Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,400 --> 00:01:08,600
Τη βρήκε η Αστυνομία στο δρόμο.
Θα τη δάγκωσε κάποιο ζώο.
2
00:01:09,000 --> 00:01:12,700
Έσπασαν τα νερά της!
Θα γεννήσει!
3
00:01:13,000 --> 00:01:15,500
Πρέπει να κάνουμε καισαρική!
4
00:02:12,900 --> 00:02:16,900
- Τι έχεις εκεί κάτω;
- Εκεί είναι ο φιλαράκος μου!
5
00:02:21,100 --> 00:02:24,300
- Πού πηγαίνουμε;
- Είναι έκπληξη, μωρό μου.
6
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
Μου αρέσουν οι εκπλήξεις.
7
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Θεέ μου!
8
00:02:34,800 --> 00:02:37,300
Τι γυρεύουμε εδώ;
9
00:02:39,700 --> 00:02:41,600
Κοίτα...
10
00:02:44,000 --> 00:02:46,300
Τι είναι αυτό;
11
00:02:56,100 --> 00:02:58,200
Τι του είπες;
12
00:03:53,300 --> 00:03:55,400
Τι νέα;
13
00:05:59,500 --> 00:06:01,600
Τι έπαθες, μωρό μου;
14
00:06:57,600 --> 00:07:00,800
- Αυτός είναι;
- Διάολε, αυτός είναι!
15
00:07:02,300 --> 00:07:06,000
Είναι ο Μπλέιντ, ο Μεροβάτης!
16
00:07:25,300 --> 00:07:27,500
Έλα, Μεροβάτη!
17
00:07:48,000 --> 00:07:50,900
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά!
18
00:08:44,200 --> 00:08:46,800
Αυτός είναι! Πάνω του!
19
00:08:47,200 --> 00:08:51,200
Σκοτώστε τον!
Κάντε τον να πονέσει!
20
00:09:56,900 --> 00:09:58,500
Κουίν...
21
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
Έχω βαρεθεί να σε πετσοκόβω.
22
00:10:07,800 --> 00:10:12,000
Σκέφτηκα αυτή τη φορά να
δοκιμάσω φωτιά, γι' αλλαγή.
23
00:10:14,400 --> 00:10:18,200
Δώστε τους χαιρετισμούς μου
στον Φροστ.
24
00:10:36,400 --> 00:10:38,700
Σβήστε τον!
25
00:11:02,200 --> 00:11:06,400
Σου φέραμε ένα απανθρακωμένο
πτώμα... Είναι ακόμα ζεστό.
26
00:11:13,300 --> 00:11:15,400
Βρομάει πολύ!
27
00:11:16,000 --> 00:11:20,900
Όταν τον βρήκαν καρφωμένο
στον τοίχο, ούρλιαζε ακόμα.
28
00:11:21,900 --> 00:11:24,100
Είναι πολύ όμορφος...
29
00:11:36,800 --> 00:11:39,000
Είδες την ανάλυση αίματος;
30
00:11:39,400 --> 00:11:43,700
- Οι δείκτες είναι στα ύψη!
- Ήταν νεκρός όταν εισήχθη;
31
00:11:48,200 --> 00:11:50,400
Δεν είναι λογικό...
32
00:11:53,100 --> 00:11:56,800
Τα ερυθρά αιμοσφαίρια είναι
αμφίκυρτα. Είναι αδύνατον!
33
00:11:57,200 --> 00:12:00,500
Τα λευκά αιμοσφαίρια
έχουν δύο πυρήνες.
34
00:12:02,800 --> 00:12:04,800
Λοιπόν, Κέρτις...
35
00:12:05,200 --> 00:12:09,700
- Είναι τρεις το πρωί...
- Το πτώμα είναι εκεί μέσα!
36
00:12:11,300 --> 00:12:16,600
- Είπαμε να χωρίσουμε για λίγο.
- Θέλω μόνο να το δεις.
37
00:12:23,600 --> 00:12:26,300
Πολύ καλά...
Δείξε μου το πτώμα.
38
00:12:27,600 --> 00:12:31,900
- Μην πεις ούτε λέξη για μας.
- Εντάξει. Τα 'χουμε συζητήσει.
39
00:12:36,500 --> 00:12:40,800
- Δεν εξέτασες τα όργανα;
- Πήρα αίμα από το μυοκάρδιο.
40
00:12:43,300 --> 00:12:48,900
Φαίνεται σαν να έχει μυς
γύρω από τους κυνόδοντες.
41
00:12:49,200 --> 00:12:53,000
Να ξεκινήσω εγώ κάνοντας
την τραχειοτομή.
42
00:12:57,300 --> 00:12:59,500
Θα σε ρωτήσω κάτι...
43
00:13:00,500 --> 00:13:05,200
Ειλικρινά, έχεις ποτέ
αμφιβολίες για μας τους δύο;
44
00:13:08,100 --> 00:13:10,300
Μερικές φορές...
45
00:13:11,500 --> 00:13:14,700
Μετά θυμάμαι
πόσο κάθαρμα ήσουν...
46
00:13:15,300 --> 00:13:18,600
Μου ζήτησες χρόνο για να
σκεφτείς και σου τον έδωσα.
47
00:13:19,100 --> 00:13:22,300
- Προσπαθώ πραγματικά...
- Τελειώσαμε.
48
00:13:59,000 --> 00:14:03,200
- Γύρισα για να σε σκοτώσω!
- Φύγε από μπροστά μου!
49
00:14:09,700 --> 00:14:11,800
Ακίνητος!
50
00:14:13,300 --> 00:14:15,700
Έχετε τρελαθεί τελείως;
51
00:15:09,100 --> 00:15:11,100
Ακίνητος!
52
00:15:46,500 --> 00:15:48,700
Ο ώμος μου...
53
00:15:49,000 --> 00:15:51,300
Έχει εξαρθρωθεί...
54
00:17:39,900 --> 00:17:41,500
Γουίσλερ!
55
00:17:52,300 --> 00:17:55,200
Φέρνεις και αδέσποτα τώρα;
56
00:17:56,300 --> 00:17:58,500
Τη δάγκωσαν.
57
00:18:02,000 --> 00:18:05,200
- Τότε έπρεπε να σκοτώσεις.
- Το ξέρω.
58
00:18:07,600 --> 00:18:09,900
Δεν το έκανα, όμως.
59
00:18:16,100 --> 00:18:20,000
Να την προσέχεις. Αν αρχίσει
να μεταμορφώνεται...
60
00:18:20,400 --> 00:18:22,500
να τη σκοτώσεις.
61
00:18:25,300 --> 00:18:27,700
Αλλιώς θα το κάνω εγώ.
62
00:18:34,400 --> 00:18:36,500
Είναι στα όρια.
63
00:18:37,600 --> 00:18:41,400
Μία ώρα ακόμα και
θα είχε γίνει βρικόλακας.
64
00:18:42,800 --> 00:18:46,100
Δρ Κάρεν Τζένσον,
άκουσέ με προσεκτικά...
65
00:18:46,800 --> 00:18:50,500
Θα σου χορηγήσω σκόρδο
με ένεση.
66
00:18:51,500 --> 00:18:54,900
- Θα πονέσεις πολύ.
- Ο Κουίν το έκανε.
67
00:18:55,500 --> 00:18:59,600
Ο βοηθός του Φροστ;
Έμαθες πού μένει;
68
00:19:02,500 --> 00:19:04,400
Κρίμα...
69
00:19:06,400 --> 00:19:08,700
Κράτα την.
70
00:19:18,800 --> 00:19:23,200
Οι πιθανότητές της είναι
50-50, αν βγάλει τη νύχτα.
71
00:19:49,700 --> 00:19:52,900
Μπλέιντ, ο Μεροβάτης...
72
00:19:53,500 --> 00:19:57,500
Πιστός ακόμη
στη σταυροφορία του.
73
00:19:59,800 --> 00:20:01,900
Πόσοι πέθαναν;
74
00:20:02,400 --> 00:20:07,200
Δε γνωρίζουμε ακριβώς.
Χρησιμοποίησε πολύ ασήμι.
75
00:20:07,900 --> 00:20:10,900
Πες στον Φροστ να περάσει.
76
00:20:18,900 --> 00:20:21,300
Ντίκον Φροστ!
77
00:20:23,900 --> 00:20:27,000
Μπορείς να περάσεις τώρα.
78
00:20:35,000 --> 00:20:39,300
Αποτελείς ντροπή για όλους
τους βρικόλακες, Φροστ.
79
00:20:40,200 --> 00:20:44,500
Αν αθετήσουμε τη συμφωνία
που έχουμε κάνει...
80
00:20:45,000 --> 00:20:48,900
οι άνθρωποι-πολιτικοί
θα κάνουν τη ζωή μας δύσκολη.
81
00:20:49,400 --> 00:20:54,000
Να το καταλαβαίνεις αυτό,
αν ήσουν καθαρόαιμος.
82
00:20:56,100 --> 00:20:59,400
Αρκετά προβλήματα
δεν έχουμε με τον Μπλέιντ;
83
00:21:00,200 --> 00:21:03,400
Τα νυχτερινά κέντρα σου
είναι επικίνδυνα.
84
00:21:03,700 --> 00:21:07,800
Τραβούν την προσοχή πάνω μας.
Ξέρεις την πολιτική μας.
85
00:21:08,100 --> 00:21:10,400
Δεν είναι η δική μου πολιτική.
86
00:21:10,800 --> 00:21:15,000
Η επιβίωσή μας εξαρτάται
από την ικανότητά μας...
87
00:21:15,300 --> 00:21:19,300
να ζούμε με άλλους,
αλλά με διακριτικότητα.
88
00:21:19,900 --> 00:21:23,100
Ίσως είναι καιρός να πάψουμε
να είμαστε διακριτικοί.
89
00:21:23,700 --> 00:21:28,300
Έπρεπε να κυβερνάμε τους
ανθρώπους, όχι να συμβιώνουμε.
90
00:21:28,700 --> 00:21:32,100
Είναι το φαγητό μας,
όχι οι σύμμαχοί μας!
91
00:21:32,500 --> 00:21:34,600
Παραφέρεσαι, Φροστ!
92
00:21:35,400 --> 00:21:38,600
Ίσως να λέω φωναχτά
αυτό που όλοι σκεφτόμαστε.
93
00:21:39,000 --> 00:21:42,800
Υπάρχουμε έτσι
επί χιλιάδες χρόνια.
94
00:21:43,900 --> 00:21:48,300
Ποιος είσαι εσύ που
θα αμφισβητήσεις τη ζωή μας;
95
00:21:48,800 --> 00:21:51,200
Δεν είσαι καν καθαρόαιμος.
96
00:21:54,200 --> 00:21:56,400
Έχει σημασία;
97
00:21:57,000 --> 00:22:00,200
Εγώ γεννήθηκα βρικόλακας...
98
00:22:00,800 --> 00:22:04,400
όπως και όλα τα μέλη
αυτού του Συμβουλίου.
99
00:22:04,800 --> 00:22:07,300
Εσύ, όμως, Φροστ...
100
00:22:09,200 --> 00:22:11,800
απλώς μεταμορφώθηκες.
101
00:22:13,900 --> 00:22:17,800
Ο κόσμος ανήκει σε μας,
όχι στους ανθρώπους.
102
00:22:18,200 --> 00:22:20,500
Το ξέρεις αυτό.
103
00:22:24,400 --> 00:22:27,800
Υπάρχει άλλο ζήτημα
που πρέπει να συζητήσουμε;
104
00:22:29,500 --> 00:22:33,500
Υπάρχει το θέμα με τους λογα-
ριασμούς μας στο εξωτερικό.
105
00:22:34,200 --> 00:22:39,600
Γκετάνο! Μπορεί κάποια μέρα
να μάθεις ότι έχεις εκλείψει.
106
00:23:02,800 --> 00:23:04,900
ΣΚΟΡΔΟ
107
00:23:12,800 --> 00:23:15,700
Ήρθες μια βδομάδα νωρίτερα.
108
00:23:23,100 --> 00:23:27,200
Ο Γουίσλερ λέει ότι ο οργα-
νισμός μου αμύνεται στον όρο.
109
00:23:29,000 --> 00:23:31,300
Το περίμενα.
110
00:23:40,700 --> 00:23:43,200
Να προσέχεις, εντάξει;
111
00:25:29,400 --> 00:25:33,200
Δεν έπρεπε να σου επιτρέψω
να τη φέρεις.
112
00:25:33,600 --> 00:25:37,900
Φέρθηκες ηλίθια, αν και
μπορεί να σταθήκαμε τυχεροί.
113
00:25:39,400 --> 00:25:41,900
Έλεγξα το παρελθόν της.
114
00:25:44,000 --> 00:25:46,700
Είναι αιματολόγος.
115
00:25:48,100 --> 00:25:50,900
Μπορεί να μας φανεί χρήσιμη.
116
00:25:51,500 --> 00:25:53,400
Αμφιβάλλω.
117
00:25:54,900 --> 00:25:59,100
Σοβαρολογώ... Κοίταξα το
βιβλίο με τις σημειώσεις της.
118
00:25:59,400 --> 00:26:01,800
Κάτι έχει ανακαλύψει.
119
00:26:03,400 --> 00:26:06,200
Έπρεπε να αυξήσω τη δόση.
120
00:26:06,600 --> 00:26:10,000
Είναι πάνω από 50 γραμμάρια
τώρα είναι επικίνδυνο.
121
00:26:10,400 --> 00:26:13,900
Κάνε αυτό που πρέπει, γέρο!
122
00:27:13,900 --> 00:27:16,400
Έχεις χαθεί, γιατρέ;
123
00:27:17,700 --> 00:27:21,300
- Ποιοι είστε;
- Λέγομαι Αβραάμ Γουίσλερ.
124
00:27:22,900 --> 00:27:25,600
Τον Μπλέιντ τον γνώρισες.
125
00:27:40,200 --> 00:27:42,500
Είμαι φυλακισμένη;
126
00:27:43,300 --> 00:27:45,300
Κάθε άλλο...
127
00:27:45,700 --> 00:27:49,800
Έπρεπε να πάρουμε κάποιες
προφυλάξεις πριν σε αφήσουμε.
128
00:27:50,300 --> 00:27:56,500
Είναι παντού... Οι βρικόλακες,
τα πλάσματα της νύχτας.
129
00:27:58,100 --> 00:28:03,100
Τους κυνηγάμε, πηγαίνοντας
από πόλη σε πόλη.
130
00:28:03,700 --> 00:28:06,900
Δεν πεθαίνουν εύκολα. Έχουν
την τάση να αναγεννιούνται.
131
00:28:07,200 --> 00:28:11,500
- Πρέπει να τα πιστέψω αυτά;
- Θυμήσου τι έγινε χθες βράδυ.
132
00:28:12,000 --> 00:28:14,400
Τι λες να ήταν αυτός;
133
00:28:16,000 --> 00:28:19,400
Τι χρησιμοποιείτε;
Καρφιά; Σταυρούς;
134
00:28:19,700 --> 00:28:23,800
Οι σταυροί είναι άχρηστοι.
Κάποιοι θρύλοι είναι αληθινοί.
135
00:28:24,600 --> 00:28:28,000
Οι βρικόλακες είναι
αλλεργικοί στο ασήμι.
136
00:28:28,500 --> 00:28:31,800
Αν τους δώσεις να φάνε σκόρδο,
παθαίνουν ασφυξία.
137
00:28:32,300 --> 00:28:35,900
Υπάρχει και το φως του ήλιου,
οι υπεριώδεις ακτίνες...
138
00:28:36,300 --> 00:28:40,100
Το έφτιαξα αυτό...
Θα το δοκιμάσεις απόψε;
139
00:28:46,400 --> 00:28:48,900
Εξακολουθεί να είναι βαρύ.
140
00:28:49,300 --> 00:28:51,500
Μα, είσαι τόσο δυνατός...
141
00:28:53,500 --> 00:28:56,700
Καλύτερα να φύγεις από
την πόλη μέχρι να νυχτώσει.
142
00:28:57,000 --> 00:28:59,300
Πού να πάω;
143
00:29:02,400 --> 00:29:04,600
Σε γνωρίζουν...
144
00:29:05,200 --> 00:29:09,400
Με κάποιο τρόπο, κάποιος
από αυτούς θα σε σκοτώσει.
145
00:29:12,800 --> 00:29:15,300
Γίνεται πόλεμος εκεί έξω.
146
00:29:15,800 --> 00:29:18,600
Ο Μπλέιντ, εγώ
και κάποιοι άλλοι...
147
00:29:19,000 --> 00:29:22,400
προσπαθούμε να εμποδίσουμε
να απλωθεί ο πανικός.
148
00:29:22,800 --> 00:29:26,900
Ενίοτε κάποιοι όπως εσύ
βρίσκονται μπλεγμένοι.
149
00:29:27,200 --> 00:29:31,100
- Να πάω στην Αστυνομία.
- Είναι δική τους.
150
00:29:32,400 --> 00:29:35,000
Βρίσκονται παντού.
151
00:29:35,400 --> 00:29:40,000
Πιθανότατα τους έχεις δει,
αλλά δεν τους αναγνώρισες.
152
00:29:41,800 --> 00:29:44,000
Αυτό ήταν;
153
00:29:44,800 --> 00:29:48,600
Περιποιείστε τις πηγές μου
και με διώχνετε;
154
00:29:51,800 --> 00:29:55,000
Ορίστε...
Αέριο για βρικόλακες.
155
00:29:56,300 --> 00:29:59,500
Περιέχει ασήμι
και μυρίζει σκόρδο.
156
00:29:59,800 --> 00:30:03,900
Να έχεις τα μάτια σου
ανοιχτά και να προσέχεις.
157
00:30:07,200 --> 00:30:09,300
Κάτι ακόμα...
158
00:30:10,000 --> 00:30:12,300
Αγόρασε όπλο.
159
00:30:13,300 --> 00:30:16,700
Αν αρχίσει να σε ενοχλεί
το φως της ημέρας...
160
00:30:17,000 --> 00:30:21,000
αν διψάς έστω
κι αν έχεις πιει αρκετά...
161
00:30:22,100 --> 00:30:26,200
θα σε συμβούλευα να χρησιμο-
ποιήσεις το όπλο πάνω σου.
162
00:30:29,300 --> 00:30:31,900
Είναι η καλύτερη λύση.
163
00:31:29,800 --> 00:31:34,900
Αυτά τα αρχεία είναι απόρρητα
για τα Μέλη του Ερέβους.
164
00:31:38,300 --> 00:31:42,300
Χάνεις το χρόνο σου...
Αυτή η γλώσσα είναι νεκρή.
165
00:31:42,600 --> 00:31:46,200
Τα αρχαία κείμενα
δεν μπορούν να μεταφραστούν.
166
00:31:47,400 --> 00:31:50,600
Ούτε που θα το καταλάβαινες.
167
00:31:51,900 --> 00:31:54,400
Σου μιλάω, Φροστ!
168
00:31:58,500 --> 00:32:01,000
Μη φωνάζεις, Γκετάνο.
169
00:32:02,800 --> 00:32:06,700
Βρισκόμαστε σε βιβλιοθήκη.
Οι φωνές είναι περιττές.
170
00:32:06,900 --> 00:32:09,400
Τι σκαρώνεις, Φροστ;
171
00:32:20,400 --> 00:32:22,600
Τι θα κάνεις;
172
00:32:28,000 --> 00:32:29,700
Τι;
173
00:32:34,500 --> 00:32:37,100
Μου προκαλείς πλήξη...
174
00:33:11,200 --> 00:33:13,200
Να θυμάσαι τι σου είπαμε.
175
00:33:13,800 --> 00:33:18,000
Να 'χεις τα μάτια σου ανοιχτά.
Βρίσκονται παντού.
176
00:33:19,200 --> 00:33:21,800
Μα, είναι μέρα!
177
00:34:20,500 --> 00:34:22,700
Τι κάνεις;
178
00:35:43,000 --> 00:35:44,100
Συγγνώμη...
179
00:35:44,500 --> 00:35:47,800
Περίμενε!
Είμαι αστυνομικός!
180
00:35:48,300 --> 00:35:50,900
Δεν ήθελα να σας τρομάξω.
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
181
00:35:51,100 --> 00:35:54,300
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Ήρθα απλώς για εξακρίβωση.
182
00:35:55,200 --> 00:36:01,400
Είμαι ο αστυνόμος Κρίγκερ
από το 42ο Τμήμα
183
00:36:03,300 --> 00:36:07,500
Οι συνάδελφοί σου κατήγγειλαν
ότι σε απήγαγαν χθες βράδυ.
184
00:36:08,400 --> 00:36:10,500
Είσαι καλά;
185
00:36:10,900 --> 00:36:14,000
Τι απέγινε ο άλλος γιατρός
που ήταν μαζί μου;
186
00:36:14,600 --> 00:36:17,800
Ο Κέρτις Γουέμπ πέθανε.
187
00:36:18,900 --> 00:36:22,100
Μη σε απασχολεί αυτό τώρα.
188
00:36:22,800 --> 00:36:27,000
- Γιατί;
- Γιατί θα πεθάνεις κι εσύ!
189
00:36:35,000 --> 00:36:36,800
Σκόρδο έχει μέσα αυτό;
190
00:36:37,200 --> 00:36:40,400
Είπε ότι έχει επίδραση
στους βρικόλακες.
191
00:36:41,600 --> 00:36:44,900
Ποιος είπε
ότι είμαι βρικόλακας;
192
00:36:45,700 --> 00:36:47,700
Κανείς!
193
00:36:51,900 --> 00:36:54,100
Είναι δεκτικός.
194
00:36:54,700 --> 00:36:58,900
Θέλει να γίνει βρικόλακας.
Αν είναι πιστός...
195
00:37:00,000 --> 00:37:04,300
και φανεί αντάξιός, ο αφέ-
ντης του θα τον μεταμορφώσει.
196
00:37:04,900 --> 00:37:09,200
- Ήμουν το δόλωμά σου;
- Ξεπέρασέ το!
197
00:37:13,700 --> 00:37:15,800
Η βία είναι απαραίτητη;
198
00:37:20,400 --> 00:37:23,500
Αυτό είναι γλυφή,
σημάδι ιδιοκτησίας.
199
00:37:23,900 --> 00:37:26,900
Ο αστυνόμος Κρίγκερ
ανήκει σε κάποιον.
200
00:37:27,100 --> 00:37:31,400
Κανείς άλλος δεν μπορεί
να του ρουφήξει το αίμα.
201
00:37:33,200 --> 00:37:37,400
Ντίκον Φροστ...
Τον παρακολουθούμε από καιρό.
202
00:37:39,800 --> 00:37:44,000
Αστυνόμε Κρίγκερ,
θα μας οδηγήσεις σε αυτόν;
203
00:37:44,300 --> 00:37:49,100
- Πες μας για τον αφέντη σου.
- Θα ληστέψεις κι εμένα τώρα;
204
00:37:49,400 --> 00:37:54,600
Πώς νομίζεις ότι επιβιώνει
η οργάνωσή μας;
205
00:37:58,100 --> 00:38:00,200
Είναι ψεύτικο!
206
00:38:03,200 --> 00:38:06,300
Φαίνεται ότι ο φίλος μας
είναι βαποράκι αίματος.
207
00:38:06,700 --> 00:38:09,700
Κλινική Χίλμπορν...
Είναι τράπεζα αίματος.
208
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
Ανήκει σε βρικόλακες.
Έχουν μία σε κάποια πόλη.
209
00:38:14,300 --> 00:38:17,700
- Πού το πήγαινες;
- Δεν ξέρω για τι μιλάς...
210
00:38:19,700 --> 00:38:21,200
Ηρέμησε...
211
00:38:21,500 --> 00:38:25,700
Θα σε ρωτήσω μια φορά ακόμη.
Πού το πήγαινες;
212
00:38:26,000 --> 00:38:30,300
- Άντε πηδήξου!
- Εσύ να δεις τι θα πάθεις!
213
00:38:46,900 --> 00:38:49,100
Ξύπνα!
214
00:38:49,400 --> 00:38:53,200
Κάτω από τον όμορφο κόσμο σου
υπάρχει κάποιος άλλος.
215
00:38:53,500 --> 00:38:55,800
Ο αληθινός κόσμος.
216
00:38:56,000 --> 00:39:00,300
Αν θες να επιβιώσεις, να μάθεις
να τραβάς τη σκανδάλη!
217
00:39:04,000 --> 00:39:07,400
- Θα έρθω μαζί σου.
- Είσαι άχρηστη.
218
00:39:11,300 --> 00:39:13,300
Πρέπει να μείνω μαζί σου.
219
00:39:13,500 --> 00:39:17,500
Μόνον έτσι θα επιβιώσω για
να θεραπεύσω τον εαυτό μου.
220
00:39:17,700 --> 00:39:19,900
Δεν υπάρχει θεραπεία.
221
00:39:30,200 --> 00:39:34,400
Δε θα επιστρέψει.
Δεν είναι τόσο ηλίθιος.
222
00:39:34,600 --> 00:39:40,000
Όταν καταλαβαίνεις τη φύση
κάποιου, τον γνωρίζεις καλά.
223
00:39:57,700 --> 00:40:01,100
Είμαι ο Κρίγκερ,
κωδικός 16-0-0-9!
224
00:40:01,300 --> 00:40:04,500
- Θέλω να μιλήσω στον Περλ!
- Αυτή τη στιγμή τρέφεται...
225
00:40:06,800 --> 00:40:10,100
Έχω παράδοση για τον Φροστ
και συνάντησα τον Μπλέιντ.
226
00:40:16,400 --> 00:40:19,500
Πρέπει να αδειάσουμε την
κλινική στο Χίλμπορν αμέσως!
227
00:40:40,200 --> 00:40:44,100
Μάλλον ανακαλύψαμε κάτι
χρήσιμο. Είναι σήμα βρικολάκων.
228
00:40:44,300 --> 00:40:49,700
Αυτό σημαίνει ότι κάπου
εδώ γύρω υπάρχει κρυψώνα.
229
00:40:50,400 --> 00:40:55,700
Αυτοί εκεί είναι βρικόλακες,
όπως κι ο φύλακας στην πόρτα...
230
00:40:56,400 --> 00:40:58,500
και η πόρνη στη γωνία.
231
00:41:00,300 --> 00:41:03,400
- Πώς το καταλαβαίνεις;
- Από τον τρόπο που κινούνται.
232
00:41:04,000 --> 00:41:06,200
Από τη μυρωδιά τους...
233
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
Είναι σαν εφιάλτης.
234
00:41:11,700 --> 00:41:14,900
Κυκλοφορεί κάτι χειρότερο
από τους βρικόλακες.
235
00:41:15,100 --> 00:41:17,200
Εγώ...
236
00:41:18,000 --> 00:41:23,300
Ξέχνα τους σταυρούς κι ό, τι
άλλο έχεις δει στις ταινίες.
237
00:41:23,700 --> 00:41:27,900
Χρησιμοποίησε παλούκι, ασήμι,
ή τον ήλιο. Ξέρεις από τέτοια;
238
00:41:29,400 --> 00:41:30,700
Θα μάθω...
239
00:41:31,100 --> 00:41:34,300
Έχει ασημένιες σφαίρες
που περιέχουν σκόρδο.
240
00:41:34,600 --> 00:41:37,700
Στοχεύεις
στην καρδιά ή στο κεφάλι.
241
00:41:38,200 --> 00:41:42,500
Σταματήστε!
Έχετε πρόσκληση;
242
00:42:47,500 --> 00:42:50,700
- Πού είναι η είσοδος;
- Δεν μπορώ να σου πω!
243
00:42:55,000 --> 00:42:58,200
Θα σε ξαναρωτήσω...
Πού είναι η είσοδος;
244
00:43:00,800 --> 00:43:04,100
Είναι μέσα στον καταψύκτη.
245
00:43:12,100 --> 00:43:15,200
Σου είπα!
Είναι μέσα στο ψυγείο!
246
00:43:25,400 --> 00:43:30,700
Να πεις στον Φροστ ότι
άρχισε η εποχή του κυνηγιού.
247
00:44:13,300 --> 00:44:15,400
Φοβερός χώρος...
248
00:44:19,100 --> 00:44:23,900
- Εδώ έχουν τα αρχεία τους.
- Δεν είναι υπερεξοπλισμένος;
249
00:44:24,000 --> 00:44:26,200
Έχουν εισβάλει
σε όλους τους τομείς.
250
00:44:26,600 --> 00:44:30,900
Στην πολιτική, στην οικονομία..
Η μισή πόλη είναι δική τους.
251
00:44:55,100 --> 00:44:57,200
Φοβερά τα πάρτι του Φροστ!
252
00:44:58,200 --> 00:45:00,300
Πού είναι, όμως;
253
00:45:14,200 --> 00:45:16,400
Έλα, μωρό μου...
254
00:45:17,400 --> 00:45:20,700
Η ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ
255
00:45:25,400 --> 00:45:27,500
Όλοι εσένα περιμένουν.
256
00:45:47,700 --> 00:45:49,900
Κάποιος θέλει να σε δει!
257
00:45:53,700 --> 00:45:55,800
Πρέπει να σου μιλήσω, Φροστ!
258
00:45:57,000 --> 00:45:59,200
Συγνώμη...
Ήταν ανάγκη να έρθω.
259
00:45:59,500 --> 00:46:02,700
Ήταν λάθος μου να πάω
στου Περλ! Το ξέρω αυτό!
260
00:46:03,500 --> 00:46:06,600
- Ξέρω ότι απογοητεύτηκες.
- Είναι τόσο προφανές;
261
00:46:07,800 --> 00:46:12,000
Αφού θέλετε, θα σας τον συστή-
σω εγώ. Είμαστε σαν αδέλφια.
262
00:46:17,000 --> 00:46:21,500
Για σένα συζητούσαμε και
περιμένουν να σε γνωρίσουν...
263
00:46:22,100 --> 00:46:24,300
Όταν τις γνώρισα...
264
00:46:26,300 --> 00:46:28,700
Πρόκειται για τον Μπλέιντ...
265
00:46:29,000 --> 00:46:33,200
Τέτοιες ώρες δε θέλει να του
αποσπά κανείς την προσοχή.
266
00:46:33,600 --> 00:46:36,700
Είναι σημαντικό!
Ο Μπλέιντ με περίμενε.
267
00:46:37,100 --> 00:46:42,200
- Έχουν το κορίτσι ως δόλωμα.
- Κι εσύ το έχαψες σαν ηλίθιος.
268
00:46:42,600 --> 00:46:45,700
Δεν ήξερα ότι θα ήταν εκεί!
Ήταν παγίδα.
269
00:46:46,000 --> 00:46:49,300
Δεν υπάρχει πρόβλημα.
Θα το σκοτώσουμε το κορίτσι.
270
00:47:20,600 --> 00:47:24,800
Ξέχνα το κορίτσι.
Τον Μπλέιντ θέλω...
271
00:47:25,200 --> 00:47:28,400
Με άκουσες, Κουίν;
Τον θέλω ζωντανό.
272
00:47:32,200 --> 00:47:34,300
Τον θέλεις ζωντανό;
273
00:47:38,500 --> 00:47:40,600
Τι μυρίζει έτσι;
274
00:47:43,100 --> 00:47:46,200
Μελέτησε την εικόνα
προσεκτικά, Φροστ.
275
00:47:46,500 --> 00:47:51,100
Θα χρειαστείς 12 καθαρόαιμους
για την ιεροτελεστία.
276
00:47:51,500 --> 00:47:55,600
Εσύ είσαι, Κρίγκερ;
Ήρθε!
277
00:47:55,800 --> 00:48:00,200
Αυτός πρέπει να είναι
ο Περλ, ο αρχειονόμος.
278
00:48:00,800 --> 00:48:04,400
Θα με σκοτώσει!
Με χρειάζεσαι, Φροστ!
279
00:48:05,300 --> 00:48:09,100
Προσπάθησε τουλάχιστον
να πεθάνεις με αξιοπρέπεια.
280
00:48:12,200 --> 00:48:14,400
Συγχαρητήρια, Μπλέιντ...
281
00:48:15,500 --> 00:48:19,800
- Με κολακεύει που με γυρεύεις.
- Θα σου περάσει...
282
00:48:25,500 --> 00:48:29,600
- Τι είναι αυτό;
- Υπεριώδεις ακτίνες, μικρέ.
283
00:48:30,000 --> 00:48:33,400
Θα παίξουμε το παιχνίδι
των είκοσι ερωτήσεων.
284
00:48:33,800 --> 00:48:38,100
Μπορεί να φύγεις μαυρισμένος.
Τι είναι αυτό;
285
00:48:38,400 --> 00:48:41,600
Τίποτα...
Τυπική έρευνα.
286
00:48:42,000 --> 00:48:44,300
Βασικά, είναι παιχνίδι.
287
00:48:55,300 --> 00:48:59,000
- Θα πρέπει να πόνεσες.
- Είναι κομμάτι προφητείας!
288
00:48:59,200 --> 00:49:03,500
- Ποιας προφητείας;
- Δεν είμαι σίγουρος...
289
00:49:06,700 --> 00:49:09,300
Ο Μάγκρα έρχεται!
290
00:49:09,700 --> 00:49:12,100
Τα πνεύματα των Δώδεκα...
291
00:49:12,400 --> 00:49:16,500
θα ξυπνήσουν
τον Θεό του αίματος!
292
00:49:17,900 --> 00:49:22,700
Δεν μπορείς να
το αποτρέψεις, Μεροβάτη!
293
00:49:24,600 --> 00:49:26,800
Έτσι λέει ο Φροστ...
294
00:49:27,100 --> 00:49:30,200
Άρα δε θα σε πειράξει
αν το δανειστώ αυτό.
295
00:49:30,400 --> 00:49:33,500
Αν κουνηθεί, να τον ψήσεις.
296
00:49:36,200 --> 00:49:38,800
- Τι υπάρχει εδώ μέσα;
- Αποθήκη...
297
00:49:39,200 --> 00:49:41,600
Χάνεις το χρόνο σου εκεί.
298
00:49:42,300 --> 00:49:45,800
Τότε δε θα σε πειράξει
αν ρίξω μια ματιά.
299
00:50:08,100 --> 00:50:10,400
Κουνήθηκε...
300
00:50:41,000 --> 00:50:43,300
Τι είναι εδώ;
301
00:50:44,000 --> 00:50:47,100
Αυτές είναι οι σελίδες
του βιβλίου του Ερέβους.
302
00:50:47,600 --> 00:50:50,700
Είναι η Βίβλος των βρικολάκων.
303
00:50:51,400 --> 00:50:55,600
Περιέχει ολόκληρη
την ιστορία τους.
304
00:50:57,200 --> 00:51:00,500
Ο Μάγκρα θα είναι
κάποιος θρύλος τους.
305
00:51:04,200 --> 00:51:08,400
Γιατί ενδιαφέρεται ο Φροστ
τόσο για τον Μάγκρα;
306
00:51:45,000 --> 00:51:47,200
Δώσε μου το χέρι σου.
307
00:51:50,200 --> 00:51:52,300
Με θυμάσαι;
308
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
Καλή δουλειά!
309
00:52:33,900 --> 00:52:37,200
Έκοψες το χέρι μου.
Το θυμάσαι;
310
00:52:37,400 --> 00:52:41,600
Δεν πειράζει, όμως...
Έχω καινούριο.
311
00:52:42,900 --> 00:52:46,000
Θα μπορέσω ποτέ
να ξαναπαίξω πιάνο;
312
00:52:47,000 --> 00:52:51,300
Ό, τι και να μου κάνεις,
ο Κουίν πάντα ξανάρχεται.
313
00:52:51,800 --> 00:52:54,100
Έχω το σπαθί του.
314
00:52:58,100 --> 00:53:00,300
Είσαι άχρηστος, Γκριτζ!
315
00:53:02,900 --> 00:53:05,100
"Έχω το όπλο του!"
316
00:53:06,000 --> 00:53:09,300
Είσαι γεμάτος εκπλήξεις,
έτσι μεγάλε;
317
00:53:17,400 --> 00:53:20,300
Μη με πλησιάζεις, γλυκέ μου...
318
00:53:20,500 --> 00:53:23,700
Δεν τελείωσα μαζί σου ακόμα.
319
00:53:25,300 --> 00:53:27,500
Για δες...
320
00:53:28,700 --> 00:53:32,000
Ασήμι...
Πολύ καλή δουλειά.
321
00:53:32,700 --> 00:53:34,700
Θα σου κόστισε αρκετά λεφτά.
322
00:53:35,100 --> 00:53:39,300
Αυτός ο άντρας
αντιμετωπίζει τη δουλειά του...
323
00:53:40,400 --> 00:53:43,700
υπερβολικά σοβαρά,
δε συμφωνείτε;
324
00:53:47,800 --> 00:53:51,300
Τώρα που το σκέφτομαι
κάτι σου χρωστάω...
325
00:53:56,500 --> 00:53:59,600
Αν θέλουμε να ακριβολογούμε...
326
00:54:00,500 --> 00:54:03,800
σου χρωστάω και κάτι ακόμα.
327
00:54:05,700 --> 00:54:06,700
Τι είναι τόσο αστείο;
328
00:54:10,200 --> 00:54:12,300
Περιμένω παρέα...
329
00:54:27,900 --> 00:54:31,200
Ήρθα σε ακατάλληλη στιγμή;
330
00:54:41,200 --> 00:54:44,200
Αγνοήστε αυτόν!
Πιάστε τον Μπλέιντ!
331
00:54:53,800 --> 00:54:57,100
Ο Νικ θέλει
τον Μπλέιντ ζωντανό!
332
00:55:01,600 --> 00:55:06,700
- Όλη την ώρα άκουγες;
- Έχουμε πάντα επαφή.
333
00:55:16,400 --> 00:55:21,000
Έχω γεράσει γι' αυτά! Χρειά-
ζομαι αναπηρική πολυθρόνα!
334
00:55:31,500 --> 00:55:34,900
Ξέρει να προστατεύει
τον εαυτό του! Πήδα!
335
00:56:55,800 --> 00:56:57,600
Τι θα κάνεις;
336
00:57:14,600 --> 00:57:16,700
Τι έπαθες;
337
00:57:18,000 --> 00:57:20,100
Έχει εξαρθρωθεί.
338
00:57:21,800 --> 00:57:24,000
Άσε με να σε βοηθήσω.
339
00:57:35,200 --> 00:57:38,400
- Άσε με να σε βοηθήσω.
- Φύγε!
340
00:57:54,400 --> 00:57:56,500
Είσαι σαν αυτούς, έτσι;
341
00:58:00,400 --> 00:58:02,600
Είμαι κάτι άλλο.
342
00:58:09,700 --> 00:58:15,000
Τον βρήκα όταν ήταν 13 ετών.
Τρεφόταν με το αίμα αστέγων.
343
00:58:16,300 --> 00:58:19,500
Χρειαζόταν αίμα και
είχε χάσει τον έλεγχο.
344
00:58:20,000 --> 00:58:25,300
Νόμιζα ότι ήταν βρικόλακας.
Παραλίγο να τον σκοτώσω.
345
00:58:26,000 --> 00:58:28,200
Μετά κατάλαβα τι ήταν.
346
00:58:29,200 --> 00:58:33,400
Κάποιος βρικόλακας δάγκωσε
την εγκυμονούσα μητέρα του.
347
00:58:33,500 --> 00:58:36,500
Εκείνη πέθανε,
αλλά αυτός έζησε.
348
00:58:36,600 --> 00:58:40,800
Δυστυχώς, υπέστη κάποιες
γενετικές αλλαγές.
349
00:58:40,900 --> 00:58:45,300
Αντέχει το σκόρδο, το ασήμι,
ακόμη και τον ήλιο.
350
00:58:46,000 --> 00:58:48,200
Έχει τις δυνάμεις τους.
351
00:58:49,600 --> 00:58:53,000
Ως αύριο όλες οι πληγές του
θα έχουν γιατρευτεί.
352
00:58:54,500 --> 00:58:59,800
Γερνάει σαν ανθρώπους. Οι
βρικόλακες γερνάνε πιο αργά.
353
00:59:00,800 --> 00:59:05,200
Δυστυχώς, κληρονόμησε
και τη δίψα τους.
354
00:59:06,800 --> 00:59:10,000
Πίστευα ότι ο όρος
θα το θεράπευε αυτό.
355
00:59:10,200 --> 00:59:12,300
Δεν έχουμε χρόνο.
356
00:59:13,500 --> 00:59:16,700
Το σώμα του έχει αρχίσει
να τον αποβάλει.
357
00:59:17,000 --> 00:59:21,400
Μέχρι στιγμής, δεν μπόρεσα
να βρω θεραπεία.
358
00:59:25,700 --> 00:59:28,000
Εσύ γιατί τους κυνηγάς;
359
00:59:29,400 --> 00:59:34,500
Κάποτε είχα οικογένεια.
Γυναίκα, δύο κόρες...
360
00:59:37,000 --> 00:59:41,300
Εμφανίστηκε κάποιος
επισκέπτης... Ήταν βρικόλακας.
361
00:59:42,700 --> 00:59:47,200
Πρώτα έπαιξε μαζί τους.
Ήθελε να αποφασίσω...
362
00:59:47,800 --> 00:59:50,200
με ποια σειρά θα πέθαιναν.
363
00:59:53,300 --> 00:59:57,500
Σκοτώνουμε όσους μπορούμε,
μα η κατάσταση χειροτερεύει.
364
00:59:58,100 --> 01:00:02,300
- Εξαιτίας του Φροστ;
- Κάτι γίνεται στο Συμβούλιο.
365
01:00:03,100 --> 01:00:05,200
Κάτι σπουδαίο...
366
01:00:05,600 --> 01:00:09,800
Ποντάρω το κεφάλι μου
ότι όλα είναι δικό του σχέδιο.
367
01:00:32,700 --> 01:00:35,900
Ο Γουίσλερ μου είπε τι έγινε...
368
01:00:38,400 --> 01:00:40,500
Μου είπε τι είσαι.
369
01:00:43,800 --> 01:00:48,000
Δε με γνωρίζεις...
Δεν ξέρεις τίποτα για μένα.
370
01:00:51,400 --> 01:00:53,400
Δεν είμαι άνθρωπος.
371
01:00:56,600 --> 01:01:00,700
- Εμένα μου φαίνεσαι άνθρωπος.
- Οι άνθρωποι δεν πίνουν αίμα.
372
01:01:00,900 --> 01:01:06,200
Αυτό γινόταν πριν πολύ καιρό.
Ίσως θα έπρεπε να το ξεχάσεις.
373
01:01:09,100 --> 01:01:13,500
Όλη μου τη ζωή γυρεύω το
δολοφόνο της μητέρας μου...
374
01:01:14,800 --> 01:01:18,100
Αυτόν που
με έκανε ό, τι είμαι...
375
01:01:20,000 --> 01:01:23,200
Όποτε σκοτώνω
κάποιον από αυτούς...
376
01:01:23,500 --> 01:01:26,600
παίρνω πίσω λίγη
απ' αυτή τη ζωή.
377
01:01:26,900 --> 01:01:29,000
Μη μου λες να το ξεχάσω.
378
01:01:33,600 --> 01:01:37,700
- Είχε περισσότερα όπλα!
- Είχες τόσους συμμάχους!
379
01:01:38,000 --> 01:01:43,500
Μην κατηγορείς εμένα,
έκανα ό, τι καλύτερο μπορούσα.
380
01:01:45,200 --> 01:01:49,200
- Σου ταιριάζει η αναπηρία!
- Θα έπρεπε να σε μαχαιρώσω!
381
01:01:49,500 --> 01:01:52,700
Έπαθες αυτό που σου άξιζε.
382
01:01:57,200 --> 01:02:01,500
Άσε με να τον σκοτώσω!
Έκοψε πάλι το χέρι μου.
383
01:02:01,800 --> 01:02:05,000
Άκουσέ με...
Τον θέλω ζωντανό.
384
01:02:05,300 --> 01:02:11,600
Χρόνια προσπαθούμε να τον
σκοτώσουμε! Τρελάθηκες;
385
01:02:13,300 --> 01:02:15,400
Ηρέμησε, μεγάλε...
386
01:02:16,900 --> 01:02:19,000
Να έχεις υπομονή.
387
01:02:19,900 --> 01:02:24,200
Έχουμε πολλή δουλειά.
Σε χρειάζομαι...
388
01:02:27,800 --> 01:02:29,900
Σε χρειάζομαι...
389
01:03:13,000 --> 01:03:14,700
Καλημέρα!
390
01:03:15,600 --> 01:03:17,800
Πώς αισθάνεσαι;
391
01:03:26,600 --> 01:03:28,200
Κοίτα!
392
01:03:32,100 --> 01:03:35,300
Έχει αρχίσει
να κάνει ζέστη εδώ.
393
01:03:36,500 --> 01:03:40,600
Πότε απόλαυσες τελευταία
φορά το ξημέρωμα;
394
01:03:40,700 --> 01:03:44,800
Γεννήθηκες βρικόλακας! Δεν
το έχεις απολαύσει ποτέ, έτσι;
395
01:03:44,900 --> 01:03:47,100
Δεν πειράζει...
396
01:03:47,800 --> 01:03:51,200
Τουλάχιστον θα απολαύσουμε
αυτή τη στιγμή μαζί...
397
01:03:51,300 --> 01:03:55,400
Αυτό σημαίνει πολλά
για μένα. Το εννοώ αυτό.
398
01:03:57,300 --> 01:04:01,500
Κατά βάθος, είμαι πολύ
συναισθηματικός τύπος.
399
01:04:02,800 --> 01:04:06,000
Θα μπορούσες να
με αποκαλέσεις αθώο...
400
01:04:07,500 --> 01:04:12,800
Κάνε ό, τι θέλεις, Φροστ.
Δεν έχει σημασία.
401
01:04:13,900 --> 01:04:16,100
Δεν καταλαβαίνεις!
402
01:04:18,000 --> 01:04:21,200
- Δε θα γίνεις καθαρόαιμος!
- Κρατήστε τον!
403
01:04:23,900 --> 01:04:27,100
Δε θα μας κυβερνήσεις ποτέ!
404
01:04:40,700 --> 01:04:43,100
Καλή σου μέρα...
405
01:04:43,700 --> 01:04:47,100
Η δουλειά δεν ήταν
για τα δόντια σου.
406
01:04:47,400 --> 01:04:50,800
Ήταν αστείο!
Τα δόντια του...
407
01:05:23,600 --> 01:05:25,700
Τι έκανες στον Ντραγκονέτι;
408
01:05:32,800 --> 01:05:37,100
Ας μιλήσουμε για δουλειά...
Χρειάζομαι δώδεκα εθελοντές.
409
01:05:49,400 --> 01:05:51,700
Τι είναι αυτό;
410
01:05:52,100 --> 01:05:56,500
- Βρομάει σαν από βρικόλακα.
- Το πήρα από την αρχειοθήκη.
411
01:05:56,700 --> 01:06:01,000
- Είναι γραμμένο με αίμα.
- Είναι από τη Βίβλο τους.
412
01:06:05,700 --> 01:06:07,700
Αυτό μελετούσε ο Φροστ.
413
01:06:07,900 --> 01:06:11,500
Πρόκειται για το Θεό του
Αίματος, το πνεύμα των 12...
414
01:06:11,600 --> 01:06:15,800
- Δεν καταλαβαίνω τα υπόλοιπα.
- Αυτό ίσως βοηθήσει.
415
01:06:16,800 --> 01:06:18,900
Κάτι τα βρούμε.
416
01:06:19,800 --> 01:06:23,700
- Τι είναι όλα αυτά;
- Πήγα στο νοσοκομείο χθες.
417
01:06:23,800 --> 01:06:28,100
- " Δανείστηκα" κάποια εργαλεία.
- Για τη θαυματουργή θεραπεία;
418
01:06:30,500 --> 01:06:33,500
Αυτό το υγρό
είναι πολύ δραστικό.
419
01:06:33,700 --> 01:06:36,599
Το χρησιμοποιούμε
στις θρομβώσεις.
420
01:06:36,600 --> 01:06:40,900
Κοίτα τι συμβαίνει όταν
αναμειγνύεται με αίμα βρικόλακα.
421
01:06:42,500 --> 01:06:44,500
Κάνε πίσω...
422
01:06:44,800 --> 01:06:48,200
Η αντίδραση είναι εκρηκτική.
423
01:06:55,800 --> 01:07:00,100
- Φοβερή θεραπεία!
- Δεν είπα ότι είναι θεραπεία.
424
01:07:00,300 --> 01:07:04,400
Μ' αυτό θα μπορούσες
να ανατινάζεις κεφάλια.
425
01:07:06,400 --> 01:07:10,600
Περίμενε... Χρειάζομαι
δείγμα από το αίμα σου.
426
01:07:10,900 --> 01:07:13,100
Πρέπει να φύγω.
427
01:07:13,200 --> 01:07:16,199
- Χρειάζομαι ορό.
- Δεν είναι επείγον...
428
01:07:16,200 --> 01:07:18,400
Αυτό είναι σημαντικό.
429
01:07:39,600 --> 01:07:42,700
- Είναι άρρωστος;
- Έχει καρκίνο...
430
01:07:45,100 --> 01:07:49,900
- Τον αγαπάς πολύ, έτσι;
- Έχουμε καλή συνεννόηση.
431
01:07:50,200 --> 01:07:53,500
Αυτός φτιάχνει τα όπλα
κι εγώ τα χρησιμοποιώ.
432
01:07:56,800 --> 01:08:01,100
Η μητέρα μου έλεγε: "Η κρύα
καρδιά, είναι νεκρή καρδιά."
433
01:08:19,100 --> 01:08:21,200
Δε φαίνεσαι πολύ καλά...
434
01:08:21,900 --> 01:08:24,300
Είμαι λίγο κουρασμένη...
435
01:08:25,300 --> 01:08:27,900
Δουλεύαμε όλη τη νύχτα.
436
01:08:29,600 --> 01:08:34,800
Μάλλον δεν προλάβαμε.
Έχεις άλλη μια μέρα...
437
01:08:35,600 --> 01:08:37,700
Το πολύ δύο...
438
01:08:41,700 --> 01:08:43,800
Πάντως, λυπάμαι...
439
01:08:44,700 --> 01:08:48,000
Το λες σαν να είμαι ήδη νεκρή!
440
01:09:31,300 --> 01:09:33,400
Τι κάνεις, μεγάλε;
441
01:09:34,600 --> 01:09:36,200
Ήρεμα...
442
01:09:37,400 --> 01:09:41,600
Δε θα ήθελες η φίλη μας
να πάθει κάτι κακό...
443
01:09:44,500 --> 01:09:48,700
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Σε παρακολουθώ χρόνια.
444
01:09:49,200 --> 01:09:53,500
Ξέρω τα πάντα για σένα.
Τον Γουίσλερ, τον ορό...
445
01:09:54,700 --> 01:09:58,000
- Αντιηλιακό.
- Είναι καλό για αρχή, έτσι;
446
01:09:58,700 --> 01:10:02,900
Ο στόχος, φυσικά, είναι να
κυκλοφορώ και μέρα σαν εσένα.
447
01:10:04,100 --> 01:10:07,000
Έχεις τα πλεονεκτήματα
και των δύο κόσμων, έτσι;
448
01:10:07,100 --> 01:10:10,800
Όλες τις δυνάμεις μας,
καμία αδυναμία μας...
449
01:10:11,000 --> 01:10:15,200
- Εγώ δεν το βλέπω έτσι.
- Παριστάνεις τον άνθρωπο;
450
01:10:16,600 --> 01:10:19,800
Μην αρχίσεις τώρα
να μου λες παραμύθια!
451
01:10:20,400 --> 01:10:23,300
Δεν μπορείς να αρνείσαι
αυτό που είσαι.
452
01:10:24,100 --> 01:10:28,300
Πιστεύεις ότι θα σε δεχτούν
ποτέ οι άνθρωποι;
453
01:10:28,700 --> 01:10:30,800
Σε φοβούνται.
454
01:10:31,000 --> 01:10:35,200
Θα έπρεπε, γιατί είσαι κτήνος.
Είσαι μανιακός!
455
01:10:39,400 --> 01:10:42,500
Κοίταξέ τους...
Είναι αναλώσιμοι.
456
01:10:42,800 --> 01:10:47,100
Είναι κρέας. Τι σε νοιάζει πώς
θα τελειώσει ο κόσμος τους;
457
01:10:47,600 --> 01:10:49,800
Πανούκλα, πόλεμος...
458
01:10:49,900 --> 01:10:51,900
Λιμός...
459
01:10:52,100 --> 01:10:54,900
Δεν τίθεται καν ζήτημα ηθικής.
460
01:10:55,100 --> 01:10:59,400
Είμαστε πιο εξελιγμένο είδος.
Η καινούρια γενιά...
461
01:11:00,800 --> 01:11:04,200
Η μάσκαρα που φοράς φεύγει...
462
01:11:10,700 --> 01:11:14,600
Σου προσφέρω ανακωχή.
Θέλω να έρθεις με μας.
463
01:11:14,800 --> 01:11:17,000
Για ηλίθιο με περνάς;
464
01:11:17,900 --> 01:11:20,200
"Τα Πνεύματα
των Δώδεκα..."
465
01:11:20,500 --> 01:11:23,900
"... θα ξυπνήσουν
τον Μάγκρα."
466
01:11:25,300 --> 01:11:28,500
Γνωρίζεις το Θεό του αίματος.
467
01:11:29,900 --> 01:11:35,200
Για μένα δεν είσαι παρά
ένας νεκρός βρικόλακας.
468
01:11:35,600 --> 01:11:37,800
Είσαι ηλίθιος, το ξέρεις;
469
01:11:38,400 --> 01:11:43,700
Εγώ σου προσφέρω τη λύση
και εσύ με φτύνεις κατάμουτρα!
470
01:11:44,900 --> 01:11:47,000
Πρόσεχε!
471
01:11:50,500 --> 01:11:52,500
Τι με νοιάζει;
472
01:11:53,000 --> 01:11:57,100
Είναι αναλώσιμοι.
Όπως είπες...
473
01:11:57,500 --> 01:12:00,700
Εσύ διάλεξες τον δύσκολο δρόμο!
474
01:12:00,800 --> 01:12:06,000
Θα ευχηθείς να μην είχες βγει
από τη μήτρα της μάνας σου.
475
01:12:41,000 --> 01:12:43,200
Πήγαινε στο σπίτι σου.
476
01:12:46,300 --> 01:12:48,600
Γιατί πίνουν αίμα;
477
01:12:48,800 --> 01:12:51,300
Το δικό τους δεν είναι
περιεκτικό σε σίδηρο.
478
01:12:51,600 --> 01:12:54,800
Είναι γενετικό ελάττωμα,
Σαν την αιμολυτική αναιμία.
479
01:12:55,100 --> 01:13:00,400
Η θεραπεία είναι να επέμβεις
στα γονίδια, στο Ντι-Εν-Έι.
480
01:13:01,100 --> 01:13:04,700
- Η μέθοδος ήδη ακολουθείται.
- Είναι σίγουρα ασφαλής;
481
01:13:04,900 --> 01:13:08,200
Δεν ξέρω, αλλά δεν έχω άλλη
επιλογή, έτσι δεν είναι;
482
01:13:11,000 --> 01:13:15,500
- Πιστεύεις ότι θα βοηθήσει;
- Εμένα, ναι.
483
01:13:16,900 --> 01:13:19,100
Για τον Μπλέιντ,
δεν είμαι σίγουρη.
484
01:13:19,300 --> 01:13:23,800
Εκείνον δεν τον δάγκωσαν.
Γεννήθηκε με την αρρώστια.
485
01:13:24,000 --> 01:13:27,300
Είναι μέρος
του Ντι-Εν-Έι του.
486
01:13:27,700 --> 01:13:31,000
Για να θεραπευτεί η δίψα του
θα χρειαστεί χρόνος.
487
01:13:31,200 --> 01:13:33,300
Δεν έχουμε χρόνο.
488
01:13:33,600 --> 01:13:36,800
Είδες τι περιείχε η δισκέτα.
489
01:13:44,100 --> 01:13:45,800
Φύγε!
490
01:14:10,800 --> 01:14:13,200
Σου είπα να φύγεις!
491
01:14:18,600 --> 01:14:21,900
Ωραίο μέρος! Δυσκολευ-
τήκαμε να το βρούμε!
492
01:14:30,000 --> 01:14:33,300
- Δάγκωσέ με να τελειώνουμε!
- Δεν πρόκειται να σε δαγκώσω!
493
01:14:46,500 --> 01:14:48,700
Κάνε τη δουλειά σου.
494
01:16:09,200 --> 01:16:11,300
Την πήρε ο Φροστ.
495
01:16:18,900 --> 01:16:21,000
Άκουσέ με...
496
01:16:23,400 --> 01:16:27,600
Αποκωδικοποιήσαμε τη δισκέτα.
497
01:16:27,900 --> 01:16:30,100
Ο Φροστ προσπαθεί...
498
01:16:30,900 --> 01:16:34,300
να προκαλέσει την Αποκάλυψη
των Βρικολάκων.
499
01:16:36,400 --> 01:16:41,700
Θέλει να επαναφέρει στη ζωή
κάποιον Θεό Βρικόλακα.
500
01:16:43,700 --> 01:16:46,000
Τον Μάγκρα.
501
01:16:48,100 --> 01:16:50,300
Εσύ είσαι το κλειδί.
502
01:16:51,900 --> 01:16:54,000
Χρειάζεται το αίμα σου.
503
01:16:57,300 --> 01:16:59,400
Το αίμα του Μεροβάτη.
504
01:17:02,400 --> 01:17:04,500
Είσαι ο Εκλεκτός.
505
01:17:08,400 --> 01:17:10,500
Άκουσέ με, Μπλέιντ...
506
01:17:11,400 --> 01:17:13,600
Δεν μπορείς να τον κυνηγήσεις.
507
01:17:15,000 --> 01:17:19,200
Αν σε πιάσει ο Φροστ,
όλα θα τελειώσουν.
508
01:17:22,100 --> 01:17:25,200
Θα γίνουν ολόκληρες στρατιές.
509
01:17:34,000 --> 01:17:39,600
Θα πρέπει να με σκοτώσεις.
Δε θέλεις να γίνω βρικόλακας.
510
01:17:41,300 --> 01:17:43,500
Θα σε θεραπεύσουμε...
511
01:17:44,600 --> 01:17:48,700
Είναι αργά πια.
Το ξέρεις...
512
01:17:52,400 --> 01:17:54,700
Δώσε μου το όπλο σου.
513
01:17:58,900 --> 01:18:01,200
Δώσε μου το όπλο σου!
514
01:18:26,300 --> 01:18:30,700
Φύγε τώρα, ανόητο πλάσμα...
515
01:18:34,800 --> 01:18:36,800
Φύγε!
516
01:18:58,300 --> 01:19:01,500
Όταν θα το βλέπεις αυτό,
ο Γουίσλερ θα έχει πεθάνει.
517
01:19:02,100 --> 01:19:05,300
Αν σε ενδιαφέρει,
αντιστάθηκε σθεναρά.
518
01:19:05,600 --> 01:19:09,000
Θα μας βρεις
στο Έντγουντ Τάουερς.
519
01:20:46,400 --> 01:20:50,400
Φαίνεσαι κάπως σφιγμένη...
520
01:20:50,700 --> 01:20:53,800
Σαν να θέλεις
να εκφράσεις κάτι.
521
01:20:54,800 --> 01:20:59,100
Μήπως ο Μπλέιντ
δε σε "εξυπηρετούσε";
522
01:21:00,200 --> 01:21:02,300
Δεν ξέρω...
523
01:21:02,700 --> 01:21:05,900
Βλέπω μια τόσο
όμορφη γυναίκα...
524
01:21:06,300 --> 01:21:08,600
με υπέροχο δέρμα...
525
01:21:10,500 --> 01:21:15,700
- Θέλω να 'σαι ευτυχισμένη.
- Θες να με μεταμορφώσεις;
526
01:21:17,300 --> 01:21:20,200
Ή αυτό, ή θα πεθάνεις.
527
01:21:20,400 --> 01:21:25,600
Εμπρός, δάγκωσέ με...
Θα θεραπεύσω τον εαυτό μου.
528
01:21:26,000 --> 01:21:29,200
Το έχω ξανακάνει
και θα το ξανακάνω.
529
01:21:29,400 --> 01:21:33,000
- Δεν υπάρχει θεραπεία.
- Υπάρχει, αν σ' έχουν δαγκώσει.
530
01:21:33,700 --> 01:21:36,900
Αν υπήρξες κάποτε άνθρωπος...
531
01:21:41,300 --> 01:21:43,600
Πώς απέκτησες την ουλή;
532
01:21:44,000 --> 01:21:46,800
Στο γεννημένο βρικόλακα
δεν υπάρχουν ποτέ σημάδια.
533
01:21:47,500 --> 01:21:50,800
Θα πρέπει να χτύπησες
προτού μεταμορφωθείς.
534
01:21:51,300 --> 01:21:55,500
Δεν είσαι γνήσιος βρικόλακας.
535
01:21:55,800 --> 01:22:00,500
Είσαι απλώς μολυσμένος
με αφροδισιακή νόσο.
536
01:22:00,700 --> 01:22:04,900
Άκουσέ με! Είμαστε οι πρώτοι
στη βιολογική αλυσίδα!
537
01:22:05,100 --> 01:22:09,400
Ο Θεός του Αίματος έρχεται!
Αύριο θα είστε παρελθόν!
538
01:22:09,800 --> 01:22:13,800
Είναι σαν την καταιγίδα.
Είναι πανίσχυρος!
539
01:22:14,000 --> 01:22:17,200
Όποιος τον πλησιάζει,
θα μεταμορφώνεται αμέσως.
540
01:22:18,300 --> 01:22:22,800
Όλοι όσοι γνώρισες,
όλοι όσοι αγάπησες...
541
01:22:23,900 --> 01:22:27,200
Δεν έχει σημασία
ποιος είναι καθαρόαιμος.
542
01:22:27,900 --> 01:22:31,100
Πώς θα θεραπεύσεις
ολόκληρο τον κόσμο;
543
01:22:36,700 --> 01:22:39,100
Χρειαζόμαστε τον Μπλέιντ...
544
01:22:39,500 --> 01:22:41,700
Έχουμε εισβολέα!
545
01:23:09,800 --> 01:23:12,100
Δεν είναι εύκολο
να τον πιάσουμε!
546
01:23:12,500 --> 01:23:16,300
Νίκησε μόνος του 20 άτομα!
Έχει διάφορα όπλα!
547
01:23:16,600 --> 01:23:20,900
Το πετάει ψηλά
και το πιάνει στον αέρα!
548
01:23:22,800 --> 01:23:25,800
Θέλω να γίνει!
Είναι ένας και πεζός!
549
01:23:52,000 --> 01:23:54,600
Γιατί ακούω πυροβολισμούς;
550
01:23:54,800 --> 01:23:58,300
Είπα σε κανέναν να πυρο-
βολήσει; Τον θέλω ζωντανό!
551
01:24:02,500 --> 01:24:06,300
Σε παρακαλώ! Εγώ απλώς
δουλεύω γι' αυτούς!
552
01:24:07,800 --> 01:24:10,900
Ασφαλίστε όλες τις εξόδους.
553
01:25:58,000 --> 01:25:59,800
Έρικ;
554
01:26:11,000 --> 01:26:15,300
- Μα, έχεις πεθάνει.
- Επέστρεψα, Έρικ...
555
01:26:15,900 --> 01:26:18,000
Εκείνη τη νύχτα...
556
01:26:19,200 --> 01:26:22,400
ο Ντίκον με καλωσόρισε
στην αγκαλιά του.
557
01:26:38,600 --> 01:26:41,700
Νόμιζα ότι θα ευχαριστιόσουν...
558
01:26:42,200 --> 01:26:46,300
Ξαναβρήκες τη μητέρα σου
και φέρεσαι έτσι;
559
01:26:46,700 --> 01:26:51,100
Παραδώσου, Μπλέιντ.
Τώρα πια ανήκει σε μένα.
560
01:26:53,800 --> 01:26:56,100
Μην εκπλήσσεσαι...
561
01:26:56,300 --> 01:26:59,500
Όλη σου τη ζωή γύρευες
το βρικόλακα που τη δάγκωσε.
562
01:26:59,900 --> 01:27:02,300
Εδώ είμαι!
563
01:27:04,700 --> 01:27:07,900
Ποιος θα φανταζόταν
ότι εσύ θα ζούσες;
564
01:27:08,300 --> 01:27:10,900
Έζησες όμως...
Είμαστε όλοι εδώ...
565
01:27:11,200 --> 01:27:14,300
σαν μια μεγάλη,
ευτυχισμένη οικογένεια...
566
01:27:25,300 --> 01:27:27,300
Χρειάζομαι τον ορό μου.
567
01:27:29,700 --> 01:27:33,900
Όταν φύγουμε, θα κάνω τη
θαυματουργή θεραπεία σου.
568
01:27:39,000 --> 01:27:41,100
Αν θεραπευθείς...
569
01:27:41,300 --> 01:27:45,500
θα χάσεις τις δυνάμεις σου.
Δε θα μπορείς να αναγεννηθείς.
570
01:27:46,500 --> 01:27:49,600
Θα είσαι αποκλειστικά άνθρωπος.
571
01:28:53,600 --> 01:28:55,800
Χαίρομαι που ήρθατε.
572
01:28:56,200 --> 01:28:58,400
Ευχαριστώ για τα γυαλιά ηλίου.
573
01:28:59,700 --> 01:29:03,900
Οι πρόγονοί μας τον αποκαλούν
"Ναό της Αιώνιας Νύχτας".
574
01:29:06,900 --> 01:29:09,000
Δεν είναι ωραίος;
575
01:29:09,100 --> 01:29:12,100
Προφανώς, αυτές οι διάνοιες
είχαν ξεχάσει την ύπαρξή του.
576
01:29:12,300 --> 01:29:15,800
Ευτυχώς για μας,
είμαι αυτό που αποκαλείται...
577
01:29:16,000 --> 01:29:18,200
μελετητής της Ιστορίας.
578
01:29:31,900 --> 01:29:34,200
Γιατί βρισκόμαστε εδώ;
579
01:29:35,800 --> 01:29:38,900
Αυτός ο ναός χτίστηκε
για κάποια ένδοξη στιγμή.
580
01:29:39,700 --> 01:29:43,800
Γι' αυτή τη νύχτα και
για τον Θεό του Αίματος.
581
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
Ευχαριστώ...
582
01:29:58,000 --> 01:30:01,400
Για να δούμε το σπαθί σου...
583
01:30:04,900 --> 01:30:08,000
Τιτάνιο, σωστά;
Έχει σχεδιαστεί με οξύ...
584
01:30:10,300 --> 01:30:13,600
Θα μου άρεσε να το έχω.
585
01:30:18,400 --> 01:30:22,600
Δείχνεις σαν
να σου έκανε εντύπωση.
586
01:30:22,900 --> 01:30:27,100
Σου το είπα, Μπλέιντ,
ξέρω τα πάντα για σένα.
587
01:30:27,300 --> 01:30:30,900
- Άπλωσε το χέρι σου, Κουίν.
- Γιατί; Είναι μια χαρά τώρα!
588
01:30:31,100 --> 01:30:34,300
Άπλωσε το χέρι σου αμέσως!
589
01:30:43,600 --> 01:30:45,800
Πλάκα έκανα...
590
01:30:47,300 --> 01:30:50,300
Πλάκα μου έκανε!
591
01:30:54,100 --> 01:30:58,200
Δεν μπορεί να σε ακούσει.
Τον έχει καταβάλλει η δίψα.
592
01:31:03,500 --> 01:31:07,900
Τι έχουμε εδώ;
Ο πολύτιμος ορός σου...
593
01:31:09,400 --> 01:31:13,800
Πότε πήρες την τελευταία
δόση σου; Πριν 13 ώρες;
594
01:31:14,600 --> 01:31:18,700
Βάζω στοίχημα ότι πεθαίνεις
για να πιεις ένα, σωστά;
595
01:31:20,200 --> 01:31:22,400
Πώς νιώθεις;
596
01:31:23,000 --> 01:31:25,200
Νιώθεις να καίγεται
το αίμα σου;
597
01:31:25,600 --> 01:31:29,900
Δοκίμασέ το...
Μπορεί να σου αρέσει.
598
01:31:30,400 --> 01:31:33,300
Ευχαριστώ. Δε μου αρέσουν
τα υποκατάστατα.
599
01:31:33,900 --> 01:31:38,200
Πάντως, δε νομίζω ότι
σου χρειάζονται άλλο αυτά.
600
01:31:45,100 --> 01:31:46,800
Κρίμα...
601
01:31:47,500 --> 01:31:51,700
Όταν σκέφτομαι τι είσαι
και τι θα έπρεπε να ήσουν...
602
01:31:52,300 --> 01:31:54,600
Δε σε κατηγορώ, όμως...
603
01:31:54,800 --> 01:31:59,000
Είναι η ανθρώπινη πλευρά σου
που σε έκανε αδύναμο.
604
01:31:59,300 --> 01:32:01,400
Θα έπρεπε να υπακούσεις
στο αίμα σου.
605
01:32:01,600 --> 01:32:06,000
Λέγε ό, τι θέλεις. Υπόσχομαι
μέχρι αύριο να είσαι νεκρός.
606
01:32:10,800 --> 01:32:12,900
Πάρτε τον από δω!
607
01:32:16,600 --> 01:32:18,700
Να τους πάτε κάτω!
608
01:32:19,600 --> 01:32:21,700
Πάμε!
609
01:32:27,000 --> 01:32:30,300
Μην ανησυχείς, γλυκιά μου.
Δε σε ξεχάσαμε...
610
01:32:30,900 --> 01:32:34,200
Για σένα έχουμε ετοιμάσει
κάτι ξεχωριστό.
611
01:32:38,000 --> 01:32:41,200
- Θα έπρεπε να μεταμορφωθεί.
- Δε μεταμορφώθηκε, όμως...
612
01:32:41,400 --> 01:32:44,600
Ενίοτε συμβαίνουν και
τέτοιου είδους ανωμαλίες.
613
01:32:49,100 --> 01:32:54,200
Αυτοί οι τύποι είναι σκουπίδια.
Τρώνε ζώα, τρωκτικά, πτώματα.
614
01:32:54,600 --> 01:32:59,900
- Ακόμη και βρικόλακες.
- Αυτό είναι θετικό.
615
01:33:00,100 --> 01:33:04,500
Τώρα που το συζητάμε, θέλω
να δεις ένα παλιό φίλο σου.
616
01:33:09,500 --> 01:33:12,600
Κρίμα...
Μου άρεσε...
617
01:33:14,100 --> 01:33:16,300
Πήγε χαμένη...
618
01:33:36,700 --> 01:33:39,400
Δεν καταλαβαίνω
τι μου συμβαίνει.
619
01:33:39,600 --> 01:33:42,900
Δεν έχω σφυγμό και φυσικά...
620
01:33:43,200 --> 01:33:46,400
το δέρμα μου είναι πολύ χάλια.
621
01:33:57,200 --> 01:34:01,200
Πίστευα ότι δε
θα σε ξανάβλεπα ποτέ.
622
01:34:01,400 --> 01:34:04,800
Έχεις ποτέ αμφιβολίες
για μας τους δύο;
623
01:35:39,700 --> 01:35:42,000
Καημένο παιδί...
624
01:35:43,400 --> 01:35:47,600
Είσαι πολύ άρρωστος.
Διψάς πολύ...
625
01:35:48,900 --> 01:35:51,000
Μη με αγγίζεις.
626
01:35:54,600 --> 01:35:56,700
Κοίταξέ με...
627
01:35:56,800 --> 01:36:01,000
Τώρα ανήκω στον κόσμο
των βρικολάκων...
628
01:36:01,600 --> 01:36:03,800
Δεν είναι δυνατόν...
629
01:36:04,600 --> 01:36:06,800
Κι όμως, είναι.
630
01:36:09,100 --> 01:36:12,400
Προσπάθησε
να καταλάβεις, Έρικ...
631
01:36:12,800 --> 01:36:16,200
Η μητέρα σου πέθανε
πριν πολύ καιρό.
632
01:36:18,100 --> 01:36:22,300
Έχω κυνηγήσει
και έχω σκοτώσει...
633
01:36:25,000 --> 01:36:27,200
και μου άρεσε.
634
01:36:28,100 --> 01:36:30,200
Εσένα δε σου άρεσε;
635
01:36:30,900 --> 01:36:33,000
Ξέρω ότι σου άρεσε.
636
01:36:35,200 --> 01:36:39,400
Αργά ή γρήγορα,
η δίψα πάντα νικάει.
637
01:37:31,100 --> 01:37:33,200
Απλώστε τους!
638
01:37:33,400 --> 01:37:36,600
Έναν κάτω από κάθε γλυφή!
639
01:37:36,700 --> 01:37:38,800
Να τοποθετηθούν τέλεια.
640
01:38:19,400 --> 01:38:22,700
Ανέβασε τον ανελκυστήρα!
641
01:39:00,400 --> 01:39:05,700
Ηλίθιο κορίτσι! Πιστεύεις
ότι θα αναστηθεί ο Μάγκρα;
642
01:39:06,200 --> 01:39:09,700
Δεν είναι παρά ένα παραμυθάκι
για κοριτσάκια σαν εσένα.
643
01:39:09,800 --> 01:39:12,200
Γιατί έχεις ιδρώσει,
καθαρόαιμε;
644
01:39:12,400 --> 01:39:17,800
Φοβάσαι ότι θα σου κλέψουμε
το καθαρόαιμο πνεύμα σου;
645
01:39:18,300 --> 01:39:21,300
Πρέπει να φοβάσαι!
Διάβασε την προφητεία.
646
01:39:21,500 --> 01:39:25,700
Ήρθε η ώρα να προσφέρετε
κι εσείς κάτι.
647
01:39:28,800 --> 01:39:31,000
Ακόμα κι αν ο Φροστ
έχει δίκιο...
648
01:39:31,300 --> 01:39:36,600
νομίζεις ότι νοιάζεται για
σένα; Θα πεθάνεις κι εσύ!
649
01:40:12,800 --> 01:40:15,800
Απόψε, η Εποχή
του Ανθρώπου θα τελειώσει.
650
01:40:16,000 --> 01:40:19,200
- Τέρμα οι συμβιβασμοί.
- Θα γίνουμε θεοί!
651
01:40:21,000 --> 01:40:23,100
Φυσικά!
652
01:40:25,400 --> 01:40:29,700
Θα είμαι άτακτος! Θα είμαι
ένας άτακτος θεός-βρικόλακας.
653
01:40:38,600 --> 01:40:41,700
Πρέπει να σταματήσουμε...
654
01:40:42,100 --> 01:40:46,300
- Μην ξοδεύεις δυνάμεις.
- Να σταματήσουμε τη ροή...
655
01:40:47,300 --> 01:40:50,600
Έχεις χαμηλή θερμοκρασία.
Αιμορραγείς μέχρι θανάτου...
656
01:40:50,800 --> 01:40:53,400
Χρειάζομαι ορό...
657
01:41:18,400 --> 01:41:20,500
Άκουσέ με...
658
01:41:21,400 --> 01:41:24,600
θέλω να πιεις
από το αίμα μου...
659
01:41:31,300 --> 01:41:33,500
Κάν' το.
660
01:41:36,600 --> 01:41:39,700
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
661
01:41:59,700 --> 01:42:04,000
Διψάτε όλοι για αίμα; Ελπίζω
να διψάτε πάρα πολύ!
662
01:42:25,300 --> 01:42:27,800
Μη σταματάς...
663
01:42:36,600 --> 01:42:38,700
Μη σταματάς.
664
01:42:52,700 --> 01:42:54,800
Μη σταματάς.
665
01:43:46,300 --> 01:43:48,400
Πώς ήταν;
666
01:45:00,600 --> 01:45:02,800
Είμαι η μητέρα σου...
667
01:45:04,600 --> 01:45:08,800
Δε θα έκανες κακό στη
μητέρα σου, έτσι δεν είναι;
668
01:45:11,200 --> 01:45:13,200
Πλησίασε...
669
01:45:16,600 --> 01:45:19,900
Πρέπει να σε ελευθερώσω.
670
01:46:37,300 --> 01:46:39,600
Δεν είμαι πλέον ο Ντίκον!
671
01:46:57,100 --> 01:46:58,500
Σκοτώστε τον!
672
01:46:58,700 --> 01:47:03,600
Εγώ θα το κάνω! Δεν ξέρω
με ποιο χέρι, όμως!
673
01:48:48,400 --> 01:48:50,700
Τώρα θα το απολαύσω!
674
01:49:43,100 --> 01:49:45,300
Ας τελειώνουμε...
675
01:50:38,400 --> 01:50:40,800
Άργησες, Μπλέιντ.
676
01:50:59,300 --> 01:51:01,400
Η σειρά μου τώρα...
677
01:51:27,100 --> 01:51:30,200
Κοίτα πώς κατάντησες.
Είσαι αξιοθρήνητος!
678
01:51:31,500 --> 01:51:35,800
Θέλεις τον ορό σου; Δεν
μπορεί να σε βοηθήσει τώρα.
679
01:51:42,700 --> 01:51:44,900
Ωραία βολή!
680
01:52:15,900 --> 01:52:20,300
Ορισμένα καθίκια πάντα
δυσκολεύουν τα πράγματα.
681
01:53:01,300 --> 01:53:03,400
Πάμε να φύγουμε από δω.
682
01:53:39,000 --> 01:53:43,200
Πρέπει να πάμε στο εργα-
στήριο για να σε θεραπεύσω.
683
01:53:44,100 --> 01:53:46,200
Δεν τελείωσε ακόμα.
684
01:53:46,500 --> 01:53:50,800
Δε θέλω τη θεραπεία.
Ο πόλεμος συνεχίζεται.
685
01:53:51,100 --> 01:53:53,300
Έχω κάποιες υποχρεώσεις.
686
01:53:54,000 --> 01:53:58,300
Αν θέλεις να βοηθήσεις, να
μου φτιάξεις καλύτερο ορό.
687
01:54:06,700 --> 01:54:10,400
ΜΟΣΧΑ
688
01:54:35,600 --> 01:54:38,600
Κάνει κρύο!
Πού πηγαίνουμε;
689
01:54:38,700 --> 01:54:41,000
Είναι έκπληξη.
690
01:54:42,000 --> 01:54:46,500
- Μου αρέσουν οι εκπλήξεις!
- Τότε θα σου αρέσει κι αυτή.
691
01:55:02,100 --> 01:55:06,300
Ήρθα σε ακατάλληλη
στιγμή, σύντροφε;
69833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.