All language subtitles for The.Hole.in.the.Ground.2019.MU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,120 --> 00:04:00,700 You're not getting a bike, love, not at the moment. Pas de vélo 2 00:04:00,720 --> 00:04:01,460 - But, Mum... - But nothing. pour l'instant. - Mais maman ! 3 00:04:01,480 --> 00:04:02,700 "Mais" rien. 4 00:04:02,720 --> 00:04:03,940 - Please? - I said not at the moment. S'il te plaît ! 5 00:04:03,960 --> 00:04:06,720 J'ai dit pas pour l'instant. 6 00:04:09,520 --> 00:04:11,720 Maybe next year, OK? Peut-être l'année prochaine. 7 00:04:14,760 --> 00:04:17,500 Sweetie, I said maybe next year. Chéri, j'ai dit peut-être l'année prochaine. 8 00:04:17,520 --> 00:04:21,460 Stuart Macken says our Jeep looks like something a "fedophile" would drive. Stewart Macken dit que notre Jeep est une voiture de "fédophile". 9 00:04:21,480 --> 00:04:24,500 - And who's Stuart Macken? - In my class. Qui est Stewart Macken ? 10 00:04:24,520 --> 00:04:25,540 - Is he your friend? - He's an ass-face. - Il est dans ma classe. - C'est ton ami ? 11 00:04:25,560 --> 00:04:26,740 C'est un trou du cul. 12 00:04:26,760 --> 00:04:28,480 Hey. Hé! 13 00:04:29,320 --> 00:04:30,820 Can I say "anus face"? Je peux dire "face d'anus" ? 14 00:04:30,840 --> 00:04:31,820 - No. - But it's a science word. Non ! 15 00:04:31,840 --> 00:04:33,600 C'est scientifique ! 16 00:04:34,280 --> 00:04:35,960 Mum, look out! Attention ! 17 00:04:43,320 --> 00:04:48,680 Are you all right? - Chris, are you all right? - Yes. - Chris, ça va ? - Ouais. 18 00:04:48,800 --> 00:04:50,520 Don't move. Bouge pas. 19 00:04:57,760 --> 00:05:00,074 Are you OK? Est-ce que ça va ? 20 00:05:18,800 --> 00:05:21,101 I didn't see you, you came out of nowhere. Je vous ai pas vue. Vous êtes sortie de nulle part. 21 00:05:21,121 --> 00:05:24,062 He's not my son, he's not my son... 22 00:05:24,082 --> 00:05:26,422 he's not my son, he's not my son, 23 00:05:26,442 --> 00:05:29,079 he's not my son, he's not my son... 24 00:06:10,080 --> 00:06:13,540 "I'm Chuck, the strongest soldier in the whole land, Je suis Chuck, le soldat le plus fort du pays. 25 00:06:13,560 --> 00:06:16,260 and you're nothing but a little weakling." Tu n'es qu'un petit faible. 26 00:06:16,280 --> 00:06:18,420 "No, please, leave me alone!" S'il vous plaît, non ! 27 00:06:18,440 --> 00:06:22,720 "Silence, weakling!" You finished? Silence, mauviette ! 28 00:06:23,403 --> 00:06:24,420 - Chris? - It's gone cold. Tu as fini? Chris! 29 00:06:24,440 --> 00:06:27,120 C'est devenu froid. 30 00:06:27,803 --> 00:06:29,580 Put some more cheese on it. Mets un peu plus de fromage dessus. 31 00:06:29,600 --> 00:06:31,340 I don't like that dust cheese. J'aime pas, en poudre. 32 00:06:31,360 --> 00:06:35,200 Then don't put more cheese on it. Just finish it, please. Alors n'en mets pas mais finis ton assiette. 33 00:06:49,324 --> 00:06:51,320 Three... 3... 34 00:06:53,840 --> 00:06:55,800 Two... 2... 35 00:06:56,640 --> 00:06:58,717 One! 1 ! 36 00:07:06,724 --> 00:07:07,940 - Mum wins. You know the rules. - Aw. Maman gagne ! 37 00:07:07,960 --> 00:07:10,400 Tu connais les règles. 38 00:07:52,040 --> 00:07:57,315 Mum! What is it, sweetie? - Maman ! - Quoi, chéri ? 39 00:07:58,926 --> 00:08:00,960 Quick! Vite ! 40 00:08:06,800 --> 00:08:09,004 Chris? Chris ? 41 00:08:09,840 --> 00:08:12,236 There's another one. Il y en a une autre. 42 00:08:14,000 --> 00:08:18,260 You're getting far too big to be scared of them. What if it comes back inside? - T'es trop grand pour en avoir peur. - Et si elle revient à l'intérieur ? 43 00:08:18,280 --> 00:08:21,866 She won't. How do you know it's a girl? - Mais non ! - Comment tu sais 44 00:08:21,886 --> 00:08:25,080 Eight legs and no willy, see? que c'est une fille ? - 8 pattes, 0 zizi. 45 00:08:26,680 --> 00:08:27,900 - Why don't you just kill it? - What did she ever do to you? Pourquoi pas la tuer ? 46 00:08:27,920 --> 00:08:29,900 Elle t'a fait quoi ? 47 00:08:29,920 --> 00:08:32,267 Encrotched on my personal space. "Empesté" sur mon espace personnel. 48 00:08:32,287 --> 00:08:36,760 It's "encroached," and I don't think she did it on purpose. C'est "empiété", et elle l'a pas fait exprès. 49 00:08:37,327 --> 00:08:40,000 Dad would kill it for me. Papa la tuerait pour moi. 50 00:08:42,727 --> 00:08:45,244 I'm not Dad. Je ne suis pas papa. 51 00:08:45,400 --> 00:08:48,667 Why did we move here without him? Pourquoi on est venus ici sans lui ? 52 00:08:48,687 --> 00:08:51,220 It's not that simple, sweetie. C'est pas si simple, chéri. 53 00:08:51,240 --> 00:08:52,620 Why? Pourquoi ? 54 00:08:52,640 --> 00:08:55,260 - It's just not, OK? - Why? - C'est comme ça. - Pourquoi ? 55 00:08:55,280 --> 00:08:59,480 You said he'd be right behind us. You're a liar. T'as dit qu'il nous rejoindrait. Menteuse ! 56 00:09:08,768 --> 00:09:10,380 - Liar! - Chris! - Menteuse ! - Chris ! 57 00:09:10,400 --> 00:09:14,320 - Liar! - Sweetie... - Menteuse ! - Chéri. 58 00:09:24,328 --> 00:09:27,282 Chris! Wait! Chris, attends ! 59 00:09:31,280 --> 00:09:33,519 Christopher! Christopher ! 60 00:09:40,240 --> 00:09:42,560 Chris? Chris ! 61 00:09:42,680 --> 00:09:45,323 Christopher! Christopher ! 62 00:10:10,480 --> 00:10:12,322 Chris? Chris ! 63 00:10:47,850 --> 00:10:49,280 Mum? Maman ! 64 00:10:54,280 --> 00:10:57,160 Never run off on me like that again, OK? Ne me fuis plus jamais comme ça. 65 00:10:58,411 --> 00:11:00,240 I'm sorry. Je suis désolé. 66 00:11:01,600 --> 00:11:03,360 Me too. Moi aussi. 67 00:11:04,811 --> 00:11:07,560 I know that Dad makes you sad. Je sais que papa te rend triste. 68 00:11:12,411 --> 00:11:13,940 Love you. Je t'aime. 69 00:11:13,960 --> 00:11:16,000 I love you, too. Je t'aime aussi. 70 00:11:18,212 --> 00:11:20,080 Mum? Maman ? 71 00:11:22,200 --> 00:11:24,689 What is that? C'est quoi ? 72 00:11:25,920 --> 00:11:28,280 Nothing. Rien. 73 00:11:28,920 --> 00:11:32,448 Come on, let's go home. Allez, viens. On rentre à la maison. 74 00:11:50,453 --> 00:11:53,713 Anne? This is Woody. 75 00:11:53,733 --> 00:11:56,792 Well, I have a ticket for the Hi-Teen Carnival Saturday, 76 00:11:56,812 --> 00:12:00,289 and... well, would you like to go? 77 00:12:00,333 --> 00:12:01,592 Why, yes, Woody. 78 00:12:01,612 --> 00:12:05,193 I'll have to talk to my folks about it but I think I can go. 79 00:12:05,213 --> 00:12:07,233 That'll be fun! 80 00:12:07,253 --> 00:12:08,393 Yeah. 81 00:12:08,413 --> 00:12:11,633 Well, shall I pick you up about eight o'clock? 82 00:12:11,653 --> 00:12:14,050 That's fine, Woody. 83 00:13:46,360 --> 00:13:48,680 Are you gonna show me that? Tu me montres ? 84 00:13:57,336 --> 00:13:59,000 You should sign up. Tu devrais t'inscrire... 85 00:13:59,776 --> 00:14:02,060 Might be a good way of making new friends. C'est un bon moyen de te faire de nouveaux amis. 86 00:14:02,080 --> 00:14:04,200 Don't wanna make new friends. J'en veux pas. 87 00:14:05,736 --> 00:14:08,676 You know, when I was your age, I moved town once, too. Tu sais, à ton âge, 88 00:14:08,696 --> 00:14:09,780 I was really scared about going to this new place where I'd never been. j'ai déménagé une fois aussi. 89 00:14:09,800 --> 00:14:12,140 J'avais peur de cet endroit inconnu. 90 00:14:12,160 --> 00:14:15,500 But when I got there, my mum signed me up for the Brownies, Mais à mon arrivée, ma mère m'a inscrite aux Jeannettes. 91 00:14:15,520 --> 00:14:18,740 and before I knew it, I had a whole group of new friends. J'ai eu un tas de nouveaux amis. 92 00:14:18,760 --> 00:14:22,580 So, maybe that might happen to you if you sign up for this. Peut-être que ça t'arriverait si tu t'inscrivais à ça. 93 00:14:22,600 --> 00:14:24,690 Maybe. Peut-être. 94 00:14:26,640 --> 00:14:28,880 You'll settle in, sweetie. Tu t'y feras, chéri. 95 00:14:29,017 --> 00:14:33,100 We're gonna be happy living here. I promise. On va être heureux ici. Je te le promets. 96 00:14:33,120 --> 00:14:35,500 Well, he had one of those faces... Une vraie tête à claques. 97 00:14:35,520 --> 00:14:40,357 you just wanted to punch over and over and over again. You know, like this? On avait envie de le baffer, comme ça. 98 00:14:40,377 --> 00:14:43,260 You've never punched anyone in your entire life. T'as jamais frappé personne de toute ta vie. 99 00:14:43,280 --> 00:14:45,220 I punched Tom Drum. J'ai frappé Tom Drumm. 100 00:14:45,240 --> 00:14:48,318 That poor kid who always had the mustache of snot under his nose? Le gamin à la moustache de morve séchée sous le nez ? 101 00:14:48,338 --> 00:14:50,180 That's the one, yeah. Oui, c'est bien lui. 102 00:14:50,200 --> 00:14:52,900 Yeah, I punched him square in the forehead, remember? Je l'ai frappé en pleine tête Tu te souviens ? 103 00:14:52,920 --> 00:14:54,935 Why? Pourquoi ? 104 00:14:55,297 --> 00:14:57,140 It was years ago. It doesn't matter. But the thing is, he gets out of his car. C'était il y a des années. Ça n'a pas d'importance. 105 00:14:57,160 --> 00:14:59,180 Il sort de sa voiture, 106 00:14:59,200 --> 00:15:05,838 And he's walking towards me, screaming at me that I cut him off, - and he's raging... - You want a bloody degree to open this. hurle que j'ai coupé sa route, et il est furieux... 107 00:15:05,858 --> 00:15:07,500 That's you fucked, isn't it? - On l'ouvre, cette bouteille ? - On te frappait aussi ? 108 00:15:07,520 --> 00:15:11,918 And when are you planning on graduating? Jay's a permanent student. - Tu penses avoir ton diplôme quand ? - Jay est un éternel étudiant. 109 00:15:11,938 --> 00:15:13,140 - I'm a lecturer. - Assistant lecturer. Je suis maître de conférences. 110 00:15:13,160 --> 00:15:14,900 Assistant... 111 00:15:14,920 --> 00:15:17,340 I am shaping impressionable minds. Je façonne des esprits impressionnables. 112 00:15:17,360 --> 00:15:22,040 Sarah studied teaching too. Well, I only did a year. I, uh... had to drop out. Sarah aussi est dans l'enseignement. 113 00:15:22,698 --> 00:15:23,100 I got pregnant with Chris and kind of took a different path. Je n'ai fait qu'un an. J'ai... dû abandonner. 114 00:15:23,120 --> 00:15:26,020 Je suis tombée enceinte et ai pris un chemin différent. 115 00:15:26,040 --> 00:15:29,278 I'm glad your path took you down here. Best employee I ever had. Contente que ça vous ait menés ici. 116 00:15:29,298 --> 00:15:31,340 How is that junk shop of yours anyway? - J'ai jamais eu meilleure employée. - Comment va la brocante ? 117 00:15:31,360 --> 00:15:34,158 Rob, tell your brother he's an asshole. You're an asshole. Dis à ton frère que c'est un connard. 118 00:15:34,178 --> 00:15:36,559 So, what happened with the guy who hit your car? - T'es un connard. - Et le type à la voiture ? 119 00:15:36,579 --> 00:15:40,820 Oh, yeah, yeah. So, anyway, he comes over to the car, right? And he puts his hand on the bonnet. Il s'approche de la voiture et pose sa main sur le capot. 120 00:15:40,840 --> 00:15:44,540 And I swear he's not gonna budge an inch, and he's glaring right at me, and you can see... Il jure qu'il ne bougera pas, me regarde dans les yeux... 121 00:15:44,560 --> 00:15:47,580 - Sounds like Walkie-Talkie. - Who's that? - On dirait Talkie-Walkie. - Qui ça ? 122 00:15:47,600 --> 00:15:51,838 Walkie-Talkie. It's this crazy old lady who lives up in the hills near here. Une vieille folle qui vit dans les collines. 123 00:15:51,858 --> 00:15:54,199 Near the bridge by your house. You must have seen her. Près du pont, par chez vous. 124 00:15:54,219 --> 00:15:56,740 Yeah, that's the woman you told me murdered her kid. Vous devez déjà l'avoir vue. Elle a tué son enfant ! 125 00:15:56,760 --> 00:15:58,340 She didn't murder him. - No? - No. Elle ne l'a pas tué. 126 00:15:58,360 --> 00:16:00,820 - Ah bon ? - Non. 127 00:16:00,840 --> 00:16:02,620 Tell the story. Raconte l'histoire. 128 00:16:02,640 --> 00:16:04,700 There's no story. No. Go on. - Il n'y a pas d'histoire. - Non. 129 00:16:04,720 --> 00:16:07,640 Allez-y. 130 00:16:08,059 --> 00:16:12,500 Her son James was in my class, used to sit across from me in school. Son fils James était dans ma classe. Il s'asseyait en face de moi. 131 00:16:12,520 --> 00:16:15,900 He was really nice, friendly, really into nature, I remember. Il était gentil, amical. Intéressé par la nature. 132 00:16:15,920 --> 00:16:22,280 He used to have, um, ants in a pencil case under his desk. Anyway, when we were around eight, Noreen... Il avait des fourmis dans une trousse, sous son bureau. 133 00:16:22,300 --> 00:16:23,560 Noreen Brady's her name... Bref, quand on avait 8 ans, 134 00:16:23,580 --> 00:16:26,300 she came bursting into the classroom. Out of control, screaming insane things about him. Noreen Brady fit irruption dans la classe. 135 00:16:26,320 --> 00:16:28,480 Hors de contrôle, 136 00:16:29,180 --> 00:16:31,280 It took three teachers to drag her into the principal's office elle hurlait n'importe quoi. 137 00:16:32,420 --> 00:16:32,780 and lock her in before the police came. Il fallut 3 profs pour l'enfermer chez le directeur 138 00:16:32,800 --> 00:16:34,820 en attendant la police. 139 00:16:34,840 --> 00:16:36,620 Nobody knew what was wrong with her. Personne n'a su pourquoi. 140 00:16:36,640 --> 00:16:39,060 He was taken out of school for a while, and... she went away to have her head fixed. Il a été retiré de l'école un certain temps 141 00:16:39,080 --> 00:16:41,300 et elle est partie se faire soigner. 142 00:16:41,320 --> 00:16:43,780 - And then, a few months later... - She got out... - Quelques mois plus tard... - Elle est sortie 143 00:16:43,800 --> 00:16:45,780 got a car and mowed the kid down. et a fauché le gamin en voiture. 144 00:16:45,800 --> 00:16:50,201 No. No, that's not what happened. It was an accident. It was an awful tragedy. C'est pas ce qui s'est passé. C'était un accident, 145 00:16:50,221 --> 00:16:53,738 The poor woman. une terrible tragédie. - Pauvre femme. 146 00:17:59,702 --> 00:18:01,720 Chris? Chris ? 147 00:18:20,023 --> 00:18:22,480 Sweetie? Chéri ? 148 00:18:22,503 --> 00:18:25,457 What are you doing down here? Qu'est-ce que tu fais ? 149 00:20:28,867 --> 00:20:30,800 Christopher? Christopher ? 150 00:20:55,227 --> 00:20:57,887 - Emergency. - Um, is this the police? Ici les urgences. 151 00:20:57,907 --> 00:21:00,648 No, but I can connect you to the police. What's the emergency? - C'est la police ? - Je peux vous la passer. 152 00:21:00,668 --> 00:21:02,448 It's my son, he's missing. - Nature de l'urgence ? - C'est mon fils. Il a disparu. 153 00:21:02,468 --> 00:21:06,160 - OK, what's your address, please? - Uh... there's, um... Quelle est votre adresse ? 154 00:21:06,468 --> 00:21:08,448 There's no number on the house. Il n'y a pas de numéro sur la maison. 155 00:21:08,468 --> 00:21:10,060 - Tell me what town you're in. - No, someone might've taken him. Dans quelle ville ? 156 00:21:10,080 --> 00:21:12,500 Quelqu'un a pu l'emmener. 157 00:21:12,520 --> 00:21:20,800 You're gonna have to stay calm and tell me where you live if you want me to help you. OK? Restez calme et dites-moi où vous habitez... 158 00:21:21,520 --> 00:21:23,400 Hello? Allô ? 159 00:21:24,440 --> 00:21:26,768 - Hello? - Mummy? - Allô ? - Maman ? 160 00:21:26,788 --> 00:21:29,458 Hel... 161 00:21:29,880 --> 00:21:31,800 Where were you? Tu étais où ? 162 00:21:32,028 --> 00:21:33,060 Chris! Where were you? Chris. 163 00:21:33,080 --> 00:21:35,240 Où tu étais ? 164 00:21:35,389 --> 00:21:36,180 - Here. - No, you weren't. Ici. 165 00:21:36,200 --> 00:21:39,360 Non, tu n'étais pas là ! 166 00:21:40,069 --> 00:21:42,280 Are you OK, Mummy? Tu vas bien, maman ? 167 00:21:48,308 --> 00:21:51,500 - How long you been in the area? - Um, just a few weeks. - Dans le coin depuis longtemps ? - Quelques semaines. 168 00:21:51,520 --> 00:21:54,740 And has it only been since the move that you've felt like this? Vous vous sentez comme ça depuis le déménagement? 169 00:21:54,760 --> 00:22:00,089 Any history of anxiety disorders in your family? - No. - Have you ever been on medication? - Antécédents familiaux d'anxiété ? - Non. 170 00:22:00,109 --> 00:22:00,820 - No. - How about that scar? - Traitement médicamenteux ? - Non. 171 00:22:00,840 --> 00:22:02,600 Et cette cicatrice ? 172 00:22:04,269 --> 00:22:06,699 May I see it, please? Je peux la voir, s'il vous plaît ? 173 00:22:14,800 --> 00:22:19,849 That's quite the bump. - Yeah, I was in an accident. - Not so long ago, by the look of it. - Sacrée bosse. - Oui, j'ai eu un accident. 174 00:22:19,869 --> 00:22:23,420 About a year ago. It just sometimes gets irritated. - Il n'y a pas longtemps... - 1 an. Parfois, ça s'infecte. 175 00:22:23,440 --> 00:22:25,540 This is three weeks' worth. C'est pour trois semaines. 176 00:22:25,560 --> 00:22:28,300 It's not too heavy but best to take before bed. Ce n'est pas trop lourd, mais à prendre avant de dormir. 177 00:22:28,320 --> 00:22:33,624 Check back in with me then, and we'll see how you're doing, OK? Revenez me voir à ce moment-là, nous verrons comment ça va. 178 00:22:35,670 --> 00:22:37,890 Ah, my prairie flower! 179 00:22:37,910 --> 00:22:41,781 Fly with me! 180 00:22:43,000 --> 00:22:46,370 What do you say, toots? Sweetie, dinner's ready! Chéri, le dîner est prêt. 181 00:22:46,390 --> 00:22:49,691 You shall have diamonds! 182 00:22:49,711 --> 00:22:53,050 Like those sparkling eyes of yours. 183 00:22:53,070 --> 00:22:57,548 - Ooh! - Blue white diamonds! 184 00:23:02,680 --> 00:23:05,861 - Chris! - Mummy? - Chris ? - Maman ? 185 00:23:06,311 --> 00:23:07,580 - I thought you were upstairs. - You called me. Je te croyais en haut. 186 00:23:07,600 --> 00:23:09,560 Tu m'as appelé. 187 00:23:10,391 --> 00:23:12,220 Must be pretty hungry. Tu dois avoir faim. 188 00:23:12,240 --> 00:23:14,381 I'm starving. Je suis affamé. 189 00:23:53,672 --> 00:23:55,360 Good morning, Mummy. Bonjour, maman. 190 00:23:56,192 --> 00:23:57,660 - Where did you get those? - The garden. Où tu les as eues ? 191 00:23:57,680 --> 00:23:59,880 Dans le jardin. 192 00:24:00,473 --> 00:24:04,360 You know you're not supposed to go outside on your own. Tu dois pas aller dehors tout seul. 193 00:24:05,912 --> 00:24:08,240 I wanted to surprise you. Je voulais te faire une surprise. 194 00:24:11,000 --> 00:24:13,346 Let me see. Fais voir. 195 00:24:18,680 --> 00:24:22,910 They're beautiful. Thank you. Elles sont magnifiques. Merci. 196 00:24:28,433 --> 00:24:30,940 I can hear your heart beat. J'entends ton cœur battre. 197 00:24:30,960 --> 00:24:33,520 How does it sound? Et ça donne quoi ? 198 00:24:34,200 --> 00:24:36,543 Peaceful. C'est paisible. 199 00:25:14,634 --> 00:25:16,700 So, what are your new friends' names? Comment s'appellent tes nouveaux amis ? 200 00:25:16,720 --> 00:25:20,580 Michael and Peter and Sam and Stuart. Michael et Peter et Sam et Stewart. 201 00:25:20,600 --> 00:25:24,140 Stuart? Stuart Macken? Stewart ? Stewart Macken ? 202 00:25:24,160 --> 00:25:26,280 I thought you didn't like him. Tu l'aimes maintenant ? 203 00:25:29,315 --> 00:25:32,295 - I don't have to be his friend. - No, no. J'ai pas à être son ami ? 204 00:25:32,315 --> 00:25:33,740 Making new friends is good, remember? Non. C'est bien de se faire de nouveaux amis, 205 00:25:33,760 --> 00:25:35,920 tu te souviens ? 206 00:26:17,640 --> 00:26:19,600 It's OK, sweetie. Ça va, chéri. 207 00:26:49,677 --> 00:26:51,360 Stay here, OK? Reste ici, d'accord ? 208 00:26:56,720 --> 00:26:58,990 Excuse me? Excusez-moi. 209 00:27:03,240 --> 00:27:07,115 Can you move off the road, please? Vous pouvez quitter la route, s'il vous plaît ? 210 00:27:13,880 --> 00:27:15,920 Mrs. Brady? Madame Brady ? 211 00:27:18,000 --> 00:27:20,355 Mrs. Brady? Madame Brady ? 212 00:27:23,718 --> 00:27:26,120 It's not your boy. C'est pas votre fils. 213 00:27:28,398 --> 00:27:30,320 Noreen? Noreen ! 214 00:27:32,478 --> 00:27:37,299 I'm sorry. She... She likes to wander. Je suis désolé, elle... Elle aime errer. 215 00:27:37,319 --> 00:27:40,818 I told her to keep to the side, but, uh... Je lui ai dit de rester sur le côté, mais... 216 00:27:40,838 --> 00:27:43,120 she's not a great listener. Elle n'est pas très à l'écoute. 217 00:27:44,360 --> 00:27:49,880 Des. Sarah. - Des. - Sarah. 218 00:27:52,158 --> 00:27:54,400 And what's the little man's name, eh? Comment s'appelle le petit? 219 00:27:56,958 --> 00:27:58,880 I should get going. Je devrais y aller. 220 00:27:59,120 --> 00:28:01,380 If you ever need anything... Si vous avez besoin... 221 00:28:01,400 --> 00:28:03,553 Thanks. Merci. 222 00:28:14,760 --> 00:28:16,820 - He's not your son! - Noreen! - Ce n'est pas votre fils ! - Noreen ! 223 00:28:16,840 --> 00:28:19,340 He's not your son! Ce n'est pas votre fils ! 224 00:28:19,360 --> 00:28:21,440 Not your son. Ce n'est pas votre fils ! 225 00:28:22,360 --> 00:28:25,473 Noreen! - Noreen ! - Ce n'est pas votre fils ! 226 00:29:33,521 --> 00:29:36,781 Looking beyond this morning, coastal counties and further inland, 227 00:29:36,801 --> 00:29:41,039 it will be on the cool side for this time of year. 228 00:29:42,240 --> 00:29:46,240 It's definitely a week of contrasts ahead, with many scattered showers... I'm just gonna stop for one minute. Je m'arrête une minute. 229 00:29:55,882 --> 00:29:58,912 Don't move a muscle, OK? Ne bouge pas d'un poil, d'accord ? 230 00:30:14,563 --> 00:30:16,800 Noreen? Noreen ? 231 00:30:43,164 --> 00:30:47,580 "I then approached the woman. She was crouched down on the ground in front of her house. "J'ai alors approché la femme. Elle était accroupie par terre 232 00:30:47,600 --> 00:30:49,384 "devant sa maison. 233 00:30:49,404 --> 00:30:51,580 I thought she was looking for something, "Je pensais qu'elle cherchait une chose 234 00:30:51,600 --> 00:30:55,780 maybe something she had lost. But when I got closer, I saw that her head was buried in the ground. "qu'elle avait perdue. Mais quand je me suis approchée, 235 00:30:55,800 --> 00:30:58,980 "j'ai vu sa tête enterrée dans le sol. 236 00:30:59,000 --> 00:31:02,761 And I tried to dig it out..." "Et j'ai essayé de la sortir avec mes mains. 237 00:31:02,800 --> 00:31:05,400 "J'étais terrifiée." 238 00:31:21,405 --> 00:31:22,960 Ms. O'Neill? Are you happy to sign this? Mademoiselle O'Neill ? 239 00:31:23,640 --> 00:31:25,960 C'est ce que vous déclarez ? 240 00:31:28,245 --> 00:31:30,740 Ms. O'Neill? Mademoiselle O'Neill ? 241 00:31:30,760 --> 00:31:34,545 - Ms. O'Neill? - I'm strong... Do you want to change anything? Vous voulez changer quelque chose ? 242 00:31:34,565 --> 00:31:39,882 Double or nothing. Go on. See? Look at that. It's too easy. 243 00:32:18,406 --> 00:32:19,880 Morning. Bonjour. 244 00:32:20,326 --> 00:32:23,820 Hey. I thought I told you to take a few days. Je croyais vous avoir dit de prendre quelques jours. 245 00:32:23,840 --> 00:32:26,620 I know, I'm just not good at sitting around the house. C'est pas mon truc de rester assise à la maison. 246 00:32:26,640 --> 00:32:28,180 Oh, I hear ya. Je comprends. 247 00:32:28,200 --> 00:32:32,044 Why do you think I opened this place? Pourquoi vous croyez que j'ai ouvert cet endroit ? 248 00:32:33,600 --> 00:32:38,160 - So, how was your weekend? - Fine. - Bon week-end ? - Oui. 249 00:32:39,246 --> 00:32:41,320 Must've been quite a shock. Ça a dû être un choc... 250 00:32:41,566 --> 00:32:44,236 Finding her like that. De la trouver comme ça. 251 00:32:47,846 --> 00:32:51,760 Is it true? The way she was? Elle était vraiment comme on le dit? 252 00:32:52,487 --> 00:32:55,060 Sorry, I don't mean to probe. Sorry. Désolée, je veux pas vous embêter. 253 00:32:55,080 --> 00:32:58,560 - It's just it's so bizarre. - I know. - C'est tellement bizarre. - Je sais. 254 00:32:59,087 --> 00:33:00,720 And how's Chris? Comment va Chris ? 255 00:33:03,247 --> 00:33:05,560 Yeah. He's fine, thanks. Il va bien, merci. 256 00:33:09,608 --> 00:33:12,787 Do you ever look at your kids and not recognize them? Vous regardez vos enfants sans les reconnaître, parfois ? 257 00:33:12,807 --> 00:33:15,560 Yeah, twins are usually hidden under a layer of shite. Oui. 258 00:33:15,808 --> 00:33:18,508 Or food, or both. And as for Saoirse... Les jumeaux se cachent sous des trucs ou de la nourriture. 259 00:33:18,528 --> 00:33:21,220 Jesus! It's all about the eyebrows these days. Quant à Saoirse... Tout tourne autour des sourcils... 260 00:33:21,240 --> 00:33:24,628 Not how they look, but how they are. Je parle pas du look mais d'eux-mêmes... 261 00:33:24,648 --> 00:33:26,180 - Their personalities. - Of course. Leurs personnalités. 262 00:33:26,200 --> 00:33:27,380 Bien sûr. 263 00:33:27,400 --> 00:33:31,840 They swing from monsters to angels and back again in the blink of an eye. Anges puis démons et inversement, en un clin d'œil. 264 00:33:33,960 --> 00:33:36,406 You all right? Vous allez bien ? 265 00:33:36,649 --> 00:33:38,308 Yeah. Oui. 266 00:33:38,328 --> 00:33:41,085 Just a funny few days. J'ai passé de drôles de jours. 267 00:35:05,690 --> 00:35:07,280 Sarah? Sarah ? 268 00:35:10,890 --> 00:35:13,280 Sorry for your loss. Toutes mes condoléances. 269 00:35:14,051 --> 00:35:16,540 I'm just glad she's at peace now. Elle repose en paix maintenant. 270 00:35:16,560 --> 00:35:19,580 They wanted me to put a lid on, but she'll be in the dark long enough. Ils voulaient que je la recouvre, mais... 271 00:35:19,600 --> 00:35:21,920 elle sera dans le noir longtemps. 272 00:35:24,291 --> 00:35:29,880 Will you join me? OK. - Vous voulez vous joindre à moi ? - D'accord. 273 00:35:30,600 --> 00:35:32,604 Thanks. Merci. 274 00:35:38,720 --> 00:35:44,780 James. He, uh... lost that tooth playing hurling. James. Il a perdu une dent en jouant au hurling. 275 00:35:44,800 --> 00:35:48,280 He thought it a badge of honor. Il voyait ça comme une médaille. 276 00:35:50,280 --> 00:35:52,160 He's cute. Il est beau. 277 00:35:53,332 --> 00:35:55,642 He was. Il l'était. 278 00:35:58,092 --> 00:36:00,780 I remember the day he was born. Je me souviens du jour de sa naissance. 279 00:36:00,800 --> 00:36:03,140 Noreen said she finally understood what life was all about. Noreen a dit... 280 00:36:03,160 --> 00:36:07,580 qu'elle avait enfin compris le sens de la vie. 281 00:36:07,600 --> 00:36:09,970 We both did. On l'a compris tous les deux. 282 00:36:12,492 --> 00:36:15,060 You, did you get that same feeling when your little man was born? Vous avez ressenti la même chose 283 00:36:15,080 --> 00:36:18,480 quand votre petit bonhomme est né ? 284 00:36:18,840 --> 00:36:22,100 And what's his name? I didn't catch it the last time we met. Je n'ai pas saisi son nom, la dernière fois. 285 00:36:22,120 --> 00:36:26,360 Christopher. Chris. Christopher. Chris... 286 00:36:29,960 --> 00:36:33,570 She didn't mean him any harm, you know? Elle ne lui voulait aucun mal, vous savez ? 287 00:36:37,414 --> 00:36:40,794 Why did she say he wasn't my son? Pourquoi dire qu'il était pas mon fils ? 288 00:36:40,814 --> 00:36:42,680 That's what Noreen did. C'était une idée fixe. 289 00:36:44,094 --> 00:36:47,860 Just after his eighth birthday, Noreen started to say that... Juste après son 8e anniversaire, Noreen a commencé à dire 290 00:36:47,880 --> 00:36:51,848 James was... different. que James était différent. 291 00:36:52,174 --> 00:36:55,740 She saw tiny, insignificant things only a mother would notice. Elle a vu de minuscules choses, vraiment insignifiantes, 292 00:36:55,760 --> 00:36:59,060 que seule une mère remarquerait. 293 00:36:59,080 --> 00:37:02,594 It was like little pebbles rolling down a hill, you know? Des petits cailloux qui dévalent une colline... 294 00:37:02,614 --> 00:37:06,180 Then you blink and it becomes a landslide. Vous clignez des yeux, et c'est un glissement de terrain. 295 00:37:06,200 --> 00:37:11,220 A specialist had some fancy name for whatever fuse had popped, but putting a label on it didn't make her any better. Le médecin avait un terme spécifique pour chacune de ses pulsions. 296 00:37:11,240 --> 00:37:15,200 Mettre une étiquette dessus ne l'a pas aidée. 297 00:37:15,334 --> 00:37:17,240 She was convinced. Elle était convaincue... 298 00:37:18,200 --> 00:37:19,920 Of what? De quoi ? 299 00:37:21,054 --> 00:37:23,600 That he was an impostor. Qu'il était un imposteur. 300 00:37:24,735 --> 00:37:29,800 Wasn't her son. I suppose when she saw your Chris, Qu'il n'était pas notre fils. Je suppose 301 00:37:29,814 --> 00:37:33,340 it reminded her of our James. que quand elle a vu Chris, ça lui a rappelé James. 302 00:37:33,360 --> 00:37:38,515 What happened to him? He was hit by a car. - Il lui est arrivé quoi? - Il a été renversé par une voiture. 303 00:37:38,535 --> 00:37:40,725 My car. La mienne. 304 00:37:41,735 --> 00:37:45,005 I didn't see him dart out on the road. Je ne l'ai pas vu traverser. 305 00:37:49,560 --> 00:37:51,606 Well... Eh bien ! 306 00:37:51,895 --> 00:37:54,489 here I am, eh? Me voilà bien, tiens. 307 00:37:54,496 --> 00:37:58,140 Maudlin as that bunch of... professional mourners lurking out there. Aussi pathétique que ces pleureuses professionnelles, 308 00:37:58,160 --> 00:38:01,240 derrière la porte. 309 00:38:07,695 --> 00:38:13,880 I always think it's better to... remember happier times. Je pense que c'est toujours mieux de se souvenir des moments heureux. 310 00:38:16,416 --> 00:38:19,010 Thanks for coming by. Merci bien d'être venue. 311 00:40:45,780 --> 00:40:50,500 Do you remember those beautiful flowers you picked for me in the garden? Tu te souviens de ces belles fleurs cueillies pour moi dans le jardin ? 312 00:40:50,520 --> 00:40:51,780 Yes. Oui. 313 00:40:51,800 --> 00:40:54,560 Have you been going anywhere else? T'es allé te balader plus loin ? 314 00:40:54,920 --> 00:40:56,660 No. Non. 315 00:40:56,680 --> 00:40:59,374 Like the forest, maybe? Même pas dans la forêt ? 316 00:41:01,800 --> 00:41:04,280 No, Mummy. Non, maman. 317 00:41:06,501 --> 00:41:08,740 So, how's Chuck doing? Alors, comment va Chuck ? 318 00:41:08,760 --> 00:41:11,700 Haven't seen you play with him lately. Je ne t'ai pas vu jouer avec lui, récemment. 319 00:41:11,720 --> 00:41:14,215 He's still your favorite, right? C'est toujours ton préféré, non ? 320 00:41:19,221 --> 00:41:22,660 Are you sure you haven't been going into the forest on your own? T'es sûr que t'es pas allé dans la forêt tout seul ? 321 00:41:22,680 --> 00:41:25,000 No, Mummy. Non, maman. 322 00:41:25,702 --> 00:41:27,680 Then how did he get out there? Qu'y faisait-il alors ? 323 00:41:29,542 --> 00:41:30,660 - No more lies, Christopher. - I'm not. Plus de mensonges ! 324 00:41:30,680 --> 00:41:31,820 Je ne mens pas ! 325 00:41:31,840 --> 00:41:35,140 - Tell me the truth. - I am. - Dis-moi la vérité. Dis-la-moi ! - C'est la vérité. 326 00:41:35,160 --> 00:41:36,220 C'est la vérité ! 327 00:41:36,240 --> 00:41:37,940 - Tell me the truth! - I am! - La vérité ! - Ça l'est ! 328 00:41:37,960 --> 00:41:42,720 - Stop lying to me! - I'm not lying! - Arrête de me mentir ! - Je te mens pas ! 329 00:41:46,080 --> 00:41:48,400 I'm sorry, Mummy. Je suis désolé, maman ! 330 00:44:40,560 --> 00:44:44,080 Mummy? Is that you? Maman ? C'est toi ? 331 00:44:50,720 --> 00:44:53,280 Mummy? Maman... 332 00:44:53,507 --> 00:44:56,340 Chris. Chris... 333 00:44:56,360 --> 00:44:58,465 Where are you? Où es-tu ? 334 00:44:59,360 --> 00:45:01,744 In bed, why? Au lit, pourquoi ? 335 00:45:08,800 --> 00:45:11,381 Good night, Mummy. Bonne nuit, maman. 336 00:45:12,680 --> 00:45:15,137 Good night, sweetie. Bonne nuit, mon chéri. 337 00:45:24,840 --> 00:45:27,207 And in. On inspire. 338 00:45:27,227 --> 00:45:29,520 And out. Et on expire. 339 00:45:30,028 --> 00:45:32,260 And in. On inspire. 340 00:45:32,280 --> 00:45:34,920 And out. Et on expire. 341 00:45:35,948 --> 00:45:39,300 And a big, deep one. Prends une grande inspiration. 342 00:45:39,320 --> 00:45:42,000 And out. Et on expire. 343 00:45:42,200 --> 00:45:45,540 It's not the most unusual thing I've heard of a kid eating. J'ai vu bien pire qu'un enfant mangeant une araignée. 344 00:45:45,560 --> 00:45:49,746 Yeah, but usually he's petrified of them. D'habitude, il en a une peur bleue. 345 00:45:50,629 --> 00:45:53,700 There's something not right with him lately. Il y a quelque chose qui cloche chez lui. 346 00:45:53,720 --> 00:45:57,248 I can't put my finger on it, but I know. J'arrive pas à mettre le doigt dessus... 347 00:45:57,268 --> 00:46:01,569 I just know he's not himself. And how are you feeling? Je le sais, c'est tout. Il est pas lui-même. 348 00:46:01,589 --> 00:46:05,466 Is the medication helping? Comment vous sentez-vous ? Le médicament vous fait du bien ? 349 00:46:09,789 --> 00:46:12,540 May I ask you a personal question? Je peux vous poser une question personnelle ? 350 00:46:12,560 --> 00:46:13,980 Yeah. Oui. 351 00:46:14,000 --> 00:46:18,623 Chris's father, is he around? Le père de Chris... Il est dans le coin ? 352 00:46:20,400 --> 00:46:23,347 And that scar on your head... Et cette cicatrice sur votre tête, 353 00:46:23,909 --> 00:46:28,223 was it actually an accident, Sarah? c'était vraiment un accident, Sarah ? 354 00:47:06,751 --> 00:47:11,651 ..picked him up to have a chat. Hired me, right there on the spot. 355 00:47:11,671 --> 00:47:15,531 Three tours... 356 00:47:15,551 --> 00:47:18,985 So, which one of you boys can sing? 357 00:48:23,480 --> 00:48:25,840 What are you doing, Mummy? Qu'est-ce que tu fais ? 358 00:48:27,473 --> 00:48:28,880 Washing. La lessive. 359 00:49:17,154 --> 00:49:19,344 Morning. Bonjour. 360 00:49:19,554 --> 00:49:21,787 I finished it. J'ai fini. 361 00:49:23,394 --> 00:49:24,880 Are you hungry? T'as faim ? 362 00:49:25,074 --> 00:49:27,352 Come on. Allez, viens. 363 00:49:48,395 --> 00:49:51,588 You know I love you very much, sweetie. Je t'aime fort, tu sais, mon chéri. 364 00:49:53,235 --> 00:49:57,776 I'm sorry if I've been acting a little strange lately. It's just that... Désolée si j'ai eu un comportement étrange dernièrement, c'est juste... 365 00:49:57,796 --> 00:50:00,540 sometimes when you're a grown-up, life gets all blocked up with worry. que parfois, quand on est adulte, 366 00:50:00,560 --> 00:50:04,040 on a la tête remplie de soucis. 367 00:50:04,760 --> 00:50:07,255 But then I look at you and... Mais quand je te regarde, je... 368 00:50:07,275 --> 00:50:11,480 I remember what life is really all about. Je me rends compte du vrai sens de la vie. 369 00:50:20,156 --> 00:50:21,600 Chris... Chris ? 370 00:51:14,040 --> 00:51:16,380 Next up, we have my class. Voici ma classe ! 371 00:51:16,400 --> 00:51:21,400 So, please, put your hands together for the Rattlin' Boggers! Applaudissez les Rattlin Boggers ! 372 00:51:30,998 --> 00:51:34,897 ? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o 373 00:51:34,917 --> 00:51:38,418 ? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o 374 00:51:38,438 --> 00:51:40,418 ? Now in that bog there was a hole 375 00:51:40,438 --> 00:51:42,618 ? A rare hole, a rattlin' hole 376 00:51:42,638 --> 00:51:45,538 ? A hole in the bog In the bog down in the valley-o 377 00:51:45,558 --> 00:51:49,539 ? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o 378 00:51:49,559 --> 00:51:53,418 ? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o 379 00:51:53,438 --> 00:51:55,098 ? Now in that hole there was a tree 380 00:51:55,118 --> 00:51:56,858 ? A rare tree, a rattlin' tree 381 00:51:56,878 --> 00:51:58,898 ? A tree in the hole In the hole in the bog 382 00:51:58,918 --> 00:52:00,379 ? In the bog down in the valley-o 383 00:52:00,399 --> 00:52:04,378 ? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o 384 00:52:04,398 --> 00:52:07,899 ? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o 385 00:52:07,919 --> 00:52:09,619 ? Now on that branch there was a limb 386 00:52:09,639 --> 00:52:11,819 ? A rare limb, a rattlin' limb 387 00:52:11,839 --> 00:52:15,469 ? With the limb on the branch... 388 00:52:19,760 --> 00:52:23,680 On the branch on the tree... ...la branche sur l'arbre 389 00:52:24,920 --> 00:52:27,557 on the tree... Et l'arbre... 390 00:52:28,360 --> 00:52:30,790 in the hole... dans le trou 391 00:52:31,800 --> 00:52:36,120 in the hole in the bog... Et le trou dans le marais 392 00:52:37,440 --> 00:52:40,154 in the bog... Et le marais... 393 00:52:40,720 --> 00:52:43,477 down in... en bas dans... 394 00:52:45,240 --> 00:52:48,037 the valley-o. la vallée... 395 00:53:28,321 --> 00:53:30,719 Sarah? 396 00:53:31,401 --> 00:53:32,920 Sarah? Sarah ? 397 00:53:33,080 --> 00:53:35,080 Are you all right? Est-ce que ça va ? 398 00:53:36,441 --> 00:53:38,640 Sarah? Sarah ? 399 00:53:41,401 --> 00:53:43,400 He's not my son. Ce n'est pas mon fils. 400 00:53:44,642 --> 00:53:48,620 Chris? - Whose son is he? - I don't know, but it's not Chris. Chris ? C'est le fils de qui ? 401 00:53:48,640 --> 00:53:50,740 Je sais pas, mais c'est pas Chris. 402 00:53:50,760 --> 00:53:52,380 I don't know what you mean. Je ne comprends pas... 403 00:53:52,400 --> 00:53:54,660 I know I sound crazy, but if it was yours, you would know. C'est dingue, je sais. Si c'était le vôtre, 404 00:53:54,680 --> 00:53:58,982 OK. Let's go for a walk. vous le sauriez. - Allons faire un tour. 405 00:53:59,002 --> 00:54:03,520 Sarah... let's get some air. Sarah ? Allons prendre l'air. 406 00:54:04,882 --> 00:54:06,520 Did you see me? Tu m'as vu ? 407 00:54:08,000 --> 00:54:09,720 Mummy? Maman ? 408 00:54:10,042 --> 00:54:14,000 - What's wrong? - Wasn't he brilliant? - Quoi ? - Il a été superbe. 409 00:54:14,523 --> 00:54:15,780 Sarah? Sarah ? 410 00:54:15,800 --> 00:54:18,120 You OK, Ms. O'Neill? Ça va, madame O'Neill ? 411 00:54:18,402 --> 00:54:20,600 Mummy? Maman ? 412 00:54:25,083 --> 00:54:27,480 Mummy! Maman ! 413 00:55:21,844 --> 00:55:23,100 I've seen myself grow old from too many angles. Je me suis vu vieillir 414 00:55:23,120 --> 00:55:25,640 sous tous les angles. 415 00:55:27,164 --> 00:55:30,984 Even after 30 years, she still checked me every day. Même après 30 ans, elle m'observait tous les jours. 416 00:55:31,004 --> 00:55:33,000 Checked you for what? Pourquoi ça ? 417 00:55:33,044 --> 00:55:35,120 That I was still me. Pour voir si j'étais le même. 418 00:55:37,085 --> 00:55:40,660 The mirror always tells the truth. That's what she'd say. "Le miroir dit toujours la vérité." 419 00:55:40,680 --> 00:55:43,480 C'est ce qu'elle disait. 420 00:55:47,925 --> 00:55:50,240 I need to show you something. J'ai quelque chose à vous montrer. 421 00:55:50,645 --> 00:55:53,740 What was wrong with James, I think it's happening to Chris. Ce qui n'allait pas avec James, ça arrive à Chris aussi. 422 00:55:53,760 --> 00:55:56,620 - There was nothing wrong with James. - Please, just look at it. Rien "n'allait pas" avec James. 423 00:55:56,640 --> 00:55:59,100 S'il vous plaît, regardez ça. 424 00:55:59,120 --> 00:56:01,425 What are you doing, Mummy? Qu'est-ce que tu fais ? 425 00:56:01,445 --> 00:56:02,586 Please. S'il vous plaît. 426 00:56:02,606 --> 00:56:04,665 Washing. La lessive. 427 00:56:04,685 --> 00:56:09,435 Why don't you stay up here and play with your toys? Pourquoi tu ne restes pas ici à jouer avec tes jouets ? 428 00:56:13,325 --> 00:56:15,520 Do you see it? Vous le voyez ? 429 00:56:16,326 --> 00:56:18,800 That can't be my son. Impossible que ce soit mon fils. 430 00:56:20,166 --> 00:56:24,840 Tell me you see him. Tell me. Dites-moi que vous le voyez. Dites-le-moi ! 431 00:56:25,566 --> 00:56:28,180 I'm sorry. I can't see anything. Je suis désolé. Je ne vois rien du tout. 432 00:56:28,200 --> 00:56:29,900 - Noreen was right. - Enough. Noreen avait raison ! 433 00:56:29,920 --> 00:56:32,020 - He wasn't your son! - Enough. Chris isn't Chris, and James wasn't James! - Ce n'était pas votre fils ! - Ça suffit ! 434 00:56:32,040 --> 00:56:33,980 Chris n'est pas Chris ! Pareil pour James ! 435 00:56:34,000 --> 00:56:36,400 Enough! Ça suffit ! 436 00:56:46,560 --> 00:56:49,163 Then tell me I'm wrong. Dites-moi que je me trompe ! 437 00:56:49,280 --> 00:56:53,085 Tell me I'm crazy. Tell me. Dites-moi que je suis folle ! Dites-le-moi ! 438 00:56:54,800 --> 00:56:56,760 I can't. Je peux pas. 439 00:57:35,520 --> 00:57:37,601 Mummy? Maman ? 440 00:57:41,048 --> 00:57:45,000 Why did you run away from me at school? Pourquoi t'as fui quand tu m'as vu à l'école ? 441 00:57:45,968 --> 00:57:48,560 I wasn't feeling too good. Je ne me sentais pas bien. 442 00:57:49,608 --> 00:57:51,720 Do you feel better now? Tu te sens mieux, maintenant ? 443 00:57:52,329 --> 00:57:55,480 Yeah. Much. Oui. Bien mieux. 444 00:57:57,568 --> 00:58:01,740 You won't run away on me again, will you? Tu vas plus jamais me fuir, hein, maman ? 445 00:58:01,760 --> 00:58:03,686 No. Non. 446 00:58:04,728 --> 00:58:07,966 I don't like being left on my own. Je n'aime pas qu'on me laisse seul. 447 00:58:14,008 --> 00:58:15,840 You hungry? Tu as faim ? 448 00:58:18,449 --> 00:58:20,999 I'll make your favorite. Je vais faire ton plat préféré. 449 00:58:42,809 --> 00:58:45,360 I love you, Mummy. Je t'aime, maman. 450 00:58:45,720 --> 00:58:48,042 I love you, too. Moi aussi, je t'aime ! 451 00:58:58,640 --> 00:59:01,004 Dinner's ready! Le dîner est prêt ! 452 00:59:11,410 --> 00:59:13,680 Come on, before it gets cold. Viens avant que ça refroidisse. 453 00:59:25,771 --> 00:59:27,440 Don't you want some? Tu n'en veux pas ? 454 00:59:28,171 --> 00:59:32,802 You know I don't like the dust cheese, remember? Je n'aime pas le fromage râpé. Tu t'en souviens pas ? 455 01:00:02,091 --> 01:00:07,322 - Chuck? - That's damn right, soldier. - Chuck ? - C'est bien moi, soldat ! 456 01:00:08,772 --> 01:00:13,850 You need to be more careful with your weapon, trooper... 457 01:00:15,412 --> 01:00:18,780 You know what we haven't played in a while? Ça fait longtemps qu'on n'a pas joué... 458 01:00:18,800 --> 01:00:21,160 Our game. à notre jeu. 459 01:00:21,772 --> 01:00:23,720 Our favorite. Notre jeu préféré... 460 01:00:31,612 --> 01:00:33,680 Three... 3... 461 01:00:40,413 --> 01:00:42,440 two... 2... 462 01:00:48,613 --> 01:00:50,320 one. 1... 463 01:00:58,173 --> 01:01:00,560 You're not my son. Tu n'es pas mon fils. 464 01:01:06,200 --> 01:01:08,764 You're not Chris. Tu n'es pas Chris. 465 01:01:11,093 --> 01:01:13,400 You're not my son. Tu n'es pas mon fils. 466 01:01:15,640 --> 01:01:18,168 You're not my son. Tu n'es pas mon fils. 467 01:01:22,160 --> 01:01:24,771 You're not my son. Tu n'es pas mon fils. 468 01:01:26,600 --> 01:01:28,900 What's wrong with you, Mummy? Qu'est-ce qui te prend ? 469 01:01:28,920 --> 01:01:31,880 You're not my son. Tu n'es pas mon fils ! 470 01:01:45,400 --> 01:01:48,320 Get your hands off me! Ne me touche pas ! 471 01:01:50,735 --> 01:01:53,968 Don't, please! Fais pas ça ! S'il te plaît ! 472 01:06:13,942 --> 01:06:16,175 What have you done with him? Tu as fait quoi de lui ? 473 01:06:20,742 --> 01:06:22,880 What have you done with him? Tu as fait quoi de lui ? 474 01:14:04,400 --> 01:14:08,949 It's me. It's Momma Bear. C'est moi. C'est maman. Je suis là. 475 01:16:10,760 --> 01:16:14,659 Chris, wake up. Chris? Chris, réveille-toi ! Chris ! 476 01:16:14,679 --> 01:16:18,440 Wake up. Wake up. Réveille-toi. Réveille-toi ! 477 01:16:20,840 --> 01:16:23,149 Come on. Allez ! 478 01:16:23,918 --> 01:16:25,800 Chris, wake up. Christopher, 479 01:16:26,518 --> 01:16:28,120 Yeah, yeah. réveille-toi ! 480 01:16:28,759 --> 01:16:30,140 Yeah, yeah. Yeah. Oui ! Oui ! 481 01:16:30,160 --> 01:16:32,000 Oui ! 482 01:16:42,960 --> 01:16:44,680 Allez ! 483 01:16:53,200 --> 01:16:55,630 OK, OK. 484 01:16:56,800 --> 01:16:59,273 You stay here, OK? Ok. Tu restes ici, d'accord ? 485 01:17:32,960 --> 01:17:34,954 Mummy. Maman... 486 01:17:36,721 --> 01:17:39,151 Mummy. Maman... 487 01:17:39,641 --> 01:17:41,720 Mummy. Maman... 488 01:21:27,688 --> 01:21:32,627 ? There was an old woman Who lived in the woods 489 01:21:32,647 --> 01:21:36,627 ? Weile weile waile 490 01:21:36,647 --> 01:21:41,387 ? There was an old woman Who lived in the woods 491 01:21:41,407 --> 01:21:46,805 ? Down by the River Saile 492 01:21:47,768 --> 01:21:52,388 ? She had a baby three months old 493 01:21:52,408 --> 01:21:56,628 ? Weile weile waile 494 01:21:56,648 --> 01:22:01,348 ? She had a baby three months old 495 01:22:01,368 --> 01:22:06,799 ? Down by the River Saile 496 01:22:07,688 --> 01:22:12,188 ? She had a pen-knife long and sharp 497 01:22:12,208 --> 01:22:16,629 ? Weile weile waile 498 01:22:16,649 --> 01:22:21,188 ? She had a pen-knife long and sharp 499 01:22:21,208 --> 01:22:26,727 ? Down by the River Saile 500 01:22:27,648 --> 01:22:32,109 ? She stuck that knife In the baby's heart 501 01:22:32,129 --> 01:22:36,429 ? Weile weile waile 502 01:22:36,449 --> 01:22:41,109 ? She stuck that knife In the baby's heart 503 01:22:41,129 --> 01:22:46,560 ? Down by the River Saile 504 01:22:47,409 --> 01:22:52,110 ? There were three loud knocks Come a-knockin' on the door 505 01:22:52,130 --> 01:22:56,790 ? Weile weile waile 506 01:22:56,810 --> 01:23:01,069 ? Three loud knocks Come a-knockin' at the door 507 01:23:01,089 --> 01:23:06,488 ? Down by the River Saile 508 01:23:07,170 --> 01:23:11,990 ? There were two policemen and a man 509 01:23:12,010 --> 01:23:16,630 ? Weile weile waile 510 01:23:16,650 --> 01:23:20,951 ? Two policemen and a man 511 01:23:20,971 --> 01:23:26,445 ? Down by the River Saile 512 01:23:27,490 --> 01:23:31,790 ? They took her away And they put her in the jail 513 01:23:31,810 --> 01:23:36,391 ? Weile weile waile 514 01:23:36,411 --> 01:23:41,111 ? They took her away And they put her in the jail 515 01:23:41,131 --> 01:23:46,442 ? Down by the River Saile 516 01:23:47,451 --> 01:23:51,911 ? They put a rope around her neck 517 01:23:51,931 --> 01:23:56,231 ? Weile weile waile 518 01:23:56,251 --> 01:24:00,832 ? They put a rope around her neck 519 01:24:00,852 --> 01:24:06,402 ? Down by the River Saile 520 01:24:07,211 --> 01:24:11,711 ? They pulled the rope and she got hung 521 01:24:11,731 --> 01:24:16,272 ? Weile weile waile 522 01:24:16,292 --> 01:24:20,872 ? They pulled the rope and she got hung 523 01:24:20,892 --> 01:24:26,323 ? Down by the River Saile 524 01:24:27,372 --> 01:24:31,872 ? And that was the end Of the woman in the woods 525 01:24:31,892 --> 01:24:36,192 ? Weile weile waile 526 01:24:36,212 --> 01:24:41,643 ? And that was the end of the baby too 527 01:26:26,240 --> 01:26:37,880 THE ONLY CHILD 528 01:26:41,220 --> 01:26:48,317 Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412 65210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.