All language subtitles for The.Nun.1966.1080p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:06,847
Restored and digitized
with the support of the
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,749
Technical means
3
00:00:10,052 --> 00:00:11,418
This film was restored by
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,855
in conjunction
with La Cinémathèque française
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,111
backed by the Franco-American
cultural fund
6
00:00:17,226 --> 00:00:19,388
Loosely based on a controversial book
7
00:00:19,561 --> 00:00:21,678
by Diderot with the same title,
8
00:00:21,855 --> 00:00:23,642
this film is a work of imagination.
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,228
It does not claim to paint a true picture
10
00:00:26,401 --> 00:00:27,858
of religious institutions,
11
00:00:28,028 --> 00:00:29,439
even in the 18th century.
12
00:00:29,613 --> 00:00:31,650
The audience will themselves place it
13
00:00:31,823 --> 00:00:32,823
in that double fictional
14
00:00:32,991 --> 00:00:34,277
and historical perspective
15
00:00:34,451 --> 00:00:35,987
and refuse any hasty, unfair
16
00:00:36,161 --> 00:00:38,619
and of course
indefensible generalisations.
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,282
1760.
18
00:00:42,876 --> 00:00:45,118
Denis Diderot was 47 years old.
19
00:00:45,504 --> 00:00:49,748
The editor of the
Encyclopédie
wrote
La Religieuse in just a few weeks.
20
00:00:52,010 --> 00:00:55,799
In the 18th century,
convent life often retained
21
00:00:55,973 --> 00:00:59,137
only the outer signs
of a truly religious life.
22
00:01:00,060 --> 00:01:03,849
In exchange for a boarding fee,
many bourgeois and aristocrats
23
00:01:04,022 --> 00:01:06,890
shut their girls up in convents
until they wed.
24
00:01:07,317 --> 00:01:10,481
Widows and single women
would often retire there.
25
00:01:11,446 --> 00:01:15,781
Abbeys were bought
as notarial practices are today.
26
00:01:15,951 --> 00:01:18,068
They call that a "living".
27
00:01:18,662 --> 00:01:23,282
Superiors were mostly chosen
for their noble birth.
28
00:01:24,376 --> 00:01:26,083
Very young abbesses
29
00:01:26,253 --> 00:01:30,793
20, or even younger - were sometimes
in charge of large households.
30
00:01:30,966 --> 00:01:32,582
In many convents,
31
00:01:32,759 --> 00:01:35,342
receptions and shows were frequent.
32
00:01:35,512 --> 00:01:37,174
Rules were loosened
33
00:01:37,347 --> 00:01:40,511
or lost meaning through contact
with that worldly life.
34
00:01:42,769 --> 00:01:46,433
Diderot took inspiration
from real characters for his novel:
35
00:01:46,815 --> 00:01:50,525
Louise Adelaide of Orleans,
daughter of Philippe the Regent,
36
00:01:50,694 --> 00:01:54,062
who acquired the title
of Abbess of Chelles in 1719,
37
00:01:54,239 --> 00:01:57,778
served as a model
for the Mother Superior of Saint Eutrope.
38
00:01:58,535 --> 00:02:03,371
As for Suzanne Simonin, the nun,
she is the image of Marguerite Delamarre
39
00:02:03,540 --> 00:02:08,752
sent to a convent at the age of three
to increase her father's fortune.
40
00:02:09,630 --> 00:02:13,214
Having appealed
against her forced orders in 1752,
41
00:02:13,383 --> 00:02:16,967
she lost her case
and remained cloistered until her death
42
00:02:17,137 --> 00:02:20,426
in the Abbey of Longchamp
which is in Diderot's story.
43
00:02:22,225 --> 00:02:24,842
And surely
La Religieuse
is like the comment
44
00:02:25,020 --> 00:02:26,682
on these words by Bossuet:
45
00:02:27,189 --> 00:02:30,353
"Do not enter rashly
into such a high calling.
46
00:02:30,525 --> 00:02:33,484
"And if you don't feel extreme disgust
with the world,
47
00:02:33,654 --> 00:02:36,362
"sister, leave that enclosure."
48
00:02:38,367 --> 00:02:40,780
Setting the girl up would cost money:
49
00:02:40,952 --> 00:02:42,363
that is reason enough
50
00:02:42,537 --> 00:02:44,244
to devote her to religion.
51
00:02:44,414 --> 00:02:46,246
She shows no sign of a calling:
52
00:02:46,416 --> 00:02:48,908
the opportunities given by the situation
53
00:02:49,086 --> 00:02:51,169
and necessity will have to suffice.
54
00:02:51,338 --> 00:02:54,046
We lead the victim to the Temple;
55
00:02:54,216 --> 00:02:57,505
we present her to the Priest
56
00:02:57,678 --> 00:03:00,887
and she becomes a sacrifice which,
57
00:03:01,056 --> 00:03:04,720
far from glorifying God and pleasing Him,
58
00:03:04,893 --> 00:03:06,930
becomes execrable in His eyes
59
00:03:07,104 --> 00:03:09,061
and excites his vengeance...
60
00:03:09,481 --> 00:03:12,519
Georges de Beauregard introduces
61
00:03:12,693 --> 00:03:18,530
Denis Diderot's
La Religieuse
62
00:05:01,384 --> 00:05:05,298
Marie-Suzanne Simonin,
do you promise to speak the truth?
63
00:05:05,764 --> 00:05:07,005
I promise.
64
00:05:07,808 --> 00:05:11,097
Are you here of your own free will?
65
00:05:12,604 --> 00:05:13,604
Yes.
66
00:05:15,524 --> 00:05:17,140
Marie-Suzanne Simonin,
67
00:05:17,734 --> 00:05:20,943
do you promise poverty,
chastity and obedience to God?
68
00:05:21,696 --> 00:05:22,857
No, Monsieur.
69
00:05:24,991 --> 00:05:26,698
Marie-Suzanne Simonin,
70
00:05:27,536 --> 00:05:30,449
do you promise God poverty,
chastity and obedience?
71
00:05:30,622 --> 00:05:31,954
No, Monsieur, no.
72
00:05:32,415 --> 00:05:34,077
My child, listen to me.
73
00:05:34,251 --> 00:05:37,210
My Lord, you ask me if I promise God
74
00:05:37,379 --> 00:05:39,871
chastity, poverty and obedience.
75
00:05:40,382 --> 00:05:43,420
I heard you. My answer is no.
76
00:05:44,594 --> 00:05:48,463
Ladies and gentlemen,
and especially you, my parents,
77
00:05:48,640 --> 00:05:50,506
you are my witnesses.
78
00:05:50,684 --> 00:05:52,926
I am here under duress.
79
00:05:53,603 --> 00:05:56,812
I pretended to go along
with my parents' will,
80
00:05:56,982 --> 00:06:00,475
in order to protest publicly
against the violence done to me.
81
00:06:00,652 --> 00:06:04,817
I have no vocation.
I do not wish to obey my parents.
82
00:06:05,282 --> 00:06:08,650
Dear parents,
do whatever you will with me, anything...
83
00:06:08,827 --> 00:06:10,318
except a nun!
84
00:06:10,495 --> 00:06:13,329
I don't want to be one and I won't!
85
00:06:13,498 --> 00:06:15,581
No! No!
86
00:06:34,019 --> 00:06:35,806
I am still your child.
87
00:06:36,521 --> 00:06:37,978
Let go, Suzanne.
88
00:06:38,857 --> 00:06:40,064
Let go.
89
00:06:47,741 --> 00:06:48,822
You weep
90
00:06:49,659 --> 00:06:51,491
but you behave ungratefully.
91
00:06:52,412 --> 00:06:54,574
You know what we have lost.
92
00:06:55,582 --> 00:06:57,414
Your sisters are in trouble;
93
00:06:57,584 --> 00:06:59,576
marrying them off ruined us.
94
00:07:00,670 --> 00:07:03,504
Your father is a good lawyer,
but not a banker.
95
00:07:04,132 --> 00:07:06,624
We cannot give you a decent dowry.
96
00:07:10,722 --> 00:07:12,213
You took the veil;
97
00:07:12,807 --> 00:07:15,550
you entering the convent
was more expense.
98
00:07:16,770 --> 00:07:19,478
Everyone heard
about your profession of faith.
99
00:07:19,856 --> 00:07:22,018
Your public refusal caused a scandal.
100
00:07:23,109 --> 00:07:24,109
Well?
101
00:07:25,487 --> 00:07:26,819
Nothing to say?
102
00:07:27,614 --> 00:07:29,276
What will you do with me?
103
00:07:32,327 --> 00:07:33,613
Follow me.
104
00:08:05,527 --> 00:08:09,862
Father, you have been our confessor
for 20 years.
105
00:08:10,031 --> 00:08:11,522
Please talk to her.
106
00:08:12,033 --> 00:08:14,525
I have never taken people into religion.
107
00:08:14,911 --> 00:08:16,903
Only you can convince her.
108
00:08:17,539 --> 00:08:19,371
God calls us to this state;
109
00:08:19,541 --> 00:08:21,999
it is dangerous
to add our voices to His.
110
00:08:23,545 --> 00:08:25,332
Have you found the judgement?
111
00:08:25,505 --> 00:08:26,712
I am looking.
112
00:08:27,298 --> 00:08:30,336
For three months,
Suzanne has been shut in her room.
113
00:08:31,469 --> 00:08:33,506
She knows there is no hope.
114
00:08:34,764 --> 00:08:36,300
I'll be done with this.
115
00:08:44,941 --> 00:08:47,183
Will I see my mother today?
116
00:08:48,903 --> 00:08:50,940
Can I ask to speak to my father?
117
00:08:52,866 --> 00:08:54,778
May I at least write to them?
118
00:08:57,620 --> 00:08:59,077
You know you cannot.
119
00:09:00,874 --> 00:09:02,536
What day is it?
120
00:09:05,545 --> 00:09:07,252
Second Monday of the month.
121
00:09:12,260 --> 00:09:13,501
Let's be frank.
122
00:09:14,554 --> 00:09:16,546
I gave everything for this one.
123
00:09:17,432 --> 00:09:20,175
I do not see what I can do now
for the other.
124
00:09:21,644 --> 00:09:22,930
She must reflect.
125
00:09:26,900 --> 00:09:28,766
What can I do with that girl?
126
00:09:29,819 --> 00:09:31,981
She cannot work with her hands.
127
00:09:32,906 --> 00:09:35,193
What freedom would she have
in the world?
128
00:09:35,366 --> 00:09:37,449
Even less than in religion.
129
00:09:37,994 --> 00:09:41,658
You know what happens today
to unmarried and penniless girls.
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,199
- A hospice.
- Or prison, or an asylum.
131
00:09:46,294 --> 00:09:48,786
I am only asking you to see her,
you know.
132
00:09:52,092 --> 00:09:53,674
I shall speak to her.
133
00:09:58,348 --> 00:09:59,805
Come here, my child.
134
00:10:12,070 --> 00:10:14,153
Do not be afraid to open your heart.
135
00:10:15,240 --> 00:10:16,276
Come here.
136
00:10:24,124 --> 00:10:25,535
I have nothing to say.
137
00:10:26,876 --> 00:10:29,459
I took orders late in life.
138
00:10:30,255 --> 00:10:31,962
I might understand you.
139
00:10:32,423 --> 00:10:33,664
My mother hates me.
140
00:10:33,842 --> 00:10:37,756
My child, pity your mother
more than you blame her.
141
00:10:37,929 --> 00:10:39,215
She is a good soul.
142
00:10:39,597 --> 00:10:42,089
- It is against her...
- Who is forcing her?
143
00:10:42,600 --> 00:10:44,432
She brought me into the world.
144
00:10:44,978 --> 00:10:47,061
Why am I different from my sisters?
145
00:10:47,230 --> 00:10:49,062
- You are.
- What do you mean?
146
00:10:51,484 --> 00:10:55,194
Come on.
Try to be patient about your fate.
147
00:10:55,363 --> 00:10:56,479
Sit down.
148
00:10:58,950 --> 00:11:02,114
Let us be silent for a moment.
149
00:11:07,167 --> 00:11:12,083
No. No, Father. I cannot pray any more.
150
00:11:12,630 --> 00:11:15,338
- I have tried and tried, but...
- My child.
151
00:11:15,508 --> 00:11:17,420
I was prettier than my sisters.
152
00:11:19,387 --> 00:11:21,424
It distressed my parents.
153
00:11:22,223 --> 00:11:23,634
I was nearly 15.
154
00:11:24,809 --> 00:11:27,142
A young man was courting my sister.
155
00:11:27,687 --> 00:11:29,679
I realised he liked me.
156
00:11:29,856 --> 00:11:31,472
I warned my mother.
157
00:11:32,233 --> 00:11:34,725
Four days later,
I was sent to the convent.
158
00:11:35,195 --> 00:11:38,609
I stayed there for two years,
until my profession of faith.
159
00:11:39,407 --> 00:11:42,991
They say my mother and father
are decent people.
160
00:11:43,161 --> 00:11:45,494
People like them, respect them.
161
00:11:45,663 --> 00:11:48,076
So why, for me...?
162
00:11:51,628 --> 00:11:52,628
Daughter,
163
00:11:52,921 --> 00:11:55,834
I see there are things
you need to be told.
164
00:11:57,884 --> 00:12:00,171
For a long time, I urged your mother
165
00:12:00,345 --> 00:12:03,088
to tell you the secret;
she never resolved to.
166
00:12:03,264 --> 00:12:05,176
You know how she is.
167
00:12:05,808 --> 00:12:09,142
She believed she could convince you
anyway; she was wrong.
168
00:12:10,230 --> 00:12:12,096
She asked me to tell you
169
00:12:12,273 --> 00:12:14,640
that you are not Mr Simonin's daughter.
170
00:12:14,817 --> 00:12:16,024
I thought not.
171
00:12:16,819 --> 00:12:18,435
Given that, Miss,
172
00:12:18,863 --> 00:12:20,900
how can you have the same place
173
00:12:21,074 --> 00:12:23,407
as children who are not your sisters?
174
00:12:23,576 --> 00:12:26,193
If she can confess to your father...
175
00:12:26,371 --> 00:12:27,703
Who is my father?
176
00:12:28,539 --> 00:12:30,201
That, I have not been told.
177
00:12:36,297 --> 00:12:38,960
Your sisters have been greatly favoured.
178
00:12:40,927 --> 00:12:44,386
Everything was done
to reduce your fortune to nothing.
179
00:12:44,555 --> 00:12:48,424
If you lose your parents,
you will no longer be much.
180
00:12:49,811 --> 00:12:51,598
You reject the convent.
181
00:12:52,188 --> 00:12:54,976
Maybe you will regret not being there.
182
00:12:55,149 --> 00:12:56,765
I ask for nothing.
183
00:12:58,569 --> 00:13:01,232
I have said what I had to say.
184
00:13:02,532 --> 00:13:05,946
Now it is up to you
to think it over and decide.
185
00:13:06,995 --> 00:13:08,076
Father...
186
00:13:09,622 --> 00:13:11,284
One more question.
187
00:13:12,709 --> 00:13:15,918
- Do my sisters know this?
- No, they do not.
188
00:13:16,879 --> 00:13:20,498
And they took everything
from their sister?
189
00:13:21,134 --> 00:13:22,841
That is who they think I am.
190
00:13:23,469 --> 00:13:27,008
I do not advise you to count on them.
191
00:13:27,598 --> 00:13:30,841
They have children,
that will be an honest pretext
192
00:13:31,019 --> 00:13:33,011
to reduce you to begging.
193
00:13:33,980 --> 00:13:36,267
And the bread you are given is hard.
194
00:13:38,234 --> 00:13:39,896
If you will hear me,
195
00:13:40,653 --> 00:13:42,895
make your peace with your parents.
196
00:13:44,324 --> 00:13:46,737
Do what your mother expects of you
197
00:13:46,909 --> 00:13:48,696
and enter into religion.
198
00:13:49,954 --> 00:13:52,241
You will have a small allowance.
199
00:13:53,166 --> 00:13:57,160
Your days will be, if not happy,
at least bearable.
200
00:13:58,463 --> 00:14:01,956
Go along, my child.
You are sensible and good.
201
00:14:03,634 --> 00:14:05,216
Think carefully about it.
202
00:14:20,443 --> 00:14:22,981
Your mother will speak to you.
203
00:14:41,255 --> 00:14:42,462
Be seated.
204
00:14:44,509 --> 00:14:47,001
Your father is away;
say what you have to.
205
00:14:50,848 --> 00:14:52,555
You saw Father Seraphin.
206
00:14:54,185 --> 00:14:55,721
You now know who you are
207
00:14:56,145 --> 00:14:58,137
and what you can expect of me.
208
00:15:00,191 --> 00:15:01,352
So, Suzanne...
209
00:15:02,693 --> 00:15:04,104
What is your decision?
210
00:15:04,695 --> 00:15:08,029
Mother, I know I have nothing
211
00:15:08,658 --> 00:15:10,399
and can claim nothing.
212
00:15:10,868 --> 00:15:11,949
I know who I am.
213
00:15:12,495 --> 00:15:16,455
But you are my mother.
I beg you, do not forget that.
214
00:15:18,376 --> 00:15:20,288
I wish I could.
215
00:15:25,883 --> 00:15:26,883
My daughter.
216
00:15:28,594 --> 00:15:30,756
Do not poison my life any further.
217
00:15:32,598 --> 00:15:34,760
My passion has burnt out.
218
00:15:35,852 --> 00:15:37,809
Conscience has reasserted itself.
219
00:15:38,980 --> 00:15:41,017
But the man I owe my life to...?
220
00:15:43,484 --> 00:15:44,565
He is dead,
221
00:15:45,987 --> 00:15:47,728
without remembering you.
222
00:15:53,494 --> 00:15:57,113
The grief he caused me
could have killed you - and me.
223
00:15:57,874 --> 00:15:59,240
God did not want that.
224
00:16:01,919 --> 00:16:04,662
Daughter, you have nothing.
You never will.
225
00:16:04,839 --> 00:16:07,547
What little I can do
is stolen from your sisters.
226
00:16:07,717 --> 00:16:10,960
I sold my jewellery.
I liked to gamble; I stopped.
227
00:16:11,137 --> 00:16:13,129
I liked shows and I went without.
228
00:16:13,306 --> 00:16:15,218
I liked luxury and gave it up.
229
00:16:15,933 --> 00:16:19,301
If you become a nun as I wish,
and Mr Simonin too,
230
00:16:19,729 --> 00:16:22,346
I will have earned your dowry
by saving.
231
00:16:22,523 --> 00:16:23,684
But Mother,
232
00:16:24,442 --> 00:16:26,650
a few people still come here...
233
00:16:27,195 --> 00:16:30,654
Maybe someone could be content with me.
234
00:16:31,115 --> 00:16:34,028
You must forget that.
The scandal has ruined you.
235
00:16:34,202 --> 00:16:37,741
But if I do not find a husband,
must I shut myself up in a convent?
236
00:16:39,248 --> 00:16:41,365
Must my remorse never end?
237
00:16:43,211 --> 00:16:45,248
You are my daughter in spite of me.
238
00:16:45,755 --> 00:16:49,965
Your sisters will be at my deathbed;
must I see you with them?
239
00:16:50,468 --> 00:16:52,926
When I appear before God, let me say
240
00:16:53,095 --> 00:16:57,760
I have tried to atone for my misdeed
and you will not upset this house
241
00:16:57,934 --> 00:16:59,596
- by claiming...
- Mother!
242
00:17:00,436 --> 00:17:02,723
What do you want me to take
when I die?
243
00:17:03,147 --> 00:17:06,390
I would have to tell your father...
Tell him what?
244
00:17:07,109 --> 00:17:08,691
You are not his daughter?
245
00:17:09,445 --> 00:17:12,233
If throwing myself
at your feet would help...
246
00:17:13,908 --> 00:17:15,865
But you have no feelings.
247
00:17:16,494 --> 00:17:19,237
You have your father's unyielding soul!
248
00:17:21,791 --> 00:17:22,952
Leave.
249
00:17:26,212 --> 00:17:27,794
We do not wish to see her.
250
00:17:50,319 --> 00:17:53,858
God, light my way.
251
00:17:55,157 --> 00:17:56,864
Give me Your strength.
252
00:18:00,288 --> 00:18:02,701
Your mother has promised
not to see you
253
00:18:02,873 --> 00:18:05,035
but you can write to her. Here.
254
00:18:09,672 --> 00:18:12,756
Mother, please forgive me.
255
00:18:13,718 --> 00:18:16,085
Order me what you will.
256
00:18:16,262 --> 00:18:19,005
If you wish me to enter into religion,
257
00:18:19,181 --> 00:18:21,719
I would like that to be God's will too.
258
00:18:45,625 --> 00:18:48,914
Suzanne, do you recognise this note?
259
00:18:49,295 --> 00:18:50,502
Yes, Sir.
260
00:18:50,671 --> 00:18:53,254
- Did you write it freely?
- Yes.
261
00:18:53,883 --> 00:18:56,466
Is your mind made up?
262
00:18:56,886 --> 00:18:58,172
It is.
263
00:18:59,347 --> 00:19:01,805
Do you prefer a particular convent?
264
00:19:03,809 --> 00:19:06,893
No. I make no difference between them.
265
00:19:08,272 --> 00:19:09,388
That will do.
266
00:19:23,621 --> 00:19:25,954
I confess I have qualms
about taking a lady
267
00:19:26,123 --> 00:19:27,955
without a clear vocation.
268
00:19:28,584 --> 00:19:31,372
I believe I am not the first
to say so to you.
269
00:19:31,754 --> 00:19:33,290
That is true, Mother.
270
00:19:33,464 --> 00:19:35,877
But please believe it was bad temper
271
00:19:36,050 --> 00:19:38,463
and Suzanne has since repented.
272
00:19:39,303 --> 00:19:41,465
What does our mistress of novices think?
273
00:19:42,473 --> 00:19:44,305
A scandal is a scandal.
274
00:19:45,351 --> 00:19:47,764
We could not tolerate such a thing here.
275
00:19:48,521 --> 00:19:50,729
It will not happen again.
276
00:19:51,232 --> 00:19:54,270
And her talents,
in such a renowned house as yours,
277
00:19:54,443 --> 00:19:57,652
might excuse some childishness.
278
00:19:57,822 --> 00:20:00,781
She is a good musician
and has a pretty voice;
279
00:20:01,158 --> 00:20:03,866
and the dowry your community
would receive...
280
00:20:04,036 --> 00:20:06,653
As for that, Sister Saint-Jean...
281
00:20:06,831 --> 00:20:09,995
- A thousand crowns...
- ...has given her opinion.
282
00:20:11,335 --> 00:20:13,543
Sister Sainte-Christine, may I reply?
283
00:20:14,171 --> 00:20:16,003
Scandal does not frighten me.
284
00:20:16,549 --> 00:20:20,168
Our role here below
is maybe to take on rebellious spirits
285
00:20:20,344 --> 00:20:23,508
and teach them
to accept the laws imposed upon us.
286
00:20:24,306 --> 00:20:26,514
The child is a difficult soul,
287
00:20:27,268 --> 00:20:30,432
and those are the ones
we must take the best care of.
288
00:20:32,189 --> 00:20:33,930
I accept your daughter here.
289
00:20:34,108 --> 00:20:36,725
- Mother...
- Please say no more.
290
00:20:43,659 --> 00:20:47,824
I advise you to tell your daughter
to write to our dear Mother
291
00:20:48,414 --> 00:20:51,623
and thank her for graciously
accepting her in our house.
292
00:20:59,759 --> 00:21:01,341
Here is your new daughter.
293
00:21:08,017 --> 00:21:10,179
You have been postulant and novice;
294
00:21:10,352 --> 00:21:12,389
you know our convents' rules.
295
00:21:12,563 --> 00:21:15,601
Ours are much the same,
but we apply them strictly.
296
00:21:16,025 --> 00:21:19,735
I will teach you;
you will soon know them and not forget.
297
00:21:22,198 --> 00:21:23,564
But you know music?
298
00:21:24,074 --> 00:21:26,157
Your mother told us you sing.
299
00:21:26,327 --> 00:21:27,863
We have a harpsichord.
300
00:21:28,370 --> 00:21:30,737
If you wish, we can go to the parlour.
301
00:21:57,900 --> 00:21:59,857
Come along, make up your mind.
302
00:22:00,236 --> 00:22:01,727
What must I sing?
303
00:22:01,904 --> 00:22:03,861
Whatever comes to mind.
304
00:22:05,157 --> 00:22:06,193
This?
305
00:22:22,216 --> 00:22:28,554
Sad preparations
Pale torches
306
00:22:29,807 --> 00:22:34,973
Day more frightful than the night
307
00:22:35,729 --> 00:22:40,645
Lugubrious stars of tombs
308
00:22:41,527 --> 00:22:46,147
Lugubrious stars of tombs
309
00:22:47,116 --> 00:22:53,864
No, I shall not see anything
But your funereal lights
310
00:22:54,832 --> 00:22:57,449
No, no
311
00:22:58,878 --> 00:23:00,414
Perfect!
312
00:23:01,338 --> 00:23:03,421
Suzanne, you sing wonderfully.
313
00:23:04,133 --> 00:23:05,999
Madame, my compliments.
314
00:23:17,813 --> 00:23:21,147
Adieu, daughter.
Do not cause me any more suffering.
315
00:24:05,277 --> 00:24:09,112
- How are you, my child?
- Mother, I am resigned.
316
00:24:10,199 --> 00:24:11,861
Do you feel nothing more?
317
00:24:12,034 --> 00:24:14,526
To tell you the truth, nothing, Mother.
318
00:24:20,668 --> 00:24:23,661
Suzanne, I know your story. I pity you.
319
00:24:24,755 --> 00:24:26,792
I can understand your torments.
320
00:24:27,216 --> 00:24:29,754
I share your fears about your vocation.
321
00:24:30,511 --> 00:24:32,878
I feel it even more cruelly than you.
322
00:24:34,348 --> 00:24:37,091
But let me try to give you courage.
323
00:24:37,726 --> 00:24:40,389
- You love God, do you not?
- With all my soul.
324
00:24:40,562 --> 00:24:44,852
The rest will come as well,
without you even realising.
325
00:24:46,902 --> 00:24:48,643
Our God is hidden.
326
00:24:49,363 --> 00:24:51,400
He comes to us like a thief
327
00:24:52,574 --> 00:24:54,566
without announcing His presence.
328
00:25:03,877 --> 00:25:06,540
What if I am not made to be a nun?
329
00:25:06,714 --> 00:25:08,751
Is not every state thorny?
330
00:25:08,924 --> 00:25:10,210
We only feel our own.
331
00:25:10,676 --> 00:25:12,167
Let grace do its work.
332
00:25:15,472 --> 00:25:16,883
Give up your thoughts.
333
00:25:17,641 --> 00:25:19,758
Even the simplest and most natural.
334
00:25:20,352 --> 00:25:23,390
Blind yourself;
deprive yourself of will
335
00:25:23,897 --> 00:25:25,763
and let nature die in you.
336
00:25:26,900 --> 00:25:30,109
Accept only seeing God
when He wishes to show Himself.
337
00:25:33,365 --> 00:25:34,526
Come, my child.
338
00:25:36,326 --> 00:25:37,988
Let us kneel and pray.
339
00:25:40,414 --> 00:25:42,406
Our Father Who art in Heaven,
340
00:25:43,375 --> 00:25:45,287
Hallowed be Thy name.
341
00:25:46,128 --> 00:25:47,790
Thy kingdom come,
342
00:25:48,839 --> 00:25:52,173
Thy will be done
on Earth as it is in Heaven.
343
00:25:53,302 --> 00:25:56,636
- Give us this day...
- ...our daily bread,
344
00:25:57,514 --> 00:25:59,597
and forgive us our trespasses
345
00:26:00,267 --> 00:26:03,010
as we forgive those
who trespass against us.
346
00:26:04,229 --> 00:26:07,222
Lead us not into temptation,
347
00:26:08,233 --> 00:26:09,974
but deliver us from evil.
348
00:26:11,779 --> 00:26:13,236
Amen.
349
00:26:19,286 --> 00:26:20,697
But deliver us from evil.
350
00:26:21,080 --> 00:26:22,446
Amen.
351
00:26:24,208 --> 00:26:26,416
Revive your trust, oh my soul
352
00:26:27,377 --> 00:26:30,370
You are in the presence of God,
Christ your spouse,
353
00:26:31,048 --> 00:26:32,334
Jesus...
354
00:26:33,467 --> 00:26:35,675
He who became man for your love
355
00:26:36,428 --> 00:26:39,262
and died on the Cross to save you.
356
00:26:40,641 --> 00:26:43,258
And now he remains here
to listen to you,
357
00:26:44,853 --> 00:26:46,469
grant you His grace...
358
00:26:48,023 --> 00:26:49,264
Speak to Him.
359
00:26:50,567 --> 00:26:51,899
Tell Him that...
360
00:26:53,403 --> 00:26:54,403
Tell Him...
361
00:27:00,994 --> 00:27:02,860
I do not know what is happening.
362
00:27:05,624 --> 00:27:07,456
It seems that when you come
363
00:27:08,544 --> 00:27:10,080
God goes away
364
00:27:11,088 --> 00:27:13,000
and His spirit is silent.
365
00:27:15,551 --> 00:27:18,339
I am an ordinary, narrow-minded woman.
366
00:27:19,721 --> 00:27:21,212
I fear to speak.
367
00:27:21,390 --> 00:27:24,633
Dear Mother, maybe it is a sign.
368
00:27:25,060 --> 00:27:27,177
Maybe God strikes you dumb.
369
00:27:59,011 --> 00:28:02,470
Mother, the community approves
our postulant's profession.
370
00:28:02,890 --> 00:28:04,597
Sister Sainte-Suzanne.
371
00:28:06,185 --> 00:28:08,347
The Lord is my shepherd,
372
00:28:08,520 --> 00:28:10,682
I shall not want...
373
00:28:19,990 --> 00:28:22,983
He makes me down to lie
in pastures green.
374
00:28:23,160 --> 00:28:25,994
He leadeth me the quiet waters by.
375
00:28:57,277 --> 00:28:58,688
Suzanne, what is it?
376
00:28:59,238 --> 00:29:00,854
Have you seen our Mother?
377
00:29:01,031 --> 00:29:03,569
I think she is tired, and in the garden.
378
00:29:09,248 --> 00:29:10,329
Mother...
379
00:29:11,333 --> 00:29:14,167
- What is it?
- Mother, help me.
380
00:29:15,671 --> 00:29:17,333
I would like help too.
381
00:29:18,882 --> 00:29:20,498
For tomorrow?
382
00:29:20,676 --> 00:29:22,133
You know, Mother.
383
00:29:22,511 --> 00:29:26,050
And you are undecided,
more helpless than ever?
384
00:29:26,223 --> 00:29:29,512
I do not know if I will have
the strength to take my vow.
385
00:29:29,893 --> 00:29:30,974
You will.
386
00:29:36,233 --> 00:29:38,771
I shall not tell you
of the world's dangers
387
00:29:38,944 --> 00:29:40,651
as is usual at such times.
388
00:29:41,613 --> 00:29:43,320
You know I love you dearly.
389
00:29:43,490 --> 00:29:46,153
They say a favourite; I cannot deny it.
390
00:29:47,160 --> 00:29:49,994
You have always done your duty
like a good nun;
391
00:29:50,163 --> 00:29:51,574
why fear the future?
392
00:29:51,748 --> 00:29:53,489
Not with you, Mother.
393
00:29:53,917 --> 00:29:55,533
But I do not want to leave.
394
00:29:56,628 --> 00:29:57,744
My child,
395
00:29:59,047 --> 00:30:03,382
your work, your sorrows, your life:
all that belongs to God.
396
00:30:04,094 --> 00:30:07,678
He only exists and loves us,
and guides us:
397
00:30:08,724 --> 00:30:10,135
we are in His hand.
398
00:30:11,768 --> 00:30:14,055
Suzanne, God's hand is upon you.
399
00:30:14,730 --> 00:30:16,016
It keeps you.
400
00:30:16,815 --> 00:30:20,183
It leads you in spite of yourself
to your holy spouse.
401
00:30:21,111 --> 00:30:23,194
To joy with no end.
402
00:30:26,867 --> 00:30:28,153
To rest...
403
00:30:32,748 --> 00:30:34,956
Dear child, what have you done to me?
404
00:30:38,545 --> 00:30:42,289
May God speak to you Himself,
since He will not with my mouth.
405
00:30:51,224 --> 00:30:53,307
The truth is, I am tired.
406
00:30:55,228 --> 00:30:57,515
I asked God not to see this day
407
00:30:58,190 --> 00:30:59,931
but that is not His will.
408
00:31:02,319 --> 00:31:04,777
For the second time, you will be asked
409
00:31:04,946 --> 00:31:07,939
to promise Him chastity,
poverty and obedience.
410
00:31:09,284 --> 00:31:12,994
I shall speak to your mother
and spend the night in prayer.
411
00:31:14,206 --> 00:31:16,072
But lie down: that is an order.
412
00:31:23,799 --> 00:31:25,665
Allow me to pray with you.
413
00:31:27,010 --> 00:31:29,218
You may from 9 till 11,
414
00:31:29,388 --> 00:31:30,720
no more.
415
00:31:31,723 --> 00:31:34,761
Then you will leave me to pray alone,
and rest.
416
00:31:36,019 --> 00:31:38,136
Go and sleep, Suzanne:
417
00:31:39,147 --> 00:31:40,228
that is my will.
418
00:31:53,245 --> 00:31:55,658
- Ave Maria.
- Deo gratias.
419
00:32:05,006 --> 00:32:07,965
Have pity on me, my Lord,
have pity on me.
420
00:32:08,135 --> 00:32:10,422
My heart yearns only for You.
421
00:32:10,595 --> 00:32:13,429
This is my appeal to the almighty.
422
00:32:13,598 --> 00:32:15,760
God that filled me with love.
423
00:32:15,934 --> 00:32:19,427
He sent from Heaven
His mercy and His Truth.
424
00:32:19,604 --> 00:32:24,019
He saved me from misery and despair.
425
00:32:33,577 --> 00:32:36,490
God, if You left me
in order to punish me,
426
00:32:36,997 --> 00:32:38,613
so be it.
427
00:32:39,374 --> 00:32:42,242
I do not ask You to restore
the gift you took away
428
00:32:42,878 --> 00:32:45,245
but please help that sleeping child.
429
00:32:45,881 --> 00:32:49,124
Talk to her; talk to her parents.
430
00:32:50,093 --> 00:32:51,129
And forgive me.
431
00:33:04,900 --> 00:33:06,687
Did you go to bed early?
432
00:33:07,986 --> 00:33:09,818
When you ordered me to.
433
00:33:10,906 --> 00:33:13,614
- Have you slept?
- Deeply.
434
00:33:13,950 --> 00:33:15,191
I thought you would.
435
00:33:16,453 --> 00:33:17,864
How do you feel?
436
00:33:20,332 --> 00:33:21,368
Well.
437
00:33:22,167 --> 00:33:23,499
And you, dear Mother?
438
00:33:24,878 --> 00:33:27,666
I have seen no one
take their vows with no fear,
439
00:33:29,007 --> 00:33:31,624
but for none have I felt so troubled.
440
00:33:32,511 --> 00:33:34,878
I would like you to be happy.
441
00:33:35,055 --> 00:33:38,173
If you let me keep your friendship,
I will be.
442
00:33:39,351 --> 00:33:40,808
If that was all...
443
00:33:43,438 --> 00:33:46,476
- Did you have no thoughts in the night?
- No.
444
00:33:47,192 --> 00:33:50,026
- Did you not have any dreams?
- None.
445
00:33:51,196 --> 00:33:53,188
What is happening in your soul?
446
00:33:54,241 --> 00:33:55,241
Nothing.
447
00:33:58,119 --> 00:33:59,610
I obey my fate.
448
00:34:00,747 --> 00:34:02,158
I am letting myself go.
449
00:34:03,458 --> 00:34:05,415
I have no strength even to weep.
450
00:34:06,962 --> 00:34:09,579
They want it, I have to,
is all I can think.
451
00:34:13,343 --> 00:34:14,754
You are not speaking.
452
00:34:16,429 --> 00:34:19,046
I came here not for that
but to see you.
453
00:34:20,475 --> 00:34:22,432
I must be silent; I know myself.
454
00:34:25,397 --> 00:34:27,764
Rest a little more, so I may see you.
455
00:34:29,192 --> 00:34:31,400
Then I will go; God will do the rest.
456
00:34:43,248 --> 00:34:44,580
What time is it?
457
00:34:45,917 --> 00:34:47,124
Six o'clock.
458
00:34:49,588 --> 00:34:52,922
They will come to dress you.
Being here will distract me.
459
00:34:53,842 --> 00:34:56,004
I must only have one thing in mind.
460
00:35:22,370 --> 00:35:23,736
Raise your arm.
461
00:35:24,331 --> 00:35:25,663
Raise your arm.
462
00:35:29,669 --> 00:35:30,955
Turn your head.
463
00:35:31,504 --> 00:35:32,870
Turn your head.
464
00:35:39,095 --> 00:35:40,211
Sister Saint-Jean.
465
00:36:24,140 --> 00:36:26,598
- Ave Maria.
- Deo gratias.
466
00:36:27,852 --> 00:36:31,061
- Sister Saint-Suzanne, you have choir.
- Yes.
467
00:36:31,231 --> 00:36:33,188
You are singing in the service.
468
00:36:33,358 --> 00:36:35,645
- Singing?
- You must prepare.
469
00:36:37,028 --> 00:36:38,519
Sister Saint-Agnes.
470
00:36:39,948 --> 00:36:44,363
- Is it true that I made my profession?
- Yesterday. You are our sister.
471
00:36:53,962 --> 00:36:57,080
Mother, it is true, then?
472
00:36:58,675 --> 00:36:59,916
What do you mean?
473
00:37:01,010 --> 00:37:03,878
Will you believe me, Mother,
if I tell you that...
474
00:37:04,055 --> 00:37:05,091
Well?
475
00:37:05,473 --> 00:37:08,307
I remember nothing about yesterday.
476
00:37:09,102 --> 00:37:11,765
I do not remember what I did
nor what I said.
477
00:37:11,938 --> 00:37:15,022
- You did and said what was right.
- Do you believe me?
478
00:37:15,191 --> 00:37:17,308
I neither believe nor do not.
479
00:37:17,819 --> 00:37:20,903
You are Sister Saint-Suzanne;
that is enough.
480
00:37:37,797 --> 00:37:39,208
How did she die?
481
00:37:39,883 --> 00:37:42,296
After going to visit your older sister.
482
00:37:42,469 --> 00:37:44,301
Her health had weakened.
483
00:37:46,765 --> 00:37:48,097
She was sorrowing.
484
00:37:49,768 --> 00:37:51,760
Did she say anything to you?
485
00:37:51,936 --> 00:37:54,178
She asked me to give you this.
486
00:37:59,903 --> 00:38:02,486
- Did you ever know my father's name?
- No.
487
00:38:09,120 --> 00:38:11,032
Do you like your life now?
488
00:38:12,290 --> 00:38:13,656
Time passes.
489
00:38:15,627 --> 00:38:17,414
Autumn is already ending.
490
00:38:29,224 --> 00:38:32,638
My child, this is just a small thing.
491
00:38:33,269 --> 00:38:35,477
Here is the rest of my savings.
492
00:38:36,481 --> 00:38:37,688
Pray for me.
493
00:38:38,566 --> 00:38:41,274
Your birth was the only error I made.
494
00:38:41,903 --> 00:38:43,519
Help me to atone for it.
495
00:38:44,572 --> 00:38:47,155
Consider that my fate in the other world
496
00:38:47,325 --> 00:38:49,658
depends on your behaviour in this one.
497
00:38:53,414 --> 00:38:54,700
Adieu, Suzanne.
498
00:38:54,874 --> 00:38:57,787
Ask nothing of your sisters;
have no hope of your father
499
00:38:57,961 --> 00:38:59,418
who went before me.
500
00:38:59,879 --> 00:39:01,336
Adieu once more.
501
00:39:01,756 --> 00:39:04,248
Burn the letter;
fear changing your state:
502
00:39:04,425 --> 00:39:07,259
the idea of you in the world
with no support
503
00:39:07,428 --> 00:39:09,545
further upsets my last moments.
504
00:39:28,700 --> 00:39:30,737
My children, why do you weep?
505
00:39:33,955 --> 00:39:35,912
Come close so I may kiss you all.
506
00:39:43,715 --> 00:39:44,751
Come here.
507
00:39:49,512 --> 00:39:50,548
Jesus...
508
00:40:20,919 --> 00:40:23,627
You will visit
the four cells on this list.
509
00:40:23,796 --> 00:40:26,334
Some have destroyed their hair shirts;
510
00:40:26,507 --> 00:40:28,749
I suspect some have kept their Bibles.
511
00:40:28,927 --> 00:40:30,964
You take them and give me them.
512
00:40:45,610 --> 00:40:48,478
- What do you want, Sister?
- To visit your cell.
513
00:40:48,655 --> 00:40:49,896
Was it an order?
514
00:40:50,073 --> 00:40:51,564
Our Mother asked me.
515
00:40:59,874 --> 00:41:02,366
- Where is your hair shirt?
- I burned it.
516
00:41:02,543 --> 00:41:03,875
And your discipline?
517
00:41:04,045 --> 00:41:07,083
I threw it away
and urged my sisters to do so too.
518
00:41:08,174 --> 00:41:09,460
Who allowed it?
519
00:41:09,634 --> 00:41:14,004
Mme de Moni said those penances
did not correct any lapses
520
00:41:14,180 --> 00:41:16,297
and only gave pride.
521
00:41:16,474 --> 00:41:17,806
Mme de Moni is gone.
522
00:41:17,976 --> 00:41:21,310
I can at least mourn her
and try to follow her teachings.
523
00:41:21,479 --> 00:41:24,347
Is that what stops you singing tomorrow?
524
00:41:24,524 --> 00:41:27,892
Tomorrow is not a feast day
and I am not in the choir.
525
00:41:28,236 --> 00:41:31,525
I wish no longer to do anything
outside the rules.
526
00:41:31,698 --> 00:41:32,939
Do you know them?
527
00:41:34,283 --> 00:41:35,444
Look.
528
00:41:36,536 --> 00:41:38,653
It is our constitution.
529
00:41:39,038 --> 00:41:41,325
I have re-read it; I know it by heart.
530
00:41:41,499 --> 00:41:44,913
These are the commitments I made,
and no others.
531
00:41:53,177 --> 00:41:56,466
One of you has sinned seriously
against holy obedience.
532
00:41:57,098 --> 00:41:59,715
I am obliged to punish her severely.
533
00:42:01,519 --> 00:42:02,930
Sister Saint-Suzanne.
534
00:42:03,980 --> 00:42:07,223
For a week, you will spend the service
on your knees.
535
00:42:08,067 --> 00:42:10,775
You will also live on bread and water;
536
00:42:11,237 --> 00:42:13,445
remain shut up in your cell;
537
00:42:13,906 --> 00:42:17,650
only come out to help the lay sisters
with the basest tasks.
538
00:42:18,494 --> 00:42:22,534
Lastly, I forbid you from now on
to go near any of your sisters
539
00:42:23,082 --> 00:42:24,323
and to speak to them.
540
00:43:05,291 --> 00:43:08,534
Sister Suzanne,
tell us what you think of Jansenism.
541
00:43:08,711 --> 00:43:11,875
I think nothing of it,
since I do not know it.
542
00:43:12,381 --> 00:43:13,747
And Molinism?
543
00:43:14,300 --> 00:43:15,916
I know nothing of it either
544
00:43:16,385 --> 00:43:19,219
and do not want
to hear anything about it.
545
00:43:19,388 --> 00:43:21,345
Are you subject to the constitution?
546
00:43:21,516 --> 00:43:23,849
- In church, yes.
- Do you accept the bull?
547
00:43:24,018 --> 00:43:25,554
I accept the Gospel.
548
00:43:25,728 --> 00:43:27,845
And yet you must take sides.
549
00:43:28,314 --> 00:43:30,271
Answer frankly and do not fear.
550
00:43:30,441 --> 00:43:32,273
I reject all sides
551
00:43:32,860 --> 00:43:34,943
and hold to the title of Christian.
552
00:43:38,366 --> 00:43:39,573
You may go.
553
00:44:00,763 --> 00:44:01,970
What is happening?
554
00:44:02,140 --> 00:44:04,257
You must know prayers were earlier.
555
00:44:04,433 --> 00:44:06,299
How could I, in my cell?
556
00:44:06,477 --> 00:44:09,185
You should have known
and will be punished.
557
00:44:18,406 --> 00:44:20,989
And for the rest of her body,
558
00:44:21,159 --> 00:44:25,779
it was so laden with pearls
and precious stones
559
00:44:25,955 --> 00:44:29,619
that they went all the way
under her shoes.
560
00:45:17,089 --> 00:45:19,001
Step towards me.
561
00:45:19,383 --> 00:45:21,500
Run and hold me back.
562
00:45:21,677 --> 00:45:23,589
You will come too late.
563
00:45:34,857 --> 00:45:36,223
Ave Maria.
564
00:45:39,737 --> 00:45:40,978
Deo gratias.
565
00:45:42,949 --> 00:45:44,030
Mother,
566
00:45:44,575 --> 00:45:47,784
I need paper and ink
to prepare my confession.
567
00:45:54,627 --> 00:45:58,211
Might I have more?
I have a lot to write.
568
00:45:59,465 --> 00:46:01,001
You know I do, Mother.
569
00:46:05,596 --> 00:46:07,212
Thank you, Mother.
570
00:47:05,740 --> 00:47:07,276
Sister Suzanne, follow me.
571
00:47:14,874 --> 00:47:17,582
Here is your cell.
Sister Jerome will have yours.
572
00:47:32,933 --> 00:47:35,346
Sister Suzanne, undress and take this.
573
00:48:20,773 --> 00:48:22,059
Sister Suzanne.
574
00:48:23,901 --> 00:48:26,644
You have faults, but you are not a liar.
575
00:48:27,780 --> 00:48:29,237
Tell me the truth.
576
00:48:30,408 --> 00:48:33,025
What did you do
with the paper I gave you?
577
00:48:33,494 --> 00:48:34,951
I told you.
578
00:48:35,746 --> 00:48:36,987
It is impossible.
579
00:48:37,832 --> 00:48:41,041
You asked for a lot
and your confession seemed short.
580
00:48:41,544 --> 00:48:42,544
It is true.
581
00:48:44,130 --> 00:48:45,746
So what did you do with it?
582
00:48:46,215 --> 00:48:47,501
What I told you.
583
00:48:53,681 --> 00:48:55,547
Swear by the holy obedience
584
00:48:55,724 --> 00:48:58,057
you have vowed to God that it is true.
585
00:48:58,227 --> 00:49:00,059
I will believe you anyway.
586
00:49:00,229 --> 00:49:05,349
You cannot demand an oath
for something so slight.
587
00:49:06,402 --> 00:49:08,564
I am not permitted to make it.
588
00:49:08,737 --> 00:49:10,399
You are mistaken, Sister.
589
00:49:11,115 --> 00:49:12,981
You do not know what you risk.
590
00:49:15,619 --> 00:49:17,906
What did you do with the paper?
591
00:49:18,497 --> 00:49:19,988
I told you.
592
00:49:20,499 --> 00:49:22,491
- Where is it?
- I do not have it.
593
00:49:23,586 --> 00:49:24,952
When did you do it?
594
00:49:27,506 --> 00:49:30,670
Swear that it was all used
to write your confession.
595
00:49:30,843 --> 00:49:33,256
Since the thing
is of no more importance,
596
00:49:34,722 --> 00:49:36,338
I cannot swear.
597
00:49:42,813 --> 00:49:44,850
Swear! Well?
598
00:49:45,024 --> 00:49:46,731
I will not swear.
599
00:49:47,485 --> 00:49:49,477
- You will not?
- No, I will not.
600
00:49:49,945 --> 00:49:51,777
- So you are guilty!
- Of what?
601
00:49:51,947 --> 00:49:54,940
Everything!
There is nothing you cannot do.
602
00:49:56,702 --> 00:49:59,820
On purpose you praised Mme de Moni
to put me down.
603
00:50:01,290 --> 00:50:03,748
And scorn the rules
I had to lay back down.
604
00:50:04,210 --> 00:50:07,624
You stir up the community,
neglect your duties...
605
00:50:08,631 --> 00:50:10,247
You made me punish you
606
00:50:11,467 --> 00:50:14,380
and those you seduced.
The hardest thing for me.
607
00:50:15,846 --> 00:50:17,382
I made allowances.
608
00:50:18,140 --> 00:50:22,601
I thought you would recognise
your faults and come back to me.
609
00:50:23,395 --> 00:50:24,806
You did not.
610
00:50:29,109 --> 00:50:32,352
Something in your spirit is unwell.
611
00:50:33,781 --> 00:50:35,113
You have projects.
612
00:50:36,283 --> 00:50:39,151
The interest of this house
demands I know them.
613
00:50:39,495 --> 00:50:40,827
I will know them!
614
00:50:49,505 --> 00:50:50,666
Sister Suzanne.
615
00:50:53,717 --> 00:50:56,630
- Tell me the truth.
- I did.
616
00:51:09,149 --> 00:51:12,108
I will give you another five seconds
to decide.
617
00:51:13,320 --> 00:51:16,279
- The papers, if they exist?
- I no longer have them.
618
00:51:17,157 --> 00:51:19,740
The oath that they held
only your confession?
619
00:51:20,077 --> 00:51:21,864
I cannot take it.
620
00:51:25,249 --> 00:51:26,330
Very well.
621
00:51:47,354 --> 00:51:49,016
Give us the paper
or say what was on it.
622
00:51:49,189 --> 00:51:50,189
You are too good.
623
00:51:50,316 --> 00:51:52,023
You don't know her. Too bad.
624
00:51:52,192 --> 00:51:56,562
I have done nothing
to offend either God or men.
625
00:51:57,156 --> 00:51:58,567
I take my oath.
626
00:51:58,949 --> 00:52:00,656
That is not the oath I want.
627
00:52:00,826 --> 00:52:03,489
She wrote to the archbishop against you.
628
00:52:04,997 --> 00:52:08,616
- Sister Suzanne, you see?
- I have seen everything.
629
00:52:08,792 --> 00:52:10,533
I can feel I am getting lost,
630
00:52:10,711 --> 00:52:12,703
but a bit sooner or later...
631
00:52:13,422 --> 00:52:15,334
Do what you please with me.
632
00:52:22,723 --> 00:52:25,056
Allow me to kiss her one more time.
633
00:52:32,608 --> 00:52:36,272
Ring the bell, and let nobody appear.
634
00:52:50,793 --> 00:52:52,625
Obey and you will leave here.
635
00:52:52,795 --> 00:52:55,503
I've done nothing,
I don't know what you want!
636
00:52:55,673 --> 00:52:57,289
Sister, there is a God!
637
00:53:09,978 --> 00:53:11,810
Our dear Mother is too good.
638
00:53:11,980 --> 00:53:13,892
Only the third day, she forgives.
639
00:53:14,066 --> 00:53:15,273
It is too late.
640
00:53:15,651 --> 00:53:18,064
Leave me be. Leave me be!
641
00:53:26,495 --> 00:53:28,612
I consulted God about your fate.
642
00:53:29,331 --> 00:53:31,368
He touched my heart and I obey.
643
00:53:32,918 --> 00:53:34,955
Kneel and ask Him forgiveness.
644
00:53:38,382 --> 00:53:42,342
My Lord, I ask your forgiveness
for the misdeeds I have done
645
00:53:43,429 --> 00:53:46,046
as you did on the Cross for me.
646
00:53:46,223 --> 00:53:48,089
She compares herself to Jesus!
647
00:53:48,267 --> 00:53:49,553
That is not all.
648
00:53:50,477 --> 00:53:53,140
Swear you will never talk
about what happened.
649
00:53:55,733 --> 00:53:57,725
No one will ever know.
650
00:54:02,740 --> 00:54:03,947
I swear.
651
00:54:37,399 --> 00:54:40,142
We may never have
another opportunity to talk.
652
00:54:40,319 --> 00:54:41,935
God will forgive us.
653
00:54:42,780 --> 00:54:45,272
I have not read your memoir
but I can guess.
654
00:54:45,449 --> 00:54:47,566
You know many people.
655
00:54:47,743 --> 00:54:49,450
I know nobody.
656
00:54:50,204 --> 00:54:52,161
I don't wish to compromise you.
657
00:54:52,915 --> 00:54:55,498
My friend, you would be lost, I know.
658
00:54:55,667 --> 00:54:56,999
What do you want?
659
00:54:57,753 --> 00:55:02,589
The memoir to be passed to a lawyer
and him to give a reply.
660
00:55:03,008 --> 00:55:04,294
You want to leave?
661
00:55:06,970 --> 00:55:09,883
With the reply,
you will need to see people of law.
662
00:55:10,057 --> 00:55:11,057
Yes.
663
00:55:11,099 --> 00:55:13,591
- You will need freedom.
- That is true.
664
00:55:14,186 --> 00:55:16,644
Have you foreseen your persecution?
665
00:55:16,814 --> 00:55:18,726
The law will protect me;
666
00:55:19,399 --> 00:55:21,061
I will need to be shown.
667
00:55:21,443 --> 00:55:24,982
My mouth will be open
and I will be free to complain.
668
00:55:26,406 --> 00:55:27,772
If you fail?
669
00:55:28,784 --> 00:55:30,696
I will ask for another house.
670
00:55:31,495 --> 00:55:33,236
Or I will die in this one.
671
00:55:33,997 --> 00:55:36,080
You suffer a long time before dying.
672
00:55:36,250 --> 00:55:37,832
Whatever I'm made to do,
673
00:55:38,544 --> 00:55:41,503
no one can say
I'm led by a guilty passion.
674
00:55:42,047 --> 00:55:43,413
I see no one.
675
00:55:44,049 --> 00:55:45,961
I am asking to be free
676
00:55:46,301 --> 00:55:49,794
because I did not
sacrifice my freedom willingly.
677
00:55:51,139 --> 00:55:54,098
Rest assured, I will think of you.
678
00:55:55,435 --> 00:55:57,267
I know you are my friend.
679
00:55:57,688 --> 00:56:01,181
Ask God to guide you.
I will pray with you.
680
00:56:09,533 --> 00:56:12,651
Holy Week followed, and our darkness
was much sollicited.
681
00:56:12,828 --> 00:56:15,536
I sang well enough to raise
that loud, scandalous applause
682
00:56:15,706 --> 00:56:17,663
that your actors are given
in their theatres,
683
00:56:17,833 --> 00:56:19,324
which should never be heard
684
00:56:19,501 --> 00:56:22,501
in the Lord's temples, especially when
His son's memory is being celebrated.
685
00:56:29,803 --> 00:56:31,260
My dear child.
686
00:56:34,892 --> 00:56:36,258
Dear Suzanne.
687
00:56:39,605 --> 00:56:41,221
Allow me, Sister.
688
00:56:57,706 --> 00:57:01,120
Mother, would you be so good
as to give me back...
689
00:57:01,293 --> 00:57:02,500
Your locket?
690
00:57:03,253 --> 00:57:04,585
I consent.
691
00:57:15,349 --> 00:57:18,763
Sister Suzanne,
a Mr Manouri is in the visitors' room.
692
00:57:18,936 --> 00:57:20,177
He is your lawyer.
693
00:57:24,608 --> 00:57:26,600
We have permission from Rome.
694
00:57:32,074 --> 00:57:34,236
Your superior will shortly be told
695
00:57:34,409 --> 00:57:36,492
in the name
of Sister Marie-Suzanne Simonin
696
00:57:36,662 --> 00:57:38,278
of a protest against her vows
697
00:57:38,455 --> 00:57:40,663
with a request to leave religious life
698
00:57:40,832 --> 00:57:44,792
and leave the cloister
to live her life as she sees fit.
699
00:57:47,589 --> 00:57:50,502
But, in order to succeed
in this business
700
00:57:50,676 --> 00:57:52,918
I will need to be able to see you.
701
00:57:53,512 --> 00:57:55,720
We will need a means to correspond.
702
00:57:55,889 --> 00:57:58,176
- I will think about it.
- Another thing.
703
00:57:59,142 --> 00:58:03,056
When the procedure begins,
you will remain here,
704
00:58:04,439 --> 00:58:06,977
given up to others' cruelty.
705
00:58:07,401 --> 00:58:09,188
I have thought about that.
706
00:58:09,361 --> 00:58:12,149
It will not be worse
than it has been already.
707
00:58:12,948 --> 00:58:16,862
There will be
several sorts of opposition.
708
00:58:17,452 --> 00:58:18,863
That of the law;
709
00:58:19,037 --> 00:58:21,905
that of the Longchamp house;
that of your sisters.
710
00:58:22,374 --> 00:58:24,582
They received the family goods.
711
00:58:24,751 --> 00:58:28,711
Once free, you could claim
your rights to that fortune.
712
00:58:28,880 --> 00:58:31,463
I can offer to give up my rights.
713
00:58:31,633 --> 00:58:34,797
That act of withdrawal
made while you are still here
714
00:58:34,970 --> 00:58:37,053
will be invalid when you are free.
715
00:58:37,639 --> 00:58:41,178
And indeed,
could they decently accept it?
716
00:58:42,269 --> 00:58:45,728
Leave a sister
with no refuge and no fortune?
717
00:58:46,314 --> 00:58:47,976
What would the world say?
718
00:58:48,358 --> 00:58:53,103
And what if she marries on a whim?
What if she has children?
719
00:58:54,406 --> 00:58:57,695
They will fight that danger
with all their strength.
720
00:59:00,829 --> 00:59:02,411
Do not be discouraged.
721
00:59:05,917 --> 00:59:09,831
I will help you
as much as it is in my power to do so.
722
00:59:21,224 --> 00:59:23,261
What, Sister, you want to leave us?
723
00:59:23,435 --> 00:59:25,848
- Yes.
- Will you appeal against your vows?
724
00:59:26,021 --> 00:59:27,021
Yes, Mother.
725
00:59:27,647 --> 00:59:30,230
- Were they not made freely?
- No.
726
00:59:30,400 --> 00:59:32,357
- Who forced you?
- Everything.
727
00:59:33,028 --> 00:59:35,020
- Your father?
- My father.
728
00:59:35,405 --> 00:59:37,397
- Your mother?
- Also.
729
00:59:38,075 --> 00:59:40,738
Why did you not complain
when you made them?
730
00:59:41,161 --> 00:59:42,493
I was elsewhere...
731
00:59:42,662 --> 00:59:44,949
I do not even remember being there.
732
00:59:46,917 --> 00:59:50,331
- How can you speak thus?
- I am telling the truth.
733
00:59:50,504 --> 00:59:52,541
Do you think you will be believed?
734
00:59:52,714 --> 00:59:56,003
Whether they believe me or not,
the facts remain true.
735
00:59:58,804 --> 01:00:01,171
Take a few steps with me, Suzanne.
736
01:00:01,348 --> 01:00:02,589
As you wish, Mother.
737
01:00:06,436 --> 01:00:10,476
If such pretexts were listened to,
think how it would be abused.
738
01:00:11,316 --> 01:00:14,400
You remember the punishments
you made me give you.
739
01:00:15,862 --> 01:00:18,320
Perjury is the greatest crime.
740
01:00:18,490 --> 01:00:22,029
But I have sworn nothing.
741
01:00:24,454 --> 01:00:26,662
Have our wrongs not been righted?
742
01:00:26,832 --> 01:00:28,448
That is not why.
743
01:00:28,625 --> 01:00:29,625
Why, then?
744
01:00:29,751 --> 01:00:33,916
The absence of a calling
and vows not taken freely.
745
01:00:34,506 --> 01:00:36,247
Why not have said so in time?
746
01:00:37,008 --> 01:00:39,295
I was brave the first time;
747
01:00:39,886 --> 01:00:42,924
the second, I was unconscious.
748
01:00:43,557 --> 01:00:46,470
And it is true, and you know it, Mother.
749
01:00:48,145 --> 01:00:53,140
If I ask you to bear witness,
will you swear I was in my right mind?
750
01:00:53,650 --> 01:00:54,936
I will.
751
01:00:55,402 --> 01:01:00,113
Then you will commit perjury, not me.
752
01:01:06,788 --> 01:01:09,121
You will create unnecessary noise.
753
01:01:09,541 --> 01:01:11,703
There will be scandalous discussions.
754
01:01:11,877 --> 01:01:14,745
- It will not be my fault.
- The world is unkind.
755
01:01:15,088 --> 01:01:18,126
They will think the worst
of your mind, heart and morals
756
01:01:18,300 --> 01:01:20,166
They can believe what they like!
757
01:01:20,343 --> 01:01:22,505
- My heart is pure.
- Unbelievable.
758
01:01:22,679 --> 01:01:24,136
Why is it?
759
01:01:24,472 --> 01:01:27,306
I have my character, like everyone else.
760
01:01:27,475 --> 01:01:30,138
You like convent life; I hate it.
761
01:01:30,520 --> 01:01:32,807
God has given you favours;
762
01:01:32,981 --> 01:01:34,347
I have none.
763
01:01:34,524 --> 01:01:36,686
You would be lost in the world;
764
01:01:36,860 --> 01:01:38,726
your salvation is here.
765
01:01:38,904 --> 01:01:40,736
I will be lost here
766
01:01:40,906 --> 01:01:43,114
and I hope to be saved in the world.
767
01:01:43,283 --> 01:01:45,650
My friendship with Mme de Moni misled me
768
01:01:45,827 --> 01:01:48,240
but I am sick of being a hypocrite.
769
01:01:48,413 --> 01:01:51,326
My body is here but my heart is not.
770
01:01:51,499 --> 01:01:53,957
I am and always will be a bad nun!
771
01:02:01,551 --> 01:02:06,137
You have no remorse leaving the veil,
the clothes that bind you to Jesus?
772
01:02:06,306 --> 01:02:09,799
No, because I did not put them on
through my own free will.
773
01:02:10,435 --> 01:02:13,428
I would like to tear them
and throw them far away.
774
01:02:13,605 --> 01:02:16,222
What will our sisters say?
775
01:02:17,442 --> 01:02:19,229
So you want to be lost.
776
01:02:19,402 --> 01:02:20,402
I want to leave!
777
01:02:20,528 --> 01:02:21,985
If you dislike the convent -
778
01:02:22,155 --> 01:02:24,989
I dislike the convent,
my condition, religion!
779
01:02:25,158 --> 01:02:27,866
I do not want to be shut up,
here or anywhere.
780
01:02:49,182 --> 01:02:51,424
Child, you are possessed by the Devil.
781
01:02:52,477 --> 01:02:54,639
Look what a state you are in.
782
01:02:54,813 --> 01:02:58,682
No, I do not want to wear this anymore!
783
01:02:59,401 --> 01:03:02,815
No! No more, no more!
784
01:03:03,989 --> 01:03:05,230
Jesus...
785
01:03:17,460 --> 01:03:18,496
Mother.
786
01:03:21,381 --> 01:03:23,498
I am neither mad nor possessed.
787
01:03:25,385 --> 01:03:27,377
I am ashamed of my violence
788
01:03:29,264 --> 01:03:31,005
and I beg forgiveness.
789
01:03:33,810 --> 01:03:35,642
But judge for yourself:
790
01:03:35,812 --> 01:03:37,895
I can no longer lie.
791
01:03:39,357 --> 01:03:40,814
I do what saves others,
792
01:03:41,693 --> 01:03:43,776
and hate and discredit myself.
793
01:03:47,574 --> 01:03:49,440
Do you want to avoid scandal?
794
01:03:54,331 --> 01:03:55,788
There is a way.
795
01:03:58,668 --> 01:04:01,206
I am not asking you to open the doors,
796
01:04:04,174 --> 01:04:06,632
just have them badly guarded.
797
01:04:06,801 --> 01:04:09,464
- You are mad!
- Listen to me.
798
01:04:09,929 --> 01:04:14,594
If my freedom is refused me,
my despair will be such...
799
01:04:15,560 --> 01:04:20,396
I will kill myself. I will kill myself.
I'll kill myself!
800
01:04:30,367 --> 01:04:32,529
Sister Saint-Suzanne, go to church
801
01:04:33,161 --> 01:04:36,575
and ask God to touch you
and make you aware of your state.
802
01:04:38,750 --> 01:04:40,616
Question your conscience.
803
01:04:42,796 --> 01:04:44,503
You are excused from choir.
804
01:05:00,855 --> 01:05:03,097
Sisters, I ask you to beg God's mercy
805
01:05:03,274 --> 01:05:05,266
for a nun who has abandoned Him
806
01:05:06,027 --> 01:05:09,111
and is about to commit
a sacrilegious act in His eyes
807
01:05:09,280 --> 01:05:11,021
and shameful in others'.
808
01:05:13,284 --> 01:05:14,284
Sister Suzanne
809
01:05:15,495 --> 01:05:18,613
until further notice,
you will be deprived of all work.
810
01:05:19,374 --> 01:05:20,615
You will not be served.
811
01:05:21,543 --> 01:05:23,375
You will kneel for services.
812
01:05:24,504 --> 01:05:26,336
No one may speak to you,
813
01:05:26,506 --> 01:05:28,998
assist you, come near you
814
01:05:29,592 --> 01:05:31,800
or even touch things you have used.
815
01:05:33,388 --> 01:05:35,345
Come and lie in the middle.
816
01:05:43,773 --> 01:05:47,733
For the salvation of this poor soul,
recite the litany of the saints
817
01:05:47,902 --> 01:05:50,690
and then the prayers for the dying.
818
01:06:31,112 --> 01:06:32,478
Sister Saint-Joseph.
819
01:06:34,574 --> 01:06:36,406
Do not come in. Go away.
820
01:06:37,118 --> 01:06:39,326
- What do you want?
- I am hungry.
821
01:06:40,497 --> 01:06:42,033
You are not fit to live.
822
01:07:44,269 --> 01:07:46,477
Walk on her, she is just a corpse.
823
01:08:17,802 --> 01:08:19,168
Move away.
824
01:08:21,556 --> 01:08:22,556
Further.
825
01:08:26,019 --> 01:08:27,180
What do you want?
826
01:08:27,353 --> 01:08:31,267
Neither God nor men
have sentenced me to death.
827
01:08:32,191 --> 01:08:34,148
Order me to be allowed to live.
828
01:08:35,778 --> 01:08:37,064
Are you worthy?
829
01:08:37,989 --> 01:08:39,776
Only God knows that.
830
01:08:40,700 --> 01:08:42,111
I am just waiting
831
01:08:42,285 --> 01:08:44,402
for my fate to be decided.
832
01:08:44,579 --> 01:08:45,615
Good.
833
01:08:46,706 --> 01:08:48,242
Go; I will see to it.
834
01:09:06,017 --> 01:09:08,634
Your superior tried
to stop me seeing you.
835
01:09:08,811 --> 01:09:11,428
We did not see you any more at services.
836
01:09:11,606 --> 01:09:12,767
They shut me up.
837
01:09:13,983 --> 01:09:15,349
Stop me from going.
838
01:09:16,569 --> 01:09:18,435
Deprive me of food.
839
01:09:19,572 --> 01:09:21,689
My sisters throw filth at me.
840
01:09:23,034 --> 01:09:25,617
At night, they sow broken glass
under my feet.
841
01:09:26,663 --> 01:09:28,325
My rosary was taken away.
842
01:09:29,457 --> 01:09:32,325
They say I am possessed.
843
01:09:34,587 --> 01:09:36,169
They want to exorcise me.
844
01:09:36,339 --> 01:09:38,797
Speak louder,
daughter, I cannot hear you.
845
01:09:39,258 --> 01:09:42,797
And you, Sir, do not believe her lies
whatever you do.
846
01:09:42,970 --> 01:09:44,256
They are real lies.
847
01:09:44,430 --> 01:09:46,262
They cannot forbid you see me.
848
01:09:46,432 --> 01:09:50,301
For that I can have them obey the law.
I hope.
849
01:09:51,688 --> 01:09:53,930
I cannot spare you those penalties.
850
01:09:54,524 --> 01:09:55,810
You must be patient.
851
01:09:55,983 --> 01:09:58,066
I'm sorry, time is up.
852
01:09:58,236 --> 01:09:59,522
Good evening.
853
01:10:03,741 --> 01:10:05,528
- What does she say?
- She is possessed.
854
01:10:36,733 --> 01:10:39,191
Sister Suzanne, do not hurt me!
855
01:10:47,076 --> 01:10:49,864
- What did you do?
- What did you want to do to her?
856
01:10:50,413 --> 01:10:53,872
- Satan!
- Satan!
857
01:10:54,041 --> 01:10:55,373
Impure!
858
01:11:08,806 --> 01:11:11,765
God, my God, listen to me.
859
01:11:12,435 --> 01:11:13,971
Come and help me.
860
01:11:14,145 --> 01:11:17,229
- There is no more God for you.
- Die and be damned!
861
01:11:17,398 --> 01:11:19,811
- Amen.
- Amen for her.
862
01:11:20,318 --> 01:11:23,937
- Amen for her.
- Amen, amen, amen...
863
01:11:25,448 --> 01:11:27,235
Let us avoid ceremony.
864
01:11:28,367 --> 01:11:31,781
A protest has been made
in the name of Marie-Suzanne Simonin
865
01:11:31,954 --> 01:11:33,490
against her vows.
866
01:11:33,915 --> 01:11:35,907
We have debated three times
867
01:11:36,083 --> 01:11:39,952
and summoned to this hearing
the sister's family, on the one hand,
868
01:11:40,129 --> 01:11:42,621
and on the other,
the Longchamp community.
869
01:11:42,799 --> 01:11:45,212
I pray each of you to be brief.
870
01:11:46,052 --> 01:11:49,136
Gentlemen, here are two notes,
both written by Suzanne.
871
01:11:49,305 --> 01:11:52,423
One to her mother,
saying she intends to take the veil;
872
01:11:52,600 --> 01:11:55,513
the other to Mme de Moni,
thanking her for taking her.
873
01:11:55,686 --> 01:11:58,929
We are filing an exorcism case
against Sister Simonin.
874
01:11:59,398 --> 01:12:03,312
We debated amongst ourselves
and it was a majority conclusion.
875
01:12:03,486 --> 01:12:05,899
Sister Suzanne has renounced her baptism
876
01:12:06,072 --> 01:12:08,985
and bad ideas
take her away from divine services.
877
01:12:09,408 --> 01:12:11,320
Those are our accusations.
878
01:12:11,619 --> 01:12:13,986
She does not carry a rosary;
she tramples on Christ;
879
01:12:14,163 --> 01:12:15,370
she blasphemes...
880
01:12:15,540 --> 01:12:18,578
Three days ago she raised her hand
to a young novice.
881
01:12:18,751 --> 01:12:20,117
Judge for yourselves.
882
01:12:20,545 --> 01:12:22,161
I will follow the court.
883
01:12:22,338 --> 01:12:24,830
I am tired
of endless dealing with convents
884
01:12:25,007 --> 01:12:26,839
and not keen to get involved;
885
01:12:27,009 --> 01:12:29,342
we know we have little authority there.
886
01:12:29,887 --> 01:12:31,378
But the facts are serious
887
01:12:31,556 --> 01:12:34,799
and there is also the complaint
by Mr Manouri,
888
01:12:34,976 --> 01:12:36,387
passed on by the magistrates.
889
01:12:36,561 --> 01:12:39,304
It is not very important
but we must act.
890
01:12:41,190 --> 01:12:42,522
Let us go to Longchamp
891
01:12:42,942 --> 01:12:46,652
and see Sister Simonin
to decide about exorcising her.
892
01:13:07,633 --> 01:13:08,714
Stand up.
893
01:13:10,303 --> 01:13:12,716
Kneel and recommend your soul to God.
894
01:13:14,056 --> 01:13:17,515
Before I obey you,
895
01:13:17,977 --> 01:13:19,889
what have you decided for me?
896
01:13:21,147 --> 01:13:22,558
What must I ask God?
897
01:13:28,487 --> 01:13:31,275
What favour must I ask Him?
898
01:13:31,866 --> 01:13:34,199
Forgiveness for all your life's sins.
899
01:13:34,368 --> 01:13:36,735
Speak as though you were before him.
900
01:13:56,724 --> 01:13:57,840
Stand her up.
901
01:14:05,608 --> 01:14:08,225
Sadly, she will not recommend herself
to God...
902
01:14:08,402 --> 01:14:09,893
You know what to do.
903
01:14:10,404 --> 01:14:12,521
Permit me to kiss that crucifix.
904
01:15:37,700 --> 01:15:39,316
I order you to walk.
905
01:15:41,871 --> 01:15:44,488
My God, have pity on me!
906
01:15:44,915 --> 01:15:48,909
God, forgive me if I have offended You!
907
01:15:49,086 --> 01:15:51,703
God, have pity on me!
908
01:16:41,180 --> 01:16:42,387
Sister Suzanne,
909
01:16:43,265 --> 01:16:44,472
stand up.
910
01:16:47,228 --> 01:16:48,890
- Untie her.
- She may be dangerous.
911
01:16:49,063 --> 01:16:50,429
Untie her.
912
01:16:59,031 --> 01:17:00,567
Take off her veil.
913
01:17:13,337 --> 01:17:17,081
Suzanne, do you believe in God:
Father, Son and Holy Spirit?
914
01:17:17,258 --> 01:17:19,966
- I do.
- And in our holy mother, the Church?
915
01:17:20,136 --> 01:17:20,922
I do.
916
01:17:21,095 --> 01:17:23,303
Do you renounce Satan and...
917
01:17:30,187 --> 01:17:31,394
What is it?
918
01:17:31,564 --> 01:17:33,271
Someone hurt me.
919
01:17:33,440 --> 01:17:34,806
Silence, you wretch!
920
01:17:47,663 --> 01:17:52,454
- Do you renounce Satan and his works?
- I do. I do renounce him.
921
01:18:04,471 --> 01:18:07,305
I order you to worship our Lord
out loud.
922
01:18:13,314 --> 01:18:14,430
My Lord,
923
01:18:15,649 --> 01:18:16,730
my Saviour,
924
01:18:18,444 --> 01:18:20,811
you who died on the Cross
for my sins,
925
01:18:21,739 --> 01:18:23,105
I worship you.
926
01:18:24,575 --> 01:18:26,988
Let a drop of your blood fall on me
927
01:18:27,912 --> 01:18:29,574
and I will be purified.
928
01:18:31,248 --> 01:18:32,989
Forgive me, Lord,
929
01:18:33,918 --> 01:18:36,376
as I forgive all my enemies.
930
01:18:59,026 --> 01:19:00,062
Reverend Mother!
931
01:19:01,403 --> 01:19:02,484
Stay.
932
01:19:10,371 --> 01:19:11,953
Sister Suzanne, stand up.
933
01:19:20,506 --> 01:19:24,625
Here is the case against you.
Answer without fear. Let us see...
934
01:19:27,888 --> 01:19:29,470
Why do you not confess?
935
01:19:29,640 --> 01:19:31,973
- They prevent me.
- Why not go near the sacraments?
936
01:19:32,142 --> 01:19:35,385
- They prevent me.
- Why not go to Mass and services?
937
01:19:35,562 --> 01:19:37,519
- You know very well...
- Silence!
938
01:19:37,690 --> 01:19:39,773
Why do you leave your cell at night?
939
01:19:40,067 --> 01:19:42,059
I have no water or basic necessities.
940
01:19:42,236 --> 01:19:44,228
- Why not?
- I do not know.
941
01:19:44,405 --> 01:19:46,146
Why does your cell not lock?
942
01:19:46,323 --> 01:19:48,440
- Because I broke the lock.
- Why?
943
01:19:48,617 --> 01:19:50,700
To go to the Ascension Day service.
944
01:19:52,788 --> 01:19:54,279
Did you enter the church?
945
01:19:54,456 --> 01:19:56,368
- Yes.
- That is not true!
946
01:19:56,542 --> 01:20:00,206
- The whole community...
- ...will swear the door was closed.
947
01:20:00,379 --> 01:20:02,166
They found me at that door
948
01:20:02,506 --> 01:20:04,418
and you ordered them to walk on me!
949
01:20:04,591 --> 01:20:05,422
Untrue!
950
01:20:05,592 --> 01:20:08,175
Madame, you may speak
when I question you.
951
01:20:08,512 --> 01:20:10,407
- And your rosary and crucifix?
- They took them.
952
01:20:10,431 --> 01:20:12,047
- And your breviary?
- They took it.
953
01:20:12,516 --> 01:20:15,133
- How do you pray?
- With my heart and mind,
954
01:20:15,311 --> 01:20:18,099
- though I was forbidden to pray.
- Who forbade you?
955
01:20:18,772 --> 01:20:19,808
The Reverend Mother.
956
01:20:24,528 --> 01:20:25,609
Reverend Mother.
957
01:20:26,322 --> 01:20:29,190
Is it true or false
that you forbade her to pray?
958
01:20:29,366 --> 01:20:31,779
I believed... and I was right to...
959
01:20:31,952 --> 01:20:33,989
I did not ask that. Yes or no?
960
01:20:36,790 --> 01:20:38,076
I forbade her, but...
961
01:20:42,421 --> 01:20:45,038
Sister Suzanne, why are you barefoot?
962
01:20:46,050 --> 01:20:47,666
I have nothing to wear.
963
01:20:47,843 --> 01:20:49,584
Why are your clothes dirty?
964
01:20:49,762 --> 01:20:52,596
- I have slept in them for three months.
- Why?
965
01:20:54,266 --> 01:20:55,723
I have no linen at all.
966
01:20:55,893 --> 01:20:57,429
- Why not?
- It was taken away.
967
01:20:57,603 --> 01:20:59,890
- Are you fed?
- I ask to be.
968
01:21:01,732 --> 01:21:03,064
So you are not.
969
01:21:09,114 --> 01:21:12,152
What misdeed makes you deserving
of such severity?
970
01:21:12,326 --> 01:21:14,784
My crime is not to have a calling.
971
01:21:15,162 --> 01:21:19,497
- And to renounce my vows.
- It is up to the law to decide.
972
01:21:20,334 --> 01:21:23,418
Until then, you must be able
to carry out your duty.
973
01:21:24,421 --> 01:21:29,291
- A complaint about anyone?
- No, I haven't.
974
01:21:30,677 --> 01:21:33,385
I am here not to accuse
but to defend myself.
975
01:21:34,848 --> 01:21:35,884
Go, then.
976
01:21:36,058 --> 01:21:38,266
- Where?
- To your cell.
977
01:21:50,364 --> 01:21:51,525
Go.
978
01:21:52,074 --> 01:21:54,566
I have questioned you;
now your superior.
979
01:21:54,743 --> 01:21:57,281
I will not leave
until order is restored.
980
01:22:29,528 --> 01:22:32,441
Such horrors, so varied and ongoing?
981
01:22:32,614 --> 01:22:33,775
It is improbable.
982
01:22:33,949 --> 01:22:36,487
I agree, Your Grace, but it is true.
983
01:22:36,660 --> 01:22:39,573
That woman is unworthy of her charge.
984
01:22:39,746 --> 01:22:42,910
I think so, Your Grace.
She deserves to be removed.
985
01:22:43,083 --> 01:22:45,370
And yet, Mr Hébert, she will not.
986
01:22:45,544 --> 01:22:47,706
- Who is stopping you?
- No one.
987
01:22:48,422 --> 01:22:51,756
Mme de Tourmont must have done
what she thought was right.
988
01:22:53,010 --> 01:22:55,627
I used to know her father a little.
989
01:22:55,804 --> 01:22:58,512
They are poor people,
of low military status,
990
01:22:58,682 --> 01:23:00,139
but honourable.
991
01:23:00,726 --> 01:23:03,184
Her three brothers
are excellent officers;
992
01:23:03,353 --> 01:23:05,891
the youngest died bravely last year.
993
01:23:07,483 --> 01:23:10,100
But I see the child touched you.
994
01:23:11,278 --> 01:23:13,611
Do not protest; it is not a crime.
995
01:23:17,117 --> 01:23:18,449
What about her request?
996
01:23:19,995 --> 01:23:23,454
I think the ecclesiastical court
will reject the claim.
997
01:23:23,624 --> 01:23:26,037
- Without further enquiry?
- What can they do?
998
01:23:26,376 --> 01:23:30,416
Mlle Simonin's friends
have been too noisy about it all.
999
01:23:30,589 --> 01:23:33,707
God knows how any indulgence from us
would be seen.
1000
01:23:33,884 --> 01:23:34,920
Alas...
1001
01:23:35,511 --> 01:23:38,754
See what our philosophers write:
1002
01:23:40,807 --> 01:23:44,676
"If the doors of those prisons
were opened for one wretched woman,
1003
01:23:44,853 --> 01:23:48,563
"the crowds would go and try
to force them..."
1004
01:23:48,732 --> 01:23:50,394
They must be right.
1005
01:23:50,817 --> 01:23:52,729
Do not fear for your protègèe,
1006
01:23:52,903 --> 01:23:56,692
Mr Manouri will appeal,
and it will be heard before Parliament.
1007
01:23:57,074 --> 01:23:59,236
The magistrates know their duty.
1008
01:23:59,409 --> 01:24:03,528
- Will you go by their decision?
- May God make it wise and just.
1009
01:24:04,414 --> 01:24:07,782
Gentlemen, let us carry on
examining the Simonin case.
1010
01:24:13,549 --> 01:24:15,506
Suzanne lost her trial.
1011
01:24:16,218 --> 01:24:17,584
What is happening?
1012
01:24:40,325 --> 01:24:42,533
- Ave Maria.
- Deo gratias.
1013
01:24:43,537 --> 01:24:45,654
Go to the visiting room.
1014
01:25:12,357 --> 01:25:14,349
I come from Mr Manouri.
1015
01:25:14,860 --> 01:25:17,273
- I have lost my case.
- That I do not know.
1016
01:25:17,446 --> 01:25:19,483
He gave me this letter for you.
1017
01:25:22,409 --> 01:25:25,322
- Will there be a reply?
- No. Go.
1018
01:25:32,794 --> 01:25:34,160
Suzanne...
1019
01:25:46,808 --> 01:25:48,094
Ave Maria.
1020
01:26:18,465 --> 01:26:19,831
Did you read the letter?
1021
01:26:20,342 --> 01:26:23,085
I received it; I didn't read it.
1022
01:26:23,804 --> 01:26:25,716
- So you do not...
- Yes, I do.
1023
01:26:26,890 --> 01:26:28,131
I worked it out.
1024
01:26:30,268 --> 01:26:32,055
If I can make myself useful...
1025
01:26:33,063 --> 01:26:37,057
I could see the first president,
the vicars-general...
1026
01:26:37,567 --> 01:26:39,103
Do not see anyone.
1027
01:26:40,070 --> 01:26:42,437
- It is all over.
- No.
1028
01:26:43,657 --> 01:26:45,569
You could change houses.
1029
01:26:47,327 --> 01:26:49,660
Many decent people take an interest.
1030
01:26:50,622 --> 01:26:54,206
Some of them have money:
they will provide your dowry.
1031
01:26:55,127 --> 01:26:57,915
If you leave with nothing,
they will not object.
1032
01:26:58,630 --> 01:27:02,374
Those decent people
are already forgetting me.
1033
01:27:02,551 --> 01:27:05,635
- You will leave this place!
- I ask nothing,
1034
01:27:06,138 --> 01:27:09,552
I hope for nothing, I oppose nothing.
1035
01:27:10,976 --> 01:27:13,309
If only God could change me.
1036
01:27:14,062 --> 01:27:15,598
But it is impossible.
1037
01:27:16,940 --> 01:27:20,104
This robe has attached itself
to my skin, my bones.
1038
01:27:21,153 --> 01:27:22,735
I hate this life.
1039
01:27:23,947 --> 01:27:25,734
I can feel I hate it.
1040
01:27:26,324 --> 01:27:28,031
You must change convents.
1041
01:27:30,203 --> 01:27:33,913
I will come and see you again.
You will leave this place.
1042
01:28:04,362 --> 01:28:06,445
Well, Suzanne, how are you treated?
1043
01:28:06,615 --> 01:28:08,277
- They forget me.
- Good.
1044
01:28:09,201 --> 01:28:11,784
A favour, please:
call the Mother Superior
1045
01:28:11,953 --> 01:28:14,661
- to hear your questions and my answers.
- Go on.
1046
01:28:14,831 --> 01:28:17,198
- You will lose me.
- Do not fear.
1047
01:28:18,001 --> 01:28:20,209
You are no longer under her authority.
1048
01:28:20,879 --> 01:28:24,168
By the end of the week,
you will go to St Eutrope.
1049
01:28:25,258 --> 01:28:26,749
You have a good friend.
1050
01:28:27,552 --> 01:28:28,793
Your lawyer.
1051
01:28:28,970 --> 01:28:30,836
- Mr Manouri?
- That is he.
1052
01:28:31,807 --> 01:28:35,266
He saw the Archbishop
and all the people known for piety.
1053
01:28:35,685 --> 01:28:39,349
He has placed a dowry for you
with that new convent.
1054
01:28:40,232 --> 01:28:42,724
If you know of any disorder,
1055
01:28:42,901 --> 01:28:44,858
I order you to inform me.
1056
01:28:45,612 --> 01:28:46,612
I do not.
1057
01:28:46,780 --> 01:28:49,944
I order you
in the name of holy obedience.
1058
01:28:53,245 --> 01:28:54,245
Very well.
1059
01:28:58,083 --> 01:29:01,497
I ask you to keep all this secret.
1060
01:29:15,433 --> 01:29:17,265
How do you know Mr Manouri?
1061
01:29:17,435 --> 01:29:18,721
From my case.
1062
01:29:19,145 --> 01:29:20,636
Did you see him often?
1063
01:29:20,814 --> 01:29:22,976
No, only a few times.
1064
01:29:23,149 --> 01:29:25,857
And since you lost your case?
1065
01:29:26,027 --> 01:29:27,188
Once.
1066
01:29:27,362 --> 01:29:29,319
- Did he write to you?
- No.
1067
01:29:29,489 --> 01:29:31,321
- Did you write to him?
- No.
1068
01:29:31,491 --> 01:29:33,858
He will want to tell you
what he has done.
1069
01:29:34,661 --> 01:29:37,028
I order you not to receive his visits
1070
01:29:37,205 --> 01:29:40,664
and if he writes,
to send me the letter unopened.
1071
01:29:42,002 --> 01:29:45,837
Do you hear me? Without opening it.
1072
01:29:46,423 --> 01:29:49,257
I hear and will obey you.
1073
01:30:03,023 --> 01:30:04,389
How pretty she is!
1074
01:30:32,218 --> 01:30:33,218
Go ahead.
1075
01:30:38,016 --> 01:30:39,723
Sit down, my child.
1076
01:30:41,519 --> 01:30:44,227
- Oh, sorry, my Lord.
- Not at all.
1077
01:30:46,107 --> 01:30:48,474
I believe
you have been told of the woes...
1078
01:30:48,652 --> 01:30:50,359
They were wrong, I know!
1079
01:30:50,528 --> 01:30:52,190
She is sweetness itself.
1080
01:30:52,697 --> 01:30:55,405
- You see, my child, the Church...
- Excuse me.
1081
01:30:56,076 --> 01:30:58,534
...by the great variety
of its convents,
1082
01:30:58,703 --> 01:31:00,114
allows each member...
1083
01:31:00,288 --> 01:31:01,870
I already love you madly.
1084
01:31:02,040 --> 01:31:04,077
...to fulfill their own calling.
1085
01:31:04,250 --> 01:31:07,869
There is a place for all
and each person must endeavour...
1086
01:31:08,046 --> 01:31:09,753
When those pedants have gone,
1087
01:31:09,923 --> 01:31:12,961
I'll call the sisters
and will you sing for us?
1088
01:31:13,134 --> 01:31:15,421
...endeavour to find the place
1089
01:31:15,595 --> 01:31:18,838
assigned to him for all eternity
by the Master,
1090
01:31:19,015 --> 01:31:21,507
Creator of all things.
1091
01:31:23,603 --> 01:31:24,889
Come and sit down.
1092
01:31:26,815 --> 01:31:28,226
And let me speak.
1093
01:31:37,534 --> 01:31:42,120
Since you are changing convent,
you should solemnly renew your vows.
1094
01:31:42,288 --> 01:31:44,996
We will have a lovely ceremony, my Lord.
1095
01:31:45,166 --> 01:31:47,374
Do not forget your dowry was charity.
1096
01:31:47,544 --> 01:31:48,955
Chocolate, my Lord?
1097
01:31:49,129 --> 01:31:50,586
You were pitied...
1098
01:31:50,755 --> 01:31:53,247
- Some bread and jam?
- Please sit down!
1099
01:31:53,425 --> 01:31:54,836
You cannot be too grateful...
1100
01:31:55,010 --> 01:31:56,967
Poor little thing! But it is over.
1101
01:31:57,137 --> 01:31:59,925
We shall console her;
she shall do as she wishes.
1102
01:32:00,098 --> 01:32:02,010
Some fruit liqueur?
1103
01:32:02,434 --> 01:32:03,434
No, thank you.
1104
01:32:05,353 --> 01:32:06,639
It is late already.
1105
01:32:11,901 --> 01:32:14,188
My child, you have truly suffered.
1106
01:32:14,362 --> 01:32:17,196
Your superior and I
were boarders together.
1107
01:32:21,453 --> 01:32:24,662
We were at Port-Royal.
We all loved to hate her.
1108
01:32:24,831 --> 01:32:26,493
You can tell me...
1109
01:32:26,666 --> 01:32:29,500
- That's the new girl.
- She's so pretty!
1110
01:32:32,172 --> 01:32:34,505
Look how ravishing her eyes are!
1111
01:32:43,391 --> 01:32:46,805
Take no notice.
I have come to see how this is.
1112
01:32:48,521 --> 01:32:50,888
My little friend will pray there.
1113
01:32:52,317 --> 01:32:53,933
She shall have a cushion.
1114
01:32:58,698 --> 01:33:01,816
The armchair - are you comfortable?
1115
01:33:09,209 --> 01:33:12,043
It is our household bed linen,
not very fine.
1116
01:33:12,212 --> 01:33:13,703
The mattress is good.
1117
01:33:35,985 --> 01:33:38,068
You must be tired.
1118
01:33:41,533 --> 01:33:43,991
You may stay in bed as long as you like.
1119
01:34:05,849 --> 01:34:07,260
Deo gratias.
1120
01:34:08,143 --> 01:34:11,762
It is late, Suzanne.
Our Mother is asking for you.
1121
01:34:18,528 --> 01:34:19,644
Come in, come in!
1122
01:34:22,157 --> 01:34:25,446
Good morning Suzanne!
Did you sleep well?
1123
01:34:27,745 --> 01:34:30,328
This coffee has been waiting
for an hour.
1124
01:34:30,498 --> 01:34:31,864
I hope it is nice.
1125
01:34:33,209 --> 01:34:34,666
Oh, it's cold.
1126
01:34:35,712 --> 01:34:36,748
Never mind.
1127
01:34:40,133 --> 01:34:41,169
Hurry up.
1128
01:34:42,760 --> 01:34:44,171
And then we will talk.
1129
01:34:44,721 --> 01:34:46,587
Did your mother die long ago?
1130
01:34:46,764 --> 01:34:48,471
- Nearly a year.
- Your father?
1131
01:34:48,641 --> 01:34:49,848
Shortly before.
1132
01:34:50,018 --> 01:34:52,101
I still have two sisters, I suppose.
1133
01:34:52,270 --> 01:34:55,013
I am told
you are full of talent, and wit too,
1134
01:34:55,190 --> 01:34:56,431
which does no harm!
1135
01:34:59,152 --> 01:35:02,111
Did you hear
how Sister Ursula sang the
Gloria?
1136
01:35:02,280 --> 01:35:03,646
I wasn't there, you know!
1137
01:35:03,823 --> 01:35:05,735
She is jealous of Dorothèe's canary!
1138
01:35:05,909 --> 01:35:09,118
And how Sister Clément
looked during the Gospel.
1139
01:35:18,296 --> 01:35:20,913
Entertain us, Suzanne; play us something
1140
01:35:21,090 --> 01:35:22,376
and then you'll sing.
1141
01:35:23,718 --> 01:35:24,799
A cushion.
1142
01:35:50,453 --> 01:35:54,322
Very pretty, but we have
all the saintliness we need at church.
1143
01:35:54,749 --> 01:35:57,332
We are alone; my friends will be yours.
1144
01:35:57,502 --> 01:35:59,164
Sing something gay.
1145
01:35:59,337 --> 01:36:00,794
Any fashionable ballads?
1146
01:36:00,964 --> 01:36:01,964
- She is tired.
- No!
1147
01:36:02,131 --> 01:36:05,670
She has a lovely voice;
she absolutely must sing something.
1148
01:36:05,843 --> 01:36:07,050
I know nothing.
1149
01:36:07,220 --> 01:36:10,213
Do you not remember
what was sung in the world?
1150
01:36:10,390 --> 01:36:11,722
It hasn't been long.
1151
01:36:11,891 --> 01:36:15,475
It seems far away
- and I saw so little of the world.
1152
01:36:15,645 --> 01:36:18,854
- Do you know "Plaisir d'amour"?
- The sisters sang it.
1153
01:36:19,023 --> 01:36:21,390
Yes! "Plaisir d'amour"!
1154
01:36:27,115 --> 01:36:31,325
The pleasure of love
1155
01:36:32,704 --> 01:36:36,744
Only lasts a moment
1156
01:36:37,834 --> 01:36:41,453
The pain of love
1157
01:36:41,629 --> 01:36:44,793
Lasts your whole life long
1158
01:36:52,598 --> 01:36:58,845
I left everything
For ungrateful Sylvie
1159
01:37:02,859 --> 01:37:06,648
She left me
1160
01:37:06,821 --> 01:37:11,031
And took another lover
1161
01:37:12,452 --> 01:37:16,446
The pleasure of love
1162
01:37:17,749 --> 01:37:21,618
Only lasts a moment
1163
01:37:22,462 --> 01:37:26,001
The pain of love
1164
01:37:26,174 --> 01:37:28,791
Lasts your whole life long
1165
01:37:32,096 --> 01:37:33,883
Wonderful!
1166
01:37:34,057 --> 01:37:35,639
I feel Sister Ursula...
1167
01:37:35,808 --> 01:37:38,266
- She has the noblest voice...
- Be quiet!
1168
01:37:38,436 --> 01:37:42,430
She plays and sings like an angel
and I want to hear her every day.
1169
01:37:42,815 --> 01:37:45,558
I once knew how to play:
she can help me.
1170
01:37:45,735 --> 01:37:48,728
- Oh, you do not forget.
- Let me sit down.
1171
01:38:23,731 --> 01:38:25,814
So, what do you think of your pupil?
1172
01:38:25,983 --> 01:38:28,521
Her hands are lighter
than her teacher's.
1173
01:38:29,195 --> 01:38:31,027
And I admire these hands.
1174
01:38:31,906 --> 01:38:35,365
See, Sister Thérèse?
The prettiest fingers in the world.
1175
01:38:36,369 --> 01:38:39,282
Do not lower your eyes. Look at me.
1176
01:38:39,997 --> 01:38:40,997
Look at me!
1177
01:38:42,583 --> 01:38:45,576
Your superior
must know all your thoughts.
1178
01:38:45,962 --> 01:38:48,249
You must hide nothing from her.
1179
01:38:48,631 --> 01:38:49,792
Tell me everything.
1180
01:38:49,966 --> 01:38:51,457
If you hide anything, beware.
1181
01:38:51,634 --> 01:38:53,967
I will have you punished
in my presence.
1182
01:38:54,846 --> 01:38:56,963
Sister Thérèse, go if you are bored.
1183
01:38:57,140 --> 01:38:58,301
I am not.
1184
01:38:58,474 --> 01:39:00,682
I have so many questions for this child!
1185
01:39:00,852 --> 01:39:03,469
- I am sure.
- I want to know her whole story.
1186
01:39:03,646 --> 01:39:06,013
I want to know everything they did.
1187
01:39:09,819 --> 01:39:12,732
I am sure it will make me cry,
but never mind.
1188
01:39:14,449 --> 01:39:16,486
Suzanne, when will I know it all?
1189
01:39:16,659 --> 01:39:17,900
When you order me.
1190
01:39:18,077 --> 01:39:20,069
At once, if we have time.
1191
01:39:20,246 --> 01:39:22,784
It is 10 o'clock.
The bells will soon ring.
1192
01:39:22,957 --> 01:39:24,664
- Begin anyway.
- But Mother...
1193
01:39:25,251 --> 01:39:27,834
You promised me some time
before the service.
1194
01:39:28,212 --> 01:39:29,919
I have unsettling thoughts.
1195
01:39:30,381 --> 01:39:34,375
I will not be able to pray in church
if I do not tell you first.
1196
01:39:34,552 --> 01:39:35,884
Your thoughts are mad.
1197
01:39:36,053 --> 01:39:38,261
I bet I know what they are. Tomorrow.
1198
01:39:38,431 --> 01:39:39,842
Dear Mother!
1199
01:39:40,600 --> 01:39:42,933
Give my sister what she requests.
1200
01:39:43,311 --> 01:39:45,268
I will tell you another time.
1201
01:39:45,438 --> 01:39:47,805
Telling you will stop her suffering.
1202
01:39:47,982 --> 01:39:49,939
- Thérèse, you annoy me.
- I know.
1203
01:39:50,109 --> 01:39:53,477
It embarrasses me
and I do not want to be embarrassed.
1204
01:39:53,654 --> 01:39:54,861
I know!
1205
01:39:57,533 --> 01:39:59,741
I am not mistress of my feelings.
1206
01:40:00,661 --> 01:40:03,495
I wish I were, but I do not know how.
1207
01:41:00,263 --> 01:41:02,505
Dear sister, what is wrong?
1208
01:41:07,019 --> 01:41:08,385
Why do you avoid me?
1209
01:41:08,980 --> 01:41:11,347
Can our Mother not love both of us?
1210
01:41:11,524 --> 01:41:14,562
No, it is not possible.
1211
01:41:16,070 --> 01:41:17,777
Why did you come here?
1212
01:41:18,322 --> 01:41:20,530
You will not be happy here for long.
1213
01:41:21,158 --> 01:41:22,899
And I will be unhappy forever.
1214
01:41:23,077 --> 01:41:24,568
What do you fear?
1215
01:41:24,745 --> 01:41:28,409
That I abuse her friendship?
Take her away from you?
1216
01:41:28,583 --> 01:41:30,040
You do not know me.
1217
01:41:30,501 --> 01:41:32,584
It is not your fault, I know.
1218
01:41:34,380 --> 01:41:36,838
- Promise me...
- What shall I promise?
1219
01:41:38,301 --> 01:41:39,417
Promise me...
1220
01:41:45,224 --> 01:41:46,760
to see her as little as you can.
1221
01:41:46,934 --> 01:41:49,221
But why? Since I assure you that...
1222
01:41:49,395 --> 01:41:50,727
I am lost.
1223
01:41:52,273 --> 01:41:54,856
Well, girls, are we plotting?
1224
01:41:55,026 --> 01:41:59,270
Mother, forgive me for coming here
without your permission.
1225
01:41:59,447 --> 01:42:01,564
Indeed, you should have asked.
1226
01:42:01,949 --> 01:42:04,987
My sister was sad
and I wanted to console her.
1227
01:42:05,161 --> 01:42:06,868
What about, great God?
1228
01:42:08,456 --> 01:42:10,618
Your goodness to me worried her.
1229
01:42:11,250 --> 01:42:14,334
She is afraid
you will prefer me in your heart.
1230
01:42:15,129 --> 01:42:18,338
That feeling of jealousy
- which is quite natural,
1231
01:42:18,507 --> 01:42:20,464
and flattering to you, Mother-
1232
01:42:21,052 --> 01:42:25,547
was... it seemed it had become cruel
and I was reassuring her.
1233
01:42:26,641 --> 01:42:31,261
Sister Thérèse, I felt friendship
for you and I still do,
1234
01:42:31,979 --> 01:42:34,847
but I will not allow
claims to exclusiveness.
1235
01:42:35,483 --> 01:42:36,769
Get rid of them
1236
01:42:37,151 --> 01:42:40,440
if you fear to dampen
my remaining attachment to you.
1237
01:42:40,863 --> 01:42:43,321
Remember what happened to Sister Agathe.
1238
01:42:44,867 --> 01:42:47,450
That tall girl opposite me in the choir.
1239
01:42:48,454 --> 01:42:50,992
My child, you know me: I am kind.
1240
01:42:51,624 --> 01:42:54,708
Do not make me punish you
- I would suffer too much.
1241
01:42:55,461 --> 01:42:57,953
Come back with me, Sister Suzanne.
1242
01:43:05,721 --> 01:43:09,340
Go back to your cell and do not leave it
without my permission.
1243
01:43:12,436 --> 01:43:13,597
Dear Mother!
1244
01:43:14,563 --> 01:43:16,646
Forgive my sister Thérèse.
1245
01:43:16,816 --> 01:43:19,900
She has lost her head
and knows not what she does.
1246
01:43:20,069 --> 01:43:22,152
Forgive her? I will.
1247
01:43:22,822 --> 01:43:25,986
- What will you give me in exchange?
- I have nothing.
1248
01:43:26,826 --> 01:43:27,987
Your forehead...
1249
01:43:38,462 --> 01:43:41,455
It is too late to begin your story,
but come
1250
01:43:41,632 --> 01:43:43,874
and give me a harpsichord lesson.
1251
01:43:50,349 --> 01:43:51,430
Go back.
1252
01:43:52,393 --> 01:43:54,476
You had better go back to your cell.
1253
01:43:54,937 --> 01:43:56,018
Go back.
1254
01:44:42,067 --> 01:44:45,435
- Mother, thank you.
- What for?
1255
01:44:45,613 --> 01:44:46,854
The mirror.
1256
01:44:47,031 --> 01:44:49,865
You must not mention it.
It is a strict rule,
1257
01:44:50,034 --> 01:44:51,034
but...
1258
01:44:57,625 --> 01:45:02,211
Suzanne, I have been thinking
about that Longchamp business.
1259
01:45:02,379 --> 01:45:04,211
I have a proposal for you.
1260
01:45:05,174 --> 01:45:07,416
Your dowry came from charity, did it?
1261
01:45:07,593 --> 01:45:08,593
Yes, Mother.
1262
01:45:08,677 --> 01:45:11,761
- And the Longchamp sisters kept theirs.
- Yes...
1263
01:45:11,931 --> 01:45:13,718
- And gave none back?
- No, Mother.
1264
01:45:14,099 --> 01:45:17,718
You have the right
to ask them to give it back.
1265
01:45:18,896 --> 01:45:20,262
Well, Suzanne?
1266
01:45:21,732 --> 01:45:23,189
How would I do that?
1267
01:45:23,776 --> 01:45:28,066
A lawsuit against the Longchamp convent,
and we would pay the fees.
1268
01:45:28,239 --> 01:45:29,775
If we win, we split it.
1269
01:45:29,949 --> 01:45:30,949
Well?
1270
01:45:31,617 --> 01:45:32,824
Come along, girls!
1271
01:45:34,578 --> 01:45:35,739
No reply?
1272
01:45:37,206 --> 01:45:39,198
- Are you dreaming?
- Yes.
1273
01:45:40,334 --> 01:45:43,452
Yes, I seeing my name
appearing again in case notes;
1274
01:45:44,171 --> 01:45:47,585
hearings with more details, dark things,
1275
01:45:47,758 --> 01:45:50,375
slander to make me seem horrible...
1276
01:45:51,345 --> 01:45:53,132
I would become bitter
1277
01:45:53,597 --> 01:45:56,180
and ashamed of my innocence
1278
01:45:57,059 --> 01:45:58,595
and I would weep...
1279
01:46:00,604 --> 01:46:01,970
I do not want that.
1280
01:46:02,648 --> 01:46:05,482
No more talk of that.
It is not important.
1281
01:46:09,947 --> 01:46:13,111
Leave her! Leave her alone!
1282
01:46:32,511 --> 01:46:35,504
- Suzanne, do you love me?
- Yes, you are so good to me.
1283
01:46:35,681 --> 01:46:37,638
- No, you do not.
- Not love you?
1284
01:46:37,808 --> 01:46:39,925
- No.
- What must I do?
1285
01:46:40,394 --> 01:46:41,394
Guess.
1286
01:46:41,562 --> 01:46:43,975
I am trying. I cannot.
1287
01:46:50,529 --> 01:46:51,736
That wool is dirty.
1288
01:46:54,033 --> 01:46:55,444
That veil is too tight.
1289
01:46:56,577 --> 01:46:57,613
No progress there!
1290
01:47:03,167 --> 01:47:05,500
- How old are you?
- Not yet 20.
1291
01:47:05,669 --> 01:47:07,831
Will you tell me your life story?
1292
01:47:08,005 --> 01:47:09,166
- Yes.
- All of it?
1293
01:47:09,340 --> 01:47:11,627
Yes. But it will be long and sad.
1294
01:47:11,800 --> 01:47:14,008
Do not worry, I like to weep.
1295
01:47:14,178 --> 01:47:15,794
You must like it too.
1296
01:47:15,971 --> 01:47:18,088
We can wipe each other's tears
1297
01:47:18,265 --> 01:47:21,758
and maybe we will be happy
in the middle of your sad story.
1298
01:47:22,186 --> 01:47:25,896
Who knows where emotion may lead us?
So, tell me!
1299
01:47:54,635 --> 01:47:55,876
Suzanne,
1300
01:47:57,054 --> 01:47:59,717
you liked your first Mother Superior
very much.
1301
01:47:59,890 --> 01:48:01,006
Yes, very much.
1302
01:48:01,433 --> 01:48:05,177
She did not love you more than me,
but you loved her better.
1303
01:48:06,563 --> 01:48:07,895
No answer?
1304
01:48:08,357 --> 01:48:11,566
I was unhappy and she eased my pain.
1305
01:48:11,902 --> 01:48:13,894
Who made you hate the convent?
1306
01:48:14,071 --> 01:48:15,778
You are hiding something.
1307
01:48:15,948 --> 01:48:18,361
It is impossible, pretty as you are,
1308
01:48:18,534 --> 01:48:21,026
- that no one ever told you.
- I have been told.
1309
01:48:21,203 --> 01:48:23,661
And did you like the person?
1310
01:48:23,831 --> 01:48:25,618
You fell in love with him?
1311
01:48:25,791 --> 01:48:27,248
- No.
- What?
1312
01:48:27,626 --> 01:48:29,538
No secret passion?
1313
01:48:30,212 --> 01:48:34,547
- Tell me everything, I am indulgent.
- There's nothing to tell.
1314
01:48:34,717 --> 01:48:37,960
So what makes our life
so loathsome to you?
1315
01:48:38,303 --> 01:48:39,760
This very life.
1316
01:48:40,222 --> 01:48:42,760
I hate being put away and held back.
1317
01:48:43,267 --> 01:48:46,760
I feel I am called to something else.
1318
01:48:46,937 --> 01:48:48,428
Who told you that?
1319
01:48:49,064 --> 01:48:51,807
The boredom that weighs heavily on me.
1320
01:48:52,317 --> 01:48:54,400
- Even here?
- Oh yes, dear Mother.
1321
01:48:54,862 --> 01:48:58,651
Even here,
in spite of all your kindness to me.
1322
01:48:59,491 --> 01:49:00,491
But...
1323
01:49:01,785 --> 01:49:05,449
do you feel movements within yourself?
1324
01:49:06,206 --> 01:49:08,539
- Desires?
- No.
1325
01:49:09,084 --> 01:49:10,165
I believe you.
1326
01:49:10,878 --> 01:49:13,245
Your character seems peaceful.
1327
01:49:13,422 --> 01:49:15,334
- Fairly.
- Cold, even.
1328
01:49:15,758 --> 01:49:16,919
I don't know.
1329
01:49:18,218 --> 01:49:21,461
- Do you know the world?
- Only a little.
1330
01:49:21,972 --> 01:49:23,508
What draws you to it?
1331
01:49:23,974 --> 01:49:26,307
I do not know, but I feel it.
1332
01:49:27,019 --> 01:49:29,352
Do you miss having freedom?
1333
01:49:29,521 --> 01:49:32,013
That, and maybe many other things.
1334
01:49:32,191 --> 01:49:33,432
What other things?
1335
01:49:34,485 --> 01:49:37,148
My friend, open your heart to me.
1336
01:49:38,030 --> 01:49:39,612
Would you like to marry?
1337
01:49:39,782 --> 01:49:43,150
I would certainly like that
better than being what I am.
1338
01:49:43,327 --> 01:49:44,534
Why?
1339
01:49:44,703 --> 01:49:46,911
- I do not know.
- Do you not?
1340
01:49:48,957 --> 01:49:50,073
Tell me,
1341
01:49:51,085 --> 01:49:55,250
what impression does the presence
of a man make upon you?
1342
01:49:55,422 --> 01:49:59,006
If he is witty, I listen with pleasure.
1343
01:49:59,510 --> 01:50:02,127
If he is handsome, I notice him.
1344
01:50:02,721 --> 01:50:03,882
And your heart?
1345
01:50:04,056 --> 01:50:06,093
No, not yet.
1346
01:50:06,892 --> 01:50:10,181
And when your gaze met a man's
1347
01:50:11,021 --> 01:50:13,513
- did you not feel...
- Confused, sometimes.
1348
01:50:13,690 --> 01:50:15,682
It made me lower my eyes.
1349
01:50:16,318 --> 01:50:18,685
- But no inner turmoil?
- No.
1350
01:50:19,571 --> 01:50:21,779
Did your senses have nothing to say?
1351
01:50:22,533 --> 01:50:25,401
Is there a language of the senses?
1352
01:50:25,911 --> 01:50:28,244
- Do you not know it?
- No, dear Mother.
1353
01:50:28,413 --> 01:50:32,123
- What use would it be to me?
- It might dissipate your boredom.
1354
01:50:32,292 --> 01:50:33,828
Or increase it, maybe.
1355
01:50:34,336 --> 01:50:36,828
Mother,
I don't understand what you say.
1356
01:50:37,005 --> 01:50:38,917
I can be clearer if you want.
1357
01:50:39,091 --> 01:50:40,923
No, I would rather not know.
1358
01:50:41,093 --> 01:50:42,254
Why be afraid?
1359
01:50:44,555 --> 01:50:45,966
She is so innocent!
1360
01:50:46,140 --> 01:50:50,100
I am; and I would rather die
than stop being so.
1361
01:50:55,232 --> 01:50:57,849
Mother, what is the matter?
1362
01:50:58,402 --> 01:51:00,894
Did I say something to hurt you?
1363
01:51:01,280 --> 01:51:06,116
Forgive me. I speak without thinking.
Forgive me.
1364
01:51:10,455 --> 01:51:11,491
Suzanne,
1365
01:51:12,499 --> 01:51:14,206
- do you sleep well?
- Yes.
1366
01:51:15,043 --> 01:51:17,956
- Do you fall straight to sleep?
- Almost always.
1367
01:51:18,422 --> 01:51:21,711
And when you do not,
what do you think about?
1368
01:51:21,884 --> 01:51:23,716
My past life,
1369
01:51:24,511 --> 01:51:27,049
and how sad the rest of it will be.
1370
01:51:28,098 --> 01:51:31,057
I either pray to God or I weep.
1371
01:51:31,602 --> 01:51:34,140
And when you wake early in the morning?
1372
01:51:34,605 --> 01:51:35,721
I arise.
1373
01:51:36,440 --> 01:51:38,682
- At once?
- At once.
1374
01:51:40,569 --> 01:51:42,151
Do you not like to dream?
1375
01:51:45,157 --> 01:51:47,194
Rest upon your pillow?
1376
01:51:50,120 --> 01:51:51,120
No.
1377
01:51:51,163 --> 01:51:55,407
- Enjoy the gentle warmth of your bed?
- No.
1378
01:51:56,376 --> 01:51:57,412
Never?
1379
01:51:58,420 --> 01:52:03,540
Have you never been tempted
to see with complacency
1380
01:52:05,177 --> 01:52:06,964
how lovely you are?
1381
01:52:07,137 --> 01:52:11,347
No. I don't know
if I am as lovely as you say.
1382
01:52:11,516 --> 01:52:16,227
And... we are beautiful for others,
not for ourselves.
1383
01:52:16,647 --> 01:52:17,728
Do you not ever...
1384
01:52:19,358 --> 01:52:21,691
Mother,
Father Lemoine wants to see you.
1385
01:52:26,657 --> 01:52:28,865
I forbade you to leave your room.
1386
01:52:31,954 --> 01:52:34,867
- What are you doing here?
- Obeying our Mother.
1387
01:52:35,040 --> 01:52:36,372
Were you together long?
1388
01:52:36,541 --> 01:52:37,907
As long as she wanted.
1389
01:52:38,335 --> 01:52:39,496
You promised.
1390
01:52:39,670 --> 01:52:41,457
I did not promise anything.
1391
01:52:42,547 --> 01:52:44,664
Will you dare tell me what you did?
1392
01:52:51,515 --> 01:52:52,926
Have pity on me.
1393
01:53:55,912 --> 01:53:57,153
Deo gratias.
1394
01:54:07,674 --> 01:54:08,881
Deo gratias.
1395
01:54:15,807 --> 01:54:17,469
Do not worry, Suzanne,
1396
01:54:18,894 --> 01:54:19,930
it is me.
1397
01:54:24,316 --> 01:54:26,148
What is the matter, Mother?
1398
01:54:26,693 --> 01:54:28,525
Why are you not asleep?
1399
01:54:28,904 --> 01:54:31,988
I cannot sleep. My dreams torment me.
1400
01:54:32,657 --> 01:54:34,239
I see you in their hands,
1401
01:54:35,160 --> 01:54:37,948
with messy hair and bloody feet.
1402
01:54:38,663 --> 01:54:40,529
I tremble and wake up.
1403
01:54:43,126 --> 01:54:46,244
I fear some misfortune,
an omen from Heaven.
1404
01:54:48,340 --> 01:54:51,174
- I wanted to see my friend.
- Dear Mother.
1405
01:54:51,551 --> 01:54:54,214
I caught cold,
but I have nothing to fear.
1406
01:54:55,138 --> 01:54:57,175
I think I am going to sleep.
1407
01:54:59,267 --> 01:55:00,758
Give me your hand.
1408
01:55:05,816 --> 01:55:07,273
Your pulse is calm;
1409
01:55:08,985 --> 01:55:10,226
nothing troubles it.
1410
01:55:10,654 --> 01:55:13,772
Dear Mother,
you are still catching cold.
1411
01:55:14,825 --> 01:55:16,066
You are right.
1412
01:55:17,327 --> 01:55:18,943
Goodbye my friend.
1413
01:55:22,040 --> 01:55:25,329
What is the matter? Are you weeping?
1414
01:55:39,433 --> 01:55:40,514
It is Thérèse.
1415
01:55:41,309 --> 01:55:42,641
Yes, it must be her.
1416
01:55:42,811 --> 01:55:44,347
Do not hurt her.
1417
01:55:46,773 --> 01:55:48,059
Goodbye, Suzanne.
1418
01:56:01,788 --> 01:56:03,529
Go back to bed; sleep well.
1419
01:56:26,229 --> 01:56:28,391
Sister Suzanne, go back to your cell.
1420
01:56:28,565 --> 01:56:30,727
I do not want you to confess today.
1421
01:56:30,901 --> 01:56:32,267
- Why not?
- I do not want you to.
1422
01:56:32,444 --> 01:56:35,187
- But what will people...
- Whatever they like.
1423
01:56:35,363 --> 01:56:38,276
If you confess to me, I can absolve you.
1424
01:56:38,450 --> 01:56:39,782
What is this?
1425
01:56:41,244 --> 01:56:44,112
Come. I will hear you.
1426
01:56:45,790 --> 01:56:48,783
Go then, since you must,
but promise me...
1427
01:56:49,377 --> 01:56:52,711
Say whatever you like.
God will judge me.
1428
01:56:56,301 --> 01:57:00,466
But Father, she is my superior.
1429
01:57:01,181 --> 01:57:03,514
She can come to my room,
call me to hers,
1430
01:57:03,683 --> 01:57:06,096
- ...whenever she likes.
- I know.
1431
01:57:07,854 --> 01:57:10,767
Blessed be God for keeping you so long.
1432
01:57:15,570 --> 01:57:17,687
I daren't speak more clearly.
1433
01:57:18,615 --> 01:57:21,153
I do not wish to become her accomplice.
1434
01:57:22,285 --> 01:57:24,618
But I order you to flee from her.
1435
01:57:25,914 --> 01:57:28,622
Never go into her room alone.
1436
01:57:29,042 --> 01:57:32,376
Shut your door to her,
especially at night.
1437
01:57:32,963 --> 01:57:37,048
If she comes in nonetheless,
go into the corridor.
1438
01:57:37,217 --> 01:57:42,588
Call out; shout if you must.
Arouse the household.
1439
01:57:43,139 --> 01:57:47,349
Do everything you would
if Satan himself stood before you
1440
01:57:47,519 --> 01:57:49,181
and pursued you.
1441
01:57:51,064 --> 01:57:54,307
Yes, my child, Satan.
1442
01:57:55,068 --> 01:57:58,527
That is who you must see,
disguised as your superior.
1443
01:57:59,990 --> 01:58:01,231
Say with me,
1444
01:58:16,715 --> 01:58:17,876
Are you in good health?
1445
01:58:18,049 --> 01:58:21,383
- Yes, Father.
- Can you go without sleep for a night?
1446
01:58:21,553 --> 01:58:23,215
- Yes, Father.
- Well...
1447
01:58:23,805 --> 01:58:25,717
Do not go to bed tonight.
1448
01:58:25,890 --> 01:58:30,180
After supper go to the foot of the altar
and spend the night in prayer.
1449
01:58:30,353 --> 01:58:33,346
You do not know what danger you were in.
1450
01:58:33,523 --> 01:58:36,687
You will thank God
for having protected you.
1451
01:58:37,527 --> 01:58:42,318
The only penance I give you
is to keep far from your superior.
1452
01:58:51,458 --> 01:58:54,622
I am aware how my advice affects you
1453
01:58:55,003 --> 01:58:56,369
but I owe it to you.
1454
01:58:57,964 --> 01:59:00,047
God is the Master
1455
01:59:00,717 --> 01:59:02,709
and we only have one law.
1456
01:59:20,278 --> 01:59:23,146
Suzanne, what are you doing here?
1457
01:59:23,323 --> 01:59:24,905
You can see.
1458
01:59:25,200 --> 01:59:27,317
- Do you know what time it is?
- Yes.
1459
01:59:27,494 --> 01:59:29,110
Why are you not in your room?
1460
01:59:29,537 --> 01:59:31,745
I am preparing for Holy Communion.
1461
01:59:32,332 --> 01:59:34,289
Do you mean to spend the night?
1462
01:59:34,459 --> 01:59:35,495
Yes.
1463
01:59:36,211 --> 01:59:37,702
Who gave you permission?
1464
01:59:37,879 --> 01:59:39,745
Father Lemoine ordered me.
1465
01:59:39,923 --> 01:59:42,506
He cannot give orders against the rules.
1466
01:59:42,842 --> 01:59:44,458
I order you to go to bed.
1467
01:59:44,636 --> 01:59:46,798
This is the penance he gave me.
1468
01:59:46,971 --> 01:59:48,837
You will do other work instead.
1469
01:59:49,265 --> 01:59:50,597
I do not choose.
1470
01:59:50,767 --> 01:59:54,181
Come along, my child,
this cold night will make you ill.
1471
01:59:54,771 --> 01:59:56,433
You can pray in your cell.
1472
01:59:57,774 --> 01:59:59,106
You are avoiding me.
1473
01:59:59,734 --> 02:00:01,396
Yes, I am.
1474
02:00:01,736 --> 02:00:04,479
- Get back, Satan!
- What is the matter? Stop!
1475
02:00:05,990 --> 02:00:07,526
I am not Satan.
1476
02:00:07,992 --> 02:00:10,359
I am your superior and your friend.
1477
02:00:35,103 --> 02:00:36,639
Forgive me, dear Mother.
1478
02:00:37,439 --> 02:00:39,726
It is not me, it is Father Lemoine.
1479
02:00:39,899 --> 02:00:41,390
What did you tell him?
1480
02:00:41,693 --> 02:00:44,777
He questioned me; I had to answer.
1481
02:00:45,822 --> 02:00:47,984
So now I am horrible in your eyes.
1482
02:00:49,534 --> 02:00:51,241
There was nothing to say.
1483
02:00:51,745 --> 02:00:54,408
What is more normal
than my friendship for you?
1484
02:00:54,581 --> 02:00:56,698
He sees things differently.
1485
02:00:56,875 --> 02:00:57,991
How so?
1486
02:00:58,168 --> 02:01:00,455
He sees the blackness of sin.
1487
02:01:00,879 --> 02:01:04,213
You, already lost; me, about to be.
1488
02:01:05,049 --> 02:01:06,049
I do not know.
1489
02:01:06,217 --> 02:01:08,129
Father Lemoine sees visions!
1490
02:01:08,303 --> 02:01:10,090
This is not his first dispute.
1491
02:01:10,263 --> 02:01:14,177
If I get attached to someone,
he tries to turn her against me.
1492
02:01:14,350 --> 02:01:17,639
He nearly drove poor Thèrèse mad.
1493
02:01:17,812 --> 02:01:20,805
I am beginning to have enough.
I will get rid of him.
1494
02:01:20,982 --> 02:01:25,522
He lives ten leagues from here
and cannot always come when we need him.
1495
02:01:25,695 --> 02:01:28,608
But will you not come back up
to talk comfortably?
1496
02:01:28,782 --> 02:01:29,989
No, dear Mother, no.
1497
02:01:30,408 --> 02:01:35,699
Please allow me to spend the night here
or tomorrow I will not dare...
1498
02:01:36,790 --> 02:01:39,874
And you? Will you receive communion?
1499
02:01:40,502 --> 02:01:41,663
No doubt.
1500
02:01:42,378 --> 02:01:44,495
Did Father Lemoine say nothing?
1501
02:01:44,881 --> 02:01:45,881
No.
1502
02:01:46,925 --> 02:01:48,291
How come?
1503
02:01:51,095 --> 02:01:53,883
We go to confess our sins;
1504
02:01:54,265 --> 02:01:56,723
my friendship for you does not seem one.
1505
02:01:57,727 --> 02:02:00,060
Let us go up to my room.
1506
02:02:00,230 --> 02:02:03,849
No, dear Mother,
I swore to God I would not.
1507
02:02:04,400 --> 02:02:06,437
I will not come to see you again.
1508
02:02:06,820 --> 02:02:10,484
Let us each say one more little prayer,
then come with me.
1509
02:02:10,657 --> 02:02:11,864
No, Mother, no.
1510
02:02:12,408 --> 02:02:15,071
Give me permission
to spend the night here.
1511
02:02:17,747 --> 02:02:19,204
Very well.
1512
02:02:19,707 --> 02:02:22,120
On condition that
you do not do it again.
1513
02:02:49,571 --> 02:02:51,483
I wanted to see Father Lemoine.
1514
02:02:52,073 --> 02:02:53,314
You will not see him.
1515
02:02:54,200 --> 02:02:55,782
I am the new director.
1516
02:02:56,661 --> 02:02:57,993
What happened?
1517
02:02:58,913 --> 02:03:01,200
Can I count on your discretion?
1518
02:03:01,374 --> 02:03:02,865
Entirely.
1519
02:03:03,751 --> 02:03:06,494
I believe someone wrote
to the Archbishop.
1520
02:03:06,671 --> 02:03:08,253
What did they say?
1521
02:03:08,715 --> 02:03:12,584
He lives too far away;
his morals are too austere.
1522
02:03:13,011 --> 02:03:16,675
They suspect he is a Jansenist;
he sows division here
1523
02:03:16,848 --> 02:03:19,761
and turns the nuns
against their superior.
1524
02:03:19,934 --> 02:03:21,050
Who told you that?
1525
02:03:21,603 --> 02:03:24,641
He did. I see him sometimes.
1526
02:03:25,356 --> 02:03:28,190
- He told me about you.
- What did he say?
1527
02:03:30,361 --> 02:03:32,227
That you were to be pitied;
1528
02:03:32,405 --> 02:03:34,988
that he had only seen you once or twice,
1529
02:03:35,158 --> 02:03:38,367
but he was afraid for you.
That he dreaded...
1530
02:03:39,454 --> 02:03:40,454
What?
1531
02:03:42,123 --> 02:03:43,204
Let us leave it.
1532
02:03:43,833 --> 02:03:45,699
I am your confessor;
1533
02:03:46,294 --> 02:03:48,502
I can also confide in you.
1534
02:03:49,505 --> 02:03:53,499
My example will perhaps
give you a little courage.
1535
02:03:56,679 --> 02:03:59,888
I do not have a calling either,
Sister Suzanne.
1536
02:04:00,934 --> 02:04:02,425
And I never have.
1537
02:04:03,061 --> 02:04:05,098
I also entered into religion
1538
02:04:05,521 --> 02:04:06,728
in spite of myself.
1539
02:04:07,315 --> 02:04:11,229
The persecution you received
from your parents and superiors,
1540
02:04:11,402 --> 02:04:13,234
I too have received.
1541
02:04:13,613 --> 02:04:14,694
Why tell me this?
1542
02:04:14,864 --> 02:04:17,447
To teach you to bear your condition.
1543
02:04:17,992 --> 02:04:20,075
That is our only resort.
1544
02:04:20,370 --> 02:04:22,828
We don't avoid sorrow
but we are resigned.
1545
02:04:23,790 --> 02:04:26,453
Good monks and nuns
rejoice in their cross;
1546
02:04:26,626 --> 02:04:29,084
they anticipate mortifications;
1547
02:04:29,545 --> 02:04:34,040
they exchange their present happiness
for future happiness.
1548
02:04:36,844 --> 02:04:37,880
And we...
1549
02:04:39,597 --> 02:04:41,008
Sister Suzanne,
1550
02:04:42,183 --> 02:04:44,175
we suffer the same sorrows
1551
02:04:45,186 --> 02:04:47,052
but for what reward?
1552
02:04:48,147 --> 02:04:52,687
We are damned in penance as surely
as others in their worldly pleasures.
1553
02:04:53,069 --> 02:04:56,028
We deprive ourselves; they have fun.
1554
02:04:56,197 --> 02:04:59,656
And afterwards, the same Hell awaits us.
1555
02:05:00,576 --> 02:05:03,944
We are laden with chains,
and no hope of breaking them.
1556
02:05:06,207 --> 02:05:08,824
Dear sister, let us try to drag them.
1557
02:05:13,840 --> 02:05:16,674
Goodbye. I will come and see you again.
1558
02:05:53,171 --> 02:05:56,289
No, dear Mother, no, I promised.
1559
02:05:56,883 --> 02:05:58,670
It is best for both of us.
1560
02:05:59,218 --> 02:06:01,585
I take up too much space in your soul
1561
02:06:01,763 --> 02:06:03,504
and that is lost to God.
1562
02:06:03,931 --> 02:06:05,843
Is that for you to criticise?
1563
02:06:06,642 --> 02:06:08,349
Will you not come in?
1564
02:06:08,519 --> 02:06:09,851
No, dear Mother, no.
1565
02:06:10,021 --> 02:06:11,728
Will you not, Saint-Suzanne?
1566
02:06:11,898 --> 02:06:13,855
You do not know what may happen.
1567
02:06:14,233 --> 02:06:15,940
You do not know!
1568
02:06:16,360 --> 02:06:17,726
You will kill me...
1569
02:06:32,460 --> 02:06:33,792
Suzanne?
1570
02:06:36,005 --> 02:06:37,121
Suzanne.
1571
02:06:41,010 --> 02:06:42,046
Suzanne...
1572
02:07:20,133 --> 02:07:22,420
Sister Saint-Clement, pray for me.
1573
02:07:29,642 --> 02:07:31,554
Sister Thèrèse, pray for me.
1574
02:07:37,150 --> 02:07:38,186
You must.
1575
02:07:38,776 --> 02:07:40,813
But... What Father Lemoine said?
1576
02:07:41,779 --> 02:07:44,021
- He was right to say it.
- Why?
1577
02:07:45,324 --> 02:07:50,160
Sister, follow my advice
and that of Father Lemoine
1578
02:07:50,329 --> 02:07:53,242
and try not to know why
as long as you live.
1579
02:07:53,708 --> 02:07:57,622
But if I knew what the danger was,
I could better avoid it.
1580
02:07:57,795 --> 02:07:59,957
It might be the opposite.
1581
02:08:00,131 --> 02:08:01,747
Is your opinion of me so low?
1582
02:08:04,051 --> 02:08:06,213
Some lights are harmful.
1583
02:08:06,387 --> 02:08:11,007
Had you known more, your superior
would have respected you less.
1584
02:08:11,184 --> 02:08:12,470
I do not understand.
1585
02:08:13,352 --> 02:08:14,352
All the better.
1586
02:08:15,438 --> 02:08:18,146
How can affection be dangerous?
1587
02:08:19,108 --> 02:08:21,441
Why is saying we love each other wrong?
1588
02:08:22,069 --> 02:08:23,480
It is so sweet.
1589
02:08:23,946 --> 02:08:24,946
That is true.
1590
02:08:25,948 --> 02:08:27,655
And is it so common?
1591
02:08:29,160 --> 02:08:30,196
Poor Mother Superior.
1592
02:08:30,369 --> 02:08:32,531
She was not made for convent life.
1593
02:08:32,997 --> 02:08:35,865
That is what happens
when you go against nature.
1594
02:08:36,626 --> 02:08:38,242
A sort of madness.
1595
02:08:38,836 --> 02:08:39,836
Is she mad?
1596
02:08:40,004 --> 02:08:44,374
Yes, she is,
and she will become even more so.
1597
02:08:47,970 --> 02:08:50,678
And all those
who enter without a calling -
1598
02:08:51,807 --> 02:08:53,673
do you think that is their fate?
1599
02:08:53,851 --> 02:08:55,717
No, not all of them.
1600
02:08:56,562 --> 02:09:00,226
Some die before, or become used to it,
1601
02:09:00,983 --> 02:09:02,895
or hope for a while...
1602
02:09:03,069 --> 02:09:04,435
Hope for what?
1603
02:09:05,780 --> 02:09:07,442
Having their vows rescinded.
1604
02:09:08,157 --> 02:09:09,273
And then?
1605
02:09:13,788 --> 02:09:16,280
Finding a door open one day,
1606
02:09:17,208 --> 02:09:19,245
the convent catching fire,
1607
02:09:20,002 --> 02:09:22,494
the cloister walls falling down...
1608
02:09:22,672 --> 02:09:24,038
You are right.
1609
02:09:25,591 --> 02:09:27,583
I saw those illusions.
1610
02:09:29,178 --> 02:09:30,544
I still do.
1611
02:09:30,930 --> 02:09:32,341
And when we lose them
1612
02:09:32,682 --> 02:09:35,891
we hate ourselves and hate others.
1613
02:09:36,602 --> 02:09:40,312
We call upon Heaven;
we look for a nice, high window,
1614
02:09:40,815 --> 02:09:43,683
a well, a rope...
1615
02:09:44,527 --> 02:09:46,063
Sometimes we find them.
1616
02:09:47,446 --> 02:09:49,358
Some become furious.
1617
02:09:50,449 --> 02:09:53,533
Some take their hopes
with them to the grave.
1618
02:09:53,911 --> 02:09:56,449
Those are the lucky ones.
1619
02:09:56,622 --> 02:09:57,829
And no doubt
1620
02:09:59,250 --> 02:10:00,832
the most unlucky.
1621
02:10:03,004 --> 02:10:04,165
Oh, Father,
1622
02:10:06,132 --> 02:10:08,624
I am sorry to have heard you.
1623
02:10:11,554 --> 02:10:14,217
- Why?
- I did not know myself...
1624
02:10:16,183 --> 02:10:17,719
And now I do.
1625
02:11:03,647 --> 02:11:06,731
Father, I am damned.
1626
02:11:38,057 --> 02:11:39,264
Sister Thérèse,
1627
02:11:40,267 --> 02:11:41,974
how is our Mother?
1628
02:11:42,478 --> 02:11:45,346
- It will kill her.
- What must I do?
1629
02:11:46,107 --> 02:11:47,598
You could have done much.
1630
02:11:47,775 --> 02:11:50,392
Sister, I do not understand.
1631
02:11:57,076 --> 02:11:58,567
I cannot wait any longer.
1632
02:11:58,953 --> 02:12:00,364
I must speak to you.
1633
02:12:01,455 --> 02:12:05,745
Father, I will not see you
outside the confessional any more.
1634
02:12:06,252 --> 02:12:07,584
Listen to me, Suzanne.
1635
02:12:08,129 --> 02:12:10,496
Today I must confess to you.
1636
02:12:11,674 --> 02:12:14,508
What is the matter? Leave me alone.
1637
02:12:16,971 --> 02:12:19,554
You made me lose
what courage I still had,
1638
02:12:20,224 --> 02:12:21,431
and yet I...
1639
02:12:22,852 --> 02:12:24,093
Go away.
1640
02:12:24,270 --> 02:12:26,557
How can I give you that courage?
1641
02:12:27,106 --> 02:12:28,517
I don't have it myself.
1642
02:12:29,733 --> 02:12:34,103
Listen to me. Never have two beings
been so alike as you and I.
1643
02:12:34,780 --> 02:12:38,615
The story of your soul
is also the story of mine.
1644
02:12:38,951 --> 02:12:40,317
Why do you say that?
1645
02:12:41,454 --> 02:12:42,570
Go away.
1646
02:12:45,708 --> 02:12:46,915
Go away!
1647
02:12:47,084 --> 02:12:48,495
We are damned together.
1648
02:12:49,962 --> 02:12:51,373
Suzanne, you too
1649
02:12:52,006 --> 02:12:53,338
are damning yourself.
1650
02:12:53,507 --> 02:12:54,507
Stop.
1651
02:12:54,967 --> 02:12:57,175
Suzanne, you must flee.
1652
02:12:57,761 --> 02:12:58,842
Everything is ready.
1653
02:12:59,013 --> 02:13:01,596
A carriage will wait for you.
I have friends.
1654
02:13:02,016 --> 02:13:03,473
You will be in safety.
1655
02:13:03,893 --> 02:13:05,634
You can forget your suffering.
1656
02:13:05,811 --> 02:13:08,519
Discover the world
they tried to hide from you.
1657
02:13:09,231 --> 02:13:10,517
I do not believe you.
1658
02:13:11,734 --> 02:13:13,225
I cannot believe you.
1659
02:13:13,402 --> 02:13:15,018
Do you not want to be free?
1660
02:13:15,988 --> 02:13:16,988
Yes...
1661
02:13:17,865 --> 02:13:21,199
More than ever - but not like that.
1662
02:13:21,869 --> 02:13:23,485
It is the only way.
1663
02:13:24,955 --> 02:13:26,366
Give me two days.
1664
02:13:26,957 --> 02:13:28,664
Until tomorrow evening.
1665
02:13:28,834 --> 02:13:32,748
Be at the bottom of the garden
by the well between 11 and midnight.
1666
02:15:46,388 --> 02:15:48,425
- Suzanne!
- Yes, Sister.
1667
02:15:48,599 --> 02:15:51,137
Go to the stable
and say your Deo gratias.
1668
02:16:24,218 --> 02:16:27,757
Look at her pretending to be a nun.
Sister Saint-Mary!
1669
02:16:28,180 --> 02:16:30,513
Did the girl who ran away get caught?
1670
02:16:30,683 --> 02:16:33,141
Not yet, but the monk was brought back.
1671
02:16:33,310 --> 02:16:34,391
What did they do?
1672
02:16:34,561 --> 02:16:36,223
Gave him back to his superiors.
1673
02:16:36,397 --> 02:16:38,434
He'll spend his life in a dungeon.
1674
02:16:38,607 --> 02:16:40,599
The girl too, if she is found.
1675
02:16:41,360 --> 02:16:43,818
Serves them right for scorning religion.
1676
02:16:44,655 --> 02:16:46,942
Marie, what is the matter?
1677
02:16:47,116 --> 02:16:48,232
Nothing.
1678
02:16:48,784 --> 02:16:51,948
Are you silly enough
to be moved by that girl?
1679
02:16:52,121 --> 02:16:55,080
All she had to do was eat,
drink, pray and sleep.
1680
02:16:55,249 --> 02:16:56,660
It was a good life.
1681
02:16:57,084 --> 02:16:59,997
Not like going to the river
in this weather.
1682
02:17:00,170 --> 02:17:02,753
We only know our own suffering.
1683
02:17:02,923 --> 02:17:05,711
She is a naughty girl
and God will punish her.
1684
02:17:25,362 --> 02:17:28,776
You must not stay there, my child.
Come with me.
1685
02:17:28,949 --> 02:17:30,110
Follow me.
1686
02:17:38,667 --> 02:17:40,454
Did you take my message?
1687
02:17:40,627 --> 02:17:42,744
To Mr Manouri? He is dead.
1688
02:17:42,921 --> 02:17:43,957
It is not true.
1689
02:17:44,131 --> 02:17:45,918
Do not cry, there are others.
1690
02:17:46,091 --> 02:17:48,208
Better-looking and more loving.
1691
02:17:48,385 --> 02:17:50,092
And we are not jealous!
1692
02:19:06,046 --> 02:19:07,537
Forgive me, Lord.
1693
02:20:00,851 --> 02:20:03,138
Subtitles: Victoria Britten
1694
02:20:04,313 --> 02:20:09,183
And just like the madness of a man who,
not knowing how to sail,
1695
02:20:09,359 --> 02:20:12,898
might take to the sea
with no one to pilot him,
1696
02:20:13,071 --> 02:20:17,691
is the madness of a creature
who enters upon religious life
1697
02:20:17,868 --> 02:20:20,531
without God's will to guide her.
122677