All language subtitles for 01. Superman Comes To Earth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,739 --> 00:00:57,880 In the far reaches of space, 2 00:00:57,975 --> 00:01:00,182 like a pinpoint at infinity, 3 00:01:00,277 --> 00:01:03,769 there once was a tiny blue star. 4 00:01:03,864 --> 00:01:06,055 Spanning the billions of miles 5 00:01:06,150 --> 00:01:08,474 that separated this star from the Earth, 6 00:01:08,569 --> 00:01:10,526 we discover that it was, in reality, 7 00:01:10,621 --> 00:01:12,944 a planet like our own. 8 00:01:13,039 --> 00:01:16,198 This was the ill-fated planet Krypton, 9 00:01:16,293 --> 00:01:18,634 which revolved about the brilliant sun 10 00:01:18,729 --> 00:01:20,669 of its own solar system. 11 00:01:20,764 --> 00:01:23,005 While satellites, like ringed moons, 12 00:01:23,100 --> 00:01:25,433 in turn, revolved about it. 13 00:01:26,954 --> 00:01:28,827 Krypton was a rugged planet, 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,030 laced with jagged mountain chains 15 00:01:31,125 --> 00:01:34,092 rich in strange minerals unknown to Earth. 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,436 And on a wide plateau 17 00:01:37,531 --> 00:01:39,171 lay the capital of Krypton, 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,356 the nerve center of a civilization 19 00:01:41,451 --> 00:01:43,458 that was far advanced, 20 00:01:43,553 --> 00:01:46,822 for it boasted a race of supermen and women. 21 00:01:48,325 --> 00:01:50,299 Among the leaders was Jor-El, 22 00:01:50,394 --> 00:01:52,468 the foremost man of science. 23 00:01:52,563 --> 00:01:54,503 Jor-El had concluded that Krypton 24 00:01:54,598 --> 00:01:57,706 was being inexorably drawn towards its sun, 25 00:01:57,801 --> 00:01:59,307 and would one day explode 26 00:01:59,402 --> 00:02:02,203 like a giant bubble and disintegrate. 27 00:02:04,641 --> 00:02:07,382 Jor-El's wife, Lara, inspired him 28 00:02:07,477 --> 00:02:10,853 in his feverish race to construct a trial spaceship. 29 00:02:10,948 --> 00:02:13,856 If successful, he planned to build a mammoth fleet 30 00:02:13,951 --> 00:02:16,742 to carry the inhabitants of the doomed planet 31 00:02:16,837 --> 00:02:19,795 to safety on Earth. 32 00:02:23,159 --> 00:02:27,386 Now, giant subterranean pockets of gas exploded, 33 00:02:27,481 --> 00:02:30,338 touching off long-sealed volcanoes. 34 00:02:30,433 --> 00:02:32,775 Plumes of fire lit the sky. 35 00:02:32,870 --> 00:02:36,244 Molten lava scarred Krypton's surface. 36 00:02:36,339 --> 00:02:39,682 The fears of Jor-El and Lara were intensified 37 00:02:39,777 --> 00:02:42,985 by their concern for the safety of their infant son. 38 00:02:43,080 --> 00:02:45,438 To Jor-El, the tremors and shocks, 39 00:02:45,533 --> 00:02:47,973 which were now more frequent and violent, 40 00:02:48,068 --> 00:02:50,276 were an indication that the cataclysmic day 41 00:02:50,371 --> 00:02:52,545 was not far off. 42 00:02:52,640 --> 00:02:55,614 Yielding to Jor-El's urgent demands, 43 00:02:55,709 --> 00:02:57,450 Ro-Zon, leader of the council, 44 00:02:57,545 --> 00:03:00,920 summoned his colleagues in emergency session. 45 00:03:01,015 --> 00:03:02,688 Members of the council, 46 00:03:02,783 --> 00:03:04,356 we're all well-aware of the phenomena 47 00:03:04,451 --> 00:03:06,692 that Krypton has been experiencing the past few weeks. 48 00:03:06,787 --> 00:03:08,694 Recently, a great tidal wave 49 00:03:08,789 --> 00:03:11,063 threatened to engulf our capital. 50 00:03:11,158 --> 00:03:14,166 Now, quakes and eruptions of mysterious origin 51 00:03:14,261 --> 00:03:16,594 are occurring with increasing frequency. 52 00:03:17,848 --> 00:03:19,755 Our distinguished scientist Jor-El 53 00:03:19,850 --> 00:03:21,657 has brought me an alarming report. 54 00:03:21,752 --> 00:03:22,925 I refer him to you. 55 00:03:27,858 --> 00:03:28,857 Gentlemen. 56 00:03:30,260 --> 00:03:34,102 I cannot stress enough the urgency of the task before us. 57 00:03:34,197 --> 00:03:36,388 Krypton is doomed. 58 00:03:36,483 --> 00:03:38,791 Even as we discuss this holocaust 59 00:03:38,886 --> 00:03:41,526 our days, perhaps even our hours, are numbered. 60 00:03:41,621 --> 00:03:45,014 I urge you to heed my warning. 61 00:03:45,109 --> 00:03:47,182 I demand that Jor-El explain his reason 62 00:03:47,277 --> 00:03:50,535 for uttering this fantastic prophecy. 63 00:03:50,630 --> 00:03:53,205 Jor-El is trying to frighten us. 64 00:03:53,300 --> 00:03:55,440 Jor-El, your predictions are nonsense, 65 00:03:55,535 --> 00:03:57,509 an insult to this distinguished body. 66 00:04:00,941 --> 00:04:05,634 We're waiting, Jor-El, for you to spin your tale of horror. 67 00:04:05,729 --> 00:04:09,672 Derision and disbelief are not new to men of science. 68 00:04:09,767 --> 00:04:12,908 For centuries they have combated the skepticism you display. 69 00:04:13,003 --> 00:04:15,311 Give us facts. 70 00:04:15,406 --> 00:04:17,813 Briefly gentlemen, it is this: 71 00:04:17,908 --> 00:04:21,266 The sun is gradually drawing our planet into its orbit. 72 00:04:21,361 --> 00:04:24,270 Soon, the gravitational pull will be so strong 73 00:04:24,365 --> 00:04:27,173 that Krypton will be unable to withstand the strain. 74 00:04:27,268 --> 00:04:30,325 When that moment occurs, our world will shatter 75 00:04:30,420 --> 00:04:32,795 into millions of fiery fragments. 76 00:04:32,890 --> 00:04:36,374 Nothing can survive such a catastrophe. 77 00:04:38,011 --> 00:04:40,719 Perhaps he is right. We must do something. 78 00:04:40,814 --> 00:04:43,522 I believe we should give him the benefit of the doubt. 79 00:04:43,617 --> 00:04:45,357 We cannot risk such peril. 80 00:04:47,688 --> 00:04:48,987 Gentlemen. Gentlemen. 81 00:04:50,641 --> 00:04:53,298 Assuming for a moment that what you say is true, 82 00:04:53,393 --> 00:04:55,267 how can we avoid this disaster? 83 00:04:55,362 --> 00:04:56,802 It cannot be avoided. 84 00:04:56,897 --> 00:04:58,637 It is a natural evolution of nature. 85 00:04:58,732 --> 00:05:01,507 A force even we supermen are powerless to prevent. 86 00:05:01,602 --> 00:05:03,041 We are powerless? 87 00:05:03,136 --> 00:05:04,142 Yes. 88 00:05:04,237 --> 00:05:06,505 But we can use our great ability elsewhere. 89 00:05:07,774 --> 00:05:10,816 We must flee Krypton. 90 00:05:10,911 --> 00:05:12,050 To effect an escape, 91 00:05:12,145 --> 00:05:14,286 I urge that an army of workmen be drafted at once 92 00:05:14,381 --> 00:05:16,154 to construct a fleet of spaceships 93 00:05:16,249 --> 00:05:18,656 to transport our people to Earth. 94 00:05:18,751 --> 00:05:21,459 There we will find an atmosphere similar to ours. 95 00:05:21,554 --> 00:05:26,181 So this is how you plan to solve the dilemma you have created. 96 00:05:26,276 --> 00:05:28,734 By flight, in spacecraft. 97 00:05:28,829 --> 00:05:29,935 Yes. 98 00:05:30,030 --> 00:05:33,004 Even now, I am working on a model for trial purposes. 99 00:05:33,099 --> 00:05:34,940 Well, now, what assurance do we have 100 00:05:35,035 --> 00:05:37,993 that it will reach its destination on Earth? 101 00:05:38,088 --> 00:05:40,813 How can we undertake such a project on pure chance? 102 00:05:40,908 --> 00:05:42,314 You must be guided by my knowledge, 103 00:05:42,409 --> 00:05:44,749 which this august body has always respected. 104 00:05:44,844 --> 00:05:48,454 No one questions your integrity or learning. 105 00:05:48,549 --> 00:05:50,422 But it occurs to me that a man of science 106 00:05:50,517 --> 00:05:52,124 should be ingenious enough 107 00:05:52,219 --> 00:05:55,494 to combat this alleged impending disaster 108 00:05:55,589 --> 00:05:57,563 rather than run away like a frightened child. 109 00:05:59,326 --> 00:06:00,592 What have you to say to that? 110 00:06:08,952 --> 00:06:11,794 Here that, gentlemen? 111 00:06:11,889 --> 00:06:13,628 That is your answer. 112 00:06:13,723 --> 00:06:15,731 What manner of wizardry is this? 113 00:06:15,826 --> 00:06:18,333 Are you perpetrating a new horror 114 00:06:18,428 --> 00:06:20,595 for some base and personal reason? 115 00:06:22,332 --> 00:06:27,776 Krypton has experienced quakes in the past and has survived. 116 00:06:27,871 --> 00:06:32,097 Now, Jor-El challenges credulity 117 00:06:32,192 --> 00:06:34,616 by claiming our planet is being drawn 118 00:06:34,711 --> 00:06:36,484 into the sun's orbit. 119 00:06:36,579 --> 00:06:38,587 The doom of Krypton. 120 00:06:38,682 --> 00:06:41,206 Escape through the air. 121 00:06:41,301 --> 00:06:45,110 Gentlemen, are these not the utterances of a man 122 00:06:45,205 --> 00:06:48,480 whose mind perhaps has begun to wander? 123 00:06:48,575 --> 00:06:51,366 I, for one, refuse to be intimidated. 124 00:06:54,965 --> 00:06:57,439 This is my final plea. 125 00:06:57,534 --> 00:06:59,734 Time is our mortal enemy. 126 00:07:01,404 --> 00:07:04,813 We must prepare to escape in spaceships without delay. 127 00:07:04,908 --> 00:07:06,915 There is no alternative 128 00:07:07,010 --> 00:07:10,252 if our advanced civilization is to endure. 129 00:07:17,554 --> 00:07:19,037 We shall put it to a vote. 130 00:07:20,741 --> 00:07:22,498 Is it the desire of this assembly 131 00:07:22,593 --> 00:07:24,733 to concur with Jor-El's proposal 132 00:07:24,828 --> 00:07:28,162 to construct spaceships to remove Krypton's population? 133 00:07:29,016 --> 00:07:29,921 No. 134 00:07:30,016 --> 00:07:30,955 No. 135 00:07:31,050 --> 00:07:32,383 No. No. No. 136 00:07:34,437 --> 00:07:36,962 The council has spoken, Jor-El. 137 00:07:37,057 --> 00:07:40,465 Not spoken, Ro-Zon. 138 00:07:40,560 --> 00:07:44,195 It has pronounced the death sentence for all Krypton. 139 00:07:56,743 --> 00:08:00,151 With each hour, the intensity of the tremors increased. 140 00:08:00,246 --> 00:08:02,353 Krypton became unbearably hot 141 00:08:02,448 --> 00:08:05,390 as it was drawn closer to the sun. 142 00:08:05,485 --> 00:08:10,095 Jor-El worked incessantly to complete his tiny spaceship 143 00:08:10,190 --> 00:08:13,558 though he knew only one of them could go in it. 144 00:08:31,345 --> 00:08:33,418 The fatal moment had come. 145 00:08:33,513 --> 00:08:34,986 All Krypton shuddered 146 00:08:35,081 --> 00:08:38,650 as it suffered the tormenting agonies of doom. 147 00:10:03,637 --> 00:10:06,912 And as Krypton and all its people perished, 148 00:10:07,007 --> 00:10:09,464 the infant son of Jor-El and Lara 149 00:10:09,559 --> 00:10:12,301 hurtled through the infinite reaches of space 150 00:10:12,396 --> 00:10:14,128 toward distant Earth. 151 00:10:32,415 --> 00:10:35,116 Eban, it's landed over there behind that rock. 152 00:11:27,370 --> 00:11:28,660 A baby. 153 00:11:28,755 --> 00:11:30,512 It's alive. 154 00:11:30,607 --> 00:11:33,108 How could it be? 155 00:11:37,214 --> 00:11:39,721 The blankets are made of some odd material. 156 00:11:39,816 --> 00:11:41,316 It must be fireproof. 157 00:11:46,623 --> 00:11:49,323 Hey, it's a cute little tyke, isn't it? 158 00:11:51,994 --> 00:11:54,469 Ethan, this baby, 159 00:11:54,564 --> 00:11:56,597 the queer machine that brought it here... 160 00:11:59,268 --> 00:12:00,702 where did they come from? 161 00:12:02,089 --> 00:12:03,662 Out of the sky, I reckon. 162 00:12:05,258 --> 00:12:07,899 That doesn't make sense. 163 00:12:07,994 --> 00:12:10,168 What are we going to tell people? 164 00:12:10,263 --> 00:12:11,869 We're going to tell them nothing. 165 00:12:11,964 --> 00:12:15,399 Want everybody to think we've gone crazy? 166 00:12:17,303 --> 00:12:19,460 Say, we'd better get back to the house. 167 00:12:19,555 --> 00:12:21,129 The baby may be hungry. 168 00:12:21,224 --> 00:12:23,698 The Kents took the baby into their home, 169 00:12:23,793 --> 00:12:26,167 decided to raise him as their child, 170 00:12:26,262 --> 00:12:29,154 and gave him the name of Clark Kent. 171 00:12:29,249 --> 00:12:30,655 He developed rapidly, 172 00:12:30,750 --> 00:12:34,318 and it was soon clear that he was no ordinary infant. 173 00:12:35,889 --> 00:12:37,896 As he grew older, there was no doubt 174 00:12:37,991 --> 00:12:40,966 that Clark's mysterious origin had made him different 175 00:12:41,061 --> 00:12:42,534 from other children. 176 00:12:42,629 --> 00:12:47,238 By using his remarkable x-ray vision and super hearing, 177 00:12:47,333 --> 00:12:49,968 he could perform unbelievable feats. 178 00:13:18,665 --> 00:13:20,072 The Kents were successful 179 00:13:20,167 --> 00:13:22,507 in their determination to avoid publicity 180 00:13:22,602 --> 00:13:24,275 and to keep Clark's surroundings 181 00:13:24,370 --> 00:13:26,144 as normal as possible. 182 00:13:26,239 --> 00:13:29,414 But Clark himself was anything but average. 183 00:13:31,912 --> 00:13:34,412 I'll get it son, go on with your reading. 184 00:13:35,982 --> 00:13:38,149 Hello? Yes. 185 00:13:39,452 --> 00:13:42,660 Oh. Well, thank you for calling. 186 00:13:42,755 --> 00:13:44,930 That was Judd, says a tornado's heading this way. 187 00:13:45,025 --> 00:13:46,598 You must find your father and warn him. 188 00:13:46,693 --> 00:13:47,599 Where is he? 189 00:13:47,694 --> 00:13:49,360 Down in the south meadow, quickly. 190 00:14:52,041 --> 00:14:54,408 Dad, don't touch any metal. 191 00:15:12,461 --> 00:15:16,337 Clark, that was the most remarkable thing you ever did. 192 00:15:16,432 --> 00:15:18,940 I'm... I'm grateful to you, son. 193 00:15:19,035 --> 00:15:20,107 I'm grateful too. 194 00:15:20,202 --> 00:15:22,343 That the tornado didn't head for the farm. 195 00:15:22,438 --> 00:15:24,104 Hope Mom hasn't been too worried. 196 00:15:27,544 --> 00:15:29,918 Later, when Clark had reached manhood, 197 00:15:30,013 --> 00:15:32,346 the Kents decided to have a talk with him. 198 00:15:43,343 --> 00:15:45,450 Clark... 199 00:15:45,545 --> 00:15:48,686 we've had you with us as long as you can remember. 200 00:15:48,781 --> 00:15:50,688 But, you know, we're only your foster parents. 201 00:15:50,783 --> 00:15:53,667 My real parents couldn't have done more for me. 202 00:15:54,870 --> 00:15:57,245 You came to us out of the sky. 203 00:15:57,340 --> 00:15:59,807 From what distant place we can't even imagine. 204 00:16:01,477 --> 00:16:03,110 You're different from other people. 205 00:16:04,847 --> 00:16:07,648 Your unique abilities make you a kind of superman. 206 00:16:08,969 --> 00:16:11,626 Because of these great powers, 207 00:16:11,721 --> 00:16:13,994 your speed and strength, 208 00:16:14,089 --> 00:16:16,698 your x-ray vision and supersensitive hearing, 209 00:16:16,793 --> 00:16:20,301 you have a great responsibility. 210 00:16:20,396 --> 00:16:22,771 I now what you're going to say, Dad. 211 00:16:22,866 --> 00:16:25,740 I must use my powers wisely and justly. 212 00:16:25,835 --> 00:16:28,310 Yes, you must use them always in the interest 213 00:16:28,405 --> 00:16:30,628 of truth, tolerance and justice. 214 00:16:30,723 --> 00:16:32,446 The world needs a man 215 00:16:32,541 --> 00:16:34,499 of such extraordinary capabilities. 216 00:16:34,594 --> 00:16:37,085 That is why you must leave this farm. 217 00:16:37,180 --> 00:16:40,080 You must go where they can be best put to use. 218 00:16:40,616 --> 00:16:41,523 Very well. 219 00:16:41,618 --> 00:16:42,957 And when I leave, 220 00:16:43,052 --> 00:16:45,560 I'll get a job that will keep me close to world events. 221 00:16:45,655 --> 00:16:48,355 Then when anything happens, I'll know about it at once. 222 00:16:49,793 --> 00:16:51,333 Here's a uniform I made for you 223 00:16:51,428 --> 00:16:53,968 out of the blanket you were wrapped in when he found you. 224 00:16:54,063 --> 00:16:57,572 It's a strange kind of cloth that resists both fire and acid. 225 00:16:57,667 --> 00:16:59,924 I hope it will protect you always. 226 00:17:00,019 --> 00:17:02,126 Well, thank you, Mother. 227 00:17:02,221 --> 00:17:04,763 And I'll only wear it when I'm... 228 00:17:04,858 --> 00:17:06,164 When I'm Superman. 229 00:17:06,259 --> 00:17:07,665 I think it's best that no one knows 230 00:17:07,760 --> 00:17:09,627 that he and Clark Kent are the same person. 231 00:17:10,680 --> 00:17:12,119 Shortly after this, 232 00:17:12,214 --> 00:17:14,522 Clark's foster parents passed away. 233 00:17:14,617 --> 00:17:17,351 Remembering their last wishes... 234 00:17:35,788 --> 00:17:36,694 Yes? 235 00:17:36,789 --> 00:17:39,013 It's Jimmy, can I come in? 236 00:17:39,108 --> 00:17:40,748 It's, "May I come in?" 237 00:17:40,843 --> 00:17:42,777 And the answer is yes. You're in. 238 00:17:44,280 --> 00:17:46,988 Lois Lane, ace reporter of the Daily Planet, 239 00:17:47,083 --> 00:17:49,423 prepares her story for a waking world. 240 00:17:49,518 --> 00:17:50,458 Hold it. 241 00:17:50,553 --> 00:17:51,759 Thank you. 242 00:17:51,854 --> 00:17:53,228 Just a minute. 243 00:17:53,323 --> 00:17:54,596 It's going to be a very long wait 244 00:17:54,691 --> 00:17:56,764 unless you get busy and help me through these clips 245 00:17:56,859 --> 00:17:58,366 on the mine disaster we're covering. 246 00:17:58,461 --> 00:17:59,834 But, Lois, I was gonna take a pic... 247 00:17:59,929 --> 00:18:01,135 She'll have to wait. 248 00:18:01,230 --> 00:18:02,630 Here. 249 00:18:35,247 --> 00:18:36,554 The rail is broken, 250 00:18:36,649 --> 00:18:38,356 and the Limited is due any minute. 251 00:18:38,451 --> 00:18:40,859 Ace has gone to telegraph up the line to stop it. 252 00:18:40,954 --> 00:18:42,143 He certainly was exited. 253 00:18:42,238 --> 00:18:43,311 Well, he should be. 254 00:18:43,406 --> 00:18:45,079 That crack flier races through here, 255 00:18:45,174 --> 00:18:46,841 and she's loaded to the hilt. 256 00:18:51,063 --> 00:18:53,498 The Limited just passed the last station. 257 00:18:54,701 --> 00:18:56,875 You... You'd better call the emergency hospital 258 00:18:56,970 --> 00:18:58,769 and have them standby. 259 00:19:01,207 --> 00:19:03,181 Hey, this train is really going. 260 00:19:03,276 --> 00:19:04,815 The engineer must be late for dinner. 261 00:19:04,910 --> 00:19:07,211 The way he's traveling, he hasn't eaten all week. 262 00:19:15,921 --> 00:19:17,355 He's not gonna make it. 263 00:19:27,783 --> 00:19:30,267 This looks like a job for Superman. 264 00:19:51,941 --> 00:19:55,449 Can even Superman save this train from destruction? 265 00:19:55,544 --> 00:19:58,886 What will happen to Clark Kent when he arrives in Metropolis? 266 00:19:58,981 --> 00:20:01,021 Don't miss "Depths of the Earth," 267 00:20:01,116 --> 00:20:03,958 the second exiting chapter of Superman, 268 00:20:04,053 --> 00:20:06,203 at this theater next week. 20538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.