 50 γραμμάρια τώρα είναι επικίνδυνο. 121 00:26:10,400 --> 00:26:13,900 Κάνε αυτό που πρέπει, γέρο! 122 00:27:13,900 --> 00:27:16,400 Έχεις χαθεί, γιατρέ; 123 00:27:17,700 --> 00:27:21,300 - Ποιοι είστε; - Λέγομαι Αβραάμ Γουίσλερ. 124 00:27:22,900 --> 00:27:25,600 Τον Μπλέιντ τον γνώρισες. 125 00:27:40,200 --> 00:27:42,500 Είμαι φυλακισμένη; 126 00:27:43,300 --> 00:27:45,300 Κάθε άλλο... 127 00:27:45,700 --> 00:27:49,800 Έπρεπε να πάρουμε κάποιες προφυλάξεις πριν σε αφήσουμε. 128 00:27:50,300 --> 00:27:56,500 Είναι παντού... Οι βρικόλακες, τα πλάσματα της νύχτας. 129 00:27:58,100 --> 00:28:03,100 Τους κυνηγάμε, πηγαίνοντας από πόλη σε πόλη. 130 00:28:03,700 --> 00:28:06,900 Δεν πεθαίνουν εύκολα. Έχουν την τάση να αναγεννιούνται. 131 00:28:07,200 --> 00:28:11,500 - Πρέπει να τα πιστέψω αυτά; - Θυμήσου τι έγινε χθες βράδυ. 132 00:28:12,000 --> 00:28:14,400 Τι λες να ήταν αυτός; 133 00:28:16,000 --> 00:28:19,400 Τι χρησιμοποιείτε; Καρφιά; Σταυρούς; 134 00:28:19,700 --> 00:28:23,800 Οι σταυροί είναι άχρηστοι. Κάποιοι θρύλοι είναι αληθινοί. 135 00:28:24,600 --> 00:28:28,000 Οι βρικόλακες είναι αλλεργικοί στο ασήμι. 136 00:28:28,500 --> 00:28:31,800 Αν τους δώσεις να φάνε σκόρδο, παθαίνουν ασφυξία. 137 00:28:32,300 --> 00:28:35,900 Υπάρχει και το φως του ήλιου, οι υπεριώδεις ακτίνες... 138 00:28:36,300 --> 00:28:40,100 Το έφτιαξα αυτό... Θα το δοκιμάσεις απόψε; 139 00:28:46,400 --> 00:28:48,900 Εξακολουθεί να είναι βαρύ. 140 00:28:49,300 --> 00:28:51,500 Μα, είσαι τόσο δυνατός... 141 00:28:53,500 --> 00:28:56,700 Καλύτερα να φύγεις από την πόλη μέχρι να νυχτώσει. 142 00:28:57,000 --> 00:28:59,300 Πού να πάω; 143 00:29:02,400 --> 00:29:04,600 Σε γνωρίζουν... 144 00:29:05,200 --> 00:29:09,400 Με κάποιο τρόπο, κάποιος από αυτούς θα σε σκοτώσει. 145 00:29:12,800 --> 00:29:15,300 Γίνεται πόλεμος εκεί έξω. 146 00:29:15,800 --> 00:29:18,600 Ο Μπλέιντ, εγώ και κάποιοι άλλοι... 147 00:29:19,000 --> 00:29:22,400 προσπαθούμε να εμποδίσουμε να απλωθεί ο πανικός. 148 00:29:22,800 --> 00:29:26,900 Ενίοτε κάποιοι όπως εσύ βρίσκονται μπλεγμένοι. 149 00:29:27,200 --> 00:29:31,100 - Να πάω στην Αστυνομία. - Είναι δική τους. 150 00:29:32,400 --> 00:29:35,000 Βρίσκονται παντού. 151 00:29:35,400 --> 00:29:40,000 Πιθανότατα τους έχεις δει, αλλά δεν τους αναγνώρισες. 152 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 Αυτό ήταν; 153 00:29:44,800 --> 00:29:48,600 Περιποιείστε τις πηγές μου και με διώχνετε; 154 00:29:51,800 --> 00:29:55,000 Ορίστε... Αέριο για βρικόλακες. 155 00:29:56,300 --> 00:29:59,500 Περιέχει ασήμι και μυρίζει σκόρδο. 156 00:29:59,800 --> 00:30:03,900 Να έχεις τα μάτια σου ανοιχτά και να προσέχεις. 157 00:30:07,200 --> 00:30:09,300 Κάτι ακόμα... 158 00:30:10,000 --> 00:30:12,300 Αγόρασε όπλο. 159 00:30:13,300 --> 00:30:16,700 Αν αρχίσει να σε ενοχλεί το φως της ημέρας... 160 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 αν διψάς έστω κι αν έχεις πιει αρκετά... 161 00:30:22,100 --> 00:30:26,200 θα σε συμβούλευα να χρησιμο- ποιήσεις το όπλο πάνω σου. 162 00:30:29,300 --> 00:30:31,900 Είναι η καλύτερη λύση. 163 00:31:29,800 --> 00:31:34,900 Αυτά τα αρχεία είναι απόρρητα για τα Μέλη του Ερέβους. 164 00:31:38,300 --> 00:31:42,300 Χάνεις το χρόνο σου... Αυτή η γλώσσα είναι νεκρή. 165 00:31:42,600 --> 00:31:46,200 Τα αρχαία κείμενα δεν μπορούν να μεταφραστούν. 166 00:31:47,400 --> 00:31:50,600 Ούτε που θα το καταλάβαινες. 167 00:31:51,900 --> 00:31:54,400 Σου μιλάω, Φροστ! 168 00:31:58,500 --> 00:32:01,000 Μη φωνάζεις, Γκετάνο. 169 00:32:02,800 --> 00:32:06,700 Βρισκόμαστε σε βιβλιοθήκη. Οι φωνές είναι περιττές. 170 00:32:06,900 --> 00:32:09,400 Τι σκαρώνεις, Φροστ; 171 00:32:20,400 --> 00:32:22,600 Τι θα κάνεις; 172 00:32:28,000 --> 00:32:29,700 Τι; 173 00:32:34,500 --> 00:32:37,100 Μου προκαλείς πλήξη... 174 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 Να θυμάσαι τι σου είπαμε. 175 00:33:13,800 --> 00:33:18,000 Να 'χεις τα μάτια σου ανοιχτά. Βρίσκονται παντού. 176 00:33:19,200 --> 00:33:21,800 Μα, είναι μέρα! 177 00:34:20,500 --> 00:34:22,700 Τι κάνεις; 178 00:35:43,000 --> 00:35:44,100 Συγγνώμη... 179 00:35:44,500 --> 00:35:47,800 Περίμενε! Είμαι αστυνομικός! 180 00:35:48,300 --> 00:35:50,900 Δεν ήθελα να σας τρομάξω. Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 181 00:35:51,100 --> 00:35:54,300 - Τι γυρεύεις εδώ; - Ήρθα απλώς για εξακρίβωση. 182 00:35:55,200 --> 00:36:01,400 Είμαι ο αστυνόμος Κρίγκερ από το 42ο Τμήμα 183 00:36:03,300 --> 00:36:07,500 Οι συνάδελφοί σου κατήγγειλαν ότι σε απήγαγαν χθες βράδυ. 184 00:36:08,400 --> 00:36:10,500 Είσαι καλά; 185 00:36:10,900 --> 00:36:14,000 Τι απέγινε ο άλλος γιατρός που ήταν μαζί μου; 186 00:36:14,600 --> 00:36:17,800 Ο Κέρτις Γουέμπ πέθανε. 187 00:36:18,900 --> 00:36:22,100 Μη σε απασχολεί αυτό τώρα. 188 00:36:22,800 --> 00:36:27,000 - Γιατί; - Γιατί θα πεθάνεις κι εσύ! 189 00:36:35,000 --> 00:36:36,800 Σκόρδο έχει μέσα αυτό; 190 00:36:37,200 --> 00:36:40,400 Είπε ότι έχει επίδραση στους βρικόλακες. 191 00:36:41,600 --> 00:36:44,900 Ποιος είπε ότι είμαι βρικόλακας; 192 00:36:45,700 --> 00:36:47,700 Κανείς! 193 00:36:51,900 --> 00:36:54,100 Είναι δεκτικός. 194 00:36:54,700 --> 00:36:58,900 Θέλει να γίνει βρικόλακας. Αν είναι πιστός... 195 00:37:00,000 --> 00:37:04,300 και φανεί αντάξιός, ο αφέ- ντης του θα τον μεταμορφώσει. 196 00:37:04,900 --> 00:37:09,200 - Ήμουν το δόλωμά σου; - Ξεπέρασέ το! 197 00:37:13,700 --> 00:37:15,800 Η βία είναι απαραίτητη; 198 00:37:20,400 --> 00:37:23,500 Αυτό είναι γλυφή, σημάδι ιδιοκτησίας. 199 00:37:23,900 --> 00:37:26,900 Ο αστυνόμος Κρίγκερ ανήκει σε κάποιον. 200 00:37:27,100 --> 00:37:31,400 Κανείς άλλος δεν μπορεί να του ρουφήξει το αίμα. 201 00:37:33,200 --> 00:37:37,400 Ντίκον Φροστ... Τον παρακολουθούμε από καιρό. 202 00:37:39,800 --> 00:37:44,000 Αστυνόμε Κρίγκερ, θα μας οδηγήσεις σε αυτόν; 203 00:37:44,300 --> 00:37:49,100 - Πες μας για τον αφέντη σου. - Θα ληστέψεις κι εμένα τώρα; 204 00:37:49,400 --> 00:37:54,600 Πώς νομίζεις ότι επιβιώνει η οργάνωσή μας; 205 00:37:58,100 --> 00:38:00,200 Είναι ψεύτικο! 206 00:38:03,200 --> 00:38:06,300 Φαίνεται ότι ο φίλος μας είναι βαποράκι αίματος. 207 00:38:06,700 --> 00:38:09,700 Κλινική Χίλμπορν... Είναι τράπεζα αίματος. 208 00:38:10,000 --> 00:38:14,000 Ανήκει σε βρικόλακες. Έχουν μία σε κάποια πόλη. 209 00:38:14,300 --> 00:38:17,700 - Πού το πήγαινες; - Δεν ξέρω για τι μιλάς... 210 00:38:19,700 --> 00:38:21,200 Ηρέμησε... 211 00:38:21,500 --> 00:38:25,700 Θα σε ρωτήσω μια φορά ακόμη. Πού το πήγαινες; 212 00:38:26,000 --> 00:38:30,300 - Άντε πηδήξου! - Εσύ να δεις τι θα πάθεις! 213 00:38:46,900 --> 00:38:49,100 Ξύπνα! 214 00:38:49,400 --> 00:38:53,200 Κάτω από τον όμορφο κόσμο σου υπάρχει κάποιος άλλος. 215 00:38:53,500 --> 00:38:55,800 Ο αληθινός κόσμος. 216 00:38:56,000 --> 00:39:00,300 Αν θες να επιβιώσεις, να μάθεις να τραβάς τη σκανδάλη! 217 00:39:04,000 --> 00:39:07,400 - Θα έρθω μαζί σου. - Είσαι άχρηστη. 218 00:39:11,300 --> 00:39:13,300 Πρέπει να μείνω μαζί σου. 219 00:39:13,500 --> 00:39:17,500 Μόνον έτσι θα επιβιώσω για να θεραπεύσω τον εαυτό μου. 220 00:39:17,700 --> 00:39:19,900 Δεν υπάρχει θεραπεία. 221 00:39:30,200 --> 00:39:34,400 Δε θα επιστρέψει. Δεν είναι τόσο ηλίθιος. 222 00:39:34,600 --> 00:39:40,000 Όταν καταλαβαίνεις τη φύση κάποιου, τον γνωρίζεις καλά. 223 00:39:57,700 --> 00:40:01,100 Είμαι ο Κρίγκερ, κωδικός 16-0-0-9! 224 00:40:01,300 --> 00:40:04,500 - Θέλω να μιλήσω στον Περλ! - Αυτή τη στιγμή τρέφεται... 225 00:40:06,800 --> 00:40:10,100 Έχω παράδοση για τον Φροστ και συνάντησα τον Μπλέιντ. 226 00:40:16,400 --> 00:40:19,500 Πρέπει να αδειάσουμε την κλινική στο Χίλμπορν αμέσως! 227 00:40:40,200 --> 00:40:44,100 Μάλλον ανακαλύψαμε κάτι χρήσιμο. Είναι σήμα βρικολάκων. 228 00:40:44,300 --> 00:40:49,700 Αυτό σημαίνει ότι κάπου εδώ γύρω υπάρχει κρυψώνα. 229 00:40:50,400 --> 00:40:55,700 Αυτοί εκεί είναι βρικόλακες, όπως κι ο φύλακας στην πόρτα... 230 00:40:56,400 --> 00:40:58,500 και η πόρνη στη γωνία. 231 00:41:00,300 --> 00:41:03,400 - Πώς το καταλαβαίνεις; - Από τον τρόπο που κινούνται. 232 00:41:04,000 --> 00:41:06,200 Από τη μυρωδιά τους... 233 00:41:09,400 --> 00:41:11,400 Είναι σαν εφιάλτης. 234 00:41:11,700 --> 00:41:14,900 Κυκλοφορεί κάτι χειρότερο από τους βρικόλακες. 235 00:41:15,100 --> 00:41:17,200 Εγώ... 236 00:41:18,000 --> 00:41:23,300 Ξέχνα τους σταυρούς κι ό, τι άλλο έχεις δει στις ταινίες. 237 00:41:23,700 --> 00:41:27,900 Χρησιμοποίησε παλούκι, ασήμι, ή τον ήλιο. Ξέρεις από τέτοια; 238 00:41:29,400 --> 00:41:30,700 Θα μάθω... 239 00:41:31,100 --> 00:41:34,300 Έχει ασημένιες σφαίρες που περιέχουν σκόρδο. 240 00:41:34,600 --> 00:41:37,700 Στοχεύεις στην καρδιά ή στο κεφάλι. 241 00:41:38,200 --> 00:41:42,500 Σταματήστε! Έχετε πρόσκληση; 242 00:42:47,500 --> 00:42:50,700 - Πού είναι η είσοδος; - Δεν μπορώ να σου πω! 243 00:42:55,000 --> 00:42:58,200 Θα σε ξαναρωτήσω... Πού είναι η είσοδος; 244 00:43:00,800 --> 00:43:04,100 Είναι μέσα στον καταψύκτη. 245 00:43:12,100 --> 00:43:15,200 Σου είπα! Είναι μέσα στο ψυγείο! 246 00:43:25,400 --> 00:43:30,700 Να πεις στον Φροστ ότι άρχισε η εποχή του κυνηγιού. 247 00:44:13,300 --> 00:44:15,400 Φοβερός χώρος... 248 00:44:19,100 --> 00:44:23,900 - Εδώ έχουν τα αρχεία τους. - Δεν είναι υπερεξοπλισμένος; 249 00:44:24,000 --> 00:44:26,200 Έχουν εισβάλει σε όλους τους τομείς. 250 00:44:26,600 --> 00:44:30,900 Στην πολιτική, στην οικονομία.. Η μισή πόλη είναι δική τους. 251 00:44:55,100 --> 00:44:57,200 Φοβερά τα πάρτι του Φροστ! 252 00:44:58,200 --> 00:45:00,300 Πού είναι, όμως; 253 00:45:14,200 --> 00:45:16,400 Έλα, μωρό μου... 254 00:45:17,400 --> 00:45:20,700 Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ 255 00:45:25,400 --> 00:45:27,500 Όλοι εσένα περιμένουν. 256 00:45:47,700 --> 00:45:49,900 Κάποιος θέλει να σε δει! 257 00:45:53,700 --> 00:45:55,800 Πρέπει να σου μιλήσω, Φροστ! 258 00:45:57,000 --> 00:45:59,200 Συγνώμη... Ήταν ανάγκη να έρθω. 259 00:45:59,500 --> 00:46:02,700 Ήταν λάθος μου να πάω στου Περλ! Το ξέρω αυτό! 260 00:46:03,500 --> 00:46:06,600 - Ξέρω ότι απογοητεύτηκες. - Είναι τόσο προφανές; 261 00:46:07,800 --> 00:46:12,000 Αφού θέλετε, θα σας τον συστή- σω εγώ. Είμαστε σαν αδέλφια. 262 00:46:17,000 --> 00:46:21,500 Για σένα συζητούσαμε και περιμένουν να σε γνωρίσουν... 263 00:46:22,100 --> 00:46:24,300 Όταν τις γνώρισα... 264 00:46:26,300 --> 00:46:28,700 Πρόκειται για τον Μπλέιντ... 265 00:46:29,000 --> 00:46:33,200 Τέτοιες ώρες δε θέλει να του αποσπά κανείς την προσοχή. 266 00:46:33,600 --> 00:46:36,700 Είναι σημαντικό! Ο Μπλέιντ με περίμενε. 267 00:46:37,100 --> 00:46:42,200 - Έχουν το κορίτσι ως δόλωμα. - Κι εσύ το έχαψες σαν ηλίθιος. 268 00:46:42,600 --> 00:46:45,700 Δεν ήξερα ότι θα ήταν εκεί! Ήταν παγίδα. 269 00:46:46,000 --> 00:46:49,300 Δεν υπάρχει πρόβλημα. Θα το σκοτώσουμε το κορίτσι. 270 00:47:20,600 --> 00:47:24,800 Ξέχνα το κορίτσι. Τον Μπλέιντ θέλω... 271 00:47:25,200 --> 00:47:28,400 Με άκουσες, Κουίν; Τον θέλω ζωντανό. 272 00:47:32,200 --> 00:47:34,300 Τον θέλεις ζωντανό; 273 00:47:38,500 --> 00:47:40,600 Τι μυρίζει έτσι; 274 00:47:43,100 --> 00:47:46,200 Μελέτησε την εικόνα προσεκτικά, Φροστ. 275 00:47:46,500 --> 00:47:51,100 Θα χρειαστείς 12 καθαρόαιμους για την ιεροτελεστία. 276 00:47:51,500 --> 00:47:55,600 Εσύ είσαι, Κρίγκερ; Ήρθε! 277 00:47:55,800 --> 00:48:00,200 Αυτός πρέπει να είναι ο Περλ, ο αρχειονόμος. 278 00:48:00,800 --> 00:48:04,400 Θα με σκοτώσει! Με χρειάζεσαι, Φροστ! 279 00:48:05,300 --> 00:48:09,100 Προσπάθησε τουλάχιστον να πεθάνεις με αξιοπρέπεια. 280 00:48:12,200 --> 00:48:14,400 Συγχαρητήρια, Μπλέιντ... 281 00:48:15,500 --> 00:48:19,800 - Με κολακεύει που με γυρεύεις. - Θα σου περάσει... 282 00:48:25,500 --> 00:48:29,600 - Τι είναι αυτό; - Υπεριώδεις ακτίνες, μικρέ. 283 00:48:30,000 --> 00:48:33,400 Θα παίξουμε το παιχνίδι των είκοσι ερωτήσεων. 284 00:48:33,800 --> 00:48:38,100 Μπορεί να φύγεις μαυρισμένος. Τι είναι αυτό; 285 00:48:38,400 --> 00:48:41,600 Τίποτα... Τυπική έρευνα. 286 00:48:42,000 --> 00:48:44,300 Βασικά, είναι παιχνίδι. 287 00:48:55,300 --> 00:48:59,000 - Θα πρέπει να πόνεσες. - Είναι κομμάτι προφητείας! 288 00:48:59,200 --> 00:49:03,500 - Ποιας προφητείας; - Δεν είμαι σίγουρος... 289 00:49:06,700 --> 00:49:09,300 Ο Μάγκρα έρχεται! 290 00:49:09,700 --> 00:49:12,100 Τα πνεύματα των Δώδεκα... 291 00:49:12,400 --> 00:49:16,500 θα ξυπνήσουν τον Θεό του αίματος! 292 00:49:17,900 --> 00:49:22,700 Δεν μπορείς να το αποτρέψεις, Μεροβάτη! 293 00:49:24,600 --> 00:49:26,800 Έτσι λέει ο Φροστ... 294 00:49:27,100 --> 00:49:30,200 Άρα δε θα σε πειράξει αν το δανειστώ αυτό. 295 00:49:30,400 --> 00:49:33,500 Αν κουνηθεί, να τον ψήσεις. 296 00:49:36,200 --> 00:49:38,800 - Τι υπάρχει εδώ μέσα; - Αποθήκη... 297 00:49:39,200 --> 00:49:41,600 Χάνεις το χρόνο σου εκεί. 298 00:49:42,300 --> 00:49:45,800 Τότε δε θα σε πειράξει αν ρίξω μια ματιά. 299 00:50:08,100 --> 00:50:10,400 Κουνήθηκε... 300 00:50:41,000 --> 00:50:43,300 Τι είναι εδώ; 301 00:50:44,000 --> 00:50:47,100 Αυτές είναι οι σελίδες του βιβλίου του Ερέβους. 302 00:50:47,600 --> 00:50:50,700 Είναι η Βίβλος των βρικολάκων. 303 00:50:51,400 --> 00:50:55,600 Περιέχει ολόκληρη την ιστορία τους. 304 00:50:57,200 --> 00:51:00,500 Ο Μάγκρα θα είναι κάποιος θρύλος τους. 305 00:51:04,200 --> 00:51:08,400 Γιατί ενδιαφέρεται ο Φροστ τόσο για τον Μάγκρα; 306 00:51:45,000 --> 00:51:47,200 Δώσε μου το χέρι σου. 307 00:51:50,200 --> 00:51:52,300 Με θυμάσαι; 308 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Καλή δουλειά! 309 00:52:33,900 --> 00:52:37,200 Έκοψες το χέρι μου. Το θυμάσαι; 310 00:52:37,400 --> 00:52:41,600 Δεν πειράζει, όμως... Έχω καινούριο. 311 00:52:42,900 --> 00:52:46,000 Θα μπορέσω ποτέ να ξαναπαίξω πιάνο; 312 00:52:47,000 --> 00:52:51,300 Ό, τι και να μου κάνεις, ο Κουίν πάντα ξανάρχεται. 313 00:52:51,800 --> 00:52:54,100 Έχω το σπαθί του. 314 00:52:58,100 --> 00:53:00,300 Είσαι άχρηστος, Γκριτζ! 315 00:53:02,900 --> 00:53:05,100 "Έχω το όπλο του!" 316 00:53:06,000 --> 00:53:09,300 Είσαι γεμάτος εκπλήξεις, έτσι μεγάλε; 317 00:53:17,400 --> 00:53:20,300 Μη με πλησιάζεις, γλυκέ μου... 318 00:53:20,500 --> 00:53:23,700 Δεν τελείωσα μαζί σου ακόμα. 319 00:53:25,300 --> 00:53:27,500 Για δες... 320 00:53:28,700 --> 00:53:32,000 Ασήμι... Πολύ καλή δουλειά. 321 00:53:32,700 --> 00:53:34,700 Θα σου κόστισε αρκετά λεφτά. 322 00:53:35,100 --> 00:53:39,300 Αυτός ο άντρας αντιμετωπίζει τη δουλειά του... 323 00:53:40,400 --> 00:53:43,700 υπερβολικά σοβαρά, δε συμφωνείτε; 324 00:53:47,800 --> 00:53:51,300 Τώρα που το σκέφτομαι κάτι σου χρωστάω... 325 00:53:56,500 --> 00:53:59,600 Αν θέλουμε να ακριβολογούμε... 326 00:54:00,500 --> 00:54:03,800 σου χρωστάω και κάτι ακόμα. 327 00:54:05,700 --> 00:54:06,700 Τι είναι τόσο αστείο; 328 00:54:10,200 --> 00:54:12,300 Περιμένω παρέα... 329 00:54:27,900 --> 00:54:31,200 Ήρθα σε ακατάλληλη στιγμή; 330 00:54:41,200 --> 00:54:44,200 Αγνοήστε αυτόν! Πιάστε τον Μπλέιντ! 331 00:54:53,800 --> 00:54:57,100 Ο Νικ θέλει τον Μπλέιντ ζωντανό! 332 00:55:01,600 --> 00:55:06,700 - Όλη την ώρα άκουγες; - Έχουμε πάντα επαφή. 333 00:55:16,400 --> 00:55:21,000 Έχω γεράσει γι' αυτά! Χρειά- ζομαι αναπηρική πολυθρόνα! 334 00:55:31,500 --> 00:55:34,900 Ξέρει να προστατεύει τον εαυτό του! Πήδα! 335 00:56:55,800 --> 00:56:57,600 Τι θα κάνεις; 336 00:57:14,600 --> 00:57:16,700 Τι έπαθες; 337 00:57:18,000 --> 00:57:20,100 Έχει εξαρθρωθεί. 338 00:57:21,800 --> 00:57:24,000 Άσε με να σε βοηθήσω. 339 00:57:35,200 --> 00:57:38,400 - Άσε με να σε βοηθήσω. - Φύγε! 340 00:57:54,400 --> 00:57:56,500 Είσαι σαν αυτούς, έτσι; 341 00:58:00,400 --> 00:58:02,600 Είμαι κάτι άλλο. 342 00:58:09,700 --> 00:58:15,000 Τον βρήκα όταν ήταν 13 ετών. Τρεφόταν με το αίμα αστέγων. 343 00:58:16,300 --> 00:58:19,500 Χρειαζόταν αίμα και είχε χάσει τον έλεγχο. 344 00:58:20,000 --> 00:58:25,300 Νόμιζα ότι ήταν βρικόλακας. Παραλίγο να τον σκοτώσω. 345 00:58:26,000 --> 00:58:28,200 Μετά κατάλαβα τι ήταν. 346 00:58:29,200 --> 00:58:33,400 Κάποιος βρικόλακας δάγκωσε την εγκυμονούσα μητέρα του. 347 00:58:33,500 --> 00:58:36,500 Εκείνη πέθανε, αλλά αυτός έζησε. 348 00:58:36,600 --> 00:58:40,800 Δυστυχώς, υπέστη κάποιες γενετικές αλλαγές. 349 00:58:40,900 --> 00:58:45,300 Αντέχει το σκόρδο, το ασήμι, ακόμη και τον ήλιο. 350 00:58:46,000 --> 00:58:48,200 Έχει τις δυνάμεις τους. 351 00:58:49,600 --> 00:58:53,000 Ως αύριο όλες οι πληγές του θα έχουν γιατρευτεί. 352 00:58:54,500 --> 00:58:59,800 Γερνάει σαν ανθρώπους. Οι βρικόλακες γερνάνε πιο αργά. 353 00:59:00,800 --> 00:59:05,200 Δυστυχώς, κληρονόμησε και τη δίψα τους. 354 00:59:06,800 --> 00:59:10,000 Πίστευα ότι ο όρος θα το θεράπευε αυτό. 355 00:59:10,200 --> 00:59:12,300 Δεν έχουμε χρόνο. 356 00:59:13,500 --> 00:59:16,700 Το σώμα του έχει αρχίσει να τον αποβάλει. 357 00:59:17,000 --> 00:59:21,400 Μέχρι στιγμής, δεν μπόρεσα να βρω θεραπεία. 358 00:59:25,700 --> 00:59:28,000 Εσύ γιατί τους κυνηγάς; 359 00:59:29,400 --> 00:59:34,500 Κάποτε είχα οικογένεια. Γυναίκα, δύο κόρες... 360 00:59:37,000 --> 00:59:41,300 Εμφανίστηκε κάποιος επισκέπτης... Ήταν βρικόλακας. 361 00:59:42,700 --> 00:59:47,200 Πρώτα έπαιξε μαζί τους. Ήθελε να αποφασίσω... 362 00:59:47,800 --> 00:59:50,200 με ποια σειρά θα πέθαιναν. 363 00:59:53,300 --> 00:59:57,500 Σκοτώνουμε όσους μπορούμε, μα η κατάσταση χειροτερεύει. 364 00:59:58,100 --> 01:00:02,300 - Εξαιτίας του Φροστ; - Κάτι γίνεται στο Συμβούλιο. 365 01:00:03,100 --> 01:00:05,200 Κάτι σπουδαίο... 366 01:00:05,600 --> 01:00:09,800 Ποντάρω το κεφάλι μου ότι όλα είναι δικό του σχέδιο. 367 01:00:32,700 --> 01:00:35,900 Ο Γουίσλερ μου είπε τι έγινε... 368 01:00:38,400 --> 01:00:40,500 Μου είπε τι είσαι. 369 01:00:43,800 --> 01:00:48,000 Δε με γνωρίζεις... Δεν ξέρεις τίποτα για μένα. 370 01:00:51,400 --> 01:00:53,400 Δεν είμαι άνθρωπος. 371 01:00:56,600 --> 01:01:00,700 - Εμένα μου φαίνεσαι άνθρωπος. - Οι άνθρωποι δεν πίνουν αίμα. 372 01:01:00,900 --> 01:01:06,200 Αυτό γινόταν πριν πολύ καιρό. Ίσως θα έπρεπε να το ξεχάσεις. 373 01:01:09,100 --> 01:01:13,500 Όλη μου τη ζωή γυρεύω το δολοφόνο της μητέρας μου... 374 01:01:14,800 --> 01:01:18,100 Αυτόν που με έκανε ό, τι είμαι... 375 01:01:20,000 --> 01:01:23,200 Όποτε σκοτώνω κάποιον από αυτούς... 376 01:01:23,500 --> 01:01:26,600 παίρνω πίσω λίγη απ' αυτή τη ζωή. 377 01:01:26,900 --> 01:01:29,000 Μη μου λες να το ξεχάσω. 378 01:01:33,600 --> 01:01:37,700 - Είχε περισσότερα όπλα! - Είχες τόσους συμμάχους! 379 01:01:38,000 --> 01:01:43,500 Μην κατηγορείς εμένα, έκανα ό, τι καλύτερο μπορούσα. 380 01:01:45,200 --> 01:01:49,200 - Σου ταιριάζει η αναπηρία! - Θα έπρεπε να σε μαχαιρώσω! 381 01:01:49,500 --> 01:01:52,700 Έπαθες αυτό που σου άξιζε. 382 01:01:57,200 --> 01:02:01,500 Άσε με να τον σκοτώσω! Έκοψε πάλι το χέρι μου. 383 01:02:01,800 --> 01:02:05,000 Άκουσέ με... Τον θέλω ζωντανό. 384 01:02:05,300 --> 01:02:11,600 Χρόνια προσπαθούμε να τον σκοτώσουμε! Τρελάθηκες; 385 01:02:13,300 --> 01:02:15,400 Ηρέμησε, μεγάλε... 386 01:02:16,900 --> 01:02:19,000 Να έχεις υπομονή. 387 01:02:19,900 --> 01:02:24,200 Έχουμε πολλή δουλειά. Σε χρειάζομαι... 388 01:02:27,800 --> 01:02:29,900 Σε χρειάζομαι... 389 01:03:13,000 --> 01:03:14,700 Καλημέρα! 390 01:03:15,600 --> 01:03:17,800 Πώς αισθάνεσαι; 391 01:03:26,600 --> 01:03:28,200 Κοίτα! 392 01:03:32,100 --> 01:03:35,300 Έχει αρχίσει να κάνει ζέστη εδώ. 393 01:03:36,500 --> 01:03:40,600 Πότε απόλαυσες τελευταία φορά το ξημέρωμα; 394 01:03:40,700 --> 01:03:44,800 Γεννήθηκες βρικόλακας! Δεν το έχεις απολαύσει ποτέ, έτσι; 395 01:03:44,900 --> 01:03:47,100 Δεν πειράζει... 396 01:03:47,800 --> 01:03:51,200 Τουλάχιστον θα απολαύσουμε αυτή τη στιγμή μαζί... 397 01:03:51,300 --> 01:03:55,400 Αυτό σημαίνει πολλά για μένα. Το εννοώ αυτό. 398 01:03:57,300 --> 01:04:01,500 Κατά βάθος, είμαι πολύ συναισθηματικός τύπος. 399 01:04:02,800 --> 01:04:06,000 Θα μπορούσες να με αποκαλέσεις αθώο... 400 01:04:07,500 --> 01:04:12,800 Κάνε ό, τι θέλεις, Φροστ. Δεν έχει σημασία. 401 01:04:13,900 --> 01:04:16,100 Δεν καταλαβαίνεις! 402 01:04:18,000 --> 01:04:21,200 - Δε θα γίνεις καθαρόαιμος! - Κρατήστε τον! 403 01:04:23,900 --> 01:04:27,100 Δε θα μας κυβερνήσεις ποτέ! 404 01:04:40,700 --> 01:04:43,100 Καλή σου μέρα... 405 01:04:43,700 --> 01:04:47,100 Η δουλειά δεν ήταν για τα δόντια σου. 406 01:04:47,400 --> 01:04:50,800 Ήταν αστείο! Τα δόντια του... 407 01:05:23,600 --> 01:05:25,700 Τι έκανες στον Ντραγκονέτι; 408 01:05:32,800 --> 01:05:37,100 Ας μιλήσουμε για δουλειά... Χρειάζομαι δώδεκα εθελοντές. 409 01:05:49,400 --> 01:05:51,700 Τι είναι αυτό; 410 01:05:52,100 --> 01:05:56,500 - Βρομάει σαν από βρικόλακα. - Το πήρα από την αρχειοθήκη. 411 01:05:56,700 --> 01:06:01,000 - Είναι γραμμένο με αίμα. - Είναι από τη Βίβλο τους. 412 01:06:05,700 --> 01:06:07,700 Αυτό μελετούσε ο Φροστ. 413 01:06:07,900 --> 01:06:11,500 Πρόκειται για το Θεό του Αίματος, το πνεύμα των 12... 414 01:06:11,600 --> 01:06:15,800 - Δεν καταλαβαίνω τα υπόλοιπα. - Αυτό ίσως βοηθήσει. 415 01:06:16,800 --> 01:06:18,900 Κάτι τα βρούμε. 416 01:06:19,800 --> 01:06:23,700 - Τι είναι όλα αυτά; - Πήγα στο νοσοκομείο χθες. 417 01:06:23,800 --> 01:06:28,100 - " Δανείστηκα" κάποια εργαλεία. - Για τη θαυματουργή θεραπεία; 418 01:06:30,500 --> 01:06:33,500 Αυτό το υγρό είναι πολύ δραστικό. 419 01:06:33,700 --> 01:06:36,599 Το χρησιμοποιούμε στις θρομβώσεις. 420 01:06:36,600 --> 01:06:40,900 Κοίτα τι συμβαίνει όταν αναμειγνύεται με αίμα βρικόλακα. 421 01:06:42,500 --> 01:06:44,500 Κάνε πίσω... 422 01:06:44,800 --> 01:06:48,200 Η αντίδραση είναι εκρηκτική. 423 01:06:55,800 --> 01:07:00,100 - Φοβερή θεραπεία! - Δεν είπα ότι είναι θεραπεία. 424 01:07:00,300 --> 01:07:04,400 Μ' αυτό θα μπορούσες να ανατινάζεις κεφάλια. 425 01:07:06,400 --> 01:07:10,600 Περίμενε... Χρειάζομαι δείγμα από το αίμα σου. 426 01:07:10,900 --> 01:07:13,100 Πρέπει να φύγω. 427 01:07:13,200 --> 01:07:16,199 - Χρειάζομαι ορό. - Δεν είναι επείγον... 428 01:07:16,200 --> 01:07:18,400 Αυτό είναι σημαντικό. 429 01:07:39,600 --> 01:07:42,700 - Είναι άρρωστος; - Έχει καρκίνο... 430 01:07:45,100 --> 01:07:49,900 - Τον αγαπάς πολύ, έτσι; - Έχουμε καλή συνεννόηση. 431 01:07:50,200 --> 01:07:53,500 Αυτός φτιάχνει τα όπλα κι εγώ τα χρησιμοποιώ. 432 01:07:56,800 --> 01:08:01,100 Η μητέρα μου έλεγε: "Η κρύα καρδιά, είναι νεκρή καρδιά." 433 01:08:19,100 --> 01:08:21,200 Δε φαίνεσαι πολύ καλά... 434 01:08:21,900 --> 01:08:24,300 Είμαι λίγο κουρασμένη... 435 01:08:25,300 --> 01:08:27,900 Δουλεύαμε όλη τη νύχτα. 436 01:08:29,600 --> 01:08:34,800 Μάλλον δεν προλάβαμε. Έχεις άλλη μια μέρα... 437 01:08:35,600 --> 01:08:37,700 Το πολύ δύο... 438 01:08:41,700 --> 01:08:43,800 Πάντως, λυπάμαι... 439 01:08:44,700 --> 01:08:48,000 Το λες σαν να είμαι ήδη νεκρή! 440 01:09:31,300 --> 01:09:33,400 Τι κάνεις, μεγάλε; 441 01:09:34,600 --> 01:09:36,200 Ήρεμα... 442 01:09:37,400 --> 01:09:41,600 Δε θα ήθελες η φίλη μας να πάθει κάτι κακό... 443 01:09:44,500 --> 01:09:48,700 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Σε παρακολουθώ χρόνια. 444 01:09:49,200 --> 01:09:53,500 Ξέρω τα πάντα για σένα. Τον Γουίσλερ, τον ορό... 445 01:09:54,700 --> 01:09:58,000 - Αντιηλιακό. - Είναι καλό για αρχή, έτσι; 446 01:09:58,700 --> 01:10:02,900 Ο στόχος, φυσικά, είναι να κυκλοφορώ και μέρα σαν εσένα. 447 01:10:04,100 --> 01:10:07,000 Έχεις τα πλεονεκτήματα και των δύο κόσμων, έτσι; 448 01:10:07,100 --> 01:10:10,800 Όλες τις δυνάμεις μας, καμία αδυναμία μας... 449 01:10:11,000 --> 01:10:15,200 - Εγώ δεν το βλέπω έτσι. - Παριστάνεις τον άνθρωπο; 450 01:10:16,600 --> 01:10:19,800 Μην αρχίσεις τώρα να μου λες παραμύθια! 451 01:10:20,400 --> 01:10:23,300 Δεν μπορείς να αρνείσαι αυτό που είσαι. 452 01:10:24,100 --> 01:10:28,300 Πιστεύεις ότι θα σε δεχτούν ποτέ οι άνθρωποι; 453 01:10:28,700 --> 01:10:30,800 Σε φοβούνται. 454 01:10:31,000 --> 01:10:35,200 Θα έπρεπε, γιατί είσαι κτήνος. Είσαι μανιακός! 455 01:10:39,400 --> 01:10:42,500 Κοίταξέ τους... Είναι αναλώσιμοι. 456 01:10:42,800 --> 01:10:47,100 Είναι κρέας. Τι σε νοιάζει πώς θα τελειώσει ο κόσμος τους; 457 01:10:47,600 --> 01:10:49,800 Πανούκλα, πόλεμος... 458 01:10:49,900 --> 01:10:51,900 Λιμός... 459 01:10:52,100 --> 01:10:54,900 Δεν τίθεται καν ζήτημα ηθικής. 460 01:10:55,100 --> 01:10:59,400 Είμαστε πιο εξελιγμένο είδος. Η καινούρια γενιά... 461 01:11:00,800 --> 01:11:04,200 Η μάσκαρα που φοράς φεύγει... 462 01:11:10,700 --> 01:11:14,600 Σου προσφέρω ανακωχή. Θέλω να έρθεις με μας. 463 01:11:14,800 --> 01:11:17,000 Για ηλίθιο με περνάς; 464 01:11:17,900 --> 01:11:20,200 "Τα Πνεύματα των Δώδεκα..." 465 01:11:20,500 --> 01:11:23,900 "... θα ξυπνήσουν τον Μάγκρα." 466 01:11:25,300 --> 01:11:28,500 Γνωρίζεις το Θεό του αίματος. 467 01:11:29,900 --> 01:11:35,200 Για μένα δεν είσαι παρά ένας νεκρός βρικόλακας. 468 01:11:35,600 --> 01:11:37,800 Είσαι ηλίθιος, το ξέρεις; 469 01:11:38,400 --> 01:11:43,700 Εγώ σου προσφέρω τη λύση και εσύ με φτύνεις κατάμουτρα! 470 01:11:44,900 --> 01:11:47,000 Πρόσεχε! 471 01:11:50,500 --> 01:11:52,500 Τι με νοιάζει; 472 01:11:53,000 --> 01:11:57,100 Είναι αναλώσιμοι. Όπως είπες... 473 01:11:57,500 --> 01:12:00,700 Εσύ διάλεξες τον δύσκολο δρόμο! 474 01:12:00,800 --> 01:12:06,000 Θα ευχηθείς να μην είχες βγει από τη μήτρα της μάνας σου. 475 01:12:41,000 --> 01:12:43,200 Πήγαινε στο σπίτι σου. 476 01:12:46,300 --> 01:12:48,600 Γιατί πίνουν αίμα; 477 01:12:48,800 --> 01:12:51,300 Το δικό τους δεν είναι περιεκτικό σε σίδηρο. 478 01:12:51,600 --> 01:12:54,800 Είναι γενετικό ελάττωμα, Σαν την αιμολυτική αναιμία. 479 01:12:55,100 --> 01:13:00,400 Η θεραπεία είναι να επέμβεις στα γονίδια, στο Ντι-Εν-Έι. 480 01:13:01,100 --> 01:13:04,700 - Η μέθοδος ήδη ακολουθείται. - Είναι σίγουρα ασφαλής; 481 01:13:04,900 --> 01:13:08,200 Δεν ξέρω, αλλά δεν έχω άλλη επιλογή, έτσι δεν είναι; 482 01:13:11,000 --> 01:13:15,500 - Πιστεύεις ότι θα βοηθήσει; - Εμένα, ναι. 483 01:13:16,900 --> 01:13:19,100 Για τον Μπλέιντ, δεν είμαι σίγουρη. 484 01:13:19,300 --> 01:13:23,800 Εκείνον δεν τον δάγκωσαν. Γεννήθηκε με την αρρώστια. 485 01:13:24,000 --> 01:13:27,300 Είναι μέρος του Ντι-Εν-Έι του. 486 01:13:27,700 --> 01:13:31,000 Για να θεραπευτεί η δίψα του θα χρειαστεί χρόνος. 487 01:13:31,200 --> 01:13:33,300 Δεν έχουμε χρόνο. 488 01:13:33,600 --> 01:13:36,800 Είδες τι περιείχε η δισκέτα. 489 01:13:44,100 --> 01:13:45,800 Φύγε! 490 01:14:10,800 --> 01:14:13,200 Σου είπα να φύγεις! 491 01:14:18,600 --> 01:14:21,900 Ωραίο μέρος! Δυσκολευ- τήκαμε να το βρούμε! 492 01:14:30,000 --> 01:14:33,300 - Δάγκωσέ με να τελειώνουμε! - Δεν πρόκειται να σε δαγκώσω! 493 01:14:46,500 --> 01:14:48,700 Κάνε τη δουλειά σου. 494 01:16:09,200 --> 01:16:11,300 Την πήρε ο Φροστ. 495 01:16:18,900 --> 01:16:21,000 Άκουσέ με... 496 01:16:23,400 --> 01:16:27,600 Αποκωδικοποιήσαμε τη δισκέτα. 497 01:16:27,900 --> 01:16:30,100 Ο Φροστ προσπαθεί... 498 01:16:30,900 --> 01:16:34,300 να προκαλέσει την Αποκάλυψη των Βρικολάκων. 499 01:16:36,400 --> 01:16:41,700 Θέλει να επαναφέρει στη ζωή κάποιον Θεό Βρικόλακα. 500 01:16:43,700 --> 01:16:46,000 Τον Μάγκρα. 501 01:16:48,100 --> 01:16:50,300 Εσύ είσαι το κλειδί. 502 01:16:51,900 --> 01:16:54,000 Χρειάζεται το αίμα σου. 503 01:16:57,300 --> 01:16:59,400 Το αίμα του Μεροβάτη. 504 01:17:02,400 --> 01:17:04,500 Είσαι ο Εκλεκτός. 505 01:17:08,400 --> 01:17:10,500 Άκουσέ με, Μπλέιντ... 506 01:17:11,400 --> 01:17:13,600 Δεν μπορείς να τον κυνηγήσεις. 507 01:17:15,000 --> 01:17:19,200 Αν σε πιάσει ο Φροστ, όλα θα τελειώσουν. 508 01:17:22,100 --> 01:17:25,200 Θα γίνουν ολόκληρες στρατιές. 509 01:17:34,000 --> 01:17:39,600 Θα πρέπει να με σκοτώσεις. Δε θέλεις να γίνω βρικόλακας. 510 01:17:41,300 --> 01:17:43,500 Θα σε θεραπεύσουμε... 511 01:17:44,600 --> 01:17:48,700 Είναι αργά πια. Το ξέρεις... 512 01:17:52,400 --> 01:17:54,700 Δώσε μου το όπλο σου. 513 01:17:58,900 --> 01:18:01,200 Δώσε μου το όπλο σου! 514 01:18:26,300 --> 01:18:30,700 Φύγε τώρα, ανόητο πλάσμα... 515 01:18:34,800 --> 01:18:36,800 Φύγε! 516 01:18:58,300 --> 01:19:01,500 Όταν θα το βλέπεις αυτό, ο Γουίσλερ θα έχει πεθάνει. 517 01:19:02,100 --> 01:19:05,300 Αν σε ενδιαφέρει, αντιστάθηκε σθεναρά. 518 01:19:05,600 --> 01:19:09,000 Θα μας βρεις στο Έντγουντ Τάουερς. 519 01:20:46,400 --> 01:20:50,400 Φαίνεσαι κάπως σφιγμένη... 520 01:20:50,700 --> 01:20:53,800 Σαν να θέλεις να εκφράσεις κάτι. 521 01:20:54,800 --> 01:20:59,100 Μήπως ο Μπλέιντ δε σε "εξυπηρετούσε"; 522 01:21:00,200 --> 01:21:02,300 Δεν ξέρω... 523 01:21:02,700 --> 01:21:05,900 Βλέπω μια τόσο όμορφη γυναίκα... 524 01:21:06,300 --> 01:21:08,600 με υπέροχο δέρμα... 525 01:21:10,500 --> 01:21:15,700 - Θέλω να 'σαι ευτυχισμένη. - Θες να με μεταμορφώσεις; 526 01:21:17,300 --> 01:21:20,200 Ή αυτό, ή θα πεθάνεις. 527 01:21:20,400 --> 01:21:25,600 Εμπρός, δάγκωσέ με... Θα θεραπεύσω τον εαυτό μου. 528 01:21:26,000 --> 01:21:29,200 Το έχω ξανακάνει και θα το ξανακάνω. 529 01:21:29,400 --> 01:21:33,000 - Δεν υπάρχει θεραπεία. - Υπάρχει, αν σ' έχουν δαγκώσει. 530 01:21:33,700 --> 01:21:36,900 Αν υπήρξες κάποτε άνθρωπος... 531 01:21:41,300 --> 01:21:43,600 Πώς απέκτησες την ουλή; 532 01:21:44,000 --> 01:21:46,800 Στο γεννημένο βρικόλακα δεν υπάρχουν ποτέ σημάδια. 533 01:21:47,500 --> 01:21:50,800 Θα πρέπει να χτύπησες προτού μεταμορφωθείς. 534 01:21:51,300 --> 01:21:55,500 Δεν είσαι γνήσιος βρικόλακας. 535 01:21:55,800 --> 01:22:00,500 Είσαι απλώς μολυσμένος με αφροδισιακή νόσο. 536 01:22:00,700 --> 01:22:04,900 Άκουσέ με! Είμαστε οι πρώτοι στη βιολογική αλυσίδα! 537 01:22:05,100 --> 01:22:09,400 Ο Θεός του Αίματος έρχεται! Αύριο θα είστε παρελθόν! 538 01:22:09,800 --> 01:22:13,800 Είναι σαν την καταιγίδα. Είναι πανίσχυρος! 539 01:22:14,000 --> 01:22:17,200 Όποιος τον πλησιάζει, θα μεταμορφώνεται αμέσως. 540 01:22:18,300 --> 01:22:22,800 Όλοι όσοι γνώρισες, όλοι όσοι αγάπησες... 541 01:22:23,900 --> 01:22:27,200 Δεν έχει σημασία ποιος είναι καθαρόαιμος. 542 01:22:27,900 --> 01:22:31,100 Πώς θα θεραπεύσεις ολόκληρο τον κόσμο; 543 01:22:36,700 --> 01:22:39,100 Χρειαζόμαστε τον Μπλέιντ... 544 01:22:39,500 --> 01:22:41,700 Έχουμε εισβολέα! 545 01:23:09,800 --> 01:23:12,100 Δεν είναι εύκολο να τον πιάσουμε! 546 01:23:12,500 --> 01:23:16,300 Νίκησε μόνος του 20 άτομα! Έχει διάφορα όπλα! 547 01:23:16,600 --> 01:23:20,900 Το πετάει ψηλά και το πιάνει στον αέρα! 548 01:23:22,800 --> 01:23:25,800 Θέλω να γίνει! Είναι ένας και πεζός! 549 01:23:52,000 --> 01:23:54,600 Γιατί ακούω πυροβολισμούς; 550 01:23:54,800 --> 01:23:58,300 Είπα σε κανέναν να πυρο- βολήσει; Τον θέλω ζωντανό! 551 01:24:02,500 --> 01:24:06,300 Σε παρακαλώ! Εγώ απλώς δουλεύω γι' αυτούς! 552 01:24:07,800 --> 01:24:10,900 Ασφαλίστε όλες τις εξόδους. 553 01:25:58,000 --> 01:25:59,800 Έρικ; 554 01:26:11,000 --> 01:26:15,300 - Μα, έχεις πεθάνει. - Επέστρεψα, Έρικ... 555 01:26:15,900 --> 01:26:18,000 Εκείνη τη νύχτα... 556 01:26:19,200 --> 01:26:22,400 ο Ντίκον με καλωσόρισε στην αγκαλιά του. 557 01:26:38,600 --> 01:26:41,700 Νόμιζα ότι θα ευχαριστιόσουν... 558 01:26:42,200 --> 01:26:46,300 Ξαναβρήκες τη μητέρα σου και φέρεσαι έτσι; 559 01:26:46,700 --> 01:26:51,100 Παραδώσου, Μπλέιντ. Τώρα πια ανήκει σε μένα. 560 01:26:53,800 --> 01:26:56,100 Μην εκπλήσσεσαι... 561 01:26:56,300 --> 01:26:59,500 Όλη σου τη ζωή γύρευες το βρικόλακα που τη δάγκωσε. 562 01:26:59,900 --> 01:27:02,300 Εδώ είμαι! 563 01:27:04,700 --> 01:27:07,900 Ποιος θα φανταζόταν ότι εσύ θα ζούσες; 564 01:27:08,300 --> 01:27:10,900 Έζησες όμως... Είμαστε όλοι εδώ... 565 01:27:11,200 --> 01:27:14,300 σαν μια μεγάλη, ευτυχισμένη οικογένεια... 566 01:27:25,300 --> 01:27:27,300 Χρειάζομαι τον ορό μου. 567 01:27:29,700 --> 01:27:33,900 Όταν φύγουμε, θα κάνω τη θαυματουργή θεραπεία σου. 568 01:27:39,000 --> 01:27:41,100 Αν θεραπευθείς... 569 01:27:41,300 --> 01:27:45,500 θα χάσεις τις δυνάμεις σου. Δε θα μπορείς να αναγεννηθείς. 570 01:27:46,500 --> 01:27:49,600 Θα είσαι αποκλειστικά άνθρωπος. 571 01:28:53,600 --> 01:28:55,800 Χαίρομαι που ήρθατε. 572 01:28:56,200 --> 01:28:58,400 Ευχαριστώ για τα γυαλιά ηλίου. 573 01:28:59,700 --> 01:29:03,900 Οι πρόγονοί μας τον αποκαλούν "Ναό της Αιώνιας Νύχτας". 574 01:29:06,900 --> 01:29:09,000 Δεν είναι ωραίος; 575 01:29:09,100 --> 01:29:12,100 Προφανώς, αυτές οι διάνοιες είχαν ξεχάσει την ύπαρξή του. 576 01:29:12,300 --> 01:29:15,800 Ευτυχώς για μας, είμαι αυτό που αποκαλείται... 577 01:29:16,000 --> 01:29:18,200 μελετητής της Ιστορίας. 578 01:29:31,900 --> 01:29:34,200 Γιατί βρισκόμαστε εδώ; 579 01:29:35,800 --> 01:29:38,900 Αυτός ο ναός χτίστηκε για κάποια ένδοξη στιγμή. 580 01:29:39,700 --> 01:29:43,800 Γι' αυτή τη νύχτα και για τον Θεό του Αίματος. 581 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 Ευχαριστώ... 582 01:29:58,000 --> 01:30:01,400 Για να δούμε το σπαθί σου... 583 01:30:04,900 --> 01:30:08,000 Τιτάνιο, σωστά; Έχει σχεδιαστεί με οξύ... 584 01:30:10,300 --> 01:30:13,600 Θα μου άρεσε να το έχω. 585 01:30:18,400 --> 01:30:22,600 Δείχνεις σαν να σου έκανε εντύπωση. 586 01:30:22,900 --> 01:30:27,100 Σου το είπα, Μπλέιντ, ξέρω τα πάντα για σένα. 587 01:30:27,300 --> 01:30:30,900 - Άπλωσε το χέρι σου, Κουίν. - Γιατί; Είναι μια χαρά τώρα! 588 01:30:31,100 --> 01:30:34,300 Άπλωσε το χέρι σου αμέσως! 589 01:30:43,600 --> 01:30:45,800 Πλάκα έκανα... 590 01:30:47,300 --> 01:30:50,300 Πλάκα μου έκανε! 591 01:30:54,100 --> 01:30:58,200 Δεν μπορεί να σε ακούσει. Τον έχει καταβάλλει η δίψα. 592 01:31:03,500 --> 01:31:07,900 Τι έχουμε εδώ; Ο πολύτιμος ορός σου... 593 01:31:09,400 --> 01:31:13,800 Πότε πήρες την τελευταία δόση σου; Πριν 13 ώρες; 594 01:31:14,600 --> 01:31:18,700 Βάζω στοίχημα ότι πεθαίνεις για να πιεις ένα, σωστά; 595 01:31:20,200 --> 01:31:22,400 Πώς νιώθεις; 596 01:31:23,000 --> 01:31:25,200 Νιώθεις να καίγεται το αίμα σου; 597 01:31:25,600 --> 01:31:29,900 Δοκίμασέ το... Μπορεί να σου αρέσει. 598 01:31:30,400 --> 01:31:33,300 Ευχαριστώ. Δε μου αρέσουν τα υποκατάστατα. 599 01:31:33,900 --> 01:31:38,200 Πάντως, δε νομίζω ότι σου χρειάζονται άλλο αυτά. 600 01:31:45,100 --> 01:31:46,800 Κρίμα... 601 01:31:47,500 --> 01:31:51,700 Όταν σκέφτομαι τι είσαι και τι θα έπρεπε να ήσουν... 602 01:31:52,300 --> 01:31:54,600 Δε σε κατηγορώ, όμως... 603 01:31:54,800 --> 01:31:59,000 Είναι η ανθρώπινη πλευρά σου που σε έκανε αδύναμο. 604 01:31:59,300 --> 01:32:01,400 Θα έπρεπε να υπακούσεις στο αίμα σου. 605 01:32:01,600 --> 01:32:06,000 Λέγε ό, τι θέλεις. Υπόσχομαι μέχρι αύριο να είσαι νεκρός. 606 01:32:10,800 --> 01:32:12,900 Πάρτε τον από δω! 607 01:32:16,600 --> 01:32:18,700 Να τους πάτε κάτω! 608 01:32:19,600 --> 01:32:21,700 Πάμε! 609 01:32:27,000 --> 01:32:30,300 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. Δε σε ξεχάσαμε... 610 01:32:30,900 --> 01:32:34,200 Για σένα έχουμε ετοιμάσει κάτι ξεχωριστό. 611 01:32:38,000 --> 01:32:41,200 - Θα έπρεπε να μεταμορφωθεί. - Δε μεταμορφώθηκε, όμως... 612 01:32:41,400 --> 01:32:44,600 Ενίοτε συμβαίνουν και τέτοιου είδους ανωμαλίες. 613 01:32:49,100 --> 01:32:54,200 Αυτοί οι τύποι είναι σκουπίδια. Τρώνε ζώα, τρωκτικά, πτώματα. 614 01:32:54,600 --> 01:32:59,900 - Ακόμη και βρικόλακες. - Αυτό είναι θετικό. 615 01:33:00,100 --> 01:33:04,500 Τώρα που το συζητάμε, θέλω να δεις ένα παλιό φίλο σου. 616 01:33:09,500 --> 01:33:12,600 Κρίμα... Μου άρεσε... 617 01:33:14,100 --> 01:33:16,300 Πήγε χαμένη... 618 01:33:36,700 --> 01:33:39,400 Δεν καταλαβαίνω τι μου συμβαίνει. 619 01:33:39,600 --> 01:33:42,900 Δεν έχω σφυγμό και φυσικά... 620 01:33:43,200 --> 01:33:46,400 το δέρμα μου είναι πολύ χάλια. 621 01:33:57,200 --> 01:34:01,200 Πίστευα ότι δε θα σε ξανάβλεπα ποτέ. 622 01:34:01,400 --> 01:34:04,800 Έχεις ποτέ αμφιβολίες για μας τους δύο; 623 01:35:39,700 --> 01:35:42,000 Καημένο παιδί... 624 01:35:43,400 --> 01:35:47,600 Είσαι πολύ άρρωστος. Διψάς πολύ... 625 01:35:48,900 --> 01:35:51,000 Μη με αγγίζεις. 626 01:35:54,600 --> 01:35:56,700 Κοίταξέ με... 627 01:35:56,800 --> 01:36:01,000 Τώρα ανήκω στον κόσμο των βρικολάκων... 628 01:36:01,600 --> 01:36:03,800 Δεν είναι δυνατόν... 629 01:36:04,600 --> 01:36:06,800 Κι όμως, είναι. 630 01:36:09,100 --> 01:36:12,400 Προσπάθησε να καταλάβεις, Έρικ... 631 01:36:12,800 --> 01:36:16,200 Η μητέρα σου πέθανε πριν πολύ καιρό. 632 01:36:18,100 --> 01:36:22,300 Έχω κυνηγήσει και έχω σκοτώσει... 633 01:36:25,000 --> 01:36:27,200 και μου άρεσε. 634 01:36:28,100 --> 01:36:30,200 Εσένα δε σου άρεσε; 635 01:36:30,900 --> 01:36:33,000 Ξέρω ότι σου άρεσε. 636 01:36:35,200 --> 01:36:39,400 Αργά ή γρήγορα, η δίψα πάντα νικάει. 637 01:37:31,100 --> 01:37:33,200 Απλώστε τους! 638 01:37:33,400 --> 01:37:36,600 Έναν κάτω από κάθε γλυφή! 639 01:37:36,700 --> 01:37:38,800 Να τοποθετηθούν τέλεια. 640 01:38:19,400 --> 01:38:22,700 Ανέβασε τον ανελκυστήρα! 641 01:39:00,400 --> 01:39:05,700 Ηλίθιο κορίτσι! Πιστεύεις ότι θα αναστηθεί ο Μάγκρα; 642 01:39:06,200 --> 01:39:09,700 Δεν είναι παρά ένα παραμυθάκι για κοριτσάκια σαν εσένα. 643 01:39:09,800 --> 01:39:12,200 Γιατί έχεις ιδρώσει, καθαρόαιμε; 644 01:39:12,400 --> 01:39:17,800 Φοβάσαι ότι θα σου κλέψουμε το καθαρόαιμο πνεύμα σου; 645 01:39:18,300 --> 01:39:21,300 Πρέπει να φοβάσαι! Διάβασε την προφητεία. 646 01:39:21,500 --> 01:39:25,700 Ήρθε η ώρα να προσφέρετε κι εσείς κάτι. 647 01:39:28,800 --> 01:39:31,000 Ακόμα κι αν ο Φροστ έχει δίκιο... 648 01:39:31,300 --> 01:39:36,600 νομίζεις ότι νοιάζεται για σένα; Θα πεθάνεις κι εσύ! 649 01:40:12,800 --> 01:40:15,800 Απόψε, η Εποχή του Ανθρώπου θα τελειώσει. 650 01:40:16,000 --> 01:40:19,200 - Τέρμα οι συμβιβασμοί. - Θα γίνουμε θεοί! 651 01:40:21,000 --> 01:40:23,100 Φυσικά! 652 01:40:25,400 --> 01:40:29,700 Θα είμαι άτακτος! Θα είμαι ένας άτακτος θεός-βρικόλακας. 653 01:40:38,600 --> 01:40:41,700 Πρέπει να σταματήσουμε... 654 01:40:42,100 --> 01:40:46,300 - Μην ξοδεύεις δυνάμεις. - Να σταματήσουμε τη ροή... 655 01:40:47,300 --> 01:40:50,600 Έχεις χαμηλή θερμοκρασία. Αιμορραγείς μέχρι θανάτου... 656 01:40:50,800 --> 01:40:53,400 Χρειάζομαι ορό... 657 01:41:18,400 --> 01:41:20,500 Άκουσέ με... 658 01:41:21,400 --> 01:41:24,600 θέλω να πιεις από το αίμα μου... 659 01:41:31,300 --> 01:41:33,500 Κάν' το. 660 01:41:36,600 --> 01:41:39,700 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 661 01:41:59,700 --> 01:42:04,000 Διψάτε όλοι για αίμα; Ελπίζω να διψάτε πάρα πολύ! 662 01:42:25,300 --> 01:42:27,800 Μη σταματάς... 663 01:42:36,600 --> 01:42:38,700 Μη σταματάς. 664 01:42:52,700 --> 01:42:54,800 Μη σταματάς. 665 01:43:46,300 --> 01:43:48,400 Πώς ήταν; 666 01:45:00,600 --> 01:45:02,800 Είμαι η μητέρα σου... 667 01:45:04,600 --> 01:45:08,800 Δε θα έκανες κακό στη μητέρα σου, έτσι δεν είναι; 668 01:45:11,200 --> 01:45:13,200 Πλησίασε... 669 01:45:16,600 --> 01:45:19,900 Πρέπει να σε ελευθερώσω. 670 01:46:37,300 --> 01:46:39,600 Δεν είμαι πλέον ο Ντίκον! 671 01:46:57,100 --> 01:46:58,500 Σκοτώστε τον! 672 01:46:58,700 --> 01:47:03,600 Εγώ θα το κάνω! Δεν ξέρω με ποιο χέρι, όμως! 673 01:48:48,400 --> 01:48:50,700 Τώρα θα το απολαύσω! 674 01:49:43,100 --> 01:49:45,300 Ας τελειώνουμε... 675 01:50:38,400 --> 01:50:40,800 Άργησες, Μπλέιντ. 676 01:50:59,300 --> 01:51:01,400 Η σειρά μου τώρα... 677 01:51:27,100 --> 01:51:30,200 Κοίτα πώς κατάντησες. Είσαι αξιοθρήνητος! 678 01:51:31,500 --> 01:51:35,800 Θέλεις τον ορό σου; Δεν μπορεί να σε βοηθήσει τώρα. 679 01:51:42,700 --> 01:51:44,900 Ωραία βολή! 680 01:52:15,900 --> 01:52:20,300 Ορισμένα καθίκια πάντα δυσκολεύουν τα πράγματα. 681 01:53:01,300 --> 01:53:03,400 Πάμε να φύγουμε από δω. 682 01:53:39,000 --> 01:53:43,200 Πρέπει να πάμε στο εργα- στήριο για να σε θεραπεύσω. 683 01:53:44,100 --> 01:53:46,200 Δεν τελείωσε ακόμα. 684 01:53:46,500 --> 01:53:50,800 Δε θέλω τη θεραπεία. Ο πόλεμος συνεχίζεται. 685 01:53:51,100 --> 01:53:53,300 Έχω κάποιες υποχρεώσεις. 686 01:53:54,000 --> 01:53:58,300 Αν θέλεις να βοηθήσεις, να μου φτιάξεις καλύτερο ορό. 687 01:54:06,700 --> 01:54:10,400 ΜΟΣΧΑ 688 01:54:35,600 --> 01:54:38,600 Κάνει κρύο! Πού πηγαίνουμε; 689 01:54:38,700 --> 01:54:41,000 Είναι έκπληξη. 690 01:54:42,000 --> 01:54:46,500 - Μου αρέσουν οι εκπλήξεις! - Τότε θα σου αρέσει κι αυτή. 691 01:55:02,100 --> 01:55:06,300 Ήρθα σε ακατάλληλη στιγμή, σύντροφε; 69833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.