Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,120 --> 00:04:00,700
You're not getting a bike, love, not at the moment.
Pas de vélo
2
00:04:00,720 --> 00:04:01,460
- But, Mum... - But nothing.
pour l'instant. - Mais maman !
3
00:04:01,480 --> 00:04:02,700
"Mais" rien.
4
00:04:02,720 --> 00:04:03,940
- Please? - I said not at the moment.
S'il te plaît !
5
00:04:03,960 --> 00:04:06,720
J'ai dit pas pour l'instant.
6
00:04:09,520 --> 00:04:11,720
Maybe next year, OK?
Peut-être l'année prochaine.
7
00:04:14,760 --> 00:04:17,500
Sweetie, I said maybe next year.
Chéri, j'ai dit peut-être l'année prochaine.
8
00:04:17,520 --> 00:04:21,460
Stuart Macken says our Jeep looks like something a "fedophile" would drive.
Stewart Macken dit que notre Jeep est une voiture de "fédophile".
9
00:04:21,480 --> 00:04:24,500
- And who's Stuart Macken? - In my class.
Qui est Stewart Macken ?
10
00:04:24,520 --> 00:04:25,540
- Is he your friend? - He's an ass-face.
- Il est dans ma classe. - C'est ton ami ?
11
00:04:25,560 --> 00:04:26,740
C'est un trou du cul.
12
00:04:26,760 --> 00:04:28,480
Hey.
Hé!
13
00:04:29,320 --> 00:04:30,820
Can I say "anus face"?
Je peux dire "face d'anus" ?
14
00:04:30,840 --> 00:04:31,820
- No. - But it's a science word.
Non !
15
00:04:31,840 --> 00:04:33,600
C'est scientifique !
16
00:04:34,280 --> 00:04:35,960
Mum, look out!
Attention !
17
00:04:43,320 --> 00:04:48,680
Are you all right? - Chris, are you all right? - Yes.
- Chris, ça va ? - Ouais.
18
00:04:48,800 --> 00:04:50,520
Don't move.
Bouge pas.
19
00:04:57,760 --> 00:05:00,074
Are you OK?
Est-ce que ça va ?
20
00:05:18,800 --> 00:05:21,101
I didn't see you, you came out of nowhere.
Je vous ai pas vue. Vous êtes sortie de nulle part.
21
00:05:21,121 --> 00:05:24,062
He's not my son, he's not my son...
22
00:05:24,082 --> 00:05:26,422
he's not my son, he's not my son,
23
00:05:26,442 --> 00:05:29,079
he's not my son, he's not my son...
24
00:06:10,080 --> 00:06:13,540
"I'm Chuck, the strongest soldier in the whole land,
Je suis Chuck, le soldat le plus fort du pays.
25
00:06:13,560 --> 00:06:16,260
and you're nothing but a little weakling."
Tu n'es qu'un petit faible.
26
00:06:16,280 --> 00:06:18,420
"No, please, leave me alone!"
S'il vous plaît, non !
27
00:06:18,440 --> 00:06:22,720
"Silence, weakling!" You finished?
Silence, mauviette !
28
00:06:23,403 --> 00:06:24,420
- Chris? - It's gone cold.
Tu as fini? Chris!
29
00:06:24,440 --> 00:06:27,120
C'est devenu froid.
30
00:06:27,803 --> 00:06:29,580
Put some more cheese on it.
Mets un peu plus de fromage dessus.
31
00:06:29,600 --> 00:06:31,340
I don't like that dust cheese.
J'aime pas, en poudre.
32
00:06:31,360 --> 00:06:35,200
Then don't put more cheese on it. Just finish it, please.
Alors n'en mets pas mais finis ton assiette.
33
00:06:49,324 --> 00:06:51,320
Three...
3...
34
00:06:53,840 --> 00:06:55,800
Two...
2...
35
00:06:56,640 --> 00:06:58,717
One!
1 !
36
00:07:06,724 --> 00:07:07,940
- Mum wins. You know the rules. - Aw.
Maman gagne !
37
00:07:07,960 --> 00:07:10,400
Tu connais les règles.
38
00:07:52,040 --> 00:07:57,315
Mum! What is it, sweetie?
- Maman ! - Quoi, chéri ?
39
00:07:58,926 --> 00:08:00,960
Quick!
Vite !
40
00:08:06,800 --> 00:08:09,004
Chris?
Chris ?
41
00:08:09,840 --> 00:08:12,236
There's another one.
Il y en a une autre.
42
00:08:14,000 --> 00:08:18,260
You're getting far too big to be scared of them. What if it comes back inside?
- T'es trop grand pour en avoir peur. - Et si elle revient à l'intérieur ?
43
00:08:18,280 --> 00:08:21,866
She won't. How do you know it's a girl?
- Mais non ! - Comment tu sais
44
00:08:21,886 --> 00:08:25,080
Eight legs and no willy, see?
que c'est une fille ? - 8 pattes, 0 zizi.
45
00:08:26,680 --> 00:08:27,900
- Why don't you just kill it? - What did she ever do to you?
Pourquoi pas la tuer ?
46
00:08:27,920 --> 00:08:29,900
Elle t'a fait quoi ?
47
00:08:29,920 --> 00:08:32,267
Encrotched on my personal space.
"Empesté" sur mon espace personnel.
48
00:08:32,287 --> 00:08:36,760
It's "encroached," and I don't think she did it on purpose.
C'est "empiété", et elle l'a pas fait exprès.
49
00:08:37,327 --> 00:08:40,000
Dad would kill it for me.
Papa la tuerait pour moi.
50
00:08:42,727 --> 00:08:45,244
I'm not Dad.
Je ne suis pas papa.
51
00:08:45,400 --> 00:08:48,667
Why did we move here without him?
Pourquoi on est venus ici sans lui ?
52
00:08:48,687 --> 00:08:51,220
It's not that simple, sweetie.
C'est pas si simple, chéri.
53
00:08:51,240 --> 00:08:52,620
Why?
Pourquoi ?
54
00:08:52,640 --> 00:08:55,260
- It's just not, OK? - Why?
- C'est comme ça. - Pourquoi ?
55
00:08:55,280 --> 00:08:59,480
You said he'd be right behind us. You're a liar.
T'as dit qu'il nous rejoindrait. Menteuse !
56
00:09:08,768 --> 00:09:10,380
- Liar! - Chris!
- Menteuse ! - Chris !
57
00:09:10,400 --> 00:09:14,320
- Liar! - Sweetie...
- Menteuse ! - Chéri.
58
00:09:24,328 --> 00:09:27,282
Chris! Wait!
Chris, attends !
59
00:09:31,280 --> 00:09:33,519
Christopher!
Christopher !
60
00:09:40,240 --> 00:09:42,560
Chris?
Chris !
61
00:09:42,680 --> 00:09:45,323
Christopher!
Christopher !
62
00:10:10,480 --> 00:10:12,322
Chris?
Chris !
63
00:10:47,850 --> 00:10:49,280
Mum?
Maman !
64
00:10:54,280 --> 00:10:57,160
Never run off on me like that again, OK?
Ne me fuis plus jamais comme ça.
65
00:10:58,411 --> 00:11:00,240
I'm sorry.
Je suis désolé.
66
00:11:01,600 --> 00:11:03,360
Me too.
Moi aussi.
67
00:11:04,811 --> 00:11:07,560
I know that Dad makes you sad.
Je sais que papa te rend triste.
68
00:11:12,411 --> 00:11:13,940
Love you.
Je t'aime.
69
00:11:13,960 --> 00:11:16,000
I love you, too.
Je t'aime aussi.
70
00:11:18,212 --> 00:11:20,080
Mum?
Maman ?
71
00:11:22,200 --> 00:11:24,689
What is that?
C'est quoi ?
72
00:11:25,920 --> 00:11:28,280
Nothing.
Rien.
73
00:11:28,920 --> 00:11:32,448
Come on, let's go home.
Allez, viens. On rentre à la maison.
74
00:11:50,453 --> 00:11:53,713
Anne? This is Woody.
75
00:11:53,733 --> 00:11:56,792
Well, I have a ticket for the Hi-Teen Carnival Saturday,
76
00:11:56,812 --> 00:12:00,289
and... well, would you like to go?
77
00:12:00,333 --> 00:12:01,592
Why, yes, Woody.
78
00:12:01,612 --> 00:12:05,193
I'll have to talk to my folks about it but I think I can go.
79
00:12:05,213 --> 00:12:07,233
That'll be fun!
80
00:12:07,253 --> 00:12:08,393
Yeah.
81
00:12:08,413 --> 00:12:11,633
Well, shall I pick you up about eight o'clock?
82
00:12:11,653 --> 00:12:14,050
That's fine, Woody.
83
00:13:46,360 --> 00:13:48,680
Are you gonna show me that?
Tu me montres ?
84
00:13:57,336 --> 00:13:59,000
You should sign up.
Tu devrais t'inscrire...
85
00:13:59,776 --> 00:14:02,060
Might be a good way of making new friends.
C'est un bon moyen de te faire de nouveaux amis.
86
00:14:02,080 --> 00:14:04,200
Don't wanna make new friends.
J'en veux pas.
87
00:14:05,736 --> 00:14:08,676
You know, when I was your age, I moved town once, too.
Tu sais, à ton âge,
88
00:14:08,696 --> 00:14:09,780
I was really scared about going to this new place where I'd never been.
j'ai déménagé une fois aussi.
89
00:14:09,800 --> 00:14:12,140
J'avais peur de cet endroit inconnu.
90
00:14:12,160 --> 00:14:15,500
But when I got there, my mum signed me up for the Brownies,
Mais à mon arrivée, ma mère m'a inscrite aux Jeannettes.
91
00:14:15,520 --> 00:14:18,740
and before I knew it, I had a whole group of new friends.
J'ai eu un tas de nouveaux amis.
92
00:14:18,760 --> 00:14:22,580
So, maybe that might happen to you if you sign up for this.
Peut-être que ça t'arriverait si tu t'inscrivais à ça.
93
00:14:22,600 --> 00:14:24,690
Maybe.
Peut-être.
94
00:14:26,640 --> 00:14:28,880
You'll settle in, sweetie.
Tu t'y feras, chéri.
95
00:14:29,017 --> 00:14:33,100
We're gonna be happy living here. I promise.
On va être heureux ici. Je te le promets.
96
00:14:33,120 --> 00:14:35,500
Well, he had one of those faces...
Une vraie tête à claques.
97
00:14:35,520 --> 00:14:40,357
you just wanted to punch over and over and over again. You know, like this?
On avait envie de le baffer, comme ça.
98
00:14:40,377 --> 00:14:43,260
You've never punched anyone in your entire life.
T'as jamais frappé personne de toute ta vie.
99
00:14:43,280 --> 00:14:45,220
I punched Tom Drum.
J'ai frappé Tom Drumm.
100
00:14:45,240 --> 00:14:48,318
That poor kid who always had the mustache of snot under his nose?
Le gamin à la moustache de morve séchée sous le nez ?
101
00:14:48,338 --> 00:14:50,180
That's the one, yeah.
Oui, c'est bien lui.
102
00:14:50,200 --> 00:14:52,900
Yeah, I punched him square in the forehead, remember?
Je l'ai frappé en pleine tête Tu te souviens ?
103
00:14:52,920 --> 00:14:54,935
Why?
Pourquoi ?
104
00:14:55,297 --> 00:14:57,140
It was years ago. It doesn't matter. But the thing is, he gets out of his car.
C'était il y a des années. Ça n'a pas d'importance.
105
00:14:57,160 --> 00:14:59,180
Il sort de sa voiture,
106
00:14:59,200 --> 00:15:05,838
And he's walking towards me, screaming at me that I cut him off, - and he's raging... - You want a bloody degree to open this.
hurle que j'ai coupé sa route, et il est furieux...
107
00:15:05,858 --> 00:15:07,500
That's you fucked, isn't it?
- On l'ouvre, cette bouteille ? - On te frappait aussi ?
108
00:15:07,520 --> 00:15:11,918
And when are you planning on graduating? Jay's a permanent student.
- Tu penses avoir ton diplôme quand ? - Jay est un éternel étudiant.
109
00:15:11,938 --> 00:15:13,140
- I'm a lecturer. - Assistant lecturer.
Je suis maître de conférences.
110
00:15:13,160 --> 00:15:14,900
Assistant...
111
00:15:14,920 --> 00:15:17,340
I am shaping impressionable minds.
Je façonne des esprits impressionnables.
112
00:15:17,360 --> 00:15:22,040
Sarah studied teaching too. Well, I only did a year. I, uh... had to drop out.
Sarah aussi est dans l'enseignement.
113
00:15:22,698 --> 00:15:23,100
I got pregnant with Chris and kind of took a different path.
Je n'ai fait qu'un an. J'ai... dû abandonner.
114
00:15:23,120 --> 00:15:26,020
Je suis tombée enceinte et ai pris un chemin différent.
115
00:15:26,040 --> 00:15:29,278
I'm glad your path took you down here. Best employee I ever had.
Contente que ça vous ait menés ici.
116
00:15:29,298 --> 00:15:31,340
How is that junk shop of yours anyway?
- J'ai jamais eu meilleure employée. - Comment va la brocante ?
117
00:15:31,360 --> 00:15:34,158
Rob, tell your brother he's an asshole. You're an asshole.
Dis à ton frère que c'est un connard.
118
00:15:34,178 --> 00:15:36,559
So, what happened with the guy who hit your car?
- T'es un connard. - Et le type à la voiture ?
119
00:15:36,579 --> 00:15:40,820
Oh, yeah, yeah. So, anyway, he comes over to the car, right? And he puts his hand on the bonnet.
Il s'approche de la voiture et pose sa main sur le capot.
120
00:15:40,840 --> 00:15:44,540
And I swear he's not gonna budge an inch, and he's glaring right at me, and you can see...
Il jure qu'il ne bougera pas, me regarde dans les yeux...
121
00:15:44,560 --> 00:15:47,580
- Sounds like Walkie-Talkie. - Who's that?
- On dirait Talkie-Walkie. - Qui ça ?
122
00:15:47,600 --> 00:15:51,838
Walkie-Talkie. It's this crazy old lady who lives up in the hills near here.
Une vieille folle qui vit dans les collines.
123
00:15:51,858 --> 00:15:54,199
Near the bridge by your house. You must have seen her.
Près du pont, par chez vous.
124
00:15:54,219 --> 00:15:56,740
Yeah, that's the woman you told me murdered her kid.
Vous devez déjà l'avoir vue. Elle a tué son enfant !
125
00:15:56,760 --> 00:15:58,340
She didn't murder him. - No? - No.
Elle ne l'a pas tué.
126
00:15:58,360 --> 00:16:00,820
- Ah bon ? - Non.
127
00:16:00,840 --> 00:16:02,620
Tell the story.
Raconte l'histoire.
128
00:16:02,640 --> 00:16:04,700
There's no story. No. Go on.
- Il n'y a pas d'histoire. - Non.
129
00:16:04,720 --> 00:16:07,640
Allez-y.
130
00:16:08,059 --> 00:16:12,500
Her son James was in my class, used to sit across from me in school.
Son fils James était dans ma classe. Il s'asseyait en face de moi.
131
00:16:12,520 --> 00:16:15,900
He was really nice, friendly, really into nature, I remember.
Il était gentil, amical. Intéressé par la nature.
132
00:16:15,920 --> 00:16:22,280
He used to have, um, ants in a pencil case under his desk. Anyway, when we were around eight, Noreen...
Il avait des fourmis dans une trousse, sous son bureau.
133
00:16:22,300 --> 00:16:23,560
Noreen Brady's her name...
Bref, quand on avait 8 ans,
134
00:16:23,580 --> 00:16:26,300
she came bursting into the classroom. Out of control, screaming insane things about him.
Noreen Brady fit irruption dans la classe.
135
00:16:26,320 --> 00:16:28,480
Hors de contrôle,
136
00:16:29,180 --> 00:16:31,280
It took three teachers to drag her into the principal's office
elle hurlait n'importe quoi.
137
00:16:32,420 --> 00:16:32,780
and lock her in before the police came.
Il fallut 3 profs pour l'enfermer chez le directeur
138
00:16:32,800 --> 00:16:34,820
en attendant la police.
139
00:16:34,840 --> 00:16:36,620
Nobody knew what was wrong with her.
Personne n'a su pourquoi.
140
00:16:36,640 --> 00:16:39,060
He was taken out of school for a while, and... she went away to have her head fixed.
Il a été retiré de l'école un certain temps
141
00:16:39,080 --> 00:16:41,300
et elle est partie se faire soigner.
142
00:16:41,320 --> 00:16:43,780
- And then, a few months later... - She got out...
- Quelques mois plus tard... - Elle est sortie
143
00:16:43,800 --> 00:16:45,780
got a car and mowed the kid down.
et a fauché le gamin en voiture.
144
00:16:45,800 --> 00:16:50,201
No. No, that's not what happened. It was an accident. It was an awful tragedy.
C'est pas ce qui s'est passé. C'était un accident,
145
00:16:50,221 --> 00:16:53,738
The poor woman.
une terrible tragédie. - Pauvre femme.
146
00:17:59,702 --> 00:18:01,720
Chris?
Chris ?
147
00:18:20,023 --> 00:18:22,480
Sweetie?
Chéri ?
148
00:18:22,503 --> 00:18:25,457
What are you doing down here?
Qu'est-ce que tu fais ?
149
00:20:28,867 --> 00:20:30,800
Christopher?
Christopher ?
150
00:20:55,227 --> 00:20:57,887
- Emergency. - Um, is this the police?
Ici les urgences.
151
00:20:57,907 --> 00:21:00,648
No, but I can connect you to the police. What's the emergency?
- C'est la police ? - Je peux vous la passer.
152
00:21:00,668 --> 00:21:02,448
It's my son, he's missing.
- Nature de l'urgence ? - C'est mon fils. Il a disparu.
153
00:21:02,468 --> 00:21:06,160
- OK, what's your address, please? - Uh... there's, um...
Quelle est votre adresse ?
154
00:21:06,468 --> 00:21:08,448
There's no number on the house.
Il n'y a pas de numéro sur la maison.
155
00:21:08,468 --> 00:21:10,060
- Tell me what town you're in. - No, someone might've taken him.
Dans quelle ville ?
156
00:21:10,080 --> 00:21:12,500
Quelqu'un a pu l'emmener.
157
00:21:12,520 --> 00:21:20,800
You're gonna have to stay calm and tell me where you live if you want me to help you. OK?
Restez calme et dites-moi où vous habitez...
158
00:21:21,520 --> 00:21:23,400
Hello?
Allô ?
159
00:21:24,440 --> 00:21:26,768
- Hello? - Mummy?
- Allô ? - Maman ?
160
00:21:26,788 --> 00:21:29,458
Hel...
161
00:21:29,880 --> 00:21:31,800
Where were you?
Tu étais où ?
162
00:21:32,028 --> 00:21:33,060
Chris! Where were you?
Chris.
163
00:21:33,080 --> 00:21:35,240
Où tu étais ?
164
00:21:35,389 --> 00:21:36,180
- Here. - No, you weren't.
Ici.
165
00:21:36,200 --> 00:21:39,360
Non, tu n'étais pas là !
166
00:21:40,069 --> 00:21:42,280
Are you OK, Mummy?
Tu vas bien, maman ?
167
00:21:48,308 --> 00:21:51,500
- How long you been in the area? - Um, just a few weeks.
- Dans le coin depuis longtemps ? - Quelques semaines.
168
00:21:51,520 --> 00:21:54,740
And has it only been since the move that you've felt like this?
Vous vous sentez comme ça depuis le déménagement?
169
00:21:54,760 --> 00:22:00,089
Any history of anxiety disorders in your family? - No. - Have you ever been on medication?
- Antécédents familiaux d'anxiété ? - Non.
170
00:22:00,109 --> 00:22:00,820
- No. - How about that scar?
- Traitement médicamenteux ? - Non.
171
00:22:00,840 --> 00:22:02,600
Et cette cicatrice ?
172
00:22:04,269 --> 00:22:06,699
May I see it, please?
Je peux la voir, s'il vous plaît ?
173
00:22:14,800 --> 00:22:19,849
That's quite the bump. - Yeah, I was in an accident. - Not so long ago, by the look of it.
- Sacrée bosse. - Oui, j'ai eu un accident.
174
00:22:19,869 --> 00:22:23,420
About a year ago. It just sometimes gets irritated.
- Il n'y a pas longtemps... - 1 an. Parfois, ça s'infecte.
175
00:22:23,440 --> 00:22:25,540
This is three weeks' worth.
C'est pour trois semaines.
176
00:22:25,560 --> 00:22:28,300
It's not too heavy but best to take before bed.
Ce n'est pas trop lourd, mais à prendre avant de dormir.
177
00:22:28,320 --> 00:22:33,624
Check back in with me then, and we'll see how you're doing, OK?
Revenez me voir à ce moment-là, nous verrons comment ça va.
178
00:22:35,670 --> 00:22:37,890
Ah, my prairie flower!
179
00:22:37,910 --> 00:22:41,781
Fly with me!
180
00:22:43,000 --> 00:22:46,370
What do you say, toots? Sweetie, dinner's ready!
Chéri, le dîner est prêt.
181
00:22:46,390 --> 00:22:49,691
You shall have diamonds!
182
00:22:49,711 --> 00:22:53,050
Like those sparkling eyes of yours.
183
00:22:53,070 --> 00:22:57,548
- Ooh! - Blue white diamonds!
184
00:23:02,680 --> 00:23:05,861
- Chris! - Mummy?
- Chris ? - Maman ?
185
00:23:06,311 --> 00:23:07,580
- I thought you were upstairs. - You called me.
Je te croyais en haut.
186
00:23:07,600 --> 00:23:09,560
Tu m'as appelé.
187
00:23:10,391 --> 00:23:12,220
Must be pretty hungry.
Tu dois avoir faim.
188
00:23:12,240 --> 00:23:14,381
I'm starving.
Je suis affamé.
189
00:23:53,672 --> 00:23:55,360
Good morning, Mummy.
Bonjour, maman.
190
00:23:56,192 --> 00:23:57,660
- Where did you get those? - The garden.
Où tu les as eues ?
191
00:23:57,680 --> 00:23:59,880
Dans le jardin.
192
00:24:00,473 --> 00:24:04,360
You know you're not supposed to go outside on your own.
Tu dois pas aller dehors tout seul.
193
00:24:05,912 --> 00:24:08,240
I wanted to surprise you.
Je voulais te faire une surprise.
194
00:24:11,000 --> 00:24:13,346
Let me see.
Fais voir.
195
00:24:18,680 --> 00:24:22,910
They're beautiful. Thank you.
Elles sont magnifiques. Merci.
196
00:24:28,433 --> 00:24:30,940
I can hear your heart beat.
J'entends ton cœur battre.
197
00:24:30,960 --> 00:24:33,520
How does it sound?
Et ça donne quoi ?
198
00:24:34,200 --> 00:24:36,543
Peaceful.
C'est paisible.
199
00:25:14,634 --> 00:25:16,700
So, what are your new friends' names?
Comment s'appellent tes nouveaux amis ?
200
00:25:16,720 --> 00:25:20,580
Michael and Peter and Sam and Stuart.
Michael et Peter et Sam et Stewart.
201
00:25:20,600 --> 00:25:24,140
Stuart? Stuart Macken?
Stewart ? Stewart Macken ?
202
00:25:24,160 --> 00:25:26,280
I thought you didn't like him.
Tu l'aimes maintenant ?
203
00:25:29,315 --> 00:25:32,295
- I don't have to be his friend. - No, no.
J'ai pas à être son ami ?
204
00:25:32,315 --> 00:25:33,740
Making new friends is good, remember?
Non. C'est bien de se faire de nouveaux amis,
205
00:25:33,760 --> 00:25:35,920
tu te souviens ?
206
00:26:17,640 --> 00:26:19,600
It's OK, sweetie.
Ça va, chéri.
207
00:26:49,677 --> 00:26:51,360
Stay here, OK?
Reste ici, d'accord ?
208
00:26:56,720 --> 00:26:58,990
Excuse me?
Excusez-moi.
209
00:27:03,240 --> 00:27:07,115
Can you move off the road, please?
Vous pouvez quitter la route, s'il vous plaît ?
210
00:27:13,880 --> 00:27:15,920
Mrs. Brady?
Madame Brady ?
211
00:27:18,000 --> 00:27:20,355
Mrs. Brady?
Madame Brady ?
212
00:27:23,718 --> 00:27:26,120
It's not your boy.
C'est pas votre fils.
213
00:27:28,398 --> 00:27:30,320
Noreen?
Noreen !
214
00:27:32,478 --> 00:27:37,299
I'm sorry. She... She likes to wander.
Je suis désolé, elle... Elle aime errer.
215
00:27:37,319 --> 00:27:40,818
I told her to keep to the side, but, uh...
Je lui ai dit de rester sur le côté, mais...
216
00:27:40,838 --> 00:27:43,120
she's not a great listener.
Elle n'est pas très à l'écoute.
217
00:27:44,360 --> 00:27:49,880
Des. Sarah.
- Des. - Sarah.
218
00:27:52,158 --> 00:27:54,400
And what's the little man's name, eh?
Comment s'appelle le petit?
219
00:27:56,958 --> 00:27:58,880
I should get going.
Je devrais y aller.
220
00:27:59,120 --> 00:28:01,380
If you ever need anything...
Si vous avez besoin...
221
00:28:01,400 --> 00:28:03,553
Thanks.
Merci.
222
00:28:14,760 --> 00:28:16,820
- He's not your son! - Noreen!
- Ce n'est pas votre fils ! - Noreen !
223
00:28:16,840 --> 00:28:19,340
He's not your son!
Ce n'est pas votre fils !
224
00:28:19,360 --> 00:28:21,440
Not your son.
Ce n'est pas votre fils !
225
00:28:22,360 --> 00:28:25,473
Noreen!
- Noreen ! - Ce n'est pas votre fils !
226
00:29:33,521 --> 00:29:36,781
Looking beyond this morning, coastal counties and further inland,
227
00:29:36,801 --> 00:29:41,039
it will be on the cool side for this time of year.
228
00:29:42,240 --> 00:29:46,240
It's definitely a week of contrasts ahead, with many scattered showers... I'm just gonna stop for one minute.
Je m'arrête une minute.
229
00:29:55,882 --> 00:29:58,912
Don't move a muscle, OK?
Ne bouge pas d'un poil, d'accord ?
230
00:30:14,563 --> 00:30:16,800
Noreen?
Noreen ?
231
00:30:43,164 --> 00:30:47,580
"I then approached the woman. She was crouched down on the ground in front of her house.
"J'ai alors approché la femme. Elle était accroupie par terre
232
00:30:47,600 --> 00:30:49,384
"devant sa maison.
233
00:30:49,404 --> 00:30:51,580
I thought she was looking for something,
"Je pensais qu'elle cherchait une chose
234
00:30:51,600 --> 00:30:55,780
maybe something she had lost. But when I got closer, I saw that her head was buried in the ground.
"qu'elle avait perdue. Mais quand je me suis approchée,
235
00:30:55,800 --> 00:30:58,980
"j'ai vu sa tête enterrée dans le sol.
236
00:30:59,000 --> 00:31:02,761
And I tried to dig it out..."
"Et j'ai essayé de la sortir avec mes mains.
237
00:31:02,800 --> 00:31:05,400
"J'étais terrifiée."
238
00:31:21,405 --> 00:31:22,960
Ms. O'Neill? Are you happy to sign this?
Mademoiselle O'Neill ?
239
00:31:23,640 --> 00:31:25,960
C'est ce que vous déclarez ?
240
00:31:28,245 --> 00:31:30,740
Ms. O'Neill?
Mademoiselle O'Neill ?
241
00:31:30,760 --> 00:31:34,545
- Ms. O'Neill? - I'm strong... Do you want to change anything?
Vous voulez changer quelque chose ?
242
00:31:34,565 --> 00:31:39,882
Double or nothing. Go on. See? Look at that. It's too easy.
243
00:32:18,406 --> 00:32:19,880
Morning.
Bonjour.
244
00:32:20,326 --> 00:32:23,820
Hey. I thought I told you to take a few days.
Je croyais vous avoir dit de prendre quelques jours.
245
00:32:23,840 --> 00:32:26,620
I know, I'm just not good at sitting around the house.
C'est pas mon truc de rester assise à la maison.
246
00:32:26,640 --> 00:32:28,180
Oh, I hear ya.
Je comprends.
247
00:32:28,200 --> 00:32:32,044
Why do you think I opened this place?
Pourquoi vous croyez que j'ai ouvert cet endroit ?
248
00:32:33,600 --> 00:32:38,160
- So, how was your weekend? - Fine.
- Bon week-end ? - Oui.
249
00:32:39,246 --> 00:32:41,320
Must've been quite a shock.
Ça a dû être un choc...
250
00:32:41,566 --> 00:32:44,236
Finding her like that.
De la trouver comme ça.
251
00:32:47,846 --> 00:32:51,760
Is it true? The way she was?
Elle était vraiment comme on le dit?
252
00:32:52,487 --> 00:32:55,060
Sorry, I don't mean to probe. Sorry.
Désolée, je veux pas vous embêter.
253
00:32:55,080 --> 00:32:58,560
- It's just it's so bizarre. - I know.
- C'est tellement bizarre. - Je sais.
254
00:32:59,087 --> 00:33:00,720
And how's Chris?
Comment va Chris ?
255
00:33:03,247 --> 00:33:05,560
Yeah. He's fine, thanks.
Il va bien, merci.
256
00:33:09,608 --> 00:33:12,787
Do you ever look at your kids and not recognize them?
Vous regardez vos enfants sans les reconnaître, parfois ?
257
00:33:12,807 --> 00:33:15,560
Yeah, twins are usually hidden under a layer of shite.
Oui.
258
00:33:15,808 --> 00:33:18,508
Or food, or both. And as for Saoirse...
Les jumeaux se cachent sous des trucs ou de la nourriture.
259
00:33:18,528 --> 00:33:21,220
Jesus! It's all about the eyebrows these days.
Quant à Saoirse... Tout tourne autour des sourcils...
260
00:33:21,240 --> 00:33:24,628
Not how they look, but how they are.
Je parle pas du look mais d'eux-mêmes...
261
00:33:24,648 --> 00:33:26,180
- Their personalities. - Of course.
Leurs personnalités.
262
00:33:26,200 --> 00:33:27,380
Bien sûr.
263
00:33:27,400 --> 00:33:31,840
They swing from monsters to angels and back again in the blink of an eye.
Anges puis démons et inversement, en un clin d'œil.
264
00:33:33,960 --> 00:33:36,406
You all right?
Vous allez bien ?
265
00:33:36,649 --> 00:33:38,308
Yeah.
Oui.
266
00:33:38,328 --> 00:33:41,085
Just a funny few days.
J'ai passé de drôles de jours.
267
00:35:05,690 --> 00:35:07,280
Sarah?
Sarah ?
268
00:35:10,890 --> 00:35:13,280
Sorry for your loss.
Toutes mes condoléances.
269
00:35:14,051 --> 00:35:16,540
I'm just glad she's at peace now.
Elle repose en paix maintenant.
270
00:35:16,560 --> 00:35:19,580
They wanted me to put a lid on, but she'll be in the dark long enough.
Ils voulaient que je la recouvre, mais...
271
00:35:19,600 --> 00:35:21,920
elle sera dans le noir longtemps.
272
00:35:24,291 --> 00:35:29,880
Will you join me? OK.
- Vous voulez vous joindre à moi ? - D'accord.
273
00:35:30,600 --> 00:35:32,604
Thanks.
Merci.
274
00:35:38,720 --> 00:35:44,780
James. He, uh... lost that tooth playing hurling.
James. Il a perdu une dent en jouant au hurling.
275
00:35:44,800 --> 00:35:48,280
He thought it a badge of honor.
Il voyait ça comme une médaille.
276
00:35:50,280 --> 00:35:52,160
He's cute.
Il est beau.
277
00:35:53,332 --> 00:35:55,642
He was.
Il l'était.
278
00:35:58,092 --> 00:36:00,780
I remember the day he was born.
Je me souviens du jour de sa naissance.
279
00:36:00,800 --> 00:36:03,140
Noreen said she finally understood what life was all about.
Noreen a dit...
280
00:36:03,160 --> 00:36:07,580
qu'elle avait enfin compris le sens de la vie.
281
00:36:07,600 --> 00:36:09,970
We both did.
On l'a compris tous les deux.
282
00:36:12,492 --> 00:36:15,060
You, did you get that same feeling when your little man was born?
Vous avez ressenti la même chose
283
00:36:15,080 --> 00:36:18,480
quand votre petit bonhomme est né ?
284
00:36:18,840 --> 00:36:22,100
And what's his name? I didn't catch it the last time we met.
Je n'ai pas saisi son nom, la dernière fois.
285
00:36:22,120 --> 00:36:26,360
Christopher. Chris.
Christopher. Chris...
286
00:36:29,960 --> 00:36:33,570
She didn't mean him any harm, you know?
Elle ne lui voulait aucun mal, vous savez ?
287
00:36:37,414 --> 00:36:40,794
Why did she say he wasn't my son?
Pourquoi dire qu'il était pas mon fils ?
288
00:36:40,814 --> 00:36:42,680
That's what Noreen did.
C'était une idée fixe.
289
00:36:44,094 --> 00:36:47,860
Just after his eighth birthday, Noreen started to say that...
Juste après son 8e anniversaire, Noreen a commencé à dire
290
00:36:47,880 --> 00:36:51,848
James was... different.
que James était différent.
291
00:36:52,174 --> 00:36:55,740
She saw tiny, insignificant things only a mother would notice.
Elle a vu de minuscules choses, vraiment insignifiantes,
292
00:36:55,760 --> 00:36:59,060
que seule une mère remarquerait.
293
00:36:59,080 --> 00:37:02,594
It was like little pebbles rolling down a hill, you know?
Des petits cailloux qui dévalent une colline...
294
00:37:02,614 --> 00:37:06,180
Then you blink and it becomes a landslide.
Vous clignez des yeux, et c'est un glissement de terrain.
295
00:37:06,200 --> 00:37:11,220
A specialist had some fancy name for whatever fuse had popped, but putting a label on it didn't make her any better.
Le médecin avait un terme spécifique pour chacune de ses pulsions.
296
00:37:11,240 --> 00:37:15,200
Mettre une étiquette dessus ne l'a pas aidée.
297
00:37:15,334 --> 00:37:17,240
She was convinced.
Elle était convaincue...
298
00:37:18,200 --> 00:37:19,920
Of what?
De quoi ?
299
00:37:21,054 --> 00:37:23,600
That he was an impostor.
Qu'il était un imposteur.
300
00:37:24,735 --> 00:37:29,800
Wasn't her son. I suppose when she saw your Chris,
Qu'il n'était pas notre fils. Je suppose
301
00:37:29,814 --> 00:37:33,340
it reminded her of our James.
que quand elle a vu Chris, ça lui a rappelé James.
302
00:37:33,360 --> 00:37:38,515
What happened to him? He was hit by a car.
- Il lui est arrivé quoi? - Il a été renversé par une voiture.
303
00:37:38,535 --> 00:37:40,725
My car.
La mienne.
304
00:37:41,735 --> 00:37:45,005
I didn't see him dart out on the road.
Je ne l'ai pas vu traverser.
305
00:37:49,560 --> 00:37:51,606
Well...
Eh bien !
306
00:37:51,895 --> 00:37:54,489
here I am, eh?
Me voilà bien, tiens.
307
00:37:54,496 --> 00:37:58,140
Maudlin as that bunch of... professional mourners lurking out there.
Aussi pathétique que ces pleureuses professionnelles,
308
00:37:58,160 --> 00:38:01,240
derrière la porte.
309
00:38:07,695 --> 00:38:13,880
I always think it's better to... remember happier times.
Je pense que c'est toujours mieux de se souvenir des moments heureux.
310
00:38:16,416 --> 00:38:19,010
Thanks for coming by.
Merci bien d'être venue.
311
00:40:45,780 --> 00:40:50,500
Do you remember those beautiful flowers you picked for me in the garden?
Tu te souviens de ces belles fleurs cueillies pour moi dans le jardin ?
312
00:40:50,520 --> 00:40:51,780
Yes.
Oui.
313
00:40:51,800 --> 00:40:54,560
Have you been going anywhere else?
T'es allé te balader plus loin ?
314
00:40:54,920 --> 00:40:56,660
No.
Non.
315
00:40:56,680 --> 00:40:59,374
Like the forest, maybe?
Même pas dans la forêt ?
316
00:41:01,800 --> 00:41:04,280
No, Mummy.
Non, maman.
317
00:41:06,501 --> 00:41:08,740
So, how's Chuck doing?
Alors, comment va Chuck ?
318
00:41:08,760 --> 00:41:11,700
Haven't seen you play with him lately.
Je ne t'ai pas vu jouer avec lui, récemment.
319
00:41:11,720 --> 00:41:14,215
He's still your favorite, right?
C'est toujours ton préféré, non ?
320
00:41:19,221 --> 00:41:22,660
Are you sure you haven't been going into the forest on your own?
T'es sûr que t'es pas allé dans la forêt tout seul ?
321
00:41:22,680 --> 00:41:25,000
No, Mummy.
Non, maman.
322
00:41:25,702 --> 00:41:27,680
Then how did he get out there?
Qu'y faisait-il alors ?
323
00:41:29,542 --> 00:41:30,660
- No more lies, Christopher. - I'm not.
Plus de mensonges !
324
00:41:30,680 --> 00:41:31,820
Je ne mens pas !
325
00:41:31,840 --> 00:41:35,140
- Tell me the truth. - I am.
- Dis-moi la vérité. Dis-la-moi ! - C'est la vérité.
326
00:41:35,160 --> 00:41:36,220
C'est la vérité !
327
00:41:36,240 --> 00:41:37,940
- Tell me the truth! - I am!
- La vérité ! - Ça l'est !
328
00:41:37,960 --> 00:41:42,720
- Stop lying to me! - I'm not lying!
- Arrête de me mentir ! - Je te mens pas !
329
00:41:46,080 --> 00:41:48,400
I'm sorry, Mummy.
Je suis désolé, maman !
330
00:44:40,560 --> 00:44:44,080
Mummy? Is that you?
Maman ? C'est toi ?
331
00:44:50,720 --> 00:44:53,280
Mummy?
Maman...
332
00:44:53,507 --> 00:44:56,340
Chris.
Chris...
333
00:44:56,360 --> 00:44:58,465
Where are you?
Où es-tu ?
334
00:44:59,360 --> 00:45:01,744
In bed, why?
Au lit, pourquoi ?
335
00:45:08,800 --> 00:45:11,381
Good night, Mummy.
Bonne nuit, maman.
336
00:45:12,680 --> 00:45:15,137
Good night, sweetie.
Bonne nuit, mon chéri.
337
00:45:24,840 --> 00:45:27,207
And in.
On inspire.
338
00:45:27,227 --> 00:45:29,520
And out.
Et on expire.
339
00:45:30,028 --> 00:45:32,260
And in.
On inspire.
340
00:45:32,280 --> 00:45:34,920
And out.
Et on expire.
341
00:45:35,948 --> 00:45:39,300
And a big, deep one.
Prends une grande inspiration.
342
00:45:39,320 --> 00:45:42,000
And out.
Et on expire.
343
00:45:42,200 --> 00:45:45,540
It's not the most unusual thing I've heard of a kid eating.
J'ai vu bien pire qu'un enfant mangeant une araignée.
344
00:45:45,560 --> 00:45:49,746
Yeah, but usually he's petrified of them.
D'habitude, il en a une peur bleue.
345
00:45:50,629 --> 00:45:53,700
There's something not right with him lately.
Il y a quelque chose qui cloche chez lui.
346
00:45:53,720 --> 00:45:57,248
I can't put my finger on it, but I know.
J'arrive pas à mettre le doigt dessus...
347
00:45:57,268 --> 00:46:01,569
I just know he's not himself. And how are you feeling?
Je le sais, c'est tout. Il est pas lui-même.
348
00:46:01,589 --> 00:46:05,466
Is the medication helping?
Comment vous sentez-vous ? Le médicament vous fait du bien ?
349
00:46:09,789 --> 00:46:12,540
May I ask you a personal question?
Je peux vous poser une question personnelle ?
350
00:46:12,560 --> 00:46:13,980
Yeah.
Oui.
351
00:46:14,000 --> 00:46:18,623
Chris's father, is he around?
Le père de Chris... Il est dans le coin ?
352
00:46:20,400 --> 00:46:23,347
And that scar on your head...
Et cette cicatrice sur votre tête,
353
00:46:23,909 --> 00:46:28,223
was it actually an accident, Sarah?
c'était vraiment un accident, Sarah ?
354
00:47:06,751 --> 00:47:11,651
..picked him up to have a chat. Hired me, right there on the spot.
355
00:47:11,671 --> 00:47:15,531
Three tours...
356
00:47:15,551 --> 00:47:18,985
So, which one of you boys can sing?
357
00:48:23,480 --> 00:48:25,840
What are you doing, Mummy?
Qu'est-ce que tu fais ?
358
00:48:27,473 --> 00:48:28,880
Washing.
La lessive.
359
00:49:17,154 --> 00:49:19,344
Morning.
Bonjour.
360
00:49:19,554 --> 00:49:21,787
I finished it.
J'ai fini.
361
00:49:23,394 --> 00:49:24,880
Are you hungry?
T'as faim ?
362
00:49:25,074 --> 00:49:27,352
Come on.
Allez, viens.
363
00:49:48,395 --> 00:49:51,588
You know I love you very much, sweetie.
Je t'aime fort, tu sais, mon chéri.
364
00:49:53,235 --> 00:49:57,776
I'm sorry if I've been acting a little strange lately. It's just that...
Désolée si j'ai eu un comportement étrange dernièrement, c'est juste...
365
00:49:57,796 --> 00:50:00,540
sometimes when you're a grown-up, life gets all blocked up with worry.
que parfois, quand on est adulte,
366
00:50:00,560 --> 00:50:04,040
on a la tête remplie de soucis.
367
00:50:04,760 --> 00:50:07,255
But then I look at you and...
Mais quand je te regarde, je...
368
00:50:07,275 --> 00:50:11,480
I remember what life is really all about.
Je me rends compte du vrai sens de la vie.
369
00:50:20,156 --> 00:50:21,600
Chris...
Chris ?
370
00:51:14,040 --> 00:51:16,380
Next up, we have my class.
Voici ma classe !
371
00:51:16,400 --> 00:51:21,400
So, please, put your hands together for the Rattlin' Boggers!
Applaudissez les Rattlin Boggers !
372
00:51:30,998 --> 00:51:34,897
? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o
373
00:51:34,917 --> 00:51:38,418
? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o
374
00:51:38,438 --> 00:51:40,418
? Now in that bog there was a hole
375
00:51:40,438 --> 00:51:42,618
? A rare hole, a rattlin' hole
376
00:51:42,638 --> 00:51:45,538
? A hole in the bog In the bog down in the valley-o
377
00:51:45,558 --> 00:51:49,539
? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o
378
00:51:49,559 --> 00:51:53,418
? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o
379
00:51:53,438 --> 00:51:55,098
? Now in that hole there was a tree
380
00:51:55,118 --> 00:51:56,858
? A rare tree, a rattlin' tree
381
00:51:56,878 --> 00:51:58,898
? A tree in the hole In the hole in the bog
382
00:51:58,918 --> 00:52:00,379
? In the bog down in the valley-o
383
00:52:00,399 --> 00:52:04,378
? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o
384
00:52:04,398 --> 00:52:07,899
? O-ro the rattlin' bog The bog down in the valley-o
385
00:52:07,919 --> 00:52:09,619
? Now on that branch there was a limb
386
00:52:09,639 --> 00:52:11,819
? A rare limb, a rattlin' limb
387
00:52:11,839 --> 00:52:15,469
? With the limb on the branch...
388
00:52:19,760 --> 00:52:23,680
On the branch on the tree...
...la branche sur l'arbre
389
00:52:24,920 --> 00:52:27,557
on the tree...
Et l'arbre...
390
00:52:28,360 --> 00:52:30,790
in the hole...
dans le trou
391
00:52:31,800 --> 00:52:36,120
in the hole in the bog...
Et le trou dans le marais
392
00:52:37,440 --> 00:52:40,154
in the bog...
Et le marais...
393
00:52:40,720 --> 00:52:43,477
down in...
en bas dans...
394
00:52:45,240 --> 00:52:48,037
the valley-o.
la vallée...
395
00:53:28,321 --> 00:53:30,719
Sarah?
396
00:53:31,401 --> 00:53:32,920
Sarah?
Sarah ?
397
00:53:33,080 --> 00:53:35,080
Are you all right?
Est-ce que ça va ?
398
00:53:36,441 --> 00:53:38,640
Sarah?
Sarah ?
399
00:53:41,401 --> 00:53:43,400
He's not my son.
Ce n'est pas mon fils.
400
00:53:44,642 --> 00:53:48,620
Chris? - Whose son is he? - I don't know, but it's not Chris.
Chris ? C'est le fils de qui ?
401
00:53:48,640 --> 00:53:50,740
Je sais pas, mais c'est pas Chris.
402
00:53:50,760 --> 00:53:52,380
I don't know what you mean.
Je ne comprends pas...
403
00:53:52,400 --> 00:53:54,660
I know I sound crazy, but if it was yours, you would know.
C'est dingue, je sais. Si c'était le vôtre,
404
00:53:54,680 --> 00:53:58,982
OK. Let's go for a walk.
vous le sauriez. - Allons faire un tour.
405
00:53:59,002 --> 00:54:03,520
Sarah... let's get some air.
Sarah ? Allons prendre l'air.
406
00:54:04,882 --> 00:54:06,520
Did you see me?
Tu m'as vu ?
407
00:54:08,000 --> 00:54:09,720
Mummy?
Maman ?
408
00:54:10,042 --> 00:54:14,000
- What's wrong? - Wasn't he brilliant?
- Quoi ? - Il a été superbe.
409
00:54:14,523 --> 00:54:15,780
Sarah?
Sarah ?
410
00:54:15,800 --> 00:54:18,120
You OK, Ms. O'Neill?
Ça va, madame O'Neill ?
411
00:54:18,402 --> 00:54:20,600
Mummy?
Maman ?
412
00:54:25,083 --> 00:54:27,480
Mummy!
Maman !
413
00:55:21,844 --> 00:55:23,100
I've seen myself grow old from too many angles.
Je me suis vu vieillir
414
00:55:23,120 --> 00:55:25,640
sous tous les angles.
415
00:55:27,164 --> 00:55:30,984
Even after 30 years, she still checked me every day.
Même après 30 ans, elle m'observait tous les jours.
416
00:55:31,004 --> 00:55:33,000
Checked you for what?
Pourquoi ça ?
417
00:55:33,044 --> 00:55:35,120
That I was still me.
Pour voir si j'étais le même.
418
00:55:37,085 --> 00:55:40,660
The mirror always tells the truth. That's what she'd say.
"Le miroir dit toujours la vérité."
419
00:55:40,680 --> 00:55:43,480
C'est ce qu'elle disait.
420
00:55:47,925 --> 00:55:50,240
I need to show you something.
J'ai quelque chose à vous montrer.
421
00:55:50,645 --> 00:55:53,740
What was wrong with James, I think it's happening to Chris.
Ce qui n'allait pas avec James, ça arrive à Chris aussi.
422
00:55:53,760 --> 00:55:56,620
- There was nothing wrong with James. - Please, just look at it.
Rien "n'allait pas" avec James.
423
00:55:56,640 --> 00:55:59,100
S'il vous plaît, regardez ça.
424
00:55:59,120 --> 00:56:01,425
What are you doing, Mummy?
Qu'est-ce que tu fais ?
425
00:56:01,445 --> 00:56:02,586
Please.
S'il vous plaît.
426
00:56:02,606 --> 00:56:04,665
Washing.
La lessive.
427
00:56:04,685 --> 00:56:09,435
Why don't you stay up here and play with your toys?
Pourquoi tu ne restes pas ici à jouer avec tes jouets ?
428
00:56:13,325 --> 00:56:15,520
Do you see it?
Vous le voyez ?
429
00:56:16,326 --> 00:56:18,800
That can't be my son.
Impossible que ce soit mon fils.
430
00:56:20,166 --> 00:56:24,840
Tell me you see him. Tell me.
Dites-moi que vous le voyez. Dites-le-moi !
431
00:56:25,566 --> 00:56:28,180
I'm sorry. I can't see anything.
Je suis désolé. Je ne vois rien du tout.
432
00:56:28,200 --> 00:56:29,900
- Noreen was right. - Enough.
Noreen avait raison !
433
00:56:29,920 --> 00:56:32,020
- He wasn't your son! - Enough. Chris isn't Chris, and James wasn't James!
- Ce n'était pas votre fils ! - Ça suffit !
434
00:56:32,040 --> 00:56:33,980
Chris n'est pas Chris ! Pareil pour James !
435
00:56:34,000 --> 00:56:36,400
Enough!
Ça suffit !
436
00:56:46,560 --> 00:56:49,163
Then tell me I'm wrong.
Dites-moi que je me trompe !
437
00:56:49,280 --> 00:56:53,085
Tell me I'm crazy. Tell me.
Dites-moi que je suis folle ! Dites-le-moi !
438
00:56:54,800 --> 00:56:56,760
I can't.
Je peux pas.
439
00:57:35,520 --> 00:57:37,601
Mummy?
Maman ?
440
00:57:41,048 --> 00:57:45,000
Why did you run away from me at school?
Pourquoi t'as fui quand tu m'as vu à l'école ?
441
00:57:45,968 --> 00:57:48,560
I wasn't feeling too good.
Je ne me sentais pas bien.
442
00:57:49,608 --> 00:57:51,720
Do you feel better now?
Tu te sens mieux, maintenant ?
443
00:57:52,329 --> 00:57:55,480
Yeah. Much.
Oui. Bien mieux.
444
00:57:57,568 --> 00:58:01,740
You won't run away on me again, will you?
Tu vas plus jamais me fuir, hein, maman ?
445
00:58:01,760 --> 00:58:03,686
No.
Non.
446
00:58:04,728 --> 00:58:07,966
I don't like being left on my own.
Je n'aime pas qu'on me laisse seul.
447
00:58:14,008 --> 00:58:15,840
You hungry?
Tu as faim ?
448
00:58:18,449 --> 00:58:20,999
I'll make your favorite.
Je vais faire ton plat préféré.
449
00:58:42,809 --> 00:58:45,360
I love you, Mummy.
Je t'aime, maman.
450
00:58:45,720 --> 00:58:48,042
I love you, too.
Moi aussi, je t'aime !
451
00:58:58,640 --> 00:59:01,004
Dinner's ready!
Le dîner est prêt !
452
00:59:11,410 --> 00:59:13,680
Come on, before it gets cold.
Viens avant que ça refroidisse.
453
00:59:25,771 --> 00:59:27,440
Don't you want some?
Tu n'en veux pas ?
454
00:59:28,171 --> 00:59:32,802
You know I don't like the dust cheese, remember?
Je n'aime pas le fromage râpé. Tu t'en souviens pas ?
455
01:00:02,091 --> 01:00:07,322
- Chuck? - That's damn right, soldier.
- Chuck ? - C'est bien moi, soldat !
456
01:00:08,772 --> 01:00:13,850
You need to be more careful with your weapon, trooper...
457
01:00:15,412 --> 01:00:18,780
You know what we haven't played in a while?
Ça fait longtemps qu'on n'a pas joué...
458
01:00:18,800 --> 01:00:21,160
Our game.
à notre jeu.
459
01:00:21,772 --> 01:00:23,720
Our favorite.
Notre jeu préféré...
460
01:00:31,612 --> 01:00:33,680
Three...
3...
461
01:00:40,413 --> 01:00:42,440
two...
2...
462
01:00:48,613 --> 01:00:50,320
one.
1...
463
01:00:58,173 --> 01:01:00,560
You're not my son.
Tu n'es pas mon fils.
464
01:01:06,200 --> 01:01:08,764
You're not Chris.
Tu n'es pas Chris.
465
01:01:11,093 --> 01:01:13,400
You're not my son.
Tu n'es pas mon fils.
466
01:01:15,640 --> 01:01:18,168
You're not my son.
Tu n'es pas mon fils.
467
01:01:22,160 --> 01:01:24,771
You're not my son.
Tu n'es pas mon fils.
468
01:01:26,600 --> 01:01:28,900
What's wrong with you, Mummy?
Qu'est-ce qui te prend ?
469
01:01:28,920 --> 01:01:31,880
You're not my son.
Tu n'es pas mon fils !
470
01:01:45,400 --> 01:01:48,320
Get your hands off me!
Ne me touche pas !
471
01:01:50,735 --> 01:01:53,968
Don't, please!
Fais pas ça ! S'il te plaît !
472
01:06:13,942 --> 01:06:16,175
What have you done with him?
Tu as fait quoi de lui ?
473
01:06:20,742 --> 01:06:22,880
What have you done with him?
Tu as fait quoi de lui ?
474
01:14:04,400 --> 01:14:08,949
It's me. It's Momma Bear.
C'est moi. C'est maman. Je suis là.
475
01:16:10,760 --> 01:16:14,659
Chris, wake up. Chris?
Chris, réveille-toi ! Chris !
476
01:16:14,679 --> 01:16:18,440
Wake up. Wake up.
Réveille-toi. Réveille-toi !
477
01:16:20,840 --> 01:16:23,149
Come on.
Allez !
478
01:16:23,918 --> 01:16:25,800
Chris, wake up.
Christopher,
479
01:16:26,518 --> 01:16:28,120
Yeah, yeah.
réveille-toi !
480
01:16:28,759 --> 01:16:30,140
Yeah, yeah. Yeah.
Oui ! Oui !
481
01:16:30,160 --> 01:16:32,000
Oui !
482
01:16:42,960 --> 01:16:44,680
Allez !
483
01:16:53,200 --> 01:16:55,630
OK, OK.
484
01:16:56,800 --> 01:16:59,273
You stay here, OK?
Ok. Tu restes ici, d'accord ?
485
01:17:32,960 --> 01:17:34,954
Mummy.
Maman...
486
01:17:36,721 --> 01:17:39,151
Mummy.
Maman...
487
01:17:39,641 --> 01:17:41,720
Mummy.
Maman...
488
01:21:27,688 --> 01:21:32,627
? There was an old woman Who lived in the woods
489
01:21:32,647 --> 01:21:36,627
? Weile weile waile
490
01:21:36,647 --> 01:21:41,387
? There was an old woman Who lived in the woods
491
01:21:41,407 --> 01:21:46,805
? Down by the River Saile
492
01:21:47,768 --> 01:21:52,388
? She had a baby three months old
493
01:21:52,408 --> 01:21:56,628
? Weile weile waile
494
01:21:56,648 --> 01:22:01,348
? She had a baby three months old
495
01:22:01,368 --> 01:22:06,799
? Down by the River Saile
496
01:22:07,688 --> 01:22:12,188
? She had a pen-knife long and sharp
497
01:22:12,208 --> 01:22:16,629
? Weile weile waile
498
01:22:16,649 --> 01:22:21,188
? She had a pen-knife long and sharp
499
01:22:21,208 --> 01:22:26,727
? Down by the River Saile
500
01:22:27,648 --> 01:22:32,109
? She stuck that knife In the baby's heart
501
01:22:32,129 --> 01:22:36,429
? Weile weile waile
502
01:22:36,449 --> 01:22:41,109
? She stuck that knife In the baby's heart
503
01:22:41,129 --> 01:22:46,560
? Down by the River Saile
504
01:22:47,409 --> 01:22:52,110
? There were three loud knocks Come a-knockin' on the door
505
01:22:52,130 --> 01:22:56,790
? Weile weile waile
506
01:22:56,810 --> 01:23:01,069
? Three loud knocks Come a-knockin' at the door
507
01:23:01,089 --> 01:23:06,488
? Down by the River Saile
508
01:23:07,170 --> 01:23:11,990
? There were two policemen and a man
509
01:23:12,010 --> 01:23:16,630
? Weile weile waile
510
01:23:16,650 --> 01:23:20,951
? Two policemen and a man
511
01:23:20,971 --> 01:23:26,445
? Down by the River Saile
512
01:23:27,490 --> 01:23:31,790
? They took her away And they put her in the jail
513
01:23:31,810 --> 01:23:36,391
? Weile weile waile
514
01:23:36,411 --> 01:23:41,111
? They took her away And they put her in the jail
515
01:23:41,131 --> 01:23:46,442
? Down by the River Saile
516
01:23:47,451 --> 01:23:51,911
? They put a rope around her neck
517
01:23:51,931 --> 01:23:56,231
? Weile weile waile
518
01:23:56,251 --> 01:24:00,832
? They put a rope around her neck
519
01:24:00,852 --> 01:24:06,402
? Down by the River Saile
520
01:24:07,211 --> 01:24:11,711
? They pulled the rope and she got hung
521
01:24:11,731 --> 01:24:16,272
? Weile weile waile
522
01:24:16,292 --> 01:24:20,872
? They pulled the rope and she got hung
523
01:24:20,892 --> 01:24:26,323
? Down by the River Saile
524
01:24:27,372 --> 01:24:31,872
? And that was the end Of the woman in the woods
525
01:24:31,892 --> 01:24:36,192
? Weile weile waile
526
01:24:36,212 --> 01:24:41,643
? And that was the end of the baby too
527
01:26:26,240 --> 01:26:37,880
THE ONLY CHILD
528
01:26:41,220 --> 01:26:48,317
Sous-titres ENG + FRE fusionnés par Zorg2412
65210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.