All language subtitles for Withnail & I (1987) (1080p BluRay x265 10bit Tigole).FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,010 --> 00:03:03,096 Je vais me faire un thé. Tu en veux un ? 2 00:03:04,556 --> 00:03:07,642 - Tu veux un thé, Withnail ? - Non. 3 00:03:11,479 --> 00:03:16,651 {\an8}CAMDEN TOWN, LONDRES 1969 4 00:03:29,122 --> 00:03:34,127 JE DEVAIS DEVENIR UNE FEMME 5 00:03:36,880 --> 00:03:39,382 SATISFACTION POUR UN JEUNE DU PAYS DEVENU FEMME 6 00:03:41,885 --> 00:03:44,513 LE CHANGEMENT DE SEXE LE PLUS INCROYABLE QUI SOIT 7 00:03:51,228 --> 00:03:53,313 LA VIE SECRÈTE D'UNE JEUNE FILLE AU PAIR NUE 8 00:03:57,275 --> 00:04:00,070 Treize millions de Londoniens doivent se réveiller avec ça. 9 00:04:00,278 --> 00:04:02,739 Des meurtres, des céréales, des viols ? 10 00:04:03,281 --> 00:04:04,433 Et moi, je suis dans cette foutue piaule 11 00:04:04,633 --> 00:04:06,034 et je ne supporte pas Withnail. 12 00:04:06,826 --> 00:04:08,578 Je dois être dingue. 13 00:04:08,787 --> 00:04:11,873 Il faut que je rentre et qu'on parle de ses problèmes. 14 00:04:14,793 --> 00:04:17,379 J'ai de très mauvaises nouvelles. 15 00:04:17,587 --> 00:04:20,632 Je ne veux pas les entendre. Je ne veux rien entendre. 16 00:04:22,217 --> 00:04:25,720 Mon Dieu, c'est un cauchemar. C'est un véritable cauchemar. 17 00:04:25,929 --> 00:04:28,640 On est à court de vin. Qu'est-ce qu'on va faire ? 18 00:04:30,058 --> 00:04:31,142 Je n'en sais rien. 19 00:04:32,269 --> 00:04:34,646 Oh, mon Dieu... Je ne me sens pas bien. 20 00:04:37,357 --> 00:04:39,150 Mes pouces sont bizarres ! 21 00:04:40,235 --> 00:04:42,362 Je fais une overdose ! 22 00:04:45,615 --> 00:04:48,034 Mon cœur bat comme une horloge détraquée. 23 00:04:48,910 --> 00:04:50,745 Je me sens mal. Je me sens vraiment très mal. 24 00:04:50,954 --> 00:04:52,581 Comme moi. Comme tout le monde. 25 00:04:54,082 --> 00:04:55,125 Regarde ma langue ! 26 00:04:56,877 --> 00:04:58,128 On dirait une vieille chaussette. 27 00:04:59,087 --> 00:05:00,964 Assieds-toi. Qu'est-ce qui te prends ! 28 00:05:02,674 --> 00:05:04,050 Mange du sucre. 29 00:05:05,468 --> 00:05:06,511 Écoute ça : 30 00:05:06,720 --> 00:05:08,597 "La malédiction du surhomme. 31 00:05:08,805 --> 00:05:12,517 "'Je me suis drogué pour gagner,' déclare l'athlète star Jeff Wode." 32 00:05:12,726 --> 00:05:15,687 - Où est le café ? - "Dans une interview exclusive, 33 00:05:15,896 --> 00:05:20,025 "Jeff Wode, un lanceur de poids de 33 ans qui pèse 140 kilos, 34 00:05:20,233 --> 00:05:23,612 "a avoué avoir pris de fortes doses de stéroïdes anabolisants, 35 00:05:23,820 --> 00:05:25,655 "une substance interdite dans le sport. 36 00:05:26,198 --> 00:05:29,367 "'Il était parfois de mauvaise humeur et s'énervait,' a déclaré sa femme. 37 00:05:29,576 --> 00:05:30,869 "'Il s'en prenait à moi. 38 00:05:31,077 --> 00:05:32,855 "'Maintenant qu'il a arrêté, 39 00:05:33,055 --> 00:05:35,665 "'nos vies sexuelle et générale se sont améliorées.'" 40 00:05:35,874 --> 00:05:38,043 Mon Dieu ! 41 00:05:38,251 --> 00:05:41,463 Regarde cette grosse tête 42 00:05:41,671 --> 00:05:42,948 avec ses oreilles immenses et sa boule à zéro. 43 00:05:43,148 --> 00:05:45,217 Ce type n'est pas sain d'esprit. 44 00:05:45,425 --> 00:05:47,552 "Jeff Wode se sent mieux 45 00:05:47,761 --> 00:05:50,388 "et prépare son retour à la vie publique 46 00:05:50,597 --> 00:05:52,182 "et à sa carrière d'athlète." 47 00:05:52,390 --> 00:05:54,643 Regarde-le ! Regarde Jeff Wode ! 48 00:05:54,851 --> 00:05:57,187 Sa tête doit peser à elle seule 20 kilos. 49 00:05:59,481 --> 00:06:01,399 Imagine la taille de ses boules ! 50 00:06:03,610 --> 00:06:06,112 Imagine te battre contre lui. 51 00:06:06,780 --> 00:06:08,156 S'il te plaît, je me sens pas bien. 52 00:06:09,491 --> 00:06:13,370 C'est ce que tu dirais, mais ça ne marcherait pas avec Jeff. 53 00:06:13,578 --> 00:06:16,498 Il voudrait que tu l'implores, pour y ajouter du piment ! 54 00:06:17,082 --> 00:06:19,960 Il te dirait sans doute ce qu'il compterait te faire 55 00:06:20,168 --> 00:06:21,878 avant de le faire. 56 00:06:23,338 --> 00:06:25,590 "Je vais t'exploser la tête." 57 00:06:25,799 --> 00:06:28,343 "Non, par pitié, ne m'explose pas la tête." 58 00:06:28,552 --> 00:06:32,180 "Je vais t'exploser la tête parce que je n'aime pas ta tête." 59 00:06:36,852 --> 00:06:40,188 Tu as de la soupe ? Pourquoi je n'ai pas eu de soupe ? 60 00:06:41,481 --> 00:06:42,232 C'est du café. 61 00:06:42,566 --> 00:06:44,526 Pourquoi tu n'utilises pas de tasse comme n'importe quel être humain ? 62 00:06:44,860 --> 00:06:47,404 Pourquoi tu ne fais pas la vaisselle comme n'importe quel être humain ? 63 00:06:48,238 --> 00:06:51,074 Comment oses-tu ? 64 00:06:51,616 --> 00:06:53,869 Comment oses-tu dire que je suis inhumain ? 65 00:06:54,077 --> 00:06:56,997 Je ne t'ai pas traité d'inhumain. Tu délires, calme-toi. 66 00:06:57,205 --> 00:06:59,708 C'est ça, connard. Je vais aller faire la vaisselle. 67 00:06:59,916 --> 00:07:01,167 Non, non, tu peux pas. 68 00:07:02,002 --> 00:07:05,255 C'est impossible, je le jure. J'ai regardé, écoute-moi ! 69 00:07:06,047 --> 00:07:09,092 Il y a des choses là-dedans. Il y a un sachet de thé qui pousse. 70 00:07:09,301 --> 00:07:12,262 Tu n'as pas dormi depuis 60 heures. Tu n'es pas en état. 71 00:07:13,054 --> 00:07:14,639 Attends demain matin. On le fera ensemble. 72 00:07:14,848 --> 00:07:17,434 C'est le matin ! Pousse-toi ! 73 00:07:17,642 --> 00:07:19,144 Tu ne comprends pas ! 74 00:07:19,644 --> 00:07:23,857 Je crois qu'il y a quelque chose qui vit là-dedans. 75 00:07:24,065 --> 00:07:27,277 - Quoi, un rat ? - C'est possible. 76 00:07:27,485 --> 00:07:29,779 Ce connard va regretter d'être en vie. 77 00:07:32,490 --> 00:07:34,242 Oh, mon Dieu ! 78 00:07:34,826 --> 00:07:38,413 Un tendon à la nicotine... Recule, recule. 79 00:07:38,622 --> 00:07:41,458 Tout l'évier est pourri. Je ne sais pas ce qu'il y a dedans. 80 00:07:45,213 --> 00:07:46,593 Je t'avais prévenu, tu allais te faire mordre ! 81 00:07:46,796 --> 00:07:49,379 Je me suis brûlé ! La fichue bouilloire est brûlante ! 82 00:07:49,633 --> 00:07:51,999 - Il y a un truc qui flotte. - Utilise la fourchette ! 83 00:07:52,427 --> 00:07:53,762 Je ne peux pas... 84 00:07:54,095 --> 00:07:57,095 Tu dois le faire ! Ça va abîmer l'émail. 85 00:07:57,299 --> 00:07:59,184 On pourra plus jamais utiliser notre vaisselle. 86 00:07:59,684 --> 00:08:00,727 Tiens ! 87 00:08:01,436 --> 00:08:04,689 - Prends-le avec les pinces. - Non ! Non ! 88 00:08:05,357 --> 00:08:07,817 Mets ces gants. 89 00:08:08,026 --> 00:08:10,070 Ne fais rien sans les gants. 90 00:08:15,659 --> 00:08:16,785 Qu'est-ce que c'est ? T'as trouvé quoi ? 91 00:08:18,537 --> 00:08:20,747 - De la matière... - De la matière ? 92 00:08:21,414 --> 00:08:24,084 - D'où ça vient ? - Ne regarde pas. 93 00:08:24,876 --> 00:08:26,836 Je m'en occupe. 94 00:08:27,462 --> 00:08:29,756 Je crois qu'on est ici depuis trop longtemps. 95 00:08:29,965 --> 00:08:31,424 Je me sens bizarre. 96 00:08:32,092 --> 00:08:33,760 On devrait aller faire un tour dehors. 97 00:08:38,515 --> 00:08:41,434 C'est ridicule. Regarde-moi. 98 00:08:42,018 --> 00:08:44,855 J'aurai 30 ans dans un mois et mes semelles se décollent. 99 00:08:45,063 --> 00:08:46,356 Ça va s'arranger. 100 00:08:47,315 --> 00:08:47,925 Il le faut ! 101 00:08:48,125 --> 00:08:50,610 Facile à dire pour toi, mon chou. T'as passé une audition. 102 00:08:51,361 --> 00:08:52,612 Pourquoi je ne passe pas d'auditions ? 103 00:08:53,864 --> 00:08:55,407 C'est n'importe quoi. 104 00:08:55,615 --> 00:08:57,868 J'ai fait une école de théâtre, je suis beau. 105 00:08:58,930 --> 00:09:02,122 Crois-moi, j'ai plus de talent que ces nuls qu'on voit à la télé. 106 00:09:02,914 --> 00:09:04,666 Pourquoi je pourrais pas faire de télévision ? 107 00:09:04,875 --> 00:09:07,252 Je ne sais pas. Ça viendra ! 108 00:09:07,460 --> 00:09:09,254 Vraiment ? C'est ce que tu penses. 109 00:09:10,088 --> 00:09:13,049 On ne me prendrait que pour les putains d'informations. 110 00:09:14,342 --> 00:09:17,345 Je te le dis, je n'en peux plus. Je vais craquer. 111 00:09:17,554 --> 00:09:19,639 - Je suis dans la même galère. - Ouais... 112 00:09:20,891 --> 00:09:22,517 Je suis malade comme un chien. 113 00:09:23,643 --> 00:09:24,853 J'ai besoin de m'asseoir. 114 00:09:31,026 --> 00:09:32,569 Tu sais ce qu'on devrait faire ? 115 00:09:34,905 --> 00:09:36,264 J'ai dit : tu sais ce qu'on devrait faire ? 116 00:09:36,907 --> 00:09:39,326 Comment veux-tu que je sache ce qu'on devrait faire ? 117 00:09:40,035 --> 00:09:43,079 - Qu'est-ce qu'on devrait faire ? - Partir un petit moment. 118 00:09:44,372 --> 00:09:47,584 - À la campagne, nous ressourcer. - Nous ressourcer ? 119 00:09:48,084 --> 00:09:50,545 Je suis dans un parc et je suis pratiquement mort. 120 00:09:51,087 --> 00:09:52,589 Qu'est-ce qui changera à la campagne ? 121 00:09:54,216 --> 00:09:55,300 Il est quelle heure ? 122 00:09:57,427 --> 00:10:00,222 - Huit heures. - Quatre heures avant l'ouverture. 123 00:10:01,056 --> 00:10:02,474 Mon Dieu, aide-nous. 124 00:10:03,642 --> 00:10:04,935 On a de la pommade ? 125 00:10:06,895 --> 00:10:09,147 - Pour quoi faire ? - Pour s'en mettre, idiot. 126 00:10:09,356 --> 00:10:12,526 On peut se couvrir de pommade et se caler contre le radiateur. 127 00:10:12,734 --> 00:10:14,528 Ça nous tiendra en vie jusqu'à midi. 128 00:10:16,988 --> 00:10:18,448 Bon sang, regarde ça ! 129 00:10:19,699 --> 00:10:21,409 Mis à part une patate crue, 130 00:10:21,618 --> 00:10:24,704 c'est le seul truc solide que j'ai avalé en 60 heures. 131 00:10:25,705 --> 00:10:27,082 Je dois être malade. 132 00:10:29,834 --> 00:10:31,336 Ça arrive que même un idiot 133 00:10:31,545 --> 00:10:33,505 dise quelque chose de sensé de temps en temps. 134 00:10:35,632 --> 00:10:38,343 Et pour une fois, je crois que Withnail avait raison. 135 00:10:40,095 --> 00:10:41,137 Nous sommes, en effet, 136 00:10:41,346 --> 00:10:43,932 en train de dériver vers un monde malsain. 137 00:10:45,684 --> 00:10:47,644 Nous faisons un ennemi de notre propre futur. 138 00:10:49,604 --> 00:10:51,398 Ce dont nous avons besoin, c'est d'harmonie, 139 00:10:52,023 --> 00:10:53,859 d'air frais, de ce genre de choses. 140 00:10:55,610 --> 00:10:57,988 Il n'y en avait pas assez dans le tube pour nous deux. 141 00:10:59,489 --> 00:11:01,658 Ton père peut pas te prêter de l'argent ? 142 00:11:02,784 --> 00:11:04,119 Si on en avait, on pourrait partir. 143 00:11:05,328 --> 00:11:06,663 Pourquoi tu ne demandes pas à ton père ? 144 00:11:07,205 --> 00:11:09,082 Comment il peut faire aussi froid ? 145 00:11:09,291 --> 00:11:11,084 On se croirait au Groenland. 146 00:11:13,253 --> 00:11:14,671 Il faut qu'on se bourre la gueule. 147 00:11:14,880 --> 00:11:17,549 C'est le seul moyen contre ce froid intense. 148 00:11:18,842 --> 00:11:22,262 Il faut faire quelque chose ! Ça peut pas continuer comme ça. 149 00:11:22,470 --> 00:11:24,097 Je suis un acteur professionnel 150 00:11:24,306 --> 00:11:26,308 réduit au statut de clochard. 151 00:11:26,516 --> 00:11:28,059 Regarde-nous ! 152 00:11:28,268 --> 00:11:31,938 Nous n'avons rien ! Pas de frigos, 153 00:11:32,147 --> 00:11:34,608 pas de télévision, pas de téléphone ! 154 00:11:34,816 --> 00:11:36,260 Je vais finir aux Restos du cœur. 155 00:11:36,459 --> 00:11:37,819 Et ta pub pour les cigares ? 156 00:11:38,153 --> 00:11:40,780 J'aimerais bien savoir ! 157 00:11:40,989 --> 00:11:42,324 Que fait mon agent ? 158 00:11:42,532 --> 00:11:43,825 Ce salaud est sans doute mort ! 159 00:11:44,034 --> 00:11:45,911 Septembre. C'est une mauvaise passe. 160 00:11:46,119 --> 00:11:46,745 N'importe quoi. 161 00:11:46,953 --> 00:11:49,122 Les grands acteurs ne se pointent jamais à l'agence pour l'emploi. 162 00:11:49,331 --> 00:11:51,166 Pourquoi ne prennent-ils pas leur retraite ? 163 00:11:51,917 --> 00:11:54,252 Non mais regarde ça ! 164 00:11:54,461 --> 00:11:55,545 "Il décroche 165 00:11:55,754 --> 00:11:58,590 "un rôle en or avec un célèbre réalisateur italien." 166 00:11:58,798 --> 00:12:02,177 Sûrement pour dix balles par jour, et je sais pourquoi. 167 00:12:02,385 --> 00:12:05,555 Dix balles pour ses nichons, et un billet pour son cul. 168 00:12:09,017 --> 00:12:11,228 - T'as touché aux réglages ? - De quoi tu parles ? 169 00:12:11,561 --> 00:12:13,297 Le thermostat ! Qu'est-ce que t'as fait ? 170 00:12:13,497 --> 00:12:14,356 Je n'ai rien touché. 171 00:12:14,564 --> 00:12:17,067 Alors pourquoi je ne sens plus ma tête ? 172 00:12:18,401 --> 00:12:19,945 Il me faut de l'alcool. 173 00:12:20,153 --> 00:12:22,531 J'exige qu'on m'apporte de l'alcool ! 174 00:12:25,659 --> 00:12:27,369 - Ne bois pas ça. - Pourquoi pas ? 175 00:12:27,577 --> 00:12:29,454 Je ne te le conseille pas. 176 00:12:29,663 --> 00:12:32,207 Même un camé le ferait pas, c'est pire que la meth. 177 00:12:32,415 --> 00:12:35,418 N'importe quoi ! C'est bien mieux que de la meth. 178 00:12:35,627 --> 00:12:37,921 Les camés n'ont juste pas les moyens. 179 00:12:44,511 --> 00:12:45,762 Il nous en reste ? 180 00:12:46,513 --> 00:12:48,431 Menteur ! Et dans ta boîte à outils ? 181 00:12:48,640 --> 00:12:50,642 On n'a plus rien. Assieds-toi. 182 00:12:50,851 --> 00:12:53,436 Menteur ! Tu as de l'antigel. 183 00:12:53,645 --> 00:12:56,398 T'es taré, il ne faut jamais faire de mélanges ! 184 00:13:05,907 --> 00:13:09,077 Bon, voilà le plan. On y va et on se met minable. 185 00:13:09,286 --> 00:13:13,123 Ensuite, on mange une tourte à la viande avant d'attaquer les Prozac. 186 00:13:13,331 --> 00:13:16,501 Ça veut dire qu'on ratera lundi mais qu'on sera bien mardi matin. 187 00:13:17,335 --> 00:13:18,879 C'est quoi cette odeur horrible ? 188 00:13:19,087 --> 00:13:20,630 Le parfum de mes bottes. 189 00:13:20,839 --> 00:13:23,508 J'ai dû les frotter avec de l'essence de pétunia. 190 00:13:30,891 --> 00:13:32,893 Deux grands gins, deux pintes de cidre 191 00:13:33,101 --> 00:13:34,227 avec des glaçons. 192 00:13:34,978 --> 00:13:37,230 Si mon père était blindé, je lui demanderais de l'argent. 193 00:13:37,439 --> 00:13:39,691 Si ton père était mon père, tu n'aurais rien. 194 00:13:40,317 --> 00:13:42,235 - Voilà les gars. - Santé. 195 00:13:50,243 --> 00:13:51,511 Et pourquoi pas Machin-chose ? 196 00:13:53,622 --> 00:13:55,749 - Quoi ? - Pourquoi tu ne l'appelles pas ? 197 00:13:56,374 --> 00:13:58,501 - Pour quoi faire ? - Lui demander pour sa maison. 198 00:14:00,462 --> 00:14:02,589 Tu veux que j'appelle machin-chose et lui demander pour sa maison ? 199 00:14:02,797 --> 00:14:03,632 Pourquoi pas ? 200 00:14:04,758 --> 00:14:05,842 Très bien. C'est quoi son numéro ? 201 00:14:06,760 --> 00:14:08,261 J'en sais rien. Je l'ai jamais rencontré. 202 00:14:08,970 --> 00:14:10,347 Bah, moi non plus. 203 00:14:10,555 --> 00:14:11,556 De qui tu parles au juste ? 204 00:14:11,765 --> 00:14:13,725 Le type de ta famille qui a une maison à la campagne. 205 00:14:14,392 --> 00:14:17,145 - Monty ? Oncle Monty ? - Oui, lui. 206 00:14:17,354 --> 00:14:19,731 On répare la voiture et on passe une semaine à la campagne. 207 00:14:20,524 --> 00:14:21,358 Très bien. 208 00:14:21,900 --> 00:14:23,735 Donne-moi de l'argent, et je l'appelle. 209 00:14:25,487 --> 00:14:27,197 Tiens, voilà. Commande d'autres verres, 210 00:14:27,405 --> 00:14:28,615 je dois aller pisser. 211 00:14:36,039 --> 00:14:36,873 Tapette. 212 00:14:41,253 --> 00:14:42,837 Je peux à peine pisser droit tellement je flippe. 213 00:14:43,630 --> 00:14:46,758 Un homme décérébré m'a pris en grippe. 214 00:14:47,592 --> 00:14:48,969 Qu'ai-je fait pour l'offenser ? 215 00:14:49,177 --> 00:14:51,179 Je n'offense pas volontairement les types costauds. 216 00:14:51,846 --> 00:14:54,224 Celui-ci a clairement un déséquilibre hormonal. 217 00:14:54,766 --> 00:14:56,601 Impossible d'être plus viril que lui. 218 00:14:57,894 --> 00:15:00,856 "Je baise des culs." Qui baise des culs ? 219 00:15:01,690 --> 00:15:02,983 Peut-être qu'il baise des culs. 220 00:15:03,775 --> 00:15:06,653 Il a peut-être écrit ça dans un élan de sincérité lorsqu'il était saoul. 221 00:15:08,154 --> 00:15:09,656 Je suis en danger. 222 00:15:09,865 --> 00:15:11,867 Il faut que je m'en aille au plus vite. 223 00:15:16,288 --> 00:15:18,039 Tapette parfumée ! 224 00:15:20,458 --> 00:15:22,961 Tu seras heureux d'apprendre que Monty nous a invités 225 00:15:23,169 --> 00:15:25,130 - à venir boire un coup. - On s'en fiche de Monty. On part. 226 00:15:25,338 --> 00:15:28,550 On s'en fiche de Monty ? J'ai passé une heure à le flatter. 227 00:15:28,758 --> 00:15:31,177 Il y a un grand type là-bas qui n'aime pas le parfum. 228 00:15:31,386 --> 00:15:32,345 Ne regarde pas. 229 00:15:33,638 --> 00:15:35,557 On est en danger. Il faut qu'on parte. 230 00:15:35,765 --> 00:15:37,142 De quoi tu parles ? 231 00:15:37,350 --> 00:15:39,728 Il m'a traité de tapette. 232 00:15:40,854 --> 00:15:43,523 Quel connard a dit ça ? 233 00:15:49,362 --> 00:15:51,489 Je l'ai traité de tapette, 234 00:15:52,073 --> 00:15:55,493 et maintenant, c'est ton tour ! Tapette ! 235 00:15:56,828 --> 00:15:58,246 Voulez-vous un verre ? 236 00:15:59,206 --> 00:16:01,041 C'est quoi ton nom ? McBaise ? 237 00:16:02,375 --> 00:16:03,668 Je suis cardiaque. 238 00:16:05,045 --> 00:16:07,964 Je suis cardiaque. Vous pourriez me tuer. 239 00:16:08,173 --> 00:16:10,091 Je vais vous tuer tous les deux ! 240 00:16:11,968 --> 00:16:14,057 Ma femme est enceinte. 241 00:16:15,096 --> 00:16:15,815 Écoutez... 242 00:16:16,015 --> 00:16:18,342 Je ne sais pas ce que mon ami... ma connaissance a fait 243 00:16:18,542 --> 00:16:20,852 pour vous embêter, mais ça n'a rien à voir avec moi. 244 00:16:22,187 --> 00:16:24,397 Je vous suggère d'aller dehors tous les deux 245 00:16:24,606 --> 00:16:27,317 et de régler ça. 246 00:16:29,861 --> 00:16:31,863 Bouge de là ! 247 00:16:37,786 --> 00:16:40,497 Le speed, c'est comme prendre une douzaine de vols transatlantiques 248 00:16:40,705 --> 00:16:42,165 sans jamais descendre de l'avion. 249 00:16:43,708 --> 00:16:44,709 La notion du temps change. 250 00:16:45,585 --> 00:16:47,027 Vous perdez. Vous gagnez. 251 00:16:48,296 --> 00:16:51,234 Tout ça n'a pas d'importance tant que vous continuez à en prendre. 252 00:16:52,300 --> 00:16:54,219 Mais tôt ou tard, il faut descendre, 253 00:16:54,427 --> 00:16:55,845 parce que l'avion s'écrase. 254 00:16:57,055 --> 00:16:59,659 Et tout à coup, ces heures perdues 255 00:16:59,890 --> 00:17:02,309 font fondre le système nerveux 256 00:17:02,602 --> 00:17:04,275 et s'échappent par les pores. 257 00:17:06,959 --> 00:17:07,952 Les salauds ! 258 00:17:08,823 --> 00:17:11,766 Juste pour tirer sur un misérable cigare bon marché... 259 00:17:11,971 --> 00:17:13,749 et les salauds refusent de m'auditionner ! 260 00:17:17,033 --> 00:17:19,494 - Pourquoi on déjeune là ? - C'est le dîner, Danny est là. 261 00:17:19,703 --> 00:17:20,704 Danny ? 262 00:17:21,371 --> 00:17:23,248 - Comment il est entré ? - Je l'ai laissé entrer ce matin. 263 00:17:23,456 --> 00:17:26,960 Il a perdu une de ses chaussures. Il est venu à cause du froid. 264 00:17:27,878 --> 00:17:30,463 J'espère que la vente de tabac va chuter. 265 00:17:31,673 --> 00:17:33,174 J'ai ta saucisse. 266 00:17:33,884 --> 00:17:34,926 - Tiens. - J'en veux pas. 267 00:17:35,135 --> 00:17:37,220 Mets-la sur le porte-savon et tu la trouveras plus tard. 268 00:17:37,429 --> 00:17:40,390 Ne te défoule pas sur moi ! Je suis dans la même galère ! 269 00:17:40,599 --> 00:17:43,393 Arrête de dire ça ! C'est pas vrai. 270 00:17:43,602 --> 00:17:45,729 Le seul endroit où t'es, 271 00:17:45,937 --> 00:17:47,272 c'est dans ce putain de bain ! 272 00:17:50,275 --> 00:17:51,443 Danny est là. 273 00:17:52,402 --> 00:17:54,070 Le chasseur de tête pour ses amis. 274 00:17:55,030 --> 00:17:56,448 Le chasseur de tête pour tout le monde. 275 00:17:57,157 --> 00:17:58,408 Il n'a pas d'amis. 276 00:17:59,534 --> 00:18:02,078 Les seules personnes qui lui parlent sont ses clients 277 00:18:02,287 --> 00:18:03,747 et occasionnellement la police. 278 00:18:05,207 --> 00:18:06,833 Le fournisseur d'herbes rares 279 00:18:07,042 --> 00:18:09,294 et de médicaments sur ordonnance est de retour. 280 00:18:10,420 --> 00:18:11,922 Est-ce qu'on sera libres un jour ? 281 00:18:17,344 --> 00:18:18,261 Danny. 282 00:18:18,887 --> 00:18:21,681 T'es super beau aujourd'hui, mec. T'as pris des vacances ? 283 00:18:22,849 --> 00:18:24,476 Je parie que Saint-Pierre prêchant les épîtres 284 00:18:24,684 --> 00:18:26,603 aux apôtres ressemblait à ça. 285 00:18:27,604 --> 00:18:28,897 T'aurais pas quelque chose à manger ? 286 00:18:30,273 --> 00:18:32,776 Maintenant que tu en parles, il y a cette saucisse. 287 00:18:35,070 --> 00:18:37,113 - Combien ? - C'est gratuit. 288 00:18:38,198 --> 00:18:39,966 Je vois que tu as mis un costume. 289 00:18:40,319 --> 00:18:43,161 - En quoi ça te concerne ? - Pas la peine de te braquer. 290 00:18:43,495 --> 00:18:45,830 C'était juste une remarque. 291 00:18:46,039 --> 00:18:49,614 Je cherchais un costume pour le saxophoniste il y a deux semaines. 292 00:18:50,668 --> 00:18:53,588 Pour des raisons dont je ne peux pas discuter avec vous... 293 00:18:53,840 --> 00:18:56,052 le saxophoniste a dû aller en Jamaïque. 294 00:18:56,508 --> 00:18:58,843 Il s'est fait arrêter au retour à Heathrow. 295 00:19:02,556 --> 00:19:04,182 Il avait un truc sous son chapeau. 296 00:19:04,849 --> 00:19:05,684 On s'est dit 297 00:19:05,892 --> 00:19:08,436 que ça serait bien pour lui s'il mettait un costume. 298 00:19:08,770 --> 00:19:11,356 Mais c'est un type tellement détendu. 299 00:19:12,146 --> 00:19:14,612 Il s'est présenté à son procès avec un caftan et un pattes d'eph. 300 00:19:17,130 --> 00:19:18,905 Ça s'est mal passé. 301 00:19:19,342 --> 00:19:21,116 Le caftan encore ça allait, 302 00:19:21,324 --> 00:19:22,659 mais ils n'ont pas supporté les pattes d'eph. 303 00:19:22,868 --> 00:19:26,121 Il y avait un juge avec une cape comme celle de Batman. 304 00:19:26,329 --> 00:19:28,498 Avec un grand chapeau hyper bizarre. 305 00:19:28,707 --> 00:19:30,000 - Sa perruque. - Non, mec. 306 00:19:30,792 --> 00:19:33,086 C'était une sorte de long chapeau blanc. 307 00:19:33,670 --> 00:19:36,882 Alors il regarde le saxophoniste et lui dit : 308 00:19:37,090 --> 00:19:38,633 "Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est un tribunal, 309 00:19:38,842 --> 00:19:40,468 "pas un bal costumé." 310 00:19:41,011 --> 00:19:42,929 Et le saxophoniste le regarde et lui dit : 311 00:19:43,513 --> 00:19:45,557 "Vous pensez être habillé normalement, Votre Honneur ?" 312 00:19:46,683 --> 00:19:47,726 L'enfoiré lui a collé deux ans. 313 00:19:51,855 --> 00:19:54,816 J'ai bien peur de n'avoir rien à vous offrir, gentlemen. 314 00:19:55,025 --> 00:19:56,985 C'est pas grave, Danny. On a décidé de faire une pause. 315 00:19:57,194 --> 00:19:58,612 Je me suis dit pareil. 316 00:19:58,820 --> 00:20:01,239 À part pour mon usage personnel, je fais aussi une pause. 317 00:20:02,340 --> 00:20:06,011 En fait, je pense arrêter et me lancer dans les affaires. 318 00:20:06,745 --> 00:20:07,746 Dans quoi ? 319 00:20:08,496 --> 00:20:10,315 L'industrie du jouet. 320 00:20:10,637 --> 00:20:11,943 Je croyais que tu étais dans l'industrie des bouteilles. 321 00:20:12,148 --> 00:20:13,149 Non, mec. 322 00:20:13,501 --> 00:20:16,174 C'est juste de l'argent de poche. Tu peux prendre ça. 323 00:20:16,374 --> 00:20:18,340 Les instructions sont dessus. 324 00:20:19,758 --> 00:20:22,886 Mon pote a une très bonne idée pour fabriquer des poupées. 325 00:20:23,929 --> 00:20:26,097 Il s'appelle Presuming Ed. 326 00:20:26,306 --> 00:20:27,933 C'est sa sœur qui lui a donné l'idée. 327 00:20:28,141 --> 00:20:30,644 Elle a eu une poupée qui se pisse dessus à Noël. 328 00:20:30,852 --> 00:20:34,189 - Vraiment ? - Oui, et tu dois changer sa couche. 329 00:20:34,397 --> 00:20:37,108 Pour être franc, c'est horrible. Mais les petites filles adorent ça. 330 00:20:37,317 --> 00:20:40,070 Alors on va en faire une qui se chie dessus aussi. 331 00:20:40,278 --> 00:20:42,864 - Qui se chie dessus ? - C'est un expert. 332 00:20:43,073 --> 00:20:45,158 Il prépare un prototype. 333 00:20:49,246 --> 00:20:50,972 Pourquoi est-ce qu'il est si tendu ? 334 00:20:51,206 --> 00:20:53,015 Parce qu'un gang de vendeurs de tabac a considéré 335 00:20:53,215 --> 00:20:55,068 que me couper les cheveux était au-dessus de mes capacités. 336 00:20:55,521 --> 00:20:57,864 Je ne te conseille pas de te couper les cheveux. 337 00:20:58,380 --> 00:21:01,346 Tous les coiffeurs sont de mèche avec le gouvernement. 338 00:21:01,550 --> 00:21:03,138 Tes cheveux sont tes antennes. 339 00:21:03,760 --> 00:21:05,726 Ils captent les signaux du cosmos 340 00:21:05,932 --> 00:21:08,431 et les transmettent au cerveau. 341 00:21:09,432 --> 00:21:12,185 C'est pour ça que les chauves sont si crispés. 342 00:21:12,519 --> 00:21:14,604 C'est quoi ces conneries ? 343 00:21:16,022 --> 00:21:18,176 - Il s'est fait chopper lui aussi ? - Non. 344 00:21:18,389 --> 00:21:20,327 Alors, pourquoi il porte ce vieux costume ? 345 00:21:20,610 --> 00:21:22,028 Vieux costume ? 346 00:21:22,237 --> 00:21:24,573 Ce costume a été confectionné par Hawkes, de Savile Row. 347 00:21:24,781 --> 00:21:26,183 Le seul travail de couturier que tu as vu, 348 00:21:26,383 --> 00:21:28,201 c'est la cicatrice de ton appendicite ! 349 00:21:28,410 --> 00:21:30,245 Détends-toi, mec. 350 00:21:31,496 --> 00:21:32,664 Sinon je vais devoir 351 00:21:33,623 --> 00:21:35,792 te donner une dose pour te calmer. 352 00:21:36,626 --> 00:21:39,963 Et si je te pique, tu vas le sentir passer. 353 00:21:40,297 --> 00:21:42,132 Tu le ferais pas. T'es trop méchant. 354 00:21:42,883 --> 00:21:44,801 Et puis il n'y a aucune drogue que je ne pourrais pas encaisser. 355 00:21:45,135 --> 00:21:46,511 Si je te donne une dose, 356 00:21:46,720 --> 00:21:50,765 une tumeur cérébrale serait un cadeau d'anniversaire à côté. 357 00:21:52,684 --> 00:21:55,687 Je pourrais prendre le double de tout ce que tu peux prendre. 358 00:21:57,689 --> 00:21:58,815 Attention 359 00:21:59,024 --> 00:22:01,332 à ce que tu dis, mec. 360 00:22:01,735 --> 00:22:03,612 Il a raison, Withnail. Regarde-le. 361 00:22:03,820 --> 00:22:06,182 Il a pris beaucoup plus de drogues que toi. 362 00:22:06,386 --> 00:22:08,932 Je ne me laisserai pas insulter par ce sale type. 363 00:22:09,139 --> 00:22:10,135 Qu'il sorte ses drogues ! 364 00:22:11,286 --> 00:22:13,163 Cette poupée 365 00:22:13,371 --> 00:22:15,457 est extrêmement dangereuse. 366 00:22:17,542 --> 00:22:19,377 Elle a des pouvoirs vaudou. 367 00:22:30,305 --> 00:22:31,306 Dans le commerce, on l'appelle 368 00:22:32,224 --> 00:22:36,394 le "Phenodihydrochrolide benzorex." 369 00:22:36,603 --> 00:22:39,189 Pour les gens de la rue, c'est "l'embaumeur". 370 00:22:39,856 --> 00:22:41,524 Foutaises, je l'avale et je cours un kilomètre. 371 00:22:41,858 --> 00:22:43,485 Pas si vite, mec. 372 00:22:44,361 --> 00:22:45,987 Cette pilule vaut deux balles. 373 00:22:46,196 --> 00:22:49,366 - Deux balles ? Tu as perdu la tête. - C'est normal, Withnail. 374 00:22:49,908 --> 00:22:52,994 Tu peux te la fourrer dans le cul et te barrer d'ici ! 375 00:22:56,039 --> 00:22:57,499 Pas la peine de m'insulter, mec. 376 00:22:58,667 --> 00:23:00,252 Je m'en allais de toutes façons. 377 00:23:03,547 --> 00:23:04,965 Vous n'auriez pas des chaussures à me passer ? 378 00:23:32,033 --> 00:23:33,076 La voiture de Monty. 379 00:23:43,086 --> 00:23:46,214 Bonsoir ! Entrez donc. 380 00:23:54,097 --> 00:23:55,307 Asseyez-vous, allons. 381 00:23:57,058 --> 00:23:59,144 - Voulez-vous boire quelque chose ? - Un Sherry. 382 00:24:03,023 --> 00:24:05,150 - Un Sherry ? - Un Sherry. 383 00:24:10,906 --> 00:24:12,616 Vous aimez les légumes ? 384 00:24:14,034 --> 00:24:15,535 J'ai toujours aimé ça, 385 00:24:15,744 --> 00:24:18,079 mais je n'ai commencé à en cultiver que l'été dernier. 386 00:24:19,164 --> 00:24:22,834 Je trouve les choux-fleurs plus beaux que les roses. 387 00:24:23,034 --> 00:24:23,927 Tchin-tchin. 388 00:24:24,669 --> 00:24:26,796 - Vous cultivez des plantes ? - Des géraniums. 389 00:24:27,005 --> 00:24:28,405 Ces petits traîtres. 390 00:24:28,798 --> 00:24:31,927 Je trouve les carottes plus fascinantes que les géraniums. 391 00:24:34,054 --> 00:24:36,097 La carotte est mystérieuse. 392 00:24:36,973 --> 00:24:39,100 Les fleurs sont des catins, 393 00:24:40,227 --> 00:24:42,020 des prostituées pour les abeilles. 394 00:24:44,147 --> 00:24:45,190 Il y a, n'est-ce pas, 395 00:24:45,398 --> 00:24:48,360 quelque chose de très spécial 396 00:24:48,568 --> 00:24:50,737 chez une jeune carotte bien ferme. 397 00:24:51,404 --> 00:24:52,989 Veuillez m'excuser. 398 00:24:53,531 --> 00:24:55,033 Servez-vous un autre verre. 399 00:24:57,702 --> 00:24:59,640 - C'était quoi ça ? Il est fou. - Il est excentrique. 400 00:24:59,845 --> 00:25:01,322 Excentrique ? Il est dément ! 401 00:25:02,040 --> 00:25:03,959 Et en plus, il est clairement homosexuel. 402 00:25:06,127 --> 00:25:08,588 Espèce de sale parasite ! Comment oses-tu ? 403 00:25:08,797 --> 00:25:11,258 Sale petit voyou ! Comment oses-tu ! 404 00:25:14,219 --> 00:25:16,555 Petit salaud ingrat ! 405 00:25:17,556 --> 00:25:20,809 - Je te sers un verre ? - Oui, s'il te plaît, mon garçon. 406 00:25:21,017 --> 00:25:23,870 Tu peux me préparer un petit Bloody Mary rhésus négatif. 407 00:25:24,070 --> 00:25:25,255 Raconte-moi les dernières nouvelles. 408 00:25:25,455 --> 00:25:26,982 Je ne t'ai pas vu depuis ton dernier film. 409 00:25:27,649 --> 00:25:30,569 J'ai été plutôt occupé, mon oncle. La télé, tout ça. 410 00:25:30,777 --> 00:25:31,720 Mon agent tente 411 00:25:31,920 --> 00:25:33,905 de me faire entrer à la Royal Shakespeare Company. 412 00:25:34,114 --> 00:25:35,407 Oh, splendide. 413 00:25:35,615 --> 00:25:37,158 Et il vient d'avoir une audition pour une pièce. 414 00:25:37,367 --> 00:25:41,538 Oh, splendide ! Tu es aussi dans le théâtre ? 415 00:25:44,958 --> 00:25:46,334 Monty était acteur. 416 00:25:46,918 --> 00:25:48,253 C'est beaucoup dire. 417 00:25:49,087 --> 00:25:50,881 J'ai foulé les planches dans ma jeunesse, 418 00:25:51,548 --> 00:25:52,804 mais je n'ai jamais vraiment eu ça dans le sang. 419 00:25:53,008 --> 00:25:56,803 C'est ça le plus important. Le goût du théâtre dans les veines. 420 00:25:57,554 --> 00:26:01,516 Hélas, il ne me reste que de vieilles cuvées et mes souvenirs. 421 00:26:06,313 --> 00:26:09,524 C'est l'expérience la plus difficile dans la vie d'un jeune homme, 422 00:26:09,733 --> 00:26:13,403 de se réveiller un matin et de se dire sincèrement : 423 00:26:14,821 --> 00:26:16,489 "Je ne jouerai 424 00:26:17,324 --> 00:26:19,784 "jamais Hamlet." 425 00:26:21,119 --> 00:26:22,913 Quand vient ce moment, 426 00:26:23,121 --> 00:26:26,458 l'ambition s'en va. 427 00:26:28,877 --> 00:26:29,794 N'est-ce pas ? 428 00:26:31,582 --> 00:26:33,006 C'est un rôle que j'ai l'intention de jouer, mon oncle. 429 00:26:33,519 --> 00:26:35,075 Tu seras merveilleux. 430 00:26:35,681 --> 00:26:36,729 Merveilleux. 431 00:26:39,304 --> 00:26:40,430 "Il est parti. 432 00:26:41,306 --> 00:26:44,726 "Nous avons tort de faire à un être si majestueux 433 00:26:44,935 --> 00:26:47,062 "des menaces de violence." 434 00:26:48,188 --> 00:26:49,314 Partons. 435 00:26:50,232 --> 00:26:51,233 Il est taré. 436 00:26:51,441 --> 00:26:54,319 D'une minute à l'autre, il va revenir en portant des collants. 437 00:26:54,819 --> 00:26:56,988 - D'accord, une minute. - La maison ou on part. 438 00:27:00,075 --> 00:27:01,368 Est-ce que je pourrais te parler, Monty ? 439 00:27:01,576 --> 00:27:04,881 Oh, pardonne-moi, mon garçon, pardonne-moi. 440 00:27:05,159 --> 00:27:08,375 J'étais plongé dans mes souvenirs. 441 00:27:08,583 --> 00:27:09,417 Tu veux quelque chose ? 442 00:27:20,136 --> 00:27:22,430 Je me souviens de mon premier agent. 443 00:27:23,974 --> 00:27:25,684 Raymond Duck. 444 00:27:28,270 --> 00:27:30,146 C'était un minable petit israélite. 445 00:27:31,189 --> 00:27:32,691 Il avait une maison de quatre étages 446 00:27:32,899 --> 00:27:35,443 sur Charing Cross Road, et jamais eu un seul emploi. 447 00:27:38,446 --> 00:27:40,865 On m'a dit que tu écrivais aussi. 448 00:27:43,285 --> 00:27:44,828 Tu écris des poèmes ? 449 00:27:45,996 --> 00:27:47,706 Non. J'aimerais. 450 00:27:48,790 --> 00:27:49,833 J'écris seulement mes pensées, pour tout dire. 451 00:27:51,543 --> 00:27:53,670 - Tu as déjà été publié ? - Oh, non. 452 00:27:54,796 --> 00:27:56,339 Où as-tu étudié ? 453 00:27:56,841 --> 00:27:57,939 Il est allé à l'autre école, Monty. 454 00:27:59,759 --> 00:28:01,553 Oh, tu étais à Eton ? 455 00:28:02,762 --> 00:28:05,015 Faites sortir ce satané porc d'ici ! 456 00:28:06,975 --> 00:28:09,978 Il essaie de devenir ami avec toi. Il essaie de profiter de toi. 457 00:28:10,186 --> 00:28:13,398 Il ne pense qu'à manger. Il ressemble à un ballon de rugby. 458 00:28:13,607 --> 00:28:16,401 - Il mourra ! Il mourra ! - Monty. Monty. 459 00:28:16,610 --> 00:28:19,237 Non, non, mon garçon. Tu dois partir. 460 00:28:19,446 --> 00:28:21,698 Encore une fois, ce mufle a foutu en l'air ma journée. 461 00:28:21,907 --> 00:28:24,701 Écoute, Monty. Je peux te dire un mot en privé ? 462 00:28:24,910 --> 00:28:27,412 Bien sûr. 463 00:28:39,257 --> 00:28:41,262 - Bonne nuit, mes chers. - Bonne nuit, Monty. 464 00:28:42,842 --> 00:28:45,735 C'était quoi, cette discussion ? Pourquoi dire que j'étais à Eton ? 465 00:28:45,935 --> 00:28:47,895 Parce qu'il ne nous aurait pas aidés si je ne lui avais pas dit ça. 466 00:28:48,391 --> 00:28:51,276 J'ai essayé de lui donner un contexte qu'il puisse comprendre. 467 00:28:51,479 --> 00:28:53,563 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Je veux dire... 468 00:28:53,772 --> 00:28:55,440 que c'est gratuit pour ceux qui peuvent se le payer 469 00:28:55,649 --> 00:28:58,026 et très cher pour ceux qui ne le peuvent pas. 470 00:29:43,071 --> 00:29:44,447 Traînées ! 471 00:29:44,990 --> 00:29:46,992 Va te faire voir, papy ! 472 00:29:47,325 --> 00:29:50,620 - Traînées ! - La ferme ! 473 00:29:52,289 --> 00:29:53,832 Elles adorent ça, ces petites catins. 474 00:29:54,040 --> 00:29:56,918 J'essaie de conduire ce truc aussi discrètement que possible. 475 00:29:57,502 --> 00:29:59,546 Si tu ne la fermes pas, on va se faire arrêter. 476 00:30:01,590 --> 00:30:02,632 Donne-moi la bouteille. 477 00:30:02,841 --> 00:30:04,175 Regarde ça. Regarde ! 478 00:30:04,509 --> 00:30:07,888 "Accidents fréquents." Ce ne sont pas des accidents ! 479 00:30:08,096 --> 00:30:11,266 Ils se jettent d'eux-mêmes sur la route ! 480 00:30:11,474 --> 00:30:15,437 Ils se jettent sur la route pour échapper à toute cette laideur ! 481 00:30:15,770 --> 00:30:19,900 Jette-toi sur la route, chéri ! Tu n'as pas la moindre chance ! 482 00:30:58,563 --> 00:31:01,441 Un jour, j'aimerais m'arrêter et attraper un gosse. 483 00:31:01,650 --> 00:31:03,068 Pourquoi tu veux attraper un gosse ? 484 00:31:03,276 --> 00:31:05,612 Pour le guider vers le droit chemin... 485 00:31:05,820 --> 00:31:08,490 et me procurer de l'urine non-contaminée. 486 00:31:08,698 --> 00:31:10,992 C'est un objet permettant au conducteur saoul 487 00:31:11,201 --> 00:31:14,287 de conduire en toute sécurité. Tu remplis ça de pisse, 488 00:31:15,080 --> 00:31:17,165 tu mets ce tube dans ton pantalon... 489 00:31:18,708 --> 00:31:21,711 et tu scotches cette valve au bout de ton engin. 490 00:31:22,379 --> 00:31:23,713 Puis tu te bourres la gueule, 491 00:31:23,922 --> 00:31:26,049 et personne ne peut rien te dire. 492 00:31:27,092 --> 00:31:29,219 D'après les instructions, 493 00:31:29,770 --> 00:31:32,512 il faut refuser tout type d'examen à part un échantillon d'urine. 494 00:31:33,223 --> 00:31:34,766 Tu ouvres la valve... 495 00:31:35,892 --> 00:31:38,645 et tu leur donnes une dose de pisse de gosse non-contaminée, 496 00:31:39,312 --> 00:31:41,439 et ils sont obligés de te rendre tes clefs. 497 00:31:42,357 --> 00:31:44,025 Danny est un génie. 498 00:31:44,568 --> 00:31:45,735 Je vais faire un somme. 499 00:33:07,943 --> 00:33:09,990 - On est arrivés ? - Toujours pas. 500 00:33:10,474 --> 00:33:12,387 On est au milieu d'une foutue tempête. 501 00:33:14,491 --> 00:33:17,410 Regarde de ton côté et dis-moi si tu vois quelque chose. 502 00:33:17,619 --> 00:33:18,745 Tiens cette carte. 503 00:33:19,746 --> 00:33:21,831 - Où est le whisky ? - Pour quoi faire ? 504 00:33:22,457 --> 00:33:24,751 J'ai une sale migraine. 505 00:33:24,960 --> 00:33:27,462 Je ne peux pas prendre d'aspirine sans boire un coup. 506 00:33:27,671 --> 00:33:30,590 - Où est l'aspirine ? - Sans doute dans la salle de bain. 507 00:33:31,132 --> 00:33:34,636 Nous sommes partis au milieu de nulle part sans aspirine ? 508 00:33:34,844 --> 00:33:37,764 - Où sommes-nous ? - Comment suis-je sensé savoir ? 509 00:33:38,306 --> 00:33:41,518 J'ai l'impression qu'un cochon a chié dans ma tête. 510 00:33:41,948 --> 00:33:43,428 Prends cette carte 511 00:33:43,728 --> 00:33:45,233 et cherche un endroit appelé Crow Crag. 512 00:34:02,455 --> 00:34:04,958 Il doit y avoir de l'aspirine, il le faut. 513 00:34:07,586 --> 00:34:09,087 Donne-moi les clefs. Bouge ! 514 00:34:11,172 --> 00:34:12,674 Si je ne prends pas d'aspirine, 515 00:34:12,883 --> 00:34:15,343 je vais mourir ici, 516 00:34:15,552 --> 00:34:18,346 sur ce foutu flanc de montagne ! 517 00:34:33,820 --> 00:34:35,714 Mon Dieu... 518 00:35:10,607 --> 00:35:11,441 Monty. 519 00:35:29,793 --> 00:35:31,686 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je m'assieds 520 00:35:31,944 --> 00:35:34,756 et je profite de mes vacances. 521 00:35:37,592 --> 00:35:38,760 Bon. 522 00:35:39,094 --> 00:35:40,845 Abordons ça de manière scientifique. 523 00:35:41,054 --> 00:35:43,056 La première chose à faire, c'est d'allumer ce feu. 524 00:35:43,848 --> 00:35:45,392 Ensuite on fait deux groupes. 525 00:35:45,600 --> 00:35:46,752 Je m'occupe de l'eau et de la plomberie. 526 00:35:46,952 --> 00:35:48,853 Tu vérifies le niveau de bois et de fuel. 527 00:35:55,610 --> 00:35:57,487 - Qu'est-ce que c'est ? - Le niveau de bois et de fuel. 528 00:35:59,948 --> 00:36:01,533 Il n'y a rien, juste l'ouragan. 529 00:36:05,453 --> 00:36:08,582 - Cet endroit est invivable. - Ça va se réchauffer. 530 00:36:08,915 --> 00:36:11,793 Se réchauffer ? Une cigarette serait plus efficace. 531 00:36:12,586 --> 00:36:13,837 C'est ridicule. 532 00:36:15,286 --> 00:36:17,151 On va nous retrouver morts au printemps prochain. 533 00:36:19,718 --> 00:36:21,136 J'ai un putain de mal de crâne. 534 00:36:22,554 --> 00:36:24,514 Il nous faut de la chaleur ! 535 00:36:27,809 --> 00:36:29,477 Il faut qu'on nourrisse ce foutu feu. 536 00:36:30,061 --> 00:36:31,855 On a assez de meubles pour cette nuit. 537 00:36:32,981 --> 00:36:35,108 Demain, on ira à la ferme pour prendre des bûches. 538 00:36:36,818 --> 00:36:39,613 C'est une erreur. Une terrible erreur. 539 00:38:10,287 --> 00:38:13,440 FERMEZ CETTE BARRIÈRE 540 00:38:51,036 --> 00:38:53,079 - Qui c'est ? - Moi. 541 00:38:57,834 --> 00:39:00,420 - Que voulez-vous ? - Je suis un ami de Monty Withnail. 542 00:39:01,296 --> 00:39:02,422 Il nous a prêté son cottage. 543 00:39:02,631 --> 00:39:04,633 Je me demandais si vous pouviez nous vendre de la nourriture. 544 00:39:06,123 --> 00:39:07,068 Des œufs, tout ça. 545 00:39:11,932 --> 00:39:12,974 Ou du bois et du charbon ? 546 00:39:16,311 --> 00:39:18,355 Je ne viens pas de Londres, vous savez. 547 00:39:18,688 --> 00:39:20,565 J'en ai rien à faire, d'où vous venez ! 548 00:39:22,400 --> 00:39:25,946 C'est pas ce à quoi je m'attendais après avoir lu H. E. Bates. 549 00:39:27,172 --> 00:39:28,381 Je pensais qu'ils seraient tous 550 00:39:28,582 --> 00:39:30,342 en train de boire du cidre en discutant du beurre. 551 00:39:32,202 --> 00:39:33,245 C'est clairement une légende. 552 00:39:34,287 --> 00:39:37,749 Les gens de la campagne sont aussi fermés que ceux de la ville. 553 00:39:42,128 --> 00:39:44,839 Pourriez-vous me dire où je pourrais acheter du charbon et du bois ? 554 00:39:45,048 --> 00:39:48,301 Allez voir mon fils. La ferme lui appartient. 555 00:39:48,635 --> 00:39:51,221 - Où est votre fils ? - Là-haut, dans les champs. 556 00:39:51,429 --> 00:39:52,973 Vous ne pouvez pas le rater. 557 00:39:53,515 --> 00:39:55,767 Sa jambe est dans du plastique. 558 00:40:20,834 --> 00:40:22,794 Debout, espèce de salaud ! 559 00:40:25,171 --> 00:40:28,133 Debout ! Tu dois aller chercher du bois. 560 00:40:30,802 --> 00:40:33,847 - Tu es couvert de merde. - J'ai cherché du fuel et du bois. 561 00:40:35,015 --> 00:40:38,476 Il y a une horrible vieille en bas. Elle n'a pas voulu m'en donner. 562 00:40:38,685 --> 00:40:41,396 - On va en trouver où ? - Il y a un type sur la montagne. 563 00:40:42,939 --> 00:40:44,524 Pourquoi il est là-haut, j'en sais rien. 564 00:40:47,068 --> 00:40:47,736 Mais il est là-haut, 565 00:40:47,944 --> 00:40:50,822 avec une jambe dans du plastique. Tu ne peux pas le louper. 566 00:40:52,073 --> 00:40:54,200 Va voir dans la remise. Trouve quelque chose. 567 00:40:54,409 --> 00:40:56,620 Si tu ne trouves rien, démonte la remise. 568 00:41:02,222 --> 00:41:05,196 Pourquoi Monty a-t-il cette horrible baraque ? 569 00:41:05,497 --> 00:41:06,463 Aucune idée. 570 00:41:07,130 --> 00:41:08,924 Tu ne parles jamais de ta famille. 571 00:41:09,874 --> 00:41:12,135 Je ne savais pas que ma famille t'intéressait. 572 00:41:12,482 --> 00:41:14,107 Je ne m'intéresse absolument pas à la tienne. 573 00:41:15,698 --> 00:41:19,172 Je n'aime pas les familles, et la mienne en particulier. 574 00:41:19,382 --> 00:41:20,962 - Pourquoi ? - Parce que... 575 00:41:21,519 --> 00:41:24,314 Je te l'ai déjà dit. Nous sommes incompatibles. 576 00:41:25,577 --> 00:41:27,594 Ils n'aiment pas que je fasse du théâtre. 577 00:41:27,929 --> 00:41:29,536 Alors ils doivent être ravis de ta carrière. 578 00:41:29,737 --> 00:41:32,250 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Tu es rarement sur scène. 579 00:41:32,484 --> 00:41:34,674 Attends de voir ! Attends de voir un peu ! 580 00:41:34,908 --> 00:41:36,534 Quand je percerai, ils seront surpris. 581 00:41:37,786 --> 00:41:38,902 Un tracteur. 582 00:41:40,664 --> 00:41:42,605 Rattrape-le. C'est lui ! 583 00:41:45,627 --> 00:41:48,088 - Hé, arrêtez-vous ! - Arrêtez-vous ! 584 00:41:48,296 --> 00:41:50,257 Arrêtez-vous ! 585 00:41:51,633 --> 00:41:53,858 Arrêtez-vous ! S'il vous plaît ! 586 00:41:57,138 --> 00:41:58,245 S'il vous plaît, arrêtez-vous ! 587 00:41:59,843 --> 00:42:01,711 - Êtes-vous le fermier ? - Tais-toi ! Je m'en occupe. 588 00:42:02,238 --> 00:42:04,396 Nous sommes partis en vacances par erreur. 589 00:42:04,604 --> 00:42:06,885 Nous sommes dans ce cottage. Êtes-vous le fermier ? 590 00:42:07,087 --> 00:42:10,513 Tais-toi, Withnail ! Bien sûr que c'est lui le fermier ! 591 00:42:11,950 --> 00:42:13,692 Nous sommes des amis de Montague Withnail. 592 00:42:13,937 --> 00:42:15,991 Nous avons vraiment besoin de fuel et de bois. 593 00:42:17,158 --> 00:42:20,328 Montague Withnail. Vous devez le connaître ! 594 00:42:20,537 --> 00:42:21,800 Un gros type, le cottage lui appartient. 595 00:42:22,000 --> 00:42:25,208 J'ai vu un gros type ! Un londonien, genre tapette. 596 00:42:25,417 --> 00:42:27,477 Je crois qu'il a un nom français. 597 00:42:27,711 --> 00:42:30,130 - Français ? - Oui... Adrien De La Touche. 598 00:42:30,463 --> 00:42:32,549 Ça fait quelques années qu'il n'est pas venu par ici. 599 00:42:32,757 --> 00:42:34,818 La dernière fois que je l'ai vu, il était avec son fils. 600 00:42:35,384 --> 00:42:36,319 Oui, c'est lui. 601 00:42:36,553 --> 00:42:38,805 Écoutez, nous ne venons pas de Londres. 602 00:42:39,014 --> 00:42:40,545 Pourrions-nous avoir du fuel et du bois ? 603 00:42:40,749 --> 00:42:42,083 Je peux vous apporter des bûches tout à l'heure, 604 00:42:42,284 --> 00:42:43,903 mais je dois aller nourrir les vaches d'abord. 605 00:42:44,103 --> 00:42:44,881 - Quand ? - La ferme ! 606 00:42:45,085 --> 00:42:46,521 Ça serait très gentil. 607 00:42:46,816 --> 00:42:48,930 Auriez-vous de la nourriture à nous vendre ? 608 00:42:49,135 --> 00:42:50,859 Je peux vous apporter un poulet. 609 00:42:51,359 --> 00:42:54,204 - Il faudra aller au village. - Ça serait gentil, monsieur... 610 00:42:54,404 --> 00:42:55,980 - Parkin. - Monsieur Parkin. 611 00:42:56,364 --> 00:42:57,908 Qu'est-il arrivé à votre jambe ? 612 00:42:58,116 --> 00:43:00,869 J'ai un taureau, là-haut. Il m'est rentré dans le genou. 613 00:43:14,925 --> 00:43:17,135 Tu veux bien sortir et ramasser des pommes de terre ? 614 00:43:17,344 --> 00:43:18,470 Désolé, je ne peux pas. 615 00:43:19,179 --> 00:43:20,555 Mes bottes sont dans le four. 616 00:43:22,724 --> 00:43:25,352 - Tu irais si tu avais des bottes ? - Bien sûr ! 617 00:43:52,963 --> 00:43:53,964 J'en ai trouvé une ! 618 00:43:59,135 --> 00:44:02,055 R. C. SHERRIFF LA FIN DU VOYAGE 619 00:44:19,698 --> 00:44:23,076 - Super. On vous doit combien ? - On verra ça quand vous descendrez. 620 00:44:23,285 --> 00:44:25,745 - Et le poulet ? - Il est derrière. 621 00:44:36,330 --> 00:44:37,173 With... 622 00:44:38,255 --> 00:44:39,148 With. 623 00:44:39,692 --> 00:44:42,012 Parkin a apporté notre dîner. 624 00:44:43,442 --> 00:44:45,056 - Qu'est-ce qu'on doit en faire ? - Le manger. 625 00:44:45,557 --> 00:44:48,602 - Le manger ? Il est vivant. - Oui, je sais. Tu dois le tuer. 626 00:44:48,810 --> 00:44:50,770 Moi ? Je m'occupe du feu et du fuel. 627 00:44:50,979 --> 00:44:52,856 Oui, je sais, mais j'ai ramené les bûches. 628 00:44:58,565 --> 00:45:01,056 - Ça coupe l'appétit de le regarder. - Non, pas du tout. 629 00:45:01,257 --> 00:45:02,253 Je suis affamé. 630 00:45:03,450 --> 00:45:05,994 - Comment le tuer ? - Il faut que tu l'étouffes. 631 00:45:07,048 --> 00:45:11,341 Je pense qu'il faut l'étrangler avant qu'il devienne ami avec nous. 632 00:45:11,546 --> 00:45:14,210 OK, attrape-le. Tu le tiens et je l'étrangle. 633 00:45:15,837 --> 00:45:16,822 Je ne peux pas. 634 00:45:17,022 --> 00:45:20,592 - Il me fixe avec ses yeux ronds. - C'est un foutu poulet ! 635 00:45:20,800 --> 00:45:22,636 Imagine-le entouré de bacon. 636 00:45:23,678 --> 00:45:25,513 D'accord, je m'en occupe. 637 00:45:25,722 --> 00:45:27,265 Il faudra aussi que tu le vides. 638 00:45:36,040 --> 00:45:37,684 On ne pointe jamais de fusil sur les gens, 639 00:45:37,970 --> 00:45:39,475 c'est très dangereux. 640 00:45:39,736 --> 00:45:41,673 Et la cuisson ? Dans quoi est-ce qu'on va le cuire ? 641 00:45:41,873 --> 00:45:43,823 Tu es chargé de la cuisine et de l'eau, j'en sais rien moi. 642 00:45:44,032 --> 00:45:45,940 J'aurais bien aimé trouver ce fusil il y a une heure. 643 00:45:46,140 --> 00:45:48,887 J'aurais pris plaisir à butter cette volaille. 644 00:45:52,207 --> 00:45:54,918 - Ne fallait-il pas plus le plumer ? - Non. 645 00:45:55,418 --> 00:45:56,378 Bon. 646 00:45:57,379 --> 00:45:59,089 On va devoir inverser les rôles. 647 00:46:00,298 --> 00:46:01,800 On peut cuire les patates dans le four... 648 00:46:04,594 --> 00:46:08,098 - On va le bouillir sur le feu. - On devrait enlever ses pattes. 649 00:46:10,527 --> 00:46:11,851 Non. Il va en avoir besoin. 650 00:46:27,993 --> 00:46:29,828 Il peut tenir là-dessus avec ses pattes de chaque côté. 651 00:46:38,795 --> 00:46:41,131 J'ai déjà mis deux pièces dedans. 652 00:46:42,173 --> 00:46:43,675 Non, je n'en ai pas d'autre. 653 00:46:44,676 --> 00:46:46,761 Ce n'est pas ma faute si ça ne fonctionne pas. 654 00:46:50,015 --> 00:46:51,057 Cette salope a raccroché. 655 00:47:07,157 --> 00:47:09,367 Bonjour ? Comment ça va ? 656 00:47:10,285 --> 00:47:11,369 Très bien. 657 00:47:12,977 --> 00:47:13,997 Comment ? 658 00:47:15,185 --> 00:47:16,499 Pourquoi ne veulent-ils pas me voir ? 659 00:47:17,709 --> 00:47:21,087 C'est ridicule, je n'ai pas eu de boulot depuis trois mois ! 660 00:47:22,839 --> 00:47:25,592 Remplacer Constantine ? Je ne vais pas le remplacer. 661 00:47:25,800 --> 00:47:27,177 Pourquoi je n'aurais pas le rôle ? 662 00:47:28,386 --> 00:47:29,971 C'est n'importe quoi. 663 00:47:31,181 --> 00:47:33,058 Non, je ne suis pas à Londres. Je suis à Penrith. 664 00:47:33,642 --> 00:47:34,726 Penrith ! 665 00:47:35,977 --> 00:47:37,270 Et pour la télévision ? 666 00:47:39,105 --> 00:47:41,733 Écoute, je te paie 10 % pour ça. 667 00:47:42,400 --> 00:47:45,403 Eh bien, lèche 10 % des culs à ma place, alors ! 668 00:47:45,612 --> 00:47:49,616 Allô ? 669 00:47:49,824 --> 00:47:52,444 Comment oses-tu ? Va te faire foutre ! 670 00:47:56,512 --> 00:47:58,220 Ce connard m'a demandé d'être la doublure de Constantine 671 00:47:58,420 --> 00:47:59,427 dans La Mouette. 672 00:48:02,796 --> 00:48:04,381 Je ne serai la doublure de personne 673 00:48:05,048 --> 00:48:06,591 et encore moins de ce maquereau. 674 00:48:08,218 --> 00:48:10,595 De toute façon je déteste ces pièces russes, 675 00:48:10,804 --> 00:48:13,890 avec toutes ces femmes qui regardent par la fenêtre, 676 00:48:14,099 --> 00:48:15,976 en se plaignant que les canards s'en vont vers Moscou. 677 00:48:27,237 --> 00:48:29,072 Qu'est-ce que tu penses de Desmond Wolfe? 678 00:48:29,281 --> 00:48:32,033 - De quoi parles-tu ? - Je pense changer mon nom. 679 00:48:32,701 --> 00:48:34,411 Ça ressemble trop à Donald Wolfit. 680 00:48:36,079 --> 00:48:37,205 On échange, s'il te plaît. 681 00:48:42,647 --> 00:48:43,947 Tu penses qu'il est plus heureux que nous ? 682 00:48:44,147 --> 00:48:44,975 Non. 683 00:48:50,552 --> 00:48:52,012 J'imagine que le bonheur est relatif. 684 00:48:52,784 --> 00:48:55,375 Je n'aurais jamais pensé qu'il s'agirait d'un sac en plastique. 685 00:48:57,684 --> 00:48:58,518 Qu'est-ce qui lui arrive ? 686 00:48:58,752 --> 00:49:01,271 Fermez la barrière ! 687 00:49:01,479 --> 00:49:04,065 - Tu n'as pas fermé la barrière ! - Arrêtez le taureau ! 688 00:49:06,109 --> 00:49:07,485 Arrêtez le taureau ! 689 00:49:12,365 --> 00:49:15,577 Attrape l'anneau et lâche pas le sac, sois malin ! 690 00:49:17,245 --> 00:49:20,165 Surtout n'ayez pas peur. Courez vers lui. 691 00:49:20,498 --> 00:49:22,626 Ce n'est pas une bonne idée, si ? Ce bâtard va courir après moi ! 692 00:49:22,959 --> 00:49:25,003 - Il est excité ! - Oui, je sais ! 693 00:49:25,337 --> 00:49:27,422 Il veut aller par là-bas et se taper ces vaches. 694 00:49:27,756 --> 00:49:28,798 Ferme-la ! 695 00:49:29,966 --> 00:49:31,343 Courez vers lui en hurlant ! 696 00:49:32,010 --> 00:49:33,970 Fais ce qu'il te dit, hurle. 697 00:49:36,806 --> 00:49:37,724 Il ne va pas t'éventrer. 698 00:49:38,058 --> 00:49:39,976 Tu es un lâche, Withnail ! 699 00:49:40,185 --> 00:49:42,896 T'es pas un expert en taureaux ! 700 00:49:55,951 --> 00:49:57,619 Ferme cette barrière et laisse-la fermée ! 701 00:50:01,331 --> 00:50:02,958 Je crois qu'on a bien mérité une soirée au Crow. 702 00:50:06,378 --> 00:50:09,464 Si le Crow & Crown avait un jour été animé, il était maintenant mort. 703 00:50:10,340 --> 00:50:11,967 C'était comme pénétrer dans un poumon, 704 00:50:12,717 --> 00:50:14,010 un poumon tâché de souffre, 705 00:50:14,219 --> 00:50:16,763 jauni par la nicotine et envahi par les mouches. 706 00:50:17,555 --> 00:50:21,351 Son propriétaire était un alcoolique retraité à l'allure militaire 707 00:50:21,559 --> 00:50:23,603 et au teint pareil à l'intérieur d'une théière. 708 00:50:25,105 --> 00:50:27,607 Lorsque les portes ouvraient, il était bourré au rhum. 709 00:50:28,233 --> 00:50:29,943 Et son état empirait, 710 00:50:30,443 --> 00:50:33,655 jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus et manque de tomber par terre. 711 00:50:36,616 --> 00:50:38,451 On va prendre deux autres grands scotchs. 712 00:50:58,013 --> 00:50:59,639 J'ai cru que j'allais mourir. 713 00:50:59,848 --> 00:51:01,725 Celui qui m'aura n'est pas encore né. 714 00:51:02,225 --> 00:51:04,102 Avez-vous déjà pratiqué les arts martiaux ? 715 00:51:04,769 --> 00:51:06,479 À vrai dire, oui. 716 00:51:07,022 --> 00:51:09,566 Avant d'être journaliste, j'étais dans l'armée de réserve. 717 00:51:09,899 --> 00:51:12,485 Vous savez, quand vous êtes arrivé, 718 00:51:13,194 --> 00:51:15,572 je savais que vous étiez un militaire. 719 00:51:16,114 --> 00:51:18,658 Vous auriez jamais pu le cacher. 720 00:51:22,078 --> 00:51:24,014 - Que faisiez-vous ? - Je conduisais les chars. 721 00:51:25,123 --> 00:51:26,207 Africa Corps. 722 00:51:26,833 --> 00:51:28,335 Un peu avant vous. 723 00:51:28,932 --> 00:51:30,962 Je présume que vous ne vous êtes pas engagé, n'est-ce pas ? 724 00:51:31,171 --> 00:51:32,255 Si, en Irlande. 725 00:51:33,173 --> 00:51:35,425 Oh, vous avez cassé du rouquin ? 726 00:51:36,092 --> 00:51:37,844 On va prendre deux autres grands scotchs. 727 00:51:38,678 --> 00:51:40,722 Je vous les offre avec plaisir. 728 00:51:46,895 --> 00:51:48,855 Qu'est-ce que vous faites ici, alors ? 729 00:51:49,064 --> 00:51:50,707 Nous faisons un reportage pour Country Life. 730 00:51:50,941 --> 00:51:52,776 Une enquête sur le monde rural. 731 00:51:52,984 --> 00:51:55,862 Vous savez... les fermiers, 732 00:51:56,071 --> 00:51:58,448 les bricoleurs ambulants, les laitiers, ce genre de choses. 733 00:51:59,241 --> 00:52:00,825 Est-ce que vous avez... 734 00:52:04,698 --> 00:52:06,237 Avez-vous rencontré Jake ? 735 00:52:06,476 --> 00:52:07,641 Il est braconnier. 736 00:52:07,893 --> 00:52:09,834 Il travaille au lac. Mais... 737 00:52:10,627 --> 00:52:12,337 gardez ça pour vous, hein ? 738 00:52:23,296 --> 00:52:26,810 - Pourquoi ce délire sur l'armée ? - On a eu un verre, non ? 739 00:52:31,398 --> 00:52:33,024 C'est l'heure, messieurs. 740 00:52:35,860 --> 00:52:37,153 Je pense qu'il est sérieux. 741 00:53:09,394 --> 00:53:11,771 - Va voir si on peut en avoir une. - Pour quoi faire ? 742 00:53:12,314 --> 00:53:15,609 Pour qu'on puisse la manger. Il y en a marre du ragoût ! 743 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 Excusez-moi. Pourrions-nous avoir une anguille ? 744 00:53:25,632 --> 00:53:26,800 Vous avez des anguilles le long de votre jambe. 745 00:53:27,000 --> 00:53:28,488 Laissez-les tranquilles. 746 00:53:28,872 --> 00:53:31,764 Je n'ai rien qui puisse vous intéresser. 747 00:53:33,293 --> 00:53:34,711 Aide-moi, Raymond. 748 00:53:36,171 --> 00:53:39,424 Ceux-là sont gras du croupion jusqu'au bec. 749 00:53:42,209 --> 00:53:43,772 Pourquoi pas un de ces faisans ? 750 00:53:44,506 --> 00:53:45,907 Demande-lui. 751 00:53:47,200 --> 00:53:51,210 Excusez-moi. On se demandait si on pouvait vous acheter un faisan ? 752 00:53:51,519 --> 00:53:53,747 Non. Je n'ai rien à vendre. 753 00:53:53,980 --> 00:53:56,715 Allez, mon vieux. Qu'est-ce qu'il y a dans ta hotte ? 754 00:53:57,025 --> 00:54:00,584 Écoute, mon gars. Ces faisans sont pour sa marmite. 755 00:54:00,792 --> 00:54:01,776 Ceux-là sont pour ma marmite. 756 00:54:02,030 --> 00:54:04,616 Pourquoi devrais-je vous donner de quoi remplir votre marmite ? 757 00:54:04,824 --> 00:54:07,121 - Quelle marmite ? - La marmite pour notre repas. 758 00:54:07,822 --> 00:54:08,954 Il sait de quoi je parle. 759 00:54:09,454 --> 00:54:11,790 Hé, laisse-moi prendre une taf sur ta clope. 760 00:54:15,377 --> 00:54:17,571 Je viendrai peut-être vous voir dans une semaine. 761 00:54:17,779 --> 00:54:18,765 Je vous ramènerai peut-être un lapin. 762 00:54:19,226 --> 00:54:21,091 On ne veut pas de lapin. On veut un faisan. 763 00:54:21,299 --> 00:54:22,842 Écoute, petit con. 764 00:54:23,176 --> 00:54:27,264 Je n'ai pas de faisans, je n'ai pas plus d'oiseaux que vous. 765 00:54:27,973 --> 00:54:30,517 Bien sûr que si. Vous êtes braconnier. 766 00:54:30,850 --> 00:54:33,353 Si tu ouvres encore la bouche, 767 00:54:34,562 --> 00:54:36,690 je te fais bouffer une de ces anguilles. 768 00:54:36,898 --> 00:54:38,191 Ne me menacez pas avec votre poisson mort. 769 00:54:38,525 --> 00:54:42,195 Il est peut-être à moitié mort. Mais je vais vous suivre, 770 00:54:42,404 --> 00:54:43,905 et je vais vous réveiller avec un poisson vivant. 771 00:54:44,572 --> 00:54:46,157 Allez au diable avec vos faisans ! 772 00:54:46,741 --> 00:54:50,287 - Il faudra d'abord nous trouver. - Je sais où vous êtes, à Crow Crag. 773 00:54:51,871 --> 00:54:53,123 Je vous ai observés. 774 00:54:53,456 --> 00:54:55,959 Surtout toi, qui te dandines comme une nana. 775 00:54:57,961 --> 00:54:59,796 Tu cherches les ennuis, mon gars. 776 00:55:01,464 --> 00:55:04,426 Si je revois ce tas de fumier traîner dans le coin, 777 00:55:04,634 --> 00:55:07,262 je lui mets un foutu coup de hache ! 778 00:55:07,804 --> 00:55:11,891 Salauds ! Vous allez tous souffrir ! 779 00:55:12,100 --> 00:55:14,269 Vous allez voir ! 780 00:55:14,477 --> 00:55:19,024 Je vais devenir une star ! 781 00:55:22,277 --> 00:55:23,612 Encore des légumes. 782 00:55:23,820 --> 00:55:25,989 Je vais bientôt avoir des antennes d'escargot. 783 00:55:26,948 --> 00:55:30,035 Il doit y avoir 20 000 moutons sur ces volcans, 784 00:55:30,243 --> 00:55:32,871 - et on mange des carottes. - Il y a du boudin noir dedans. 785 00:55:33,079 --> 00:55:34,998 Le boudin noir ne suffit pas. 786 00:55:35,749 --> 00:55:38,001 Je veux de la chair ! 787 00:55:50,195 --> 00:55:50,998 Regarde ! 788 00:55:51,200 --> 00:55:52,784 Viens ici ! En bas, regarde. 789 00:55:53,058 --> 00:55:54,768 Sous le rocher. Je le vois. 790 00:55:56,932 --> 00:55:57,979 Tu le vois ? Regarde. 791 00:55:59,940 --> 00:56:01,913 Il est là-bas. Regarde, ici. 792 00:56:02,113 --> 00:56:03,610 Il y en a deux. 793 00:56:03,944 --> 00:56:05,695 - Viens, vite. - Où ? 794 00:56:30,470 --> 00:56:33,473 Je pense me faire appeler Donald Twain. 795 00:56:34,641 --> 00:56:36,893 Arrête-toi. Baisse-toi. 796 00:56:40,230 --> 00:56:41,314 C'est lui. Qu'est-ce qu'il veut ? 797 00:56:42,983 --> 00:56:46,111 - Demande-lui. - T'es fou, il a un flingue. 798 00:56:46,444 --> 00:56:48,488 Ce type est un psychopathe. Ça se voit tout de suite. 799 00:56:59,332 --> 00:57:00,458 Ce lieu est un enfer. 800 00:57:03,169 --> 00:57:05,797 Il pleut sans cesse, il fait un froid glacial, 801 00:57:06,548 --> 00:57:08,367 et il y a ce fou qui rôde dehors avec des anguilles. 802 00:57:08,567 --> 00:57:10,302 C'est bon, j'ai compris. 803 00:57:12,804 --> 00:57:14,889 On remballe. On part demain. 804 00:57:15,098 --> 00:57:17,033 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je vais pisser. 805 00:57:17,233 --> 00:57:19,784 Non, je ne peux pas mettre mes bottes, elles sont chaudes. 806 00:57:19,984 --> 00:57:20,868 J'y vais seul. 807 00:57:21,068 --> 00:57:22,480 Tu ne vas pas me laisser tout seul ici. 808 00:57:22,981 --> 00:57:24,754 Quelqu'un pourrait me regarder par la fenêtre. 809 00:57:24,954 --> 00:57:26,355 Très bien, je ne vais pas pisser. 810 00:57:26,555 --> 00:57:28,831 Ça vaut mieux pour nous deux. On devrait dormir ensemble ce soir. 811 00:57:29,070 --> 00:57:31,615 Ne sois pas ridicule. Il ne va pas venir ici dans la nuit. 812 00:57:31,823 --> 00:57:34,409 Bien sûr que si. S'il vient et attrape l'un de nous, 813 00:57:34,618 --> 00:57:36,578 il aura plus de chances de se débarrasser de l'autre. 814 00:57:37,829 --> 00:57:38,580 Non. 815 00:57:53,178 --> 00:57:55,221 Qu'est-ce qui te prend ? Qu'est-ce qui te fait rire ? 816 00:57:57,390 --> 00:57:58,623 Je rêvais. Qu'est-ce que tu veux ? 817 00:57:58,831 --> 00:58:00,114 Tu m'as fichu la trouille. 818 00:58:00,314 --> 00:58:01,978 Pousse-toi. Je grimpe. 819 00:58:06,983 --> 00:58:08,526 C'est ridicule. 820 00:58:09,230 --> 00:58:11,571 - Je vais dormir dans ton lit. - Je viens alors. 821 00:58:11,780 --> 00:58:13,266 - Tu vas sortir ? - Non. 822 00:58:14,019 --> 00:58:15,395 D'accord, alors je pars. 823 00:58:24,264 --> 00:58:27,003 D'accord, tu peux rester, mais pas de fusil. 824 00:58:27,212 --> 00:58:29,673 Je dois garder le fusil. J'ai l'intention de rester éveillé. 825 00:58:29,881 --> 00:58:32,342 - C'est mon lit, je décide. - Non ! 826 00:58:38,932 --> 00:58:39,891 Espèce de malade ! 827 00:59:06,486 --> 00:59:08,487 - Lâche-moi ! - Chut ! Écoute. 828 00:59:08,728 --> 00:59:12,007 - Il n'y a rien ! Va te coucher ! - J'ai entendu un bruit. 829 00:59:13,925 --> 00:59:14,843 Il faut que je me couche avec toi. 830 00:59:17,133 --> 00:59:19,468 Oh, bordel de merde. 831 00:59:20,532 --> 00:59:22,576 - Qu'est-ce que c'était ? - Ça y est. Ça y est ! 832 00:59:22,776 --> 00:59:24,775 - Quoi ? - C'est le tueur. 833 00:59:25,682 --> 00:59:26,940 C'est sans doute des renards qui cherchent de la nourriture. 834 00:59:27,143 --> 00:59:28,377 Écoute ! 835 00:59:30,442 --> 00:59:32,193 C'est peut-être le fermier. 836 00:59:32,527 --> 00:59:33,820 À deux heures du matin ? 837 00:59:35,113 --> 00:59:36,239 C'est le tueur. 838 00:59:36,448 --> 00:59:38,575 Il est venu pour nous tuer. 839 00:59:38,783 --> 00:59:39,909 Qu'est-ce qu'on va faire ? 840 00:59:42,287 --> 00:59:45,248 Il veut entrer. Il essaie d'entrer. 841 00:59:45,582 --> 00:59:48,001 Il ne peut pas entrer. Il va s'en aller. 842 00:59:49,753 --> 00:59:50,545 Il s'en va. 843 00:59:57,302 --> 00:59:58,053 Tout ça, c'est de ta faute. 844 00:59:58,720 --> 01:00:00,347 Tu lui as même laissé le fusil. 845 01:00:06,061 --> 01:00:08,939 Il entre par la fenêtre. Il est en train d'entrer. 846 01:00:09,940 --> 01:00:12,233 - Donne-moi les allumettes. - En bas. 847 01:00:14,152 --> 01:00:15,737 Il est à l'intérieur. 848 01:00:16,571 --> 01:00:19,199 Il aiguise un fichu couteau. 849 01:00:20,951 --> 01:00:22,452 On va devoir l'affronter. 850 01:00:23,578 --> 01:00:25,272 Fais semblant de dormir. 851 01:00:25,472 --> 01:00:26,706 Je sauterai sur son dos. 852 01:00:26,915 --> 01:00:29,417 Non, il sera trop tard. Il m'aura déjà poignardé. 853 01:00:29,960 --> 01:00:31,962 Il faut qu'on essaie de sympathiser avec lui. 854 01:00:39,511 --> 01:00:42,973 Il va dans ta chambre. C'est toi qu'il veut. 855 01:00:43,181 --> 01:00:44,724 Offre-toi à lui. 856 01:00:56,901 --> 01:00:59,357 Nous ne voulons pas de mal ! 857 01:01:00,365 --> 01:01:04,536 Oh, mes garçons ! Mes garçons ! Pardonnez-moi ! 858 01:01:04,744 --> 01:01:07,038 Monty ! Monty, Monty ! 859 01:01:07,247 --> 01:01:08,832 Monty, espèce d'imbécile ! 860 01:01:09,040 --> 01:01:12,085 Pardonnez-moi, je suis désolé. J'aurais dû envoyer un télégramme. 861 01:01:12,294 --> 01:01:15,171 Qu'est-ce que tu fais, à rôder au milieu de la nuit, bordel ! 862 01:01:15,505 --> 01:01:17,215 Mon pneu a crevé. 863 01:01:17,424 --> 01:01:19,259 J'ai dû attendre une heure avant qu'on m'aide. 864 01:01:19,467 --> 01:01:22,178 Je suis désolé si je vous ai effrayé, j'aurais dû frapper... 865 01:01:23,179 --> 01:01:25,203 Je vais dormir dans l'autre chambre, si ça ne vous dérange pas. 866 01:01:25,408 --> 01:01:26,735 Dormez où vous le souhaitez. 867 01:01:26,939 --> 01:01:28,581 Oui. Eh bien... 868 01:01:29,496 --> 01:01:30,392 bonne nuit. 869 01:01:35,239 --> 01:01:36,735 Ah, bonjour. 870 01:01:37,235 --> 01:01:38,570 Tu as bien dormi ? 871 01:01:46,328 --> 01:01:49,205 Je m'excuse pour la nuit dernière. C'était inconsidéré de ma part. 872 01:01:49,414 --> 01:01:51,082 Tout va bien, Monty. 873 01:01:51,708 --> 01:01:53,960 - Vous êtes occupé. - Oui, en effet. 874 01:01:54,836 --> 01:01:56,338 Comment avez-vous réparé la fenêtre ? 875 01:01:57,153 --> 01:02:00,550 Oh, je ne l'ai pas cassée. Je l'ai juste un peu forcée. 876 01:02:01,217 --> 01:02:02,177 Désolé si je vous ai fait peur. 877 01:02:03,637 --> 01:02:05,931 Il y avait une bouteille de vin vide sur le rebord. 878 01:02:06,973 --> 01:02:08,767 Oh, des tomates. 879 01:02:15,607 --> 01:02:17,097 Va donc le réveiller. 880 01:02:17,433 --> 01:02:19,041 Le petit déjeuner sera servi dans 15 minutes. 881 01:02:20,033 --> 01:02:22,297 "L'ordre ancien évolue, 882 01:02:23,490 --> 01:02:26,117 "cédant la place au nouveau. 883 01:02:27,285 --> 01:02:31,373 "Et Dieu se manifeste de bien des manières." 884 01:02:32,351 --> 01:02:33,500 Et bientôt... 885 01:02:35,502 --> 01:02:37,003 je suppose 886 01:02:38,000 --> 01:02:39,881 que je serai emporté 887 01:02:40,090 --> 01:02:42,717 par une vulgaire petite tumeur. 888 01:02:44,970 --> 01:02:46,638 Oh, mes garçons. 889 01:02:47,555 --> 01:02:50,517 Mes garçons, nous vivons la fin d'une époque. 890 01:02:51,101 --> 01:02:53,978 Nous vivons dans un pays de prévisions météorologiques 891 01:02:54,178 --> 01:02:56,982 et de petits déjeuners consistants, 892 01:02:57,190 --> 01:02:59,245 coincés entre la droite qui se fout de nous 893 01:02:59,445 --> 01:03:01,202 et par la gauche qui nous manipule. 894 01:03:01,486 --> 01:03:04,948 Et nous voilà, nous trois... 895 01:03:05,740 --> 01:03:08,326 peut-être le dernier îlot de beauté 896 01:03:08,868 --> 01:03:10,123 au monde. 897 01:03:12,886 --> 01:03:13,932 Maintenant, 898 01:03:14,936 --> 01:03:16,730 lequel d'entre vous sera un brave garçon 899 01:03:16,932 --> 01:03:19,587 et descendra à la Rolls chercher le vin ? 900 01:03:19,796 --> 01:03:20,771 - Moi. - J'y vais. 901 01:03:20,971 --> 01:03:23,174 Je ferais mieux d'aller désembourber la voiture. 902 01:03:23,383 --> 01:03:25,134 Mais il y a ma voiture, mon garçon. 903 01:03:25,334 --> 01:03:26,835 Oui, mais s'il pleut, on est foutus. 904 01:03:27,242 --> 01:03:28,072 Je veux dire... 905 01:03:28,272 --> 01:03:29,264 Bloqués ! 906 01:03:29,464 --> 01:03:31,391 La voiture attendra. Laissez-moi faire. 907 01:03:31,600 --> 01:03:33,189 Je viens. J'ai envie de me promener. 908 01:03:33,393 --> 01:03:36,980 Non, j'ai entendu dire que tu étais un petit génie de la cuisine. 909 01:03:37,530 --> 01:03:38,851 Oui, c'est toi le cuisinier. 910 01:03:39,051 --> 01:03:41,443 Et... qu'est-ce que c'est que ça ? 911 01:03:41,809 --> 01:03:43,483 On a oublié d'apporter nos bottes. 912 01:03:43,687 --> 01:03:47,741 C'est affreux, avec cette boue. Vous êtes venus sans bottes ? 913 01:03:48,408 --> 01:03:50,535 Eh bien, cet après-midi, je vous emmènerai tous les deux à Penrith 914 01:03:50,744 --> 01:03:54,164 pour vous trouver des bottes en caoutchouc de bonne qualité. 915 01:03:59,002 --> 01:04:01,296 De l'ail, du romarin et du sel. 916 01:04:03,159 --> 01:04:05,967 J'en ai apporté deux au cas où l'un d'entre vous serait doué en cuisine. 917 01:04:06,176 --> 01:04:07,907 - Je ne suis pas doué. - Bien sûr que si. 918 01:04:08,107 --> 01:04:10,347 - La cuisine est instinctive. - Écoutez, Monty. 919 01:04:11,556 --> 01:04:13,433 C'est très gentil de votre part, mais je pense vraiment 920 01:04:13,767 --> 01:04:15,977 que je devrais être dehors à réparer la voiture. 921 01:04:16,311 --> 01:04:18,688 Tu n'as pas le temps. Nous déjeunons à 15 h. 922 01:04:19,022 --> 01:04:20,482 J'ai bien peur que nous devions partir à 15 heures, Monty. 923 01:04:20,815 --> 01:04:21,858 Partir ? 924 01:04:22,192 --> 01:04:24,819 Il ne vous l'a pas dit ? Nous devons rentrer pour signer. 925 01:04:25,487 --> 01:04:27,280 Signer ? 926 01:04:27,948 --> 01:04:29,824 À l'agence de recrutement ? 927 01:04:30,784 --> 01:04:34,913 Oui, c'est à la mode, tous les acteurs le font, même Redgrave. 928 01:04:36,915 --> 01:04:40,794 Mais vous pourriez sûrement renoncer pour cette fois. 929 01:04:41,336 --> 01:04:43,630 J'ai fait un très long chemin pour vous voir tous les deux. 930 01:04:43,838 --> 01:04:46,549 On ne peut pas, à vrai dire. J'adorerais rester, 931 01:04:46,758 --> 01:04:47,926 mais il est plus catégorique à l'idée de rentrer. 932 01:04:48,593 --> 01:04:52,180 Alors nous devons trouver un moment... 933 01:04:55,392 --> 01:04:57,394 et lui parler. 934 01:05:00,522 --> 01:05:03,024 Je suis sûr qu'ensemble nous pourrons le persuader. 935 01:05:06,528 --> 01:05:08,488 Voilà. Maintenant, de l'ail, 936 01:05:09,197 --> 01:05:11,741 du romarin et du sel. 937 01:05:11,950 --> 01:05:14,703 Je ne touche jamais la viande avant qu'elle ne soit cuite. 938 01:05:15,537 --> 01:05:18,540 Quand j'étais jeune, je pleurais dans les boucheries. 939 01:05:19,397 --> 01:05:20,925 Je ne trouve pas le romarin. 940 01:05:24,135 --> 01:05:26,248 On ne trouve pas le romarin. 941 01:05:28,383 --> 01:05:30,093 Je suis sûr qu'on va le trouver. 942 01:05:33,430 --> 01:05:34,806 Peut-être qu'il est dans l'autre sac. 943 01:05:35,015 --> 01:05:37,475 Oui, c'est possible. On regarde ? 944 01:05:41,772 --> 01:05:44,441 Oh, désolé. Le Sherry est là-dedans. 945 01:05:50,864 --> 01:05:53,283 "Désolé" ? Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'il fait ici ? 946 01:05:53,491 --> 01:05:55,702 On ne peut pas rester. Il ne me laissera pas tranquille. 947 01:05:56,036 --> 01:05:58,204 D'accord. On mange et on s'en va. 948 01:06:00,582 --> 01:06:02,876 J'ai bien peur que nous devions boire dans ces verres. 949 01:06:08,715 --> 01:06:11,801 J'espère que leurs formes n'offenseront pas vos palais. 950 01:06:12,010 --> 01:06:12,956 Tchin-tchin. 951 01:06:13,158 --> 01:06:16,181 À un délicieux week-end à la campagne. 952 01:06:41,122 --> 01:06:43,208 Vous auriez pu vous raser. 953 01:06:43,416 --> 01:06:46,336 Que vont penser les gens si je débarque avec vous deux ? 954 01:06:46,544 --> 01:06:48,755 Vous ressemblez à deux garçons de ferme. 955 01:06:57,097 --> 01:06:59,057 C'est très embarrassant. 956 01:07:01,268 --> 01:07:02,978 Éloignez-vous de la voiture. 957 01:07:03,770 --> 01:07:05,480 Allez acheter des bottes. 958 01:07:06,815 --> 01:07:10,068 Je vais acheter des rasoirs et de la mousse à raser. 959 01:07:10,277 --> 01:07:12,237 Je vous retrouve là-bas dans une demi-heure. 960 01:07:13,321 --> 01:07:15,949 - Deux gros billets. - Un chacun. 961 01:07:17,575 --> 01:07:19,661 - Un verre me dirait bien, pas toi ? - Et les bottes ? 962 01:07:19,869 --> 01:07:21,746 Oh, on s'en fout des bottes. 963 01:07:21,955 --> 01:07:25,000 On dira qu'un congrès de fermiers a tout dévalisé. 964 01:07:34,551 --> 01:07:36,594 D'accord. Oui, promis. 965 01:07:37,387 --> 01:07:38,305 Salut. 966 01:07:43,268 --> 01:07:45,562 Il ne m'a rien dit. 967 01:07:46,605 --> 01:07:48,132 Apparemment, ils auditionnent encore des gens. 968 01:07:48,332 --> 01:07:50,400 Tu n'as pas envie d'aller à Manchester de toute façon. 969 01:07:50,609 --> 01:07:53,194 - Pour jouer un foutu soldat ! - Ah bon ? Bien sûr que si. 970 01:07:53,695 --> 01:07:55,196 C'est un bon petit théâtre. 971 01:07:55,405 --> 01:07:57,866 - Ce n'est pas un grand rôle, si ? - C'est mieux que rien ! 972 01:07:58,825 --> 01:08:00,201 Ils te feront couper tes cheveux. 973 01:08:00,410 --> 01:08:03,371 - Et alors ? Tu perdrais une jambe. - C'est l'heure, messieurs. 974 01:08:03,580 --> 01:08:05,290 Il va falloir faire vite. 975 01:08:05,498 --> 01:08:08,251 Deux quadruples whiskies et deux autres pintes, s'il vous plaît. 976 01:08:13,298 --> 01:08:16,092 Où est-il ? Je suis totalement saoul. 977 01:08:17,052 --> 01:08:18,011 On est en avance. 978 01:08:20,972 --> 01:08:22,223 On devrait aller là, non ? 979 01:08:23,516 --> 01:08:26,645 Manger du gâteau et éponger l'alcool. 980 01:08:37,781 --> 01:08:39,908 - Tout va bien ici ? - Qu'est-ce que vous voulez ? 981 01:08:40,116 --> 01:08:40,992 Du gâteau. 982 01:08:41,534 --> 01:08:44,329 - On peut se mettre là ? - Non. Nous fermons dans une minute. 983 01:08:44,537 --> 01:08:46,206 Nous partons dans une minute. 984 01:08:52,504 --> 01:08:55,006 Nous voulons du gâteau et du thé. 985 01:08:55,215 --> 01:08:57,801 Vous n'avez pas entendu ? Elle a dit qu'elle allait fermer. 986 01:08:58,593 --> 01:08:59,386 Qu'est-ce que vous voulez ? 987 01:09:00,428 --> 01:09:02,597 Du gâteau. En quoi ça vous concerne ? 988 01:09:03,306 --> 01:09:05,725 Il s'avère que je suis le propriétaire. 989 01:09:05,934 --> 01:09:07,519 Pourriez-vous partir ? 990 01:09:09,496 --> 01:09:11,690 Je suis heureux que vous soyez le propriétaire. 991 01:09:11,898 --> 01:09:14,401 Je voulais discuter avec vous. 992 01:09:14,985 --> 01:09:17,195 Nous travaillons sur un film. 993 01:09:17,404 --> 01:09:19,114 Nous cherchons des endroits où filmer. 994 01:09:20,031 --> 01:09:22,200 Nous aurions envie de filmer une scène ici. 995 01:09:22,784 --> 01:09:25,328 - Vous êtes saoul. - Apportez-nous juste du gâteau. 996 01:09:25,904 --> 01:09:27,392 Du gâteau et du bon vin. 997 01:09:27,596 --> 01:09:28,982 Si vous ne partez pas, nous appelons la police. 998 01:09:29,182 --> 01:09:30,709 Allez-y ! 999 01:09:30,917 --> 01:09:33,503 Nous voulons les meilleurs vins du monde. 1000 01:09:33,712 --> 01:09:36,006 Nous les voulons ici, et nous les voulons maintenant. 1001 01:09:36,339 --> 01:09:38,466 Miss Blenehassitt, appelez la police. 1002 01:09:38,800 --> 01:09:39,926 Tout va bien ! 1003 01:09:41,177 --> 01:09:44,806 Miss Blenehassitt. Je vous préviens, si vous le faites, 1004 01:09:45,140 --> 01:09:46,308 vous êtes virée. 1005 01:09:47,851 --> 01:09:49,936 Nous sommes des multimillionnaires. 1006 01:09:50,145 --> 01:09:51,964 Nous allons acheter cet endroit et vous virer immédiatement. 1007 01:09:52,163 --> 01:09:54,190 Oui, nous allons acheter cet endroit, 1008 01:09:54,399 --> 01:09:56,985 et nous allons installer un putain de jukebox ici... 1009 01:09:57,193 --> 01:10:01,031 ça vous secouera un peu, bande de coincés. 1010 01:10:01,239 --> 01:10:03,033 La police, Miss Blenehassitt. 1011 01:10:03,783 --> 01:10:06,494 Dites juste qu'il y a deux poivrots au salon de thé de Penrith 1012 01:10:06,703 --> 01:10:07,617 et que nous voulons qu'ils partent. 1013 01:10:07,817 --> 01:10:09,243 Nous ne sommes pas des poivrots, 1014 01:10:09,444 --> 01:10:11,082 mais des multimillionnaires. 1015 01:10:12,000 --> 01:10:14,502 Dépêchez-vous. Nous les gardons le temps qu'ils arrivent. 1016 01:10:14,746 --> 01:10:16,504 Vous ne nous garderez nulle part. 1017 01:10:17,005 --> 01:10:19,050 Nous allons acheter cet endroit et le faire raser... 1018 01:10:19,257 --> 01:10:21,213 - C'est bon, c'est bon ! - Police, s'il vous plaît. 1019 01:10:21,551 --> 01:10:23,592 Nous partons. 1020 01:10:24,138 --> 01:10:25,619 Notre voiture est arrivée. 1021 01:10:27,646 --> 01:10:28,934 Nous reviendrons. 1022 01:10:30,142 --> 01:10:31,937 Nous reviendrons ici. 1023 01:10:39,152 --> 01:10:41,655 - Où est-ce qu'il est ? - Il boude sur la colline. 1024 01:10:41,863 --> 01:10:43,990 Il dit qu'il ne viendra pas déjeuner avant d'avoir eu des excuses. 1025 01:10:44,199 --> 01:10:46,655 Ça me va. Il peut garder ses foutus radis. 1026 01:10:48,606 --> 01:10:50,330 Tout est de ta faute. 1027 01:10:51,247 --> 01:10:52,826 Tu le dévergondes. 1028 01:10:53,295 --> 01:10:54,267 Je vous demande pardon, Monty ? 1029 01:10:54,469 --> 01:10:57,073 Ne fais pas semblant. Je sais très bien ce que tu mijotes, 1030 01:10:57,337 --> 01:10:58,546 et toi aussi. 1031 01:10:58,755 --> 01:11:01,169 - Sherry ? - Sherry ? Oh, mon cher ! 1032 01:11:01,375 --> 01:11:04,177 Non, non, non. Je tomberais dans son piège. 1033 01:11:04,511 --> 01:11:06,846 L'un de nous deux doit rester vigilant. 1034 01:11:07,130 --> 01:11:10,100 Il est si sournois. On ne sait pas ce qu'il prépare. 1035 01:11:20,986 --> 01:11:23,405 Je me prépare à te pardonner. 1036 01:11:26,061 --> 01:11:28,761 Je pense que tu as été assez puni. 1037 01:11:30,704 --> 01:11:33,498 Je pense que nous devrions te libérer des légumes 1038 01:11:33,707 --> 01:11:36,418 et mettre tes talents au service de la viande. 1039 01:11:44,092 --> 01:11:46,177 Vous ne devriez pas vous malmener autant. 1040 01:11:47,012 --> 01:11:49,764 Ce garçon est dehors, gelé jusqu'à la moelle, 1041 01:11:49,973 --> 01:11:53,226 et tu restes assis ici à boire. Viens avec nous. 1042 01:11:53,435 --> 01:11:56,688 Il va se remettre sur pied, et tu vas finir les légumes. 1043 01:11:56,896 --> 01:11:59,107 - Je ne sais pas les préparer. - Oh, bien sûr. 1044 01:11:59,316 --> 01:12:03,028 Tu ne sais que t'adonner au plaisir, non ? 1045 01:12:03,236 --> 01:12:06,281 Tu ne mérites pas une telle loyauté. Maintenant, viens avec moi. 1046 01:12:06,489 --> 01:12:09,242 Je vais t'apprendre à éplucher une pomme de terre. 1047 01:12:14,956 --> 01:12:18,136 N'est-ce pas excitant de vivre une vie rangée de temps en temps ? 1048 01:12:18,336 --> 01:12:19,169 Oui. 1049 01:12:19,377 --> 01:12:20,981 Entourés d'arbres et de nature, 1050 01:12:21,199 --> 01:12:23,757 on éprouve une sensation d'exaltation des sens... 1051 01:12:23,965 --> 01:12:26,426 un refus de toute forme de poison 1052 01:12:26,635 --> 01:12:28,887 et un élan vital de l'âme. 1053 01:12:29,095 --> 01:12:32,223 Sauf, bien sûr, que les problèmes ont tendance à gâcher le plaisir. 1054 01:12:34,559 --> 01:12:37,604 Je veux dire, sans les aménagements appropriés. 1055 01:12:39,272 --> 01:12:42,317 Ce sont les merveilleuses épreuves de la jeunesse, mon garçon. 1056 01:12:42,984 --> 01:12:45,946 Quand j'étais jeune, je partais sur mon tandem avec Wrigglesworth, 1057 01:12:46,154 --> 01:12:48,114 et nous roulions encore et encore. 1058 01:12:48,865 --> 01:12:50,784 Et la nuit, nous trouvions une grange 1059 01:12:51,618 --> 01:12:52,744 et nous nous endormions, 1060 01:12:53,828 --> 01:12:56,331 avec les parfums de la nature sur notre peau. 1061 01:12:57,207 --> 01:13:00,585 Serait-ce de mauvais goût de plagier un toast ? 1062 01:13:00,794 --> 01:13:03,380 Ça dépend entièrement de la qualité du vin. 1063 01:13:03,588 --> 01:13:05,173 Dans ce cas, 1064 01:13:05,799 --> 01:13:06,967 cela ne posera pas de problème. 1065 01:13:07,926 --> 01:13:10,328 Alors, à un délicieux week-end à la campagne. 1066 01:13:12,180 --> 01:13:13,640 Oh, superbe ! 1067 01:13:17,560 --> 01:13:20,313 Nous nous attendions à un débat sur M. Redgrave. 1068 01:13:20,647 --> 01:13:23,942 - Nous oublions Jake... - Pas un mot de plus. 1069 01:13:24,150 --> 01:13:26,443 Pas un mot de plus. Jake peut lui aussi attendre. 1070 01:13:26,643 --> 01:13:27,796 Jake n'est pas un ami, Monty. 1071 01:13:28,029 --> 01:13:29,656 J'espérais ne pas avoir à vous le dire, 1072 01:13:30,198 --> 01:13:32,779 mais il y a un psychopathe qui rôde devant cette maison. 1073 01:13:33,034 --> 01:13:34,192 Demandez-lui si j'exagère. 1074 01:13:34,392 --> 01:13:36,746 Il nous a menacés, et il est dangereux. 1075 01:13:36,955 --> 01:13:38,201 C'est vrai ? 1076 01:13:39,082 --> 01:13:43,201 Eh bien, il y a ce type du coin qui traîne par ici. Un braconnier. 1077 01:13:43,503 --> 01:13:46,673 On s'est pris le bec, et il m'a menacé avec un poisson mort. 1078 01:13:47,966 --> 01:13:49,884 Oui, c'était plutôt amusant, en fait. 1079 01:13:50,093 --> 01:13:52,792 Quand tu es arrivé, on a cru que c'était lui. 1080 01:13:53,000 --> 01:13:57,058 Et nous avons pensé que lorsque tu nettoyais tes bottes, 1081 01:13:57,267 --> 01:13:59,285 c'était lui qui aiguisait son couteau. 1082 01:14:01,980 --> 01:14:02,981 Comme c'est cocasse. 1083 01:14:07,133 --> 01:14:08,259 Encore un peu de viande ? 1084 01:14:08,774 --> 01:14:11,156 Non, merci. Je vais sortir faire un tour. 1085 01:14:11,364 --> 01:14:12,697 Attends que nous ayons fini, mon garçon. 1086 01:14:12,897 --> 01:14:13,975 Nous irons ensemble. 1087 01:14:18,079 --> 01:14:22,125 Écoute, je sais ce que tu penses, mais je n'avais pas le choix. 1088 01:14:22,334 --> 01:14:24,753 Le vieux bougre a fait un long chemin, et je n'avais pas le choix. 1089 01:14:24,961 --> 01:14:28,048 Ta délicatesse me bouleverse. Si tu comptes 1090 01:14:28,256 --> 01:14:30,592 te payer un week-end à ses dépens, 1091 01:14:30,800 --> 01:14:33,157 ce qui veut dire qu'il va se payer un week-end à mes dépens, 1092 01:14:33,357 --> 01:14:34,528 tu te trompes. 1093 01:14:34,730 --> 01:14:37,098 Je te donne ma parole. On part demain matin. 1094 01:14:37,307 --> 01:14:38,719 Demain ? Pourquoi pas ce soir ? 1095 01:14:38,922 --> 01:14:42,681 - Il ne tentera rien. - Bien sûr que si, il ne rigole pas ! 1096 01:14:42,884 --> 01:14:45,001 Peu importe, il m'a envoyé pour te dire que le café est prêt. 1097 01:14:45,203 --> 01:14:46,274 Je n'en boirai pas. 1098 01:14:46,483 --> 01:14:48,276 J'ai une crampe à la bouche à force de sourire. 1099 01:14:48,485 --> 01:14:50,904 - Eh bien, arrête de lui sourire. - Je ne peux pas ! 1100 01:14:51,286 --> 01:14:53,651 Je suis tellement tendu avec lui, je ne peux pas m'en empêcher. 1101 01:15:06,252 --> 01:15:08,755 Ah, Baudelaire. 1102 01:15:08,964 --> 01:15:12,300 Ça me rappelle tellement Oxford ! 1103 01:15:12,926 --> 01:15:14,462 Oh, Oxford ! 1104 01:15:14,681 --> 01:15:17,722 Et encore une anecdote sur ses amours criminels 1105 01:15:17,931 --> 01:15:19,808 dans une barque avec un gars appelé Norman... 1106 01:15:20,433 --> 01:15:22,686 qui avait des cheveux roux et un livre de poésie taché 1107 01:15:22,894 --> 01:15:24,521 par le beurre qui coulait des gâteaux. 1108 01:15:24,761 --> 01:15:27,232 Je me demande souvent où se trouve Norman maintenant. 1109 01:15:27,941 --> 01:15:30,193 Il passe probablement l'hiver avec sa mère à Guildford, 1110 01:15:30,402 --> 01:15:32,570 avec un chat et la pluie. 1111 01:15:32,779 --> 01:15:36,032 Plus aucune énergie. Avec les deux verrous sur la porte. 1112 01:15:37,575 --> 01:15:39,953 Mais il est vieux maintenant... vieux. 1113 01:15:40,535 --> 01:15:43,521 Il ne peut y avoir de vraie beauté sans déclin. 1114 01:15:43,725 --> 01:15:45,152 Un requiem pour l'Angleterre. 1115 01:15:45,352 --> 01:15:48,273 Comme tu as raison. Comme tu as raison ! 1116 01:15:49,066 --> 01:15:52,299 Nous vivons dans un royaume de pluies... 1117 01:15:52,507 --> 01:15:54,884 où la royauté règne en maître. 1118 01:15:56,803 --> 01:15:59,639 Venez, les garçons, rentrons. Le ciel commence à se dégrader. 1119 01:15:59,848 --> 01:16:02,892 La nuit va tomber, et nous serons forcés de camper. 1120 01:16:05,051 --> 01:16:07,355 Il n'entre pas dans ma chambre. C'est la condition, d'accord ? 1121 01:16:07,981 --> 01:16:09,733 Je veux la chambre avec le verrou. Tu acceptes, ou je m'en vais. 1122 01:16:09,933 --> 01:16:11,084 D'accord. Très bien. 1123 01:16:19,530 --> 01:16:21,371 Ce bon vieux Jake. Je vous l'avais dit, 1124 01:16:21,572 --> 01:16:22,737 il est revenu. 1125 01:16:23,580 --> 01:16:25,915 Et c'est précisément la raison pour laquelle je vais à Londres. 1126 01:16:26,541 --> 01:16:28,877 On va tous se marrer un bon coup, hein, Withnail ? 1127 01:16:29,544 --> 01:16:31,915 Ce bon vieux Jake est de retour. 1128 01:16:32,768 --> 01:16:35,004 Il s'en va. Il part. 1129 01:16:35,204 --> 01:16:37,886 Faisons nos sacs et partons d'ici avant qu'il ne fasse sombre. 1130 01:16:55,862 --> 01:16:58,990 "Voici le lièvre." 1131 01:17:00,784 --> 01:17:04,496 - "Voici le lièvre." - Ce bon vieux Jake. 1132 01:17:14,239 --> 01:17:17,550 L'as parie deux, 1133 01:17:17,750 --> 01:17:19,137 et c'est ton tour. 1134 01:17:19,495 --> 01:17:23,249 Ton deux et deux de plus. 1135 01:17:23,888 --> 01:17:24,838 Alors ça fait quatre ? 1136 01:17:25,039 --> 01:17:26,301 Ça fait quatre. 1137 01:17:29,204 --> 01:17:30,185 Quatre. 1138 01:17:31,314 --> 01:17:34,693 C'est pour la mise. Voyons les deux autres. 1139 01:17:35,026 --> 01:17:36,611 Maintenant, la dernière carte. 1140 01:17:37,974 --> 01:17:39,974 "Ne sera-t-il pas seul ?" 1141 01:17:41,042 --> 01:17:43,418 "La reine doit être sauvée." 1142 01:17:46,079 --> 01:17:47,486 Et... oh ! 1143 01:17:51,209 --> 01:17:52,752 La voilà. 1144 01:18:01,636 --> 01:18:04,014 Eh bien, il va falloir battre ces deux reines. 1145 01:18:18,945 --> 01:18:19,863 Une nouvelle main ? 1146 01:18:24,951 --> 01:18:27,454 Je crois qu'il devrait monter se coucher. 1147 01:18:27,996 --> 01:18:30,081 Non, non. Il dort en bas. 1148 01:18:32,834 --> 01:18:34,866 Vous dormez dans ma chambre, moi dans la sienne, et lui ici. 1149 01:18:35,070 --> 01:18:37,900 Je ne voudrais pas priver ce pauvre garçon de son lit 1150 01:18:38,100 --> 01:18:39,123 dans son état. 1151 01:18:39,329 --> 01:18:41,926 - Mais c'est ce qu'il veut. - Non, c'est faux. 1152 01:18:42,135 --> 01:18:43,678 Je veux aller au lit. 1153 01:18:45,555 --> 01:18:48,475 Parfait, chéri. Allons te coucher. 1154 01:18:48,683 --> 01:18:50,602 Une bonne nuit de sommeil nous fera du bien. 1155 01:18:53,188 --> 01:18:54,939 Bonne nuit, alors, Monty. 1156 01:18:55,273 --> 01:18:56,733 Je veux qu'on me laisse tranquille ! 1157 01:19:00,153 --> 01:19:01,780 Je veux qu'on me laisse tranquille. 1158 01:19:24,469 --> 01:19:26,846 Je crois qu'il préfère dormir seul cette nuit. 1159 01:19:29,557 --> 01:19:30,976 Il ne veut pas dormir avec toi. 1160 01:19:31,726 --> 01:19:32,852 D'accord. 1161 01:19:33,770 --> 01:19:36,648 Bon, vous allez ici, 1162 01:19:37,357 --> 01:19:39,609 et je prends ça pour dormir sur le canapé. 1163 01:19:41,277 --> 01:19:42,529 Bonne nuit, alors, Monty. 1164 01:19:43,676 --> 01:19:45,096 Tu l'as déjà dit... 1165 01:19:47,075 --> 01:19:47,867 deux fois. 1166 01:20:16,771 --> 01:20:19,232 Écoutez, Monty, je suis vraiment fatigué. 1167 01:20:20,734 --> 01:20:22,777 Mais pas si fatigué que ça, n'est-ce pas ? 1168 01:20:29,075 --> 01:20:30,160 Es-tu une éponge 1169 01:20:31,786 --> 01:20:33,705 - ou une pierre ? - Que voulez-vous dire ? 1170 01:20:33,913 --> 01:20:37,384 Préfères-tu découvrir tout ce que la vie peut offrir ? 1171 01:20:37,601 --> 01:20:41,060 Ou te fermes-tu aux nouvelles expériences ? 1172 01:20:41,583 --> 01:20:43,524 - J'ai voté à droite. - Es-tu fidèle ? 1173 01:20:43,724 --> 01:20:44,409 À qui ? 1174 01:20:44,633 --> 01:20:46,801 La fidélité n'est pas sélective. 1175 01:20:47,010 --> 01:20:50,889 Oui, il s'agit plutôt de choisir à qui on est fidèle. 1176 01:20:51,556 --> 01:20:52,932 As-tu choisi ? 1177 01:20:53,600 --> 01:20:55,185 Je suis vraiment fatigué. 1178 01:20:55,852 --> 01:20:58,948 Je t'ai observé toute la soirée. 1179 01:20:59,559 --> 01:21:02,525 Tu esquivais mes yeux, n'est-ce pas ? 1180 01:21:02,734 --> 01:21:03,854 Vos yeux ? 1181 01:21:05,214 --> 01:21:08,485 Au déjeuner, tu me fixais sans arrêt. 1182 01:21:08,705 --> 01:21:11,217 Ce soir, tu m'as à peine regardé. 1183 01:21:11,859 --> 01:21:13,541 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 1184 01:21:13,745 --> 01:21:16,581 - Rien. - Tu peux me le dire. 1185 01:21:16,790 --> 01:21:18,667 Je vous assure, rien, Monty. 1186 01:21:19,292 --> 01:21:22,587 Je suis terriblement fatigué. Je dois aller dormir. 1187 01:21:24,297 --> 01:21:26,132 Oui, c'est ça, hein ? 1188 01:21:27,217 --> 01:21:30,512 Vas-y alors ! Je vais dormir ici. 1189 01:21:31,471 --> 01:21:34,724 Ça ne sera pas la première fois que je dors sur le canapé. 1190 01:21:52,367 --> 01:21:53,410 Mon garçon. 1191 01:21:56,621 --> 01:21:57,747 Mon garçon. 1192 01:21:59,457 --> 01:22:02,377 Je sais que tu ne dors pas, mon garçon. 1193 01:22:03,712 --> 01:22:06,881 Mais lui, si. 1194 01:22:08,008 --> 01:22:09,843 Je suis allé dans sa chambre. 1195 01:22:11,428 --> 01:22:13,346 Il n'entendra rien du tout. 1196 01:22:17,183 --> 01:22:18,940 Je sais que tu ne dors pas, mon garçon. 1197 01:22:19,144 --> 01:22:20,270 Non, je ne dors pas. 1198 01:22:21,187 --> 01:22:23,231 Qu'est-ce qu'il y a, Monty ? Qu'est-ce que vous voulez ? 1199 01:22:26,818 --> 01:22:29,738 Il fallait que je vienne. J'ai essayé de m'en empêcher. 1200 01:22:30,363 --> 01:22:31,823 Oh, comme j'ai essayé. 1201 01:22:32,866 --> 01:22:35,201 Monty, il y a quelque chose qu'il faut que je vous explique. 1202 01:22:35,535 --> 01:22:37,829 Tu n'as rien besoin de m'expliquer. Il m'a tout dit. 1203 01:22:38,038 --> 01:22:39,706 Il m'a tout dit dès le jour où vous êtes venus à Chelsea. 1204 01:22:40,040 --> 01:22:41,249 Qu'est-ce qu'il vous a dit ? 1205 01:22:41,583 --> 01:22:44,336 Il m'a parlé de ton arrestation à Tottenham Court Road. 1206 01:22:44,919 --> 01:22:46,588 Il m'a parlé de tes problèmes, 1207 01:22:47,213 --> 01:22:48,738 et de ce que tu ressens, 1208 01:22:48,938 --> 01:22:49,888 de tes désirs... 1209 01:22:50,091 --> 01:22:51,343 Mes problèmes ? Quels problèmes ? 1210 01:22:52,218 --> 01:22:53,695 Tu te prostitues dans les toilettes. 1211 01:22:53,928 --> 01:22:54,874 Il vous a dit ça ? 1212 01:22:55,138 --> 01:22:57,974 Tu ne dois pas lui en vouloir. Tu ne dois pas t'en vouloir. 1213 01:22:58,183 --> 01:23:00,685 Je sais ce que tu ressens et à quel point c'est difficile. 1214 01:23:00,894 --> 01:23:03,309 Et c'est pour ça que tu ne dois pas le cacher et gâcher ta jeunesse, 1215 01:23:03,509 --> 01:23:05,231 comme moi avec Eric. 1216 01:23:06,474 --> 01:23:09,272 C'est comme la marée. Laisse-la monter, mon garçon. 1217 01:23:09,472 --> 01:23:10,737 Laisse-toi aller. 1218 01:23:10,955 --> 01:23:13,737 C'est le crime de la société, pas le nôtre. 1219 01:23:13,940 --> 01:23:15,116 Je ne suis pas homosexuel, Monty. 1220 01:23:15,450 --> 01:23:18,703 Bien sûr que si, tu l'es ! 1221 01:23:19,287 --> 01:23:22,082 Tu nies juste tes émotions pour éviter de voir la réalité 1222 01:23:22,290 --> 01:23:23,500 de ta relation avec lui. 1223 01:23:23,833 --> 01:23:24,876 De quoi est-ce que vous parlez ? 1224 01:23:25,082 --> 01:23:26,549 Tu l'aimes. 1225 01:23:26,753 --> 01:23:28,853 Et ce n'est pas de sa faute s'il ne peut t'aimer, 1226 01:23:29,056 --> 01:23:32,384 tout comme ce n'est pas de ma faute si je t'adore. 1227 01:23:36,304 --> 01:23:39,102 Ne pourrions-nous pas nous accorder un seul moment d'intimité ? 1228 01:23:39,307 --> 01:23:41,101 - Non ! - Il n'en saura rien. 1229 01:23:41,309 --> 01:23:44,479 Je me fiche de ce qu'il sait. Partez, Monty ! Allez-vous-en ! 1230 01:23:44,711 --> 01:23:49,069 Si tu veux m'humilier, fais-le ! Je t'adore. 1231 01:23:49,442 --> 01:23:50,694 Dis-lui si tu veux, 1232 01:23:50,902 --> 01:23:53,327 je m'en moque. Je t'aurai, 1233 01:23:53,527 --> 01:23:56,313 même si c'est par la force ! 1234 01:23:58,124 --> 01:23:59,786 Ce n'est pas moi, c'est lui ! 1235 01:24:06,175 --> 01:24:07,225 Il t'a menti. 1236 01:24:07,763 --> 01:24:10,095 Nous sommes ensemble depuis des années, 1237 01:24:10,380 --> 01:24:12,507 mais il ne veut pas que vous ou personne ne le sache. 1238 01:24:12,716 --> 01:24:15,218 Nous sommes fous l'un de l'autre. 1239 01:24:15,427 --> 01:24:16,886 Mais il a honte. 1240 01:24:17,095 --> 01:24:18,984 Il refuse d'accepter ce qu'il est. 1241 01:24:19,189 --> 01:24:21,391 C'est pour ça qu'il me rejette tant que vous êtes là ! 1242 01:24:22,434 --> 01:24:23,685 Monty, je jure 1243 01:24:23,893 --> 01:24:25,537 que c'est la première nuit qu'on ne passe pas ensemble 1244 01:24:25,739 --> 01:24:26,855 depuis six ans. 1245 01:24:27,063 --> 01:24:28,897 Je ne peux pas le tromper. Ça le tuerait. 1246 01:24:29,100 --> 01:24:32,152 Mais il m'a dit que tu souffrais parce qu'il ne pouvait pas t'aimer. 1247 01:24:32,359 --> 01:24:34,195 Il ment. Il ment ! 1248 01:24:35,739 --> 01:24:37,824 Oh, mon cher garçon. 1249 01:24:40,243 --> 01:24:43,121 Si j'avais su ça, je n'aurais jamais tenté de m'interposer. 1250 01:24:43,788 --> 01:24:44,998 Je sais, Monty. 1251 01:24:46,374 --> 01:24:49,878 J'admire votre sensibilité. Je vous en remercie. 1252 01:24:50,962 --> 01:24:52,422 Mais vous devez partir. 1253 01:24:55,300 --> 01:24:56,217 Oui. 1254 01:24:58,472 --> 01:24:59,304 Oui. 1255 01:25:00,722 --> 01:25:01,806 Tu ferais mieux d'aller le voir. 1256 01:25:02,682 --> 01:25:05,685 C'est mon intention. Tout de suite ! 1257 01:25:07,091 --> 01:25:09,814 Withnail, salaud. Debout ! 1258 01:25:10,542 --> 01:25:12,382 Réveille-toi, sale connard, 1259 01:25:12,599 --> 01:25:14,944 ou je brûle ton putain de lit. 1260 01:25:15,383 --> 01:25:17,896 Je nie toutes les accusations. 1261 01:25:19,130 --> 01:25:19,924 Que veux-tu ? 1262 01:25:20,126 --> 01:25:22,118 Je viens d'éviter de justesse de me faire violer. 1263 01:25:22,327 --> 01:25:25,205 Je suis venu ici avec le souhait que ça t'arrive. 1264 01:25:25,413 --> 01:25:27,600 Maintenant que c'est dit, je compte repartir pour Londres. 1265 01:25:27,809 --> 01:25:28,636 Attends ! 1266 01:25:28,838 --> 01:25:30,585 Ne laisse pas ton imagination te jouer des tours. 1267 01:25:30,794 --> 01:25:32,879 Mon imagination ? Je viens de me battre contre un homme à poil. 1268 01:25:33,546 --> 01:25:35,465 Comment as-tu osé lui dire que je me prostituais ? 1269 01:25:36,299 --> 01:25:38,134 C'était une simple question de tactique. 1270 01:25:38,343 --> 01:25:39,626 Si je ne lui avais pas dit que tu étais actif, 1271 01:25:39,826 --> 01:25:41,094 on n'aurait jamais eu le cottage. 1272 01:25:41,296 --> 01:25:43,056 Je n'en ai jamais voulu... pas avec lui dedans ! 1273 01:25:45,433 --> 01:25:49,312 - Il a fait tout ce chemin. - Monty ? Il irait à New York. 1274 01:25:49,813 --> 01:25:51,356 C'était un risque calculé. 1275 01:25:51,690 --> 01:25:53,650 Nécessité tactique et risque calculé ? 1276 01:25:53,858 --> 01:25:56,236 C'est plutôt moi, à poil, dans un coin ! 1277 01:25:57,079 --> 01:25:59,572 Et comment as-tu osé lui dire que je t'aime ? 1278 01:25:59,781 --> 01:26:02,492 Et comment as-tu osé lui dire que tu m'as rejeté ? 1279 01:26:02,826 --> 01:26:05,578 - Comment as-tu osé lui dire ça ? - Je suis désolé. 1280 01:26:05,787 --> 01:26:07,288 Je me suis un peu emporté. 1281 01:26:07,497 --> 01:26:10,542 - Je l'ai dit sans réfléchir. - Écoute, Withnail. 1282 01:26:10,875 --> 01:26:12,836 S'il vient encore dans ma chambre, il y aura un meurtre, 1283 01:26:13,044 --> 01:26:15,422 et la loi t'en tiendra responsable. 1284 01:26:21,886 --> 01:26:25,432 "Peut-être que c'est un sort approprié pour l'espion 1285 01:26:25,640 --> 01:26:28,018 "de devoir partir dans les mêmes circonstances : 1286 01:26:28,560 --> 01:26:31,813 "en secret et au milieu de la nuit. 1287 01:26:33,273 --> 01:26:35,942 "J'espère sincèrement que vous trouverez le bonheur 1288 01:26:36,443 --> 01:26:39,738 "qui, hélas, m'a toujours été dénié. 1289 01:26:42,198 --> 01:26:44,409 "Je vous salue très sincèrement, 1290 01:26:45,577 --> 01:26:47,137 "Montague H. Withnail." 1291 01:26:48,913 --> 01:26:50,290 Quel vieux con. 1292 01:26:51,499 --> 01:26:52,584 Je dirais... 1293 01:26:54,878 --> 01:26:58,757 que ça représente un degré d'hypocrisie 1294 01:26:58,965 --> 01:27:01,706 que j'ai déjà soupçonné chez toi, mais que je n'ai pas remarqué, 1295 01:27:01,910 --> 01:27:03,617 en raison de tes compétences en matière de dissimulation. 1296 01:27:03,817 --> 01:27:04,987 Bon sang, Withnail. 1297 01:27:06,139 --> 01:27:07,557 Tu vas en baver. 1298 01:27:07,766 --> 01:27:10,185 Tu vas payer pour ce que tu as fait. 1299 01:27:10,393 --> 01:27:12,145 J'accorde une chose à Monty. 1300 01:27:12,354 --> 01:27:14,731 Il a une cave à vins extraordinaire. 1301 01:27:25,075 --> 01:27:26,910 - Qui est là ? - Un télégramme. 1302 01:27:51,101 --> 01:27:51,935 Bien joué. 1303 01:27:54,020 --> 01:27:57,107 Ça ne veut pas dire que je l'ai. Ils veulent peut-être me revoir. 1304 01:28:00,546 --> 01:28:01,945 Eh bien, c'est réglé, alors. 1305 01:28:02,988 --> 01:28:04,614 - Nous partons immédiatement. - Quoi ? 1306 01:28:06,533 --> 01:28:08,470 Prends tes affaires. Nous partons dans une demi-heure. 1307 01:28:08,671 --> 01:28:10,909 Une demi-heure ? Ne sois pas ridicule. 1308 01:28:11,246 --> 01:28:12,689 J'ai besoin d'au moins une heure pour déjeuner ! 1309 01:28:21,548 --> 01:28:24,759 Il y a un camion qui arrive, à environ 200 mètres. 1310 01:28:25,719 --> 01:28:29,014 Suivi par quelqu'un qui conduit à gauche. 1311 01:28:29,347 --> 01:28:31,641 C'est de la folie ! Je ne peux pas continuer comme ça ! 1312 01:28:32,225 --> 01:28:33,143 Reste dans cette voie. 1313 01:28:33,893 --> 01:28:35,687 Tiens ta droite. 1314 01:28:35,895 --> 01:28:37,564 Quelle voie ? Je ne la vois pas. 1315 01:28:37,772 --> 01:28:40,400 À droite ! 1316 01:28:44,029 --> 01:28:45,488 Ça suffit. 1317 01:28:45,697 --> 01:28:48,033 À la prochaine station, je fais réparer cet essuie-glace. 1318 01:28:48,575 --> 01:28:50,577 Mais il faut que je dorme. 1319 01:29:19,731 --> 01:29:22,192 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je nous avance. 1320 01:29:36,514 --> 01:29:37,851 Tu as perdu la tête ? 1321 01:29:38,351 --> 01:29:39,718 Arrête-toi. Tu n'as pas de permis. 1322 01:29:39,921 --> 01:29:41,833 Non. Je nous avance. 1323 01:29:52,389 --> 01:29:54,641 - Où sommes-nous? - Près de Londres. 1324 01:29:58,478 --> 01:29:59,646 Voilà un autre enfoiré. 1325 01:30:10,323 --> 01:30:11,199 Oh, non ! 1326 01:30:13,493 --> 01:30:15,787 Tout va bien. Laisse-moi m'en occuper. 1327 01:30:15,996 --> 01:30:18,331 Tu es bourré au scotch, espèce d'idiot. 1328 01:31:29,569 --> 01:31:31,780 C'est un peu tôt pour faire la fête, non ? 1329 01:31:32,989 --> 01:31:35,200 Elles ne sont pas à moi. Elles sont à lui. 1330 01:31:36,116 --> 01:31:37,285 Vous êtes saoul. 1331 01:31:37,494 --> 01:31:40,180 Je vous jure que non, monsieur l'agent. 1332 01:31:40,577 --> 01:31:42,457 Je n'ai bu que quelques bières. 1333 01:31:42,974 --> 01:31:44,306 Sortez de la voiture. 1334 01:31:44,965 --> 01:31:47,618 S'il vous plaît... monsieur. 1335 01:31:55,762 --> 01:31:58,390 Inspirez et soufflez dans ce sac. 1336 01:32:00,266 --> 01:32:03,186 - Refusez-vous de remplir ce sac ? - Oui, tout à fait. 1337 01:32:04,062 --> 01:32:07,142 - Je vous arrête. - C'est ridicule. Je n'ai rien fait. 1338 01:32:07,342 --> 01:32:09,535 - Venez. - J'ai un cousin haut placé. 1339 01:32:09,735 --> 01:32:11,111 Montez à l'arrière du fourgon ! 1340 01:32:24,541 --> 01:32:26,584 Sergent, il fait quoi, ce clown ? 1341 01:33:03,121 --> 01:33:04,372 Où sont nos chèques ? 1342 01:33:05,290 --> 01:33:06,166 J'ai pas signé. 1343 01:33:06,624 --> 01:33:08,668 Ça ne changerait rien aux paiements de la semaine dernière. 1344 01:33:38,156 --> 01:33:39,449 Pourquoi t'es dans mon lit ? 1345 01:33:40,950 --> 01:33:41,894 Je me suis endormi. 1346 01:33:42,094 --> 01:33:44,788 Qui est l'énorme type dans la baignoire ? 1347 01:33:45,497 --> 01:33:46,790 Presuming Ed. 1348 01:33:47,957 --> 01:33:49,125 Tu as dix minutes. 1349 01:33:49,751 --> 01:33:52,879 Dix minutes, d'accord ? Tu as intérêt à te lever. 1350 01:33:57,467 --> 01:34:00,053 - Comment t'es entré ? - L'ingéniosité, mec. 1351 01:34:00,261 --> 01:34:01,554 Par le tuyau d'évacuation. 1352 01:34:02,639 --> 01:34:04,766 - Vous voulez fumer ? - Oui. 1353 01:34:05,892 --> 01:34:08,144 Non, merci. J'ai un coup de fil à passer. 1354 01:34:13,274 --> 01:34:16,194 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Le joint que je m'apprête à rouler 1355 01:34:16,403 --> 01:34:18,488 requiert des talents d'artisan. 1356 01:34:19,072 --> 01:34:21,616 Il peut nécessiter jusqu'à douze feuilles. 1357 01:34:21,825 --> 01:34:24,285 Ça s'appelle une carotte de Camberwell. 1358 01:34:24,869 --> 01:34:27,163 C'est impossible d'utiliser douze feuilles pour un joint. 1359 01:34:27,372 --> 01:34:30,917 C'est impossible de faire une carotte de Camberwell avec moins. 1360 01:34:31,126 --> 01:34:33,920 - Qui appelle ça comme ça ? - Moi. 1361 01:34:34,129 --> 01:34:37,757 Je l'ai inventé à Camberwell, et on dirait une carotte. 1362 01:34:37,966 --> 01:34:40,635 Vous réalisez que ce taudis est rempli de rats ? 1363 01:34:40,844 --> 01:34:43,596 Quand je suis entré, j'en ai vu un de la taille d'un chien. 1364 01:34:43,805 --> 01:34:46,808 C'est un chien. Il appartient au mec d'en bas. 1365 01:34:47,017 --> 01:34:48,685 Est-ce que son chien entre dans ton four ? 1366 01:34:49,227 --> 01:34:52,439 - Non, son chien ne vient pas ici. - Alors c'était un rat. 1367 01:34:52,647 --> 01:34:55,233 J'ai ouvert la porte du four, et il était là à me regarder. 1368 01:34:56,026 --> 01:34:57,360 J'ai bien flippé sur le coup. 1369 01:34:58,278 --> 01:34:59,904 J'allais cuisiner des oignons. 1370 01:35:00,488 --> 01:35:02,032 - Tu vas dormir ? - Non. 1371 01:35:02,699 --> 01:35:03,533 Téléphone. 1372 01:35:06,828 --> 01:35:09,539 - À qui il va téléphoner ? - Squat Betty. 1373 01:35:11,249 --> 01:35:14,336 Son agent, mais il perd son temps vu qu'il n'aura pas le rôle. 1374 01:35:38,735 --> 01:35:41,446 Ça va te faire planer très haut. 1375 01:35:45,158 --> 01:35:48,620 Cette herbe est la plus puissante de tout l'hémisphère ouest. 1376 01:35:49,621 --> 01:35:53,416 Je la fais importer spécialement par un type à Mexico. 1377 01:35:55,335 --> 01:35:56,378 C'est un expert. 1378 01:35:57,462 --> 01:35:59,047 Il s'appelle Juan. 1379 01:36:00,298 --> 01:36:03,551 Cette herbe pousse à exactement deux mille mètres 1380 01:36:03,760 --> 01:36:05,220 au-dessus du niveau de la mer. 1381 01:36:07,806 --> 01:36:09,015 Tu as eu le rôle, mec ? 1382 01:36:14,354 --> 01:36:15,397 J'ai eu un autre rôle. 1383 01:36:17,273 --> 01:36:18,650 Ils me veulent dans le rôle principal. 1384 01:36:19,734 --> 01:36:22,570 - Félicitations. - Vous étiez où exactement ? 1385 01:36:23,446 --> 01:36:26,574 - En vacances à la campagne. - C'est une très bonne idée. 1386 01:36:27,075 --> 01:36:29,953 Londres est en train de faire une mauvaise descente. 1387 01:36:31,079 --> 01:36:34,249 On est à 91 jours de la fin de cette décennie, 1388 01:36:34,582 --> 01:36:37,502 et il va y avoir de nombreux réfugiés. 1389 01:36:40,964 --> 01:36:44,634 Ils vont faire le tour de la ville en criant "Sortez vos morts." 1390 01:36:47,178 --> 01:36:50,140 Il y avait un vieux qui te cherchait dans le coin l'autre jour. 1391 01:36:50,348 --> 01:36:52,434 - Quel vieux ? - Un vieux chauve. 1392 01:36:53,184 --> 01:36:56,479 Il prétend que vous lui devez plus de trois cents balles de loyer. 1393 01:36:57,272 --> 01:36:57,939 Je lui ai dit 1394 01:36:58,148 --> 01:37:01,609 qu'il était pas question de payer le loyer d'un endroit plein de rats. 1395 01:37:02,110 --> 01:37:04,321 Il ne partage pas ce point de vue. 1396 01:37:04,529 --> 01:37:06,906 Il s'est mis à faire son chauve. 1397 01:37:07,115 --> 01:37:08,575 Tu veux dire qu'il a fait son rat. 1398 01:37:09,159 --> 01:37:10,285 Je lui ai dit de dégager. 1399 01:37:10,618 --> 01:37:12,787 Espèce d'idiot. On va encore finir au tribunal. 1400 01:37:12,996 --> 01:37:16,166 - Non. C'est pas légal. - On pourra te citer ? 1401 01:37:17,250 --> 01:37:19,919 La loi m'intéresse, en fait. 1402 01:37:27,093 --> 01:37:28,136 Il est juste en train de planer. 1403 01:37:30,305 --> 01:37:31,848 Arrête de rire, Withnail. C'est grave. 1404 01:37:32,182 --> 01:37:34,559 Non, c'est pas grave. J'ai mené l'enquête. 1405 01:37:34,768 --> 01:37:36,895 J'ai regardé les papiers. 1406 01:37:37,854 --> 01:37:38,938 Les papiers légaux. 1407 01:37:39,814 --> 01:37:40,690 Quels papiers, Danny ? 1408 01:37:51,910 --> 01:37:53,101 Il a nos chèques. 1409 01:37:54,098 --> 01:37:55,104 Tu comptais faire quoi avec ? 1410 01:37:55,496 --> 01:37:57,451 J'allais les encaisser pour vous. 1411 01:38:07,050 --> 01:38:09,135 Bon Dieu, Withnail, arrête de rire. 1412 01:38:09,344 --> 01:38:11,137 C'est un avis d'expulsion. 1413 01:38:18,228 --> 01:38:20,230 Peux-tu arrêter de rire ? Ils veulent nous expulser. 1414 01:38:23,108 --> 01:38:26,034 Bon sang... Tu vas la fermer ? Tu me fais flipper. 1415 01:38:26,235 --> 01:38:29,266 Donne-moi un calmant, Danny. Mon cerveau débloque. 1416 01:38:29,466 --> 01:38:30,444 C'est le changement. 1417 01:38:30,647 --> 01:38:33,343 Trouve un lieu neutre. Tu es stressé. 1418 01:38:34,494 --> 01:38:36,579 Ça va passer. Assieds-toi. 1419 01:38:44,149 --> 01:38:46,010 T'es pas un peu trop défoncé ? 1420 01:38:46,609 --> 01:38:49,300 C'est précisément pour ça que je fume. 1421 01:38:54,931 --> 01:38:56,391 Je ne peux pas. Je me sens mal. 1422 01:38:56,891 --> 01:38:58,810 Pas aussi mal que tes rongeurs. 1423 01:38:59,144 --> 01:39:00,478 Ne parle pas d'eux. 1424 01:39:00,812 --> 01:39:03,148 J'imagine qu'ils se parlent entre eux. 1425 01:39:05,483 --> 01:39:07,779 - Quoi ? - Je me suis occupé d'eux. 1426 01:39:08,442 --> 01:39:09,963 Occupé d'eux ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 1427 01:39:10,445 --> 01:39:11,488 Je les ai drogués. 1428 01:39:11,739 --> 01:39:13,755 Je pense qu'ils sont morts dans la plomberie. 1429 01:39:13,955 --> 01:39:16,803 Morts dans la plomberie ? Qu'est-ce que tu leur as fait ? 1430 01:39:17,370 --> 01:39:19,080 Je leur ai donné des oignons drogués. 1431 01:39:20,601 --> 01:39:23,252 Mon Dieu ! Mais pourquoi tu as drogué leurs oignons ? 1432 01:39:23,960 --> 01:39:26,504 Assieds-toi, mec. Reprends le contrôle. 1433 01:39:27,172 --> 01:39:29,299 Donne-moi un Valium. Je commence à paniquer ! 1434 01:39:29,507 --> 01:39:31,718 Tu as fait quelque chose à ton cerveau. 1435 01:39:32,052 --> 01:39:33,636 Tu l'as défoncé. 1436 01:39:33,845 --> 01:39:36,014 Si je te donne une dose de Valium, 1437 01:39:36,222 --> 01:39:38,850 tu ferais autre chose à ton cerveau. 1438 01:39:39,059 --> 01:39:40,560 Tu le ferais retomber. 1439 01:39:40,769 --> 01:39:43,104 Pourquoi faire confiance à une drogue et pas à l'autre ? 1440 01:39:43,647 --> 01:39:45,065 C'est comme la politique, pas vrai ? 1441 01:39:45,857 --> 01:39:47,067 Je vais manger du sucre. 1442 01:39:48,777 --> 01:39:51,279 Je te conseille de fumer un peu plus d'herbe. 1443 01:39:51,488 --> 01:39:53,365 Pas question ! 1444 01:39:54,449 --> 01:39:57,661 C'est un mauvais choix politique, 1445 01:39:57,869 --> 01:39:59,871 qui reflète notre époque. 1446 01:40:07,520 --> 01:40:09,898 - De quoi tu parles, Danny ? - De politique, mec. 1447 01:40:10,131 --> 01:40:12,425 Si tu es accroché à un ballon qui monte vers le ciel, 1448 01:40:12,634 --> 01:40:14,803 tu dois prendre une décision difficile : 1449 01:40:15,470 --> 01:40:17,555 lâcher avant qu'il ne soit trop tard 1450 01:40:17,764 --> 01:40:19,855 ou s'accrocher et continuer à monter ? 1451 01:40:20,059 --> 01:40:24,437 En se demandant : combien de temps tu peux tenir la corde ? 1452 01:40:26,564 --> 01:40:29,150 Ils vendent des perruques hippies à Woolworth's, mec. 1453 01:40:30,819 --> 01:40:34,531 La plus belle décennie de l'histoire de l'humanité est terminée. 1454 01:40:36,825 --> 01:40:38,201 Et comme Presuming Ed 1455 01:40:38,410 --> 01:40:40,787 l'a si souvent souligné... 1456 01:40:42,372 --> 01:40:44,582 nous n'avons pas réussi à la rendre plus sombre. 1457 01:41:35,175 --> 01:41:37,093 Mon père viendra chercher les cartons dans une semaine. 1458 01:41:38,345 --> 01:41:39,971 Et il fera le nécessaire pour la voiture. 1459 01:41:42,807 --> 01:41:44,351 - J'y vais maintenant. - Déjà ? 1460 01:41:44,851 --> 01:41:46,144 Mais je nous ai trouvé une bouteille ouverte. 1461 01:41:49,147 --> 01:41:51,191 Je l'ai prise dans les réserves de Monty. 1462 01:41:52,859 --> 01:41:55,403 Un Margaux de 53. Le meilleur du siècle. 1463 01:41:57,301 --> 01:41:59,156 Il ne nous en voudra pas de nous offrir un verre d'adieu. 1464 01:41:59,356 --> 01:42:01,473 Je ne peux pas, Withnail. Je dois marcher jusqu'à la gare. 1465 01:42:01,676 --> 01:42:02,595 Je vais être en retard. 1466 01:42:02,798 --> 01:42:04,149 On a toujours le temps de prendre un verre. 1467 01:42:04,349 --> 01:42:05,196 Non. 1468 01:42:06,038 --> 01:42:07,290 Je n'ai pas le temps. 1469 01:42:08,541 --> 01:42:09,459 Très bien. 1470 01:42:10,835 --> 01:42:12,337 Je vais marcher avec toi jusqu'au parc. 1471 01:42:14,214 --> 01:42:15,507 On pourra en boire en chemin. 1472 01:42:24,557 --> 01:42:25,717 Non. Ça suffit, merci. 1473 01:42:27,456 --> 01:42:29,591 Écoute, Withnail, ça pue. Pourquoi tu ne rentres pas ? 1474 01:42:29,793 --> 01:42:31,171 Je veux t'accompagner à la gare. 1475 01:42:31,377 --> 01:42:33,671 Eh bien, ne le fais pas. S'il te plaît, ne le fais pas. 1476 01:42:35,465 --> 01:42:36,967 Je ne veux vraiment pas que tu le fasses. 1477 01:42:47,205 --> 01:42:48,707 Tu vas me manquer, Withnail. 1478 01:42:50,125 --> 01:42:51,418 Tu vas me manquer aussi. 1479 01:42:52,419 --> 01:42:53,463 Tchin-tchin. 1480 01:43:13,064 --> 01:43:14,607 "J'ai depuis peu, 1481 01:43:14,816 --> 01:43:18,400 "pourquoi je n'en sais rien, perdu toute ma gaieté. 1482 01:43:19,827 --> 01:43:24,034 "Et de fait, mon humeur est si désolée 1483 01:43:24,285 --> 01:43:26,536 "que cet admirable édifice, la terre, 1484 01:43:26,745 --> 01:43:30,081 "me semble un promontoire stérile. 1485 01:43:33,454 --> 01:43:36,713 "Et ce dais de l'air, si merveilleux 1486 01:43:36,921 --> 01:43:37,964 "n'est-ce pas, 1487 01:43:38,673 --> 01:43:41,343 "cette voûte superbe du firmament, 1488 01:43:41,551 --> 01:43:45,388 "ce toit auguste décoré de flammes d'or, 1489 01:43:45,597 --> 01:43:47,807 "oui, tout cela n'est plus pour moi 1490 01:43:48,007 --> 01:43:52,228 "qu'un affreux amas de vapeurs pestilentielles. 1491 01:43:53,312 --> 01:43:55,541 "Quel chef-d'œuvre que l'homme ! 1492 01:43:55,814 --> 01:43:57,960 "Qu'il est noble dans sa raison ! 1493 01:43:58,318 --> 01:44:00,960 "Qu'il est infini dans ses facultés ! 1494 01:44:01,194 --> 01:44:03,535 "Par l'action, semblable à un ange ! 1495 01:44:03,737 --> 01:44:05,175 "Par la pensée, semblable à un dieu ! 1496 01:44:06,029 --> 01:44:10,580 "C'est la merveille du monde, l'animal idéal ! 1497 01:44:11,766 --> 01:44:13,041 "Et pourtant 1498 01:44:13,583 --> 01:44:16,294 "qu'est à mes yeux cette quintessence de poussière ? 1499 01:44:17,003 --> 01:44:19,379 "L'homme n'a pas de charme pour moi... 1500 01:44:20,089 --> 01:44:22,740 "ni la femme non plus... 1501 01:44:24,177 --> 01:44:25,720 "ni la femme non plus." 118421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.