Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,220 --> 00:00:49,820
"El pasado es un país extranjero.
2
00:00:50,260 --> 00:00:53,060
Allí las cosas se hacen
de manera distinta.
3
00:00:53,500 --> 00:00:58,010
Durante gran parte de mi vida
he escapado de ese país,
4
00:00:58,060 --> 00:01:01,260
manteniendo sus dolorosos
secretos guardados bajo llave...
5
00:01:02,380 --> 00:01:04,250
escondidos."
6
00:01:16,860 --> 00:01:20,900
¿Por qué te has vuelto tan aburrido,
cuando te di un comienzo tan bueno?
7
00:01:21,940 --> 00:01:24,410
Fuiste tú el que me defraudó.
8
00:01:25,100 --> 00:01:28,930
Volaste demasiado cerca
del sol y te quemaste.
9
00:01:28,980 --> 00:01:32,650
Fuiste tú quien me convirtió en
esta criatura de polvo y cenizas.
10
00:01:32,700 --> 00:01:35,700
¡Pero has tenido 50 años para superarlo!
11
00:01:38,700 --> 00:01:40,440
"Él tenía razón.
12
00:01:40,940 --> 00:01:44,040
He vivido en la sombra del pasado...
13
00:01:47,140 --> 00:01:49,880
temiendo que arruinaría mi vida.
14
00:01:51,220 --> 00:01:52,690
Lo ha hecho."
15
00:03:06,940 --> 00:03:08,680
Señorito Marcus.
16
00:03:09,300 --> 00:03:12,500
¡Vamos, renacuajo! Te
enseñaré nuestra habitación.
17
00:03:35,140 --> 00:03:38,450
¿Es más grande que tu
sucia y vieja cueva en casa?
18
00:03:40,860 --> 00:03:43,090
Casi del mismo tamaño.
19
00:03:43,140 --> 00:03:44,540
¡Vamos!
20
00:04:05,620 --> 00:04:09,250
Padre dice que esta es la casa
más grande de todo Norfolk.
21
00:04:09,300 --> 00:04:10,650
¿Tú padre está aquí?
22
00:04:10,700 --> 00:04:14,900
No. Se queda en la ciudad durante
el verano. Ganando dinero.
23
00:04:42,220 --> 00:04:44,170
Chicos, no quiero que
paséis demasiado calor.
24
00:04:44,220 --> 00:04:48,290
Tal vez deberíais ir a por
un buen vaso de limonada.
25
00:04:48,340 --> 00:04:50,580
Marian, querida.
26
00:04:51,740 --> 00:04:54,410
- Hugh vendrá el sábado.
- Qué bien.
27
00:04:54,460 --> 00:04:55,610
¿Viene Hugh?
28
00:04:55,660 --> 00:04:58,170
Se quedará hasta final
de mes, quizá más tiempo.
29
00:04:58,220 --> 00:05:01,890
¿Estás segura, mamá? Sabes que
Trimingham nunca se pierde Goodwood.
30
00:05:01,940 --> 00:05:04,810
Bueno, creo que este año
tiene intención de hacerlo.
31
00:05:06,700 --> 00:05:10,570
Bueno, Leo. Marcus me
ha dicho que eres mago.
32
00:05:10,620 --> 00:05:13,290
No, no de verdad. Solo en el colegio.
33
00:05:13,340 --> 00:05:15,290
Les puso una maldición
a Jenkins y Strode...
34
00:05:15,340 --> 00:05:18,690
y se cayeron del tejado del colegio y se
rompieron todos los huesos del cuerpo.
35
00:05:18,740 --> 00:05:21,410
Eran unos abusones terribles.
36
00:05:21,460 --> 00:05:23,370
Podría haberlos matado,
si hubiese querido.
37
00:05:23,420 --> 00:05:26,010
De hecho, fue muy digno
por su parte no hacerlo.
38
00:05:26,060 --> 00:05:28,610
Qué poderoso debes de ser, Leo.
39
00:05:28,660 --> 00:05:31,250
Espero que aquí no nos
eches una maldición.
40
00:05:31,300 --> 00:05:33,410
No. No haría eso.
41
00:05:33,460 --> 00:05:35,530
Entonces, ¿puedes echarle
un hechizo al tiempo?
42
00:05:35,580 --> 00:05:38,680
Sería agradable tener
un verano caluroso.
43
00:05:39,500 --> 00:05:42,530
Bueno, no lo sé...
44
00:05:42,580 --> 00:05:45,570
Estoy segura de que está
al alcance de tus poderes.
45
00:05:45,620 --> 00:05:48,290
¿No podrías hacerlo sólo por mí?
46
00:06:21,220 --> 00:06:23,410
En el nombre de Virgo,
47
00:06:23,460 --> 00:06:26,200
le ordeno al tiempo que me obedezca.
48
00:06:26,500 --> 00:06:29,940
Haz que sea un verano caluroso, el
más caluroso que jamás haya habido.
49
00:07:27,340 --> 00:07:29,340
¡No puedes cogerme!
50
00:07:38,220 --> 00:07:41,410
¿Qué vamos a hacer para
combatir este espantoso calor?
51
00:07:41,460 --> 00:07:44,560
No, no, no... Marcus,
querido, camina, no corras.
52
00:07:47,780 --> 00:07:50,780
¿No tienes nada más
fresco que ponerte, Leo?
53
00:07:52,540 --> 00:07:55,410
Puede parecer que tengo calor, pero
por debajo estoy bastante fresco.
54
00:07:55,460 --> 00:07:58,770
¿Dejaste la ropa de verano en casa?
55
00:07:58,820 --> 00:08:01,370
Creo que madre olvidó
ponerla en mi maleta.
56
00:08:01,420 --> 00:08:04,820
¿Por qué no le escribes y
le pides que te la envíe?
57
00:08:05,020 --> 00:08:07,170
Eso llevaría demasiado tiempo.
58
00:08:07,220 --> 00:08:10,050
Deja que me lo lleve mañana a la
ciudad, que le compre un traje nuevo.
59
00:08:10,100 --> 00:08:13,090
Te gustaría, ¿verdad, Leo?
60
00:08:13,140 --> 00:08:14,770
Pero no tengo mucho dinero...
61
00:08:14,820 --> 00:08:16,890
Eso no importa. Nosotros tenemos.
62
00:08:16,940 --> 00:08:19,730
No lo olvides, tiene las
cosas en casa, Marian.
63
00:08:19,780 --> 00:08:21,970
Se lo daremos como un
regalo de cumpleaños.
64
00:08:22,020 --> 00:08:24,250
A tu madre no le
importará, ¿verdad, Leo?
65
00:08:24,300 --> 00:08:26,130
A propósito, ¿cuándo es tu cumpleaños?
66
00:08:26,180 --> 00:08:27,850
El 27.
67
00:08:27,900 --> 00:08:29,970
¿De este mes? ¡Magnífico!
68
00:08:30,020 --> 00:08:32,090
Ahora todos podemos regalarle
algo para que se ponga.
69
00:08:32,140 --> 00:08:34,010
¡Yo me pido las corbatas!
70
00:08:34,900 --> 00:08:37,410
¿Por qué no esperas hasta el
lunes que Hugh ya estará aquí?
71
00:08:37,460 --> 00:08:39,690
Entonces podréis preparar
una fiesta e ir juntos.
72
00:08:39,740 --> 00:08:41,690
No sería ningún placer para Hugh.
73
00:08:41,740 --> 00:08:44,850
No querría ir pateándose las
tiendas con Leo y conmigo.
74
00:08:44,900 --> 00:08:47,490
Además, para el lunes, Leo se habrá
derretido y convertido en mantequilla,
75
00:08:47,540 --> 00:08:49,930
y todo lo que necesitará
será una bolsa de muselina.
76
00:08:49,980 --> 00:08:52,250
¿Estás segura de que no preferirías
esperar hasta el lunes?
77
00:08:52,300 --> 00:08:53,570
Bastante segura.
78
00:08:53,620 --> 00:08:56,700
Pero, por supuesto, ¿si alguien
quisiera venir con nosotros...?
79
00:08:59,140 --> 00:09:01,740
¿Entonces, supongo que podemos ir, mamá?
80
00:09:03,260 --> 00:09:04,800
Por supuesto.
81
00:09:16,340 --> 00:09:18,410
¡Qué maravillosamente remendada!
82
00:09:18,460 --> 00:09:21,170
Ojalá tuviéramos a alguien que
pudiera remendar la ropa así.
83
00:09:21,220 --> 00:09:23,620
Mi madre lo hace ella misma.
84
00:09:25,420 --> 00:09:28,780
La ropa que tienes en casa en
realidad no existe, ¿verdad?
85
00:09:31,340 --> 00:09:34,100
Existe, pero es bastante vieja.
86
00:09:35,700 --> 00:09:38,040
No podemos permitirnos ropa nueva.
87
00:09:39,580 --> 00:09:42,500
Bueno, será nuestro secreto.
88
00:09:53,860 --> 00:09:55,570
¿Puedo tomar una taza de té, por favor?
89
00:09:55,620 --> 00:09:57,330
Sí, por supuesto.
90
00:09:57,380 --> 00:09:58,920
Gracias.
91
00:10:00,860 --> 00:10:04,890
Cualquiera pensaría que nunca
antes has viajado en tren.
92
00:10:36,220 --> 00:10:39,330
Leo, tengo unos recados que hacer.
93
00:10:39,380 --> 00:10:41,850
¿Puedes arreglártelas tu
solo durante una hora?
94
00:10:41,900 --> 00:10:44,640
Te veré de vuelta en la estación.
95
00:10:51,820 --> 00:10:53,420
¡Viajeros, al tren!
96
00:10:55,260 --> 00:10:58,860
El de las 3:42 tiene parada en
Halesham, Croxham, Brandham...
97
00:11:22,140 --> 00:11:24,280
Deja que te vea.
98
00:11:28,020 --> 00:11:29,420
Perfecto.
99
00:11:36,540 --> 00:11:39,450
Querido Leo, mírate.
100
00:11:39,500 --> 00:11:42,530
¡Qué fresco parece!
101
00:11:42,580 --> 00:11:44,290
Fresco como una lechuga.
102
00:11:44,340 --> 00:11:46,250
Y el mismo tono de verde.
103
00:11:46,300 --> 00:11:49,330
Es verde Lincoln. Podría ser Robin Hood.
104
00:11:49,380 --> 00:11:51,850
¡Y ahí está su doncella Marian!
105
00:11:52,900 --> 00:11:55,980
- ¿Te sientes diferente?
- Me siento otra persona por completo.
106
00:11:57,180 --> 00:11:59,450
Deja que te vea, Leo.
107
00:12:28,660 --> 00:12:31,060
Creo que te sienta muy bien.
108
00:12:33,860 --> 00:12:36,330
¿Viste a alguien en la ciudad?
109
00:12:36,380 --> 00:12:37,930
Ni al gato.
110
00:12:37,980 --> 00:12:40,730
Estuvimos empleándonos a fondo
todo el tiempo, ¿verdad, Leo?
111
00:12:40,780 --> 00:12:43,170
Sí, lo estuvimos.
112
00:12:43,220 --> 00:12:46,220
Bueno, ahora al menos
estará mucho más fresco,
113
00:13:14,700 --> 00:13:18,610
¡Qué descaro! Debe saber
que está entrando ilegalmente.
114
00:13:18,660 --> 00:13:22,810
- ¡Dios mío! Creo que está desnudo.
- Bueno, será mejor que no mires.
115
00:13:22,860 --> 00:13:26,770
Es Ted Burgess, el
arrendatario de Black Farm.
116
00:13:26,820 --> 00:13:28,570
No tenemos trato social
con él, desde luego,
117
00:13:28,620 --> 00:13:30,170
pero no debe pensar que somos engreídos.
118
00:13:30,220 --> 00:13:32,170
Sea quien sea, vamos a cambiarnos.
119
00:13:32,220 --> 00:13:34,490
Nos lleva mucho tiempo.
120
00:13:35,700 --> 00:13:38,570
No nada mal, para ser un granjero.
121
00:13:57,740 --> 00:14:00,050
No sabía que alguien fuese a estar aquí.
122
00:14:00,100 --> 00:14:01,610
No tardaré mucho.
123
00:14:01,660 --> 00:14:05,330
No se apresure por nosotros.
124
00:14:05,380 --> 00:14:07,520
Nadaremos más arriba.
125
00:14:08,140 --> 00:14:10,490
Por cierto, Trimingham llega esta noche.
126
00:14:10,540 --> 00:14:13,410
Probablemente quiera
venir a revisar la cosecha.
127
00:14:13,460 --> 00:14:16,060
No debería sorprenderme.
128
00:14:23,780 --> 00:14:26,780
Creo que le he hecho sentirse cómodo.
129
00:15:05,420 --> 00:15:08,970
¡Mi pelo!
130
00:15:09,020 --> 00:15:12,530
Mi pelo se ha venido
abajo, ¡está todo mojado!
131
00:15:12,580 --> 00:15:15,610
¡Nunca conseguiré secarlo! Voy a salir.
132
00:15:59,180 --> 00:16:01,450
¿Se ha ido ese hombre?
133
00:16:01,500 --> 00:16:04,340
Sí. Ahora es completamente seguro.
134
00:16:14,860 --> 00:16:16,610
Hola, Leo.
135
00:16:16,660 --> 00:16:18,930
¿Lo conoces, Marian?
136
00:16:19,820 --> 00:16:23,090
No lo sé, podría haberlo
conocido. No lo recuerdo.
137
00:16:23,140 --> 00:16:26,700
Aunque tú estás aquí.
Eso es lo principal.
138
00:16:29,500 --> 00:16:30,900
Vamos.
139
00:16:51,540 --> 00:16:53,130
Bienvenido, señor.
140
00:16:53,180 --> 00:16:55,010
¿Confío en que haya tenido
un viaje agradable?
141
00:16:55,060 --> 00:16:58,460
- Perfectamente tolerable...
- Ese es Trimingham.
142
00:16:58,860 --> 00:17:00,330
Fue herido por los Boers.
143
00:17:00,380 --> 00:17:03,540
Le dispararon en la cara.
Nunca es adecuado.
144
00:17:05,020 --> 00:17:09,410
Es el dueño de esta casa. Padre
por el momento, sólo la tiene alquilada.
145
00:17:09,460 --> 00:17:10,970
Mamá quiere que Marian se case con él.
146
00:17:11,020 --> 00:17:13,930
- Sra. Maudsley, se ve tan radiante
como siempre. - Muy amable.
147
00:17:13,980 --> 00:17:16,130
¿Pero por qué, si es tan feo?
148
00:17:16,180 --> 00:17:17,810
Porque es un buen partido.
149
00:17:17,860 --> 00:17:19,260
¿Marian?
150
00:17:22,500 --> 00:17:25,370
Llevad las maletas de su señoría arriba.
151
00:17:55,180 --> 00:17:58,050
Creo que no hemos sido presentados.
152
00:17:58,940 --> 00:18:00,690
Soy Trimingham.
153
00:18:00,740 --> 00:18:04,500
- Un placer conocerlo, Sr. Trimingham.
- "Trimingham" sin más, valdrá.
154
00:18:07,020 --> 00:18:09,610
¿No se llama señor a todos
los hombres adultos?
155
00:18:09,660 --> 00:18:12,450
Bueno, no a los médicos,
o a los profesores.
156
00:18:12,500 --> 00:18:14,250
Es un título que tienen.
157
00:18:14,300 --> 00:18:18,850
Bueno, supongo que yo
también tengo un título.
158
00:18:18,900 --> 00:18:21,290
Es Vizconde Trimingham.
159
00:18:21,340 --> 00:18:25,330
Pero "Trimingham" es suficiente
en una conversación corriente.
160
00:18:25,380 --> 00:18:29,450
Puedes llamarme Hugh, si
lo prefieres. No cobro más.
161
00:18:31,660 --> 00:18:33,210
No me has dicho tu nombre.
162
00:18:33,260 --> 00:18:34,690
Me llamo Colston.
163
00:18:34,740 --> 00:18:37,740
¿Sr. Colston? ¿O Vizconde?
164
00:18:38,940 --> 00:18:40,810
Mi nombre de pila es Leo.
165
00:18:40,860 --> 00:18:43,410
En realidad es Lionel,
pero todos me llaman Leo.
166
00:18:43,460 --> 00:18:44,930
¿Marian te llama así?
167
00:18:44,980 --> 00:18:47,050
He visto que estabais hablando antes.
168
00:18:47,100 --> 00:18:48,890
Sí.
169
00:18:48,940 --> 00:18:51,050
Bueno, entonces, yo también lo haré.
170
00:18:51,100 --> 00:18:52,770
¿Te gusta... Marian?
171
00:18:52,820 --> 00:18:55,330
¿Lo suficiente para hacer algo por ella?
172
00:18:55,380 --> 00:18:56,530
Cualquier cosa.
173
00:18:56,580 --> 00:18:59,210
Bien, entonces, llévale un mensaje.
Dile que tengo su libro de oraciones.
174
00:18:59,260 --> 00:19:01,860
Lo olvidó en el banco de la iglesia.
175
00:19:08,660 --> 00:19:10,060
¿Marian?
176
00:19:11,060 --> 00:19:15,290
- Hugh me ha pedido que te diga...
- ¿Quién te ha pedido que me digas?
177
00:19:15,340 --> 00:19:17,090
Sí, Hugh me ha pedido que te diga...
178
00:19:17,140 --> 00:19:19,490
¿Quién te ha pedido que
me digas? No te entiendo.
179
00:19:19,540 --> 00:19:23,530
Marian. No te burles del pobre chico.
Ella ya sabe a quién te refieres, Leo.
180
00:19:28,740 --> 00:19:32,410
Trimingham dice que tiene tu libro
de oraciones. Te lo olvidaste.
181
00:19:32,460 --> 00:19:34,810
Qué descuidada soy. Por
favor, dale las gracias.
182
00:19:34,860 --> 00:19:36,810
¿Por qué no regresas y lo coges?
183
00:19:36,860 --> 00:19:39,010
Pasaré a buscarlo más tarde.
184
00:19:52,300 --> 00:19:53,610
Marian dijo que gracias.
185
00:19:53,660 --> 00:19:55,800
- ¿Es todo?
- Sí.
186
00:20:14,380 --> 00:20:15,890
¿Es la peste negra?
187
00:20:15,940 --> 00:20:18,050
Tengo dolor de cabeza y algunos granos.
188
00:20:18,100 --> 00:20:20,770
Mamá cree que es el calor,
pero va a venir el médico.
189
00:20:20,820 --> 00:20:22,290
Mala suerte.
190
00:20:22,340 --> 00:20:23,570
Quizá lo pillemos todos,
191
00:20:23,620 --> 00:20:25,810
entonces no podremos
tener el partido de críquet.
192
00:20:25,860 --> 00:20:27,530
¿Va a haber un partido de críquet?
193
00:20:27,580 --> 00:20:30,610
Lo celebramos todos los años. Ayuda
a mantener a los lugareños tranquilos.
194
00:20:30,660 --> 00:20:34,360
Jamás podremos levantar
la cabeza si perdemos.
195
00:20:54,380 --> 00:20:56,220
Leo.
196
00:20:57,620 --> 00:21:00,130
Marcus guardará cama
durante uno o dos días.
197
00:21:00,180 --> 00:21:04,050
El médico no cree que sea sarampión,
pero más vale prevenir que curar.
198
00:21:04,100 --> 00:21:07,530
¿Puedes entretenerte tú solo
de alguna manera, sin él?
199
00:21:07,580 --> 00:21:10,890
¿Tal vez pasarás más tiempo con Marian?
200
00:21:10,940 --> 00:21:13,090
Podría. Si ella quiere.
201
00:21:13,140 --> 00:21:16,240
Estoy segura de que sí.
Te tiene mucho cariño.
202
00:21:16,700 --> 00:21:20,420
Pronto conocerás todos sus
secretos, ¿verdad, Leo?
203
00:21:33,020 --> 00:21:36,570
Creo que es un asunto
desagradable y sucio,
204
00:21:36,620 --> 00:21:38,970
y nadie puede decir lo contrario.
205
00:21:39,020 --> 00:21:43,130
Pero lo que pasa es que, una vez que
estás en una guerra, tienes que ganarla.
206
00:21:43,180 --> 00:21:45,250
Debes hacer uso de cada arma que tienes.
207
00:21:45,300 --> 00:21:46,890
No se trata del valor, sabéis,
208
00:21:46,940 --> 00:21:49,940
se trata de ser el último
hombre que quede en pie.
209
00:23:30,540 --> 00:23:32,770
¿Qué demonios crees que estás haciendo?
210
00:23:32,820 --> 00:23:36,020
Me dan ganas de darte una paliza...
211
00:23:41,740 --> 00:23:44,610
Te vi en el río, ¿no es así?
212
00:23:44,660 --> 00:23:46,800
Eres de Brandham Hall.
213
00:23:51,460 --> 00:23:54,000
Será mejor que nos ocupemos de lo tuyo.
214
00:23:54,980 --> 00:23:56,460
Vamos.
215
00:24:03,740 --> 00:24:07,060
Siéntate aquí mientras traigo
algo para esa rodilla.
216
00:24:12,500 --> 00:24:16,010
Tienes suerte de no haber echado
a perder ese bonito traje verde.
217
00:24:16,060 --> 00:24:18,460
La Srta. Marian me lo regaló.
218
00:24:20,300 --> 00:24:22,130
La Srta. Marian Maudsley.
219
00:24:22,180 --> 00:24:25,180
No tengo mucha relación
con Brandham Hall.
220
00:24:41,340 --> 00:24:43,810
Ahora, esto puede que escueza un poco.
221
00:24:49,580 --> 00:24:51,690
Valiente muchacho.
222
00:24:51,740 --> 00:24:53,650
Algunos chicos hubieran llorado.
223
00:24:53,700 --> 00:24:55,530
¿Cuántos años tienes?
224
00:24:55,580 --> 00:24:58,680
Cumpliré 13 años el 27 de este mes.
225
00:24:59,420 --> 00:25:01,530
Debería haberte dado un poco menos.
226
00:25:01,580 --> 00:25:03,980
Eres pequeño para tu edad.
227
00:25:05,820 --> 00:25:08,690
Las cosas buenas vienen
en paquetes pequeños.
228
00:25:11,660 --> 00:25:13,050
Pero, ¿no lo necesitará?
229
00:25:13,100 --> 00:25:17,000
Tengo muchos más. ¿Parezco
alguien que no los tuviera?
230
00:25:19,620 --> 00:25:22,620
Puedes deshacerte de
él cuando no lo necesites.
231
00:25:23,900 --> 00:25:25,500
Intenta caminar.
232
00:25:37,740 --> 00:25:39,530
Gracias, Sr. Burgess.
233
00:25:39,580 --> 00:25:42,580
¿Hay algo que pueda
hacer por usted a cambio?
234
00:25:44,900 --> 00:25:46,770
Quizá lo haya.
235
00:25:49,500 --> 00:25:51,850
¿Podrías llevar un mensaje por mí?
236
00:25:51,900 --> 00:25:53,290
Naturalmente.
237
00:25:53,340 --> 00:25:55,410
Pero, ¿puedo confiar en ti?
238
00:25:55,820 --> 00:25:59,320
¿De verdad puedo confiar
en que no dirás nada?
239
00:26:03,540 --> 00:26:08,250
¿Estás alguna vez solo con la
Srta. Marian? ¿Sólo vosotros dos?
240
00:26:08,300 --> 00:26:10,090
A veces.
241
00:26:10,140 --> 00:26:13,210
¿Lo bastante cerca como para darle
una carta sin que nadie la vea?
242
00:26:13,260 --> 00:26:15,730
Fácilmente lo bastante cerca para eso.
243
00:26:18,860 --> 00:26:21,660
Entonces, espera aquí
mientras la escribo.
244
00:26:33,620 --> 00:26:35,420
¿Es un secreto?
245
00:26:37,260 --> 00:26:39,330
Es más que eso.
246
00:26:48,940 --> 00:26:53,730
Si alguien más se hace con ella...
será un problema para ella,
247
00:26:53,780 --> 00:26:55,920
quizá para ti también.
248
00:26:56,460 --> 00:26:58,930
La protegeré con mi vida.
249
00:27:11,620 --> 00:27:14,010
¿Es ese el pañuelo del Sr. Burgess?
250
00:27:14,060 --> 00:27:16,930
Sí. Dijo que no quería
que se lo devolviera.
251
00:27:17,900 --> 00:27:19,610
Puedes deshacerte de él.
252
00:27:19,660 --> 00:27:22,000
Probablemente lo lavaré.
253
00:27:22,780 --> 00:27:24,920
Es bastante bueno.
254
00:27:35,820 --> 00:27:38,360
Él me pidió que te diera esto.
255
00:27:51,540 --> 00:27:53,410
¡Estos vestidos...!
256
00:27:57,980 --> 00:28:00,530
¿No vas a leerla?
257
00:28:00,580 --> 00:28:02,380
Más tarde, quizá.
258
00:28:03,260 --> 00:28:05,890
Ahora, ¿dónde está ese vendaje...?
259
00:28:05,940 --> 00:28:08,010
Ya lo has puesto.
260
00:28:08,060 --> 00:28:09,600
Así que ya lo he puesto.
261
00:28:11,700 --> 00:28:13,770
Tu calcetín, entonces.
262
00:28:20,820 --> 00:28:23,920
No debes hablarle a nadie de esta carta.
263
00:28:24,940 --> 00:28:26,450
Ni siquiera a Marcus.
264
00:28:26,500 --> 00:28:27,610
Por supuesto que no.
265
00:28:27,660 --> 00:28:30,760
Me enfadaré muchísimo
contigo si lo haces.
266
00:28:32,420 --> 00:28:37,330
No me enfadaré.
267
00:28:37,380 --> 00:28:42,140
Verás, Leo, nos metería a todos
en un problema horroroso.
268
00:28:43,540 --> 00:28:45,540
No diré una palabra.
269
00:29:23,620 --> 00:29:25,020
¡Mercurio!
270
00:29:25,900 --> 00:29:28,810
Justo al hombre que estaba buscando.
271
00:29:28,860 --> 00:29:30,650
¿Por qué me llamaste Mercurio?
272
00:29:30,700 --> 00:29:33,770
Bueno, Mercurio era el
mensajero de los dioses.
273
00:29:33,820 --> 00:29:35,770
¿Puedes llevarle un mensaje a Marian?
274
00:29:35,820 --> 00:29:38,130
Dile que la necesitamos como
cuarta jugadora para el croquet.
275
00:29:38,180 --> 00:29:39,610
Puede que tengas que buscar un poco.
276
00:29:39,660 --> 00:29:42,000
Parece que la hemos perdido.
277
00:29:44,740 --> 00:29:47,140
Tráela viva o muerta.
278
00:30:10,100 --> 00:30:12,090
¿Qué haces aquí?
279
00:30:12,140 --> 00:30:14,490
Trimingham me pidió que te encontrara...
280
00:30:14,540 --> 00:30:16,610
¿Por qué? ¿Qué hora es?
281
00:30:16,660 --> 00:30:18,810
Casi las siete.
282
00:30:18,860 --> 00:30:21,400
No cenamos hasta las 8:30.
283
00:30:23,220 --> 00:30:25,760
Quiere que juegues al croquet.
284
00:30:26,100 --> 00:30:28,690
Dijo que tenía que
llevarte viva o muerta.
285
00:30:28,740 --> 00:30:31,730
¿De verdad? Bueno, ¿cómo estoy?
286
00:30:34,940 --> 00:30:38,240
¿Qué harás mañana para entretenerte?
287
00:30:39,340 --> 00:30:42,580
Bueno, podría hacer varias cosas.
288
00:30:44,580 --> 00:30:46,130
Podría dar un paseo...
289
00:30:46,180 --> 00:30:48,450
¿Adónde irías paseando?
290
00:30:52,460 --> 00:30:55,730
Podría deslizarme por un almiar
en casa del granjero Burgess.
291
00:30:55,780 --> 00:30:57,290
¿De verdad?
292
00:30:57,340 --> 00:31:01,260
Bueno, si vas en esa dirección,
¿le darás una carta?
293
00:31:02,540 --> 00:31:04,010
¡Esperaba que dijeras eso!
294
00:31:04,060 --> 00:31:06,460
¿Por qué? ¿Por qué te gusta?
295
00:31:08,220 --> 00:31:10,220
Porque me gustas tú.
296
00:31:15,060 --> 00:31:18,180
Eso es muy agradable de tu parte.
297
00:31:43,540 --> 00:31:45,810
Dile que muy bien.
298
00:32:13,540 --> 00:32:15,410
Dile que sí.
299
00:32:16,260 --> 00:32:18,570
Usted también, Trimingham.
300
00:32:18,620 --> 00:32:21,160
Entiendo poco de ornamentos.
301
00:32:21,540 --> 00:32:23,740
Date prisa, Denys.
302
00:32:26,340 --> 00:32:28,540
Leo.
303
00:32:45,060 --> 00:32:47,770
Leo está tan unido a ti, Marian.
304
00:32:47,820 --> 00:32:49,850
Es como tu corderito.
305
00:32:49,900 --> 00:32:52,090
Te sigue a todas partes.
306
00:32:52,140 --> 00:32:55,250
Un poco de compañía adulta
hace mucho a esa edad.
307
00:32:55,300 --> 00:32:58,130
Pensé que podría pasar por el pueblo
después a visitar a la niñera Robson.
308
00:32:58,180 --> 00:32:59,850
Ya sabes cómo le gusta verme.
309
00:32:59,900 --> 00:33:01,770
Olvida a la niñera.
310
00:33:02,580 --> 00:33:04,970
Deberías prestar más
atención a Trimingham.
311
00:33:05,020 --> 00:33:06,450
¿Por qué?
312
00:33:06,500 --> 00:33:08,170
Ya sabes por qué.
313
00:33:09,300 --> 00:33:10,730
Está bastante incómodo.
314
00:33:10,780 --> 00:33:12,010
¿Él ha dicho algo?
315
00:33:12,060 --> 00:33:15,690
No, desde luego que no. Pero no
creas que no se ha dado cuenta.
316
00:33:15,740 --> 00:33:18,140
No sé a qué te refieres.
317
00:33:18,460 --> 00:33:21,200
Te empeñas en no
comprender deliberadamente.
318
00:33:22,060 --> 00:33:23,660
Mamá...
319
00:33:26,780 --> 00:33:28,650
¡Leo!
320
00:33:28,700 --> 00:33:30,970
Te necesito un momento.
321
00:33:38,220 --> 00:33:41,420
¿Le llevarás esto al
Sr. Burgess por la mañana?
322
00:33:42,420 --> 00:33:45,160
No puedo ir. Marcus ya está mejor.
323
00:33:47,260 --> 00:33:50,060
Pero, aún así, ¿lo intentarás?
324
00:33:56,340 --> 00:33:59,450
¡Una escena de amor!
325
00:33:59,500 --> 00:34:03,450
Oí a Marian llamando y esperaba
que pudiera ser para mí.
326
00:34:03,500 --> 00:34:06,100
¿Puedo arrebatártela ahora?
327
00:34:12,140 --> 00:34:15,340
Pensé que podíamos dar un
pequeño paseo por la terraza.
328
00:35:14,060 --> 00:35:16,000
¿Qué tal está el cartero?
329
00:35:17,580 --> 00:35:20,980
No podré traerte más cartas.
330
00:35:27,100 --> 00:35:30,050
La Srta. Marian cuenta
con recibir con esas notas.
331
00:35:30,100 --> 00:35:33,300
No sabrá qué hacer. No más que yo.
332
00:35:41,620 --> 00:35:45,730
No querrías dejar de gustarle
a la Srta. Marian, ¿verdad?
333
00:35:45,780 --> 00:35:47,180
No...
334
00:35:48,300 --> 00:35:51,170
¿Qué importancia tendría
para ti si dejaras de gustarle?
335
00:35:51,220 --> 00:35:53,490
¿Dónde lo sentirías?
336
00:35:54,980 --> 00:35:57,660
De manera que tienes corazón.
337
00:35:59,980 --> 00:36:03,530
Ella cuenta con recibir esas
cartas, lo mismo que yo.
338
00:36:03,580 --> 00:36:06,610
Es algo que los dos esperamos.
339
00:36:06,660 --> 00:36:09,050
No son cartas corrientes.
340
00:36:09,100 --> 00:36:10,650
Lo sé.
341
00:36:10,700 --> 00:36:12,570
Ella las echará de menos.
342
00:36:13,260 --> 00:36:14,690
Quizá lloraría.
343
00:36:14,740 --> 00:36:16,880
¿Es eso lo que quieres?
344
00:36:24,380 --> 00:36:25,530
Parece que tienes calor.
345
00:36:25,580 --> 00:36:27,580
Será mejor que entres.
346
00:36:32,820 --> 00:36:34,690
Creí que te encontraría
fuera, en los campos.
347
00:36:34,740 --> 00:36:37,370
Volví aquí para cuidar de Smiler.
348
00:36:37,420 --> 00:36:39,130
¿Está enferma?
349
00:36:39,180 --> 00:36:42,120
En cierto modo. Va a tener un potrillo.
350
00:36:42,740 --> 00:36:45,410
¿Por qué va a tenerlo
si eso la hace enfermar?
351
00:36:45,460 --> 00:36:47,060
Es la naturaleza.
352
00:36:48,380 --> 00:36:51,780
Entre tú y yo, se estuvo
amartelando un poco.
353
00:36:52,300 --> 00:36:54,570
¡Pero amartelarse es muy tonto!
354
00:36:55,380 --> 00:36:57,520
Amartelarse no es una tontería.
355
00:36:58,140 --> 00:37:01,970
Eso es algo que la gente
maliciosa dice cuando...
356
00:37:02,020 --> 00:37:05,210
bueno, cuando es algo
que ellos quieren hacer.
357
00:37:05,260 --> 00:37:07,600
Tienen envidia, sabes.
358
00:37:08,620 --> 00:37:12,340
Si te amartelas con alguien, ¿quiere
eso decir que tienen que casarse?
359
00:37:13,420 --> 00:37:15,650
Generalmente.
360
00:37:15,700 --> 00:37:18,740
¿Podrías amartelarte con alguien
sin casarte con esa persona?
361
00:37:21,380 --> 00:37:23,050
Supongo que sí.
362
00:37:24,940 --> 00:37:27,690
Está bien, son suficientes
preguntas por un día.
363
00:37:27,740 --> 00:37:31,460
Pero no las has contestado.
Casi no me has dicho nada.
364
00:37:41,820 --> 00:37:44,090
Haré un trato contigo.
365
00:37:45,100 --> 00:37:48,490
Te contaré todo lo relacionado con el
amartelamiento, con una condición.
366
00:37:48,540 --> 00:37:51,010
Continúa siendo nuestro cartero.
367
00:38:00,980 --> 00:38:02,780
Hola, Mercurio.
368
00:38:03,700 --> 00:38:05,450
Malas noticias, me temo.
369
00:38:05,500 --> 00:38:08,250
No pudimos meterte en el equipo...
para jugar en el pueblo...
370
00:38:08,300 --> 00:38:10,810
así que serás el jugador número doce.
371
00:38:10,860 --> 00:38:14,050
¡El número doce! No esperaba nada.
372
00:38:14,100 --> 00:38:18,010
Me alegro de que estés contento. ¿Te
sientes con ganas de llevar un mensaje?
373
00:38:18,060 --> 00:38:21,610
Pregúntale a Marian si va a
cantar "Hogar, dulce hogar"
374
00:38:21,660 --> 00:38:23,800
en el concierto de después.
375
00:38:28,580 --> 00:38:33,100
Dile que lo haré si canta "Ella llevaba
una guirnalda de rosas amarillas".
376
00:38:39,900 --> 00:38:41,770
Pero yo no canto.
377
00:38:44,580 --> 00:38:46,850
No era más que un chiste.
378
00:38:46,900 --> 00:38:48,980
¿Eso crees?
379
00:38:55,500 --> 00:38:57,970
Haz todo lo que puedas, muchacho.
Nadie puede hacer más que eso.
380
00:38:58,020 --> 00:39:01,370
- Señora. - Buenos días.
- Buenos días.
381
00:39:01,420 --> 00:39:02,850
Señoras.
382
00:39:02,900 --> 00:39:05,900
Equipo de Brandham Hall. ¿Estáis
listos, muchachos? ¿Vamos?
383
00:39:06,860 --> 00:39:09,060
Es hora de conocer al enemigo.
384
00:39:09,940 --> 00:39:12,420
Buena suerte.
385
00:39:19,220 --> 00:39:23,250
- Sí, buena suerte.
- Buen partido.
386
00:39:23,300 --> 00:39:26,770
Sr. Burgess, este es Leo Colston,
nuestro jugador número doce.
387
00:39:26,820 --> 00:39:28,770
El señorito Colston y
yo ya nos conocemos.
388
00:39:28,820 --> 00:39:30,410
Viene a deslizarse por mi almiar.
389
00:39:30,460 --> 00:39:32,090
Sí, por supuesto, nos lo ha contado.
390
00:39:32,140 --> 00:39:34,490
Pero debería dejarle que
haga recados para usted.
391
00:39:34,540 --> 00:39:36,170
Es maravilloso en eso.
392
00:39:36,220 --> 00:39:39,520
Estoy seguro de que es un
joven caballero muy útil.
393
00:39:43,260 --> 00:39:45,860
Vamos, muchachos, a por ellos.
394
00:39:55,940 --> 00:39:57,540
Bien, caballeros.
395
00:40:19,780 --> 00:40:21,210
Vamos, muchachos.
396
00:40:21,260 --> 00:40:22,930
Sí. Bien jugado.
397
00:40:22,980 --> 00:40:24,650
¡Magnífico!
398
00:40:26,140 --> 00:40:27,940
Vamos.
399
00:40:28,940 --> 00:40:30,680
Haz un tanto.
400
00:40:31,940 --> 00:40:34,340
Vamos, muchachos, espabilad.
401
00:40:36,900 --> 00:40:38,330
Bien hecho.
402
00:40:38,380 --> 00:40:40,810
- Mala suerte.
- Buena suerte.
403
00:40:40,860 --> 00:40:42,810
Buen tiro, señor. Bien jugado.
404
00:40:42,860 --> 00:40:44,420
¡Vamos!
405
00:40:59,180 --> 00:41:01,810
Lo siento. El muchacho
es un poco salvaje.
406
00:41:01,860 --> 00:41:04,860
No se preocupe en absoluto.
Es válido, continuemos.
407
00:41:20,020 --> 00:41:21,660
Bien hecho.
408
00:41:23,020 --> 00:41:25,090
Venga, muchachos.
409
00:41:27,300 --> 00:41:29,700
- Bien, ¿vamos?
- Sí.
410
00:41:30,380 --> 00:41:32,050
¡Vamos, Ted!
411
00:41:34,180 --> 00:41:36,810
Enséñales de qué estás hecho, Ted.
412
00:41:36,860 --> 00:41:38,770
Vamos, Ted.
413
00:41:38,820 --> 00:41:42,290
Todo depende de sacar a Ted
Burgess antes de que esté listo.
414
00:41:42,340 --> 00:41:44,680
Burgess es sólo un bateador.
415
00:42:01,780 --> 00:42:03,330
Eso es, Ted.
416
00:42:03,380 --> 00:42:05,650
Enséñales cómo se hace.
417
00:42:07,140 --> 00:42:10,530
Vamos, muchachos. Eso es.
418
00:42:10,580 --> 00:42:12,780
Eres un buen chico, Ted.
419
00:42:19,580 --> 00:42:21,520
¿No es emocionante?
420
00:42:45,660 --> 00:42:48,130
No quieres que ganen, ¿verdad?
421
00:42:48,180 --> 00:42:49,920
Vamos, Ted.
422
00:42:59,620 --> 00:43:03,090
Si no lo sacamos pronto,
perderemos. Eso es impensable.
423
00:43:03,140 --> 00:43:04,650
¿Puedes continuar, muchacho?
424
00:43:04,700 --> 00:43:05,970
No.
425
00:43:06,020 --> 00:43:08,020
- Uno más.
- Leo.
426
00:43:10,300 --> 00:43:12,050
Buena suerte, Leo.
427
00:43:12,100 --> 00:43:14,660
Buena suerte, Leo.
428
00:43:16,900 --> 00:43:18,650
Voy a ponerte de square leg.
429
00:43:18,700 --> 00:43:22,810
No tendrás mucho que hacer,
pero a veces pesca una.
430
00:43:22,860 --> 00:43:24,500
Justo ahí.
431
00:44:14,780 --> 00:44:17,250
Bien hecho.
432
00:44:17,300 --> 00:44:19,530
- Bien hecho, Leo.
- Lo eliminaste.
433
00:44:19,580 --> 00:44:21,010
Bien hecho, muchacho.
434
00:44:21,060 --> 00:44:22,610
¡Lo conseguimos!
435
00:44:27,780 --> 00:44:29,380
Lo siento, Ted.
436
00:44:31,100 --> 00:44:33,440
Fue una buena captura.
437
00:44:34,220 --> 00:44:36,020
Bien hecho, Ted.
438
00:44:37,060 --> 00:44:41,530
Muchas gracias. Jugasteis
extraordinariamente bien.
439
00:44:41,580 --> 00:44:43,850
¿Has probado esta cerveza?
440
00:44:46,540 --> 00:44:51,330
Lo siento, señora, pero el acompañante
se siente un poco indispuesto.
441
00:44:51,380 --> 00:44:53,570
No hay nadie para tocar el piano.
442
00:44:53,620 --> 00:44:55,330
Bueno, Marian puede tocarlo.
443
00:44:55,380 --> 00:44:58,820
¡Marian! Tocarás el piano, ¿verdad?
444
00:45:12,980 --> 00:45:15,290
Bueno, ¿quién va a comenzar?
445
00:45:15,340 --> 00:45:16,890
¡Vamos, Ted! Obséquianos
con una canción.
446
00:45:16,940 --> 00:45:18,050
No, no, no.
447
00:45:18,100 --> 00:45:20,700
¡Venga, Ted! ¡Sube ahí, Ted!
448
00:45:26,860 --> 00:45:29,200
No nos decepciones, Ted.
449
00:45:30,940 --> 00:45:33,370
Está bien.
450
00:45:41,860 --> 00:45:44,460
Vamos, muchacho. Sorpréndenos.
451
00:46:00,260 --> 00:46:02,930
Mi amor es como una
rosa roja, una rosa roja.
452
00:46:54,140 --> 00:46:56,130
- Buen trabajo, Ted.
- Nada mal, chico.
453
00:46:56,180 --> 00:46:57,650
Nada mal.
454
00:46:57,700 --> 00:47:00,440
¿No hacen una pareja encantadora?
455
00:47:04,900 --> 00:47:07,500
Nos has hecho sentir
orgullosos, Ted. Bien hecho.
456
00:47:09,460 --> 00:47:13,980
¿Qué hay de nuestro jugador número doce?
¿No puede obsequiarnos con algo?
457
00:47:15,620 --> 00:47:17,290
- Vamos, Leo.
- Bien hecho, Leo.
458
00:47:17,340 --> 00:47:19,050
Venga, entonces, señorito Colston.
459
00:47:19,100 --> 00:47:21,770
Bien hecho, jovencito, sube.
460
00:47:29,100 --> 00:47:31,300
No te pongas nervioso, Leo.
461
00:47:33,500 --> 00:47:35,640
Bueno, ¿qué va a ser?
462
00:47:36,980 --> 00:47:39,130
Solo sé "Ángeles luminosos y beatos",
463
00:47:39,180 --> 00:47:41,610
pero es una canción sacra.
464
00:47:41,660 --> 00:47:44,260
Eso no importa. La conozco.
465
00:47:57,740 --> 00:47:59,770
Vamos, entonces, señorito Colston.
466
00:49:38,300 --> 00:49:41,400
Dios mío, parecías
complacido contigo mismo.
467
00:49:42,180 --> 00:49:44,970
Pero al menos acabaste
con esa bestia de Burgess.
468
00:49:45,020 --> 00:49:47,410
Dios, cuando lo vi en
el piano con Marian...
469
00:49:47,460 --> 00:49:49,730
se me puso la carne de gallina.
470
00:49:54,340 --> 00:49:56,480
¿Puedes guardar un secreto?
471
00:49:57,820 --> 00:50:00,340
Escuché a mamá hablando.
472
00:50:02,780 --> 00:50:05,780
Marian se va a prometer con Trimingham.
473
00:50:07,860 --> 00:50:10,400
Se anunciará la semana que viene.
474
00:50:12,020 --> 00:50:13,820
¿Te alegras?
475
00:50:17,020 --> 00:50:18,620
Sí. Me alegro.
476
00:50:20,300 --> 00:50:22,040
Claro que me alegro.
477
00:50:48,860 --> 00:50:51,460
¿Por qué no hay quinto vizconde?
478
00:50:52,300 --> 00:50:53,930
No está aquí.
479
00:50:53,980 --> 00:50:56,410
Bueno, esa es una
historia bastante triste.
480
00:50:56,460 --> 00:50:57,930
Lo mataron en un duelo...
481
00:50:57,980 --> 00:51:01,540
y algunas personas pensaron que
era una deshonra para la familia.
482
00:51:03,060 --> 00:51:05,010
¿Fue asesinado vengando su honor?
483
00:51:05,060 --> 00:51:06,730
En cierto modo.
484
00:51:06,780 --> 00:51:10,650
Pensó que su esposa era demasiado
amable con otro hombre.
485
00:51:10,700 --> 00:51:13,700
Así que desafió al tipo a un duelo.
486
00:51:14,660 --> 00:51:16,530
El hombre le disparó.
487
00:51:17,820 --> 00:51:19,810
Debería haber sido al revés.
488
00:51:19,860 --> 00:51:24,650
Sí, tuvo mala suerte. El amigo de su
esposa era un tirador bastante bueno.
489
00:51:27,380 --> 00:51:30,380
No sabía que la gente se
batía en duelo por las damas.
490
00:51:31,580 --> 00:51:33,650
Bueno, entonces lo hacían.
491
00:51:37,660 --> 00:51:40,810
¿Le habría importado tanto al
vizconde lo del amigo de su esposa...
492
00:51:40,860 --> 00:51:45,620
si no hubiese estado
casado... solo prometido?
493
00:51:52,820 --> 00:51:54,690
Lo mismo...
494
00:51:56,140 --> 00:51:58,080
supongo.
495
00:52:05,420 --> 00:52:07,850
Creo que sería mejor
para todos los interesados...
496
00:52:07,900 --> 00:52:09,850
adelantar el anuncio del compromiso.
497
00:52:09,900 --> 00:52:11,690
Estábamos de acuerdo en
que sería al final del verano.
498
00:52:11,740 --> 00:52:14,410
- No. Todo el asunto está acordado.
- Nadie me preguntó mi opinión.
499
00:52:14,460 --> 00:52:17,170
¡Trimingham ha sido un
modelo de honor y paciencia!
500
00:52:17,220 --> 00:52:18,650
No podrías encontrar a alguien mejor.
501
00:52:18,700 --> 00:52:20,970
- ¡Quieres decir que tú no podrías!
- ¡Estás siendo infantil!
502
00:52:21,020 --> 00:52:23,570
¿No se me permite
decidir mi propia vida?
503
00:52:23,620 --> 00:52:26,620
¿Qué posible inconveniente
podrías tener?
504
00:52:29,020 --> 00:52:31,890
¡No te atrevas a darme la espalda!
505
00:52:53,300 --> 00:52:56,570
Leo, estás ahí, te estaba buscando.
506
00:52:56,620 --> 00:52:58,450
¿Harías algo por mí?
507
00:52:58,500 --> 00:52:59,810
Por supuesto.
508
00:52:59,860 --> 00:53:01,860
¿Llevarás esto?
509
00:53:02,780 --> 00:53:03,930
¿Dónde?
510
00:53:03,980 --> 00:53:06,050
A la granja, tonto.
511
00:53:07,340 --> 00:53:10,090
No puedo.
512
00:53:10,140 --> 00:53:11,930
¿Por qué no?
513
00:53:11,980 --> 00:53:13,930
A causa de Hugh.
514
00:53:13,980 --> 00:53:17,660
- Podría no gustarle. - ¿Qué tiene
que ver Trimingham con esto?
515
00:53:18,660 --> 00:53:22,460
Esto es un asunto de negocios
entre el Sr. Burgess y yo.
516
00:53:27,060 --> 00:53:30,290
Llegaste a nuestra casa y
te consentimos, y ahora...
517
00:53:30,340 --> 00:53:34,060
tienes la desfachatez de decir que
no harás un simple trabajo por mí!
518
00:53:35,980 --> 00:53:38,580
Nunca volveré a dirigirte la palabra.
519
00:53:47,620 --> 00:53:49,090
Ya sé.
520
00:53:49,140 --> 00:53:51,010
Quieres que te pague, ¿no es así?
521
00:53:51,060 --> 00:53:54,660
Bueno, ¿cuánto quieres, pequeño Shylock?
522
00:54:37,420 --> 00:54:39,050
¿Fallas alguna vez?
523
00:54:39,100 --> 00:54:42,340
Bueno, soy un tirador muy bueno,
aunque sea yo quien lo diga.
524
00:54:45,860 --> 00:54:47,730
¿Has estado llorando?
525
00:54:50,340 --> 00:54:51,740
Vamos.
526
00:55:03,580 --> 00:55:06,120
¿Tienes una carta para mí?
527
00:55:42,900 --> 00:55:45,440
¿Tienes un mensaje para ella?
528
00:55:49,700 --> 00:55:51,660
Sí.
529
00:55:53,580 --> 00:55:55,980
Pero, ¿se lo quieres llevar?
530
00:55:57,060 --> 00:55:58,530
No mucho.
531
00:55:58,580 --> 00:56:01,250
Pero si no lo hago, se enfadará.
532
00:56:03,300 --> 00:56:06,170
¿Así que fue ella la que te molestó?
533
00:56:14,700 --> 00:56:17,740
¿Qué puedo hacer
para arreglar las cosas?
534
00:56:18,940 --> 00:56:22,930
La última vez que estuve aquí dijiste
que me contarías todo sobre amartelarse.
535
00:56:22,980 --> 00:56:24,450
Eso dije.
536
00:56:30,900 --> 00:56:33,170
Bueno, en realidad, esa tarea
le corresponde a tu padre.
537
00:56:33,220 --> 00:56:35,170
Debería ser él quien te lo contase.
538
00:56:35,220 --> 00:56:38,300
Mi padre está muerto... ¡y estoy
seguro de que nunca se amarteló!
539
00:56:51,300 --> 00:56:54,290
Es rodear a una chica
con el brazo y besarla.
540
00:56:54,340 --> 00:56:56,530
Eso ya lo sé. Pero es también algo más.
541
00:56:56,580 --> 00:56:59,050
Hace que sientas algo.
542
00:57:00,940 --> 00:57:03,450
Hace que te sientas el dueño del mundo.
543
00:57:03,500 --> 00:57:05,840
Tiene que haber algo más.
544
00:57:13,300 --> 00:57:15,770
¿Qué es lo que más te gusta hacer?
545
00:57:17,540 --> 00:57:19,770
Algo que sucede en sueños.
546
00:57:19,820 --> 00:57:22,570
Como volar, o flotar...
o despertarte y...
547
00:57:22,620 --> 00:57:26,180
darte cuenta de que alguien que soñaste
que moría, en realidad está vivo.
548
00:57:27,940 --> 00:57:31,690
Bien, bueno, nunca he tenido ese
sueño, pero has entendido la idea.
549
00:57:31,740 --> 00:57:35,890
Piensa en ello, y añádele algo más...
y sabrás cómo es el amartelamiento.
550
00:57:35,940 --> 00:57:38,210
Pero en realidad aún no
me has contado nada.
551
00:57:38,260 --> 00:57:39,690
Ya lo has oído.
552
00:57:39,740 --> 00:57:42,090
Es lo que más te gusta
hacer, y luego algo más.
553
00:57:42,140 --> 00:57:45,170
¿Qué más? ¡No llevaré ningún mensaje
más a menos que me lo digas!
554
00:57:45,220 --> 00:57:48,300
Mira, ¡será mejor que te
largues rápido o lo sentirás!
555
00:57:50,300 --> 00:57:53,970
¡Señorito Colston! ¡Leo!
556
00:57:54,020 --> 00:57:55,580
¡Espera!
557
00:59:00,500 --> 00:59:02,330
Son uvas del diablo.
558
00:59:02,380 --> 00:59:05,860
Belladona. Cada parte
de ella es venenosa.
559
00:59:18,500 --> 00:59:20,050
¡No!
560
00:59:20,100 --> 00:59:21,700
¡Morirás!
561
00:59:35,140 --> 00:59:38,140
Debe de ser un loco hablando solo.
562
00:59:46,420 --> 00:59:48,290
¡Se están amartelando!
563
00:59:50,420 --> 00:59:52,890
Vayamos a ver quienes es
y hagámoslos salir.
564
00:59:52,940 --> 00:59:55,080
No. Déjalos en paz.
565
00:59:57,780 --> 00:59:59,920
¡Qué maldito descaro!
566
01:00:00,980 --> 01:00:03,770
¿Por qué tienen que
venir aquí a hacerlo?
567
01:00:03,820 --> 01:00:05,650
Me pregunto qué diría mamá.
568
01:00:05,700 --> 01:00:09,020
No, por favor, no se lo digas, Marcus.
¡Prométeme que no lo harás!
569
01:00:31,660 --> 01:00:33,730
Tu tiro, muchacho.
570
01:00:33,780 --> 01:00:35,530
Está soñando despierto.
571
01:00:35,580 --> 01:00:37,650
Pareces cansado, Leo.
Deberías descansar.
572
01:00:37,700 --> 01:00:40,490
Supongo que estuvo despierto toda
la noche pensando en su captura.
573
01:00:40,540 --> 01:00:43,840
Si no es por él, Burgess
se habría impuesto.
574
01:00:45,700 --> 01:00:49,850
He estado hablando con Burgess sobre
alistarse para luchar contra los Boer.
575
01:00:49,900 --> 01:00:56,370
Es un hombre adecuado... soltero, sin
ataduras. Podría llegar a suboficial.
576
01:00:56,420 --> 01:00:59,730
También es un buen tirador,
por lo que dicen.
577
01:00:59,780 --> 01:01:03,100
No soy muy buena propaganda
para la vida en el ejército.
578
01:01:04,660 --> 01:01:07,210
¿De verdad que Ted se va a alistar?
579
01:01:07,260 --> 01:01:09,970
Ahora ya le llamas "Ted", ¿no?
580
01:01:10,020 --> 01:01:12,970
Bueno, sí, la primera vez que
se lo pregunté no quería.
581
01:01:13,020 --> 01:01:16,770
Pero ayer, parecía que
había cambiado de opinión.
582
01:01:16,820 --> 01:01:19,820
Pensé que le gustaría golpearlos.
583
01:01:20,340 --> 01:01:22,250
Entonces, ¿cree que irá?
584
01:01:22,300 --> 01:01:24,100
Creo que podría.
585
01:01:25,300 --> 01:01:28,700
No será una pérdida
muy grave para el distrito.
586
01:01:58,220 --> 01:02:00,890
Creí que no volverías otra vez.
587
01:02:04,180 --> 01:02:06,370
¿Es cierto que te vas a la guerra?
588
01:02:06,420 --> 01:02:08,360
¿Quién te lo ha dicho?
589
01:02:09,540 --> 01:02:11,410
Lord Trimingham.
590
01:02:12,460 --> 01:02:15,460
¿Sabías que Marian y
él están prometidos?
591
01:02:20,100 --> 01:02:22,440
¿Por eso te vas?
592
01:02:25,460 --> 01:02:28,000
No sé si iré.
593
01:02:29,420 --> 01:02:31,620
Depende de ella, en realidad.
594
01:02:34,620 --> 01:02:38,090
Escucha, esto no se lo has
contado a nadie, ¿verdad?
595
01:02:38,140 --> 01:02:39,420
No.
596
01:02:41,060 --> 01:02:43,170
Ella dijo que no lo harías.
597
01:02:43,220 --> 01:02:46,540
Yo no estaba tan seguro, pero ella
dijo que podíamos confiar en ti.
598
01:02:53,820 --> 01:02:56,220
Siento haberte gritado.
599
01:02:56,940 --> 01:03:01,090
Es natural que un chico de tu
edad quiera saber esas cosas.
600
01:03:01,140 --> 01:03:04,330
Simplemente no quería...
601
01:03:04,380 --> 01:03:07,130
no después de escucharte cantar así.
602
01:03:07,180 --> 01:03:10,610
No te preocupes. Conozco a otras
personas que me lo contarán.
603
01:03:13,860 --> 01:03:17,060
Bueno, mientras te lo
cuenten como es debido.
604
01:03:19,660 --> 01:03:22,610
¿Debo llevar un mensaje más por ti?
605
01:03:22,660 --> 01:03:25,050
¿Estás seguro de que quieres hacerlo?
606
01:03:25,100 --> 01:03:26,530
Sí...
607
01:03:26,580 --> 01:03:28,850
sólo una vez más.
608
01:03:29,820 --> 01:03:33,610
Bien, dile que mañana no
puede ser, iré a la ciudad.
609
01:03:33,660 --> 01:03:36,490
Pero el viernes a las seis
y media, como de costumbre.
610
01:03:36,540 --> 01:03:39,170
¿Lo tienes?
611
01:03:39,220 --> 01:03:41,820
El viernes a las seis y media, sí.
612
01:04:02,580 --> 01:04:04,100
¿Ted?
613
01:04:05,300 --> 01:04:06,860
¿Ir a la guerra?
614
01:04:07,980 --> 01:04:09,890
¿Qué quieres decir?
615
01:04:09,940 --> 01:04:14,010
Trimingham le pidió que se alistase,
y él dijo que puede que lo haga.
616
01:04:14,060 --> 01:04:15,930
¿Lo dices en serio?
617
01:04:16,740 --> 01:04:19,540
¿Hugh obligó a Ted a
decir que se alistaría?
618
01:04:20,620 --> 01:04:22,970
No creo que Hugh
pudiera obligarle a ir...
619
01:04:23,020 --> 01:04:26,330
Ted es tan fuerte como él,
más fuerte, supongo...
620
01:04:26,380 --> 01:04:28,780
Ahí es donde te equivocas.
621
01:04:30,060 --> 01:04:34,330
Ted es débil, ¡tan frágil como el agua!
622
01:04:34,380 --> 01:04:36,580
Hugh es mucho más fuerte...
623
01:04:40,260 --> 01:04:41,930
Dios mío...
624
01:04:44,260 --> 01:04:48,100
Si Hugh se atreve,
¡haré que le ponga fin!
625
01:04:49,260 --> 01:04:51,330
El chantaje es un juego
al que pueden jugar dos.
626
01:04:51,380 --> 01:04:54,450
Le diré que no me casaré
con él si Ted se va.
627
01:04:54,500 --> 01:04:57,170
¡No debes decírselo!
Podrían hacerse daño...
628
01:04:57,220 --> 01:04:58,650
Podrían.
629
01:04:58,700 --> 01:05:01,740
Te lo digo, Ted es un hombre peligroso
cuando le hierve la sangre.
630
01:05:03,460 --> 01:05:05,730
Tal vez Ted quiere ir.
631
01:05:07,820 --> 01:05:09,890
Pero no podría.
632
01:05:11,500 --> 01:05:13,100
No podría.
633
01:05:18,060 --> 01:05:19,530
Marian...
634
01:05:21,180 --> 01:05:23,580
¿por qué no te casas con Ted?
635
01:05:35,060 --> 01:05:36,460
No puedo.
636
01:05:38,540 --> 01:05:40,680
Tengo que casarme con Hugh.
637
01:05:43,620 --> 01:05:45,220
Tengo que hacerlo.
638
01:05:55,540 --> 01:05:58,930
Bien, dile que mañana no
puede ser, iré a la ciudad.
639
01:05:58,980 --> 01:06:02,280
Pero el viernes a las seis
y media, como de costumbre.
640
01:06:02,900 --> 01:06:04,970
¿Lo tienes?
641
01:06:10,660 --> 01:06:15,650
Dijo que hoy no puede ser...
pero el viernes, a las seis...
642
01:06:15,700 --> 01:06:18,210
¿Estás seguro que dijo a las
seis? ¿No a las seis y media?
643
01:06:18,260 --> 01:06:21,860
Sí. A las seis. Estaba bastante seguro.
644
01:06:23,820 --> 01:06:25,620
Que Dios te bendiga, Leo.
645
01:06:27,940 --> 01:06:30,540
Eres un amigo como no hay otro.
646
01:06:50,780 --> 01:06:53,580
No quiero que ocurran cosas malas.
647
01:06:54,460 --> 01:06:57,460
No quiero que Ted y
Trimingham se peleen.
648
01:06:58,380 --> 01:07:00,520
Quiero que todo termine.
649
01:07:01,340 --> 01:07:03,480
Esta es la única forma.
650
01:07:05,340 --> 01:07:08,650
Lo siento, Marian.
651
01:07:08,700 --> 01:07:10,500
Lo siento, Ted.
652
01:07:13,820 --> 01:07:18,100
Leo el todopoderoso ordena
que Marian y Ted se peleen.
653
01:07:21,540 --> 01:07:26,820
Marian irá al lugar de siempre
a la seis... y Ted no estará allí.
654
01:07:28,860 --> 01:07:32,580
Discutirán. Y nunca volverán a verse.
655
01:07:37,140 --> 01:07:40,140
Y a Trimingham no lo
matarán en un duelo.
656
01:07:45,100 --> 01:07:47,240
Ordeno que así sea.
657
01:07:50,340 --> 01:07:52,010
Lo ordeno.
658
01:08:49,020 --> 01:08:52,250
- Aquí está el té. - ¿Puedo tomar
un poco más de leche, por favor?
659
01:08:52,300 --> 01:08:55,040
Esta tostada está poco hecha.
660
01:08:57,100 --> 01:08:58,610
¿Té o café, señor?
661
01:08:58,660 --> 01:09:01,170
Al menos nuestro cumpleañero
está vestido para este tiempo.
662
01:09:01,220 --> 01:09:04,520
No tendrá que cambiarse
como el resto de nosotros.
663
01:09:07,420 --> 01:09:11,210
¿Leo, qué dices de un picnic
en el almuerzo si no llueve?
664
01:09:11,260 --> 01:09:15,250
Supongo que te gustaría tener la
mañana libre para jugar con Marcus.
665
01:09:15,300 --> 01:09:17,570
Sí, gracias, Sra. Maudsley.
666
01:09:17,620 --> 01:09:22,010
Es el cumpleaños de Leo, mamá.
Debería elegir qué quiere hacer.
667
01:09:22,060 --> 01:09:24,460
Pero ha elegido, ¿no?
668
01:09:25,820 --> 01:09:28,370
Bueno, no. Tú... has elegido por él.
669
01:09:28,420 --> 01:09:32,060
Creo que encontrarás los planes
perfectamente adecuados.
670
01:09:33,500 --> 01:09:36,860
Y luego... a las seis...
671
01:09:38,300 --> 01:09:40,970
podemos ayudar a Leo a cortar su tarta.
672
01:09:43,020 --> 01:09:45,210
¿A las seis? ¿Esta noche?
673
01:09:45,260 --> 01:09:47,890
Sí, por supuesto que esta noche.
674
01:09:47,940 --> 01:09:49,450
No puede ser...
675
01:09:49,500 --> 01:09:51,440
¿No puede ser qué?
676
01:09:54,660 --> 01:09:56,860
Eso estará muy bien.
677
01:10:09,820 --> 01:10:12,170
Debes decirle a Ted que no
puedo estar allí a las seis.
678
01:10:12,220 --> 01:10:13,730
No...
679
01:10:13,780 --> 01:10:15,650
Pero yo digo que sí...
680
01:10:19,140 --> 01:10:20,930
No puedo.
681
01:10:20,980 --> 01:10:22,380
¡Marian!
682
01:10:26,420 --> 01:10:27,660
¿Leo?
683
01:10:29,660 --> 01:10:32,570
¿Por qué os estabais peleando?
684
01:10:32,620 --> 01:10:35,170
Sólo le estaba enseñando a esta
pequeña bestia una lección.
685
01:10:35,220 --> 01:10:37,170
Quería que le llevase una
nota a la niñera Robson,
686
01:10:37,220 --> 01:10:39,690
hacerle saber que la visitaré
esta tarde en algún momento.
687
01:10:39,740 --> 01:10:41,690
¡Puedes creer que se negó!
688
01:10:41,740 --> 01:10:43,730
No debería dejar que te
preocupases, Marian.
689
01:10:43,780 --> 01:10:47,250
Dices que la niñera apenas se acuerda
si has estado en su casa o no.
690
01:10:47,300 --> 01:10:50,890
Creo que Leo y yo podríamos
dar un paseo por el jardín.
691
01:10:50,940 --> 01:10:53,290
Aún no lo ha visto adecuadamente.
692
01:10:53,340 --> 01:10:55,210
Vamos, Leo.
693
01:11:09,740 --> 01:11:12,290
¿Te interesan las flores, Leo?
694
01:11:12,340 --> 01:11:14,850
Un poco, pero especialmente
las venenosas.
695
01:11:14,900 --> 01:11:17,900
No encontrarás aquí muchas de esas.
696
01:11:19,100 --> 01:11:23,170
Qué dulce por tu parte llevarle la
nota de Marian a la niñera Robson.
697
01:11:23,220 --> 01:11:26,220
¿Te envía a menudo con mensajes?
698
01:11:26,660 --> 01:11:29,300
No a menudo. Solo una o dos veces.
699
01:11:31,500 --> 01:11:33,850
Me preocupa un poco que no
te dejase ir hace un momento.
700
01:11:33,900 --> 01:11:37,210
Quizá deberías irte. Conoces
el camino, por supuesto.
701
01:11:37,260 --> 01:11:39,600
No del todo, pero puedo preguntar.
702
01:11:40,780 --> 01:11:43,130
¿No conoces el camino?
703
01:11:43,180 --> 01:11:46,120
¿A pesar de que has estado allí antes?
704
01:11:48,700 --> 01:11:51,610
¡Stanton! Tenemos una nota para la
Srta. Robson, es bastante urgente.
705
01:11:51,660 --> 01:11:53,210
¿Le importaría llevarla?
706
01:11:53,260 --> 01:11:55,490
¡No la tengo! Debe haberse caído.
707
01:11:55,540 --> 01:11:57,140
Mira otra vez.
708
01:12:01,100 --> 01:12:02,770
Muy bien. Dile a la Srta. Robson...
709
01:12:02,820 --> 01:12:05,050
que Marian la visitará esta
tarde en algún momento.
710
01:12:05,100 --> 01:12:09,170
Podría pedirte que volvieras los
bolsillos del revés, pero no lo haré.
711
01:12:09,220 --> 01:12:11,620
Solo te voy a hacer una pregunta.
712
01:12:11,900 --> 01:12:14,730
Dices que has llevado antes
mensajes de Marian.
713
01:12:14,780 --> 01:12:18,340
Si no se los llevas a la niñera
Robson, ¿a quién se los llevas?
714
01:12:24,540 --> 01:12:27,090
Creo que estás un poco cansado, Leo.
715
01:12:27,140 --> 01:12:29,650
Vete a tu habitación de inmediato
y descansa hasta la hora de tu fiesta.
716
01:12:29,700 --> 01:12:32,250
Debemos cuidar de ti...
717
01:12:32,300 --> 01:12:34,500
por el bien de tu madre.
718
01:13:48,420 --> 01:13:51,460
- Felicidades.
- Feliz cumpleaños, Leo.
719
01:13:52,580 --> 01:13:55,810
Muchísimas felicidades, Leo.
720
01:13:55,860 --> 01:14:00,050
El número trece trae mala suerte, así
que... hemos puesto doce velas alrededor...
721
01:14:00,100 --> 01:14:03,290
de la tarta grande, y luego, cuando las
hayas apagado, puedes encender esta.
722
01:14:03,340 --> 01:14:06,440
- ¿Cuándo va a ser eso?
- Cuando venga Marian.
723
01:14:06,740 --> 01:14:09,780
Quiere ser la primera
persona en darte el regalo.
724
01:14:11,860 --> 01:14:14,900
¡Ha perdido su oportunidad!
Leo puede tener el mío ahora.
725
01:14:24,500 --> 01:14:27,300
Creo que salió bastante bien.
726
01:14:28,540 --> 01:14:31,410
Ven a sentarte aquí, querido, a mi lado.
727
01:14:41,420 --> 01:14:44,420
Vamos, Leo, enséñanos
lo que puedes hacer.
728
01:15:12,100 --> 01:15:14,440
Deja un trozo para Marian.
729
01:15:15,780 --> 01:15:19,580
Sí, ella... ya debería estar
aquí a estas alturas.
730
01:15:20,980 --> 01:15:24,100
Envié el coche a por
ella. Volverá pronto.
731
01:15:29,340 --> 01:15:32,440
¿Por qué no repartes la tarta, Leo?
732
01:15:34,180 --> 01:15:36,250
Disculpe, señora.
733
01:15:36,300 --> 01:15:39,300
La Srta. Marian no estaba
en casa de la Srta. Robson...
734
01:15:40,140 --> 01:15:42,540
y no ha estado allí en todo el día.
735
01:15:47,540 --> 01:15:49,410
¿Dónde puede estar?
736
01:15:55,780 --> 01:15:57,650
Bueno, todo lo que
podemos hacer es esperar.
737
01:15:57,700 --> 01:15:59,640
¡No, no esperaremos!
738
01:16:02,820 --> 01:16:04,730
Voy a ir a buscarla.
739
01:16:04,780 --> 01:16:07,450
Leo, sabes dónde está.
Tú sabes dónde está.
740
01:16:07,500 --> 01:16:10,130
- Sra. Maudsley...
- Puedes enseñarme el camino.
741
01:16:10,180 --> 01:16:12,980
Sra. Maudsley, por favor, Madeleine...
742
01:16:13,660 --> 01:16:15,200
¡Quedaos aquí!
743
01:16:27,140 --> 01:16:29,680
Sé que sabes dónde está.
744
01:16:31,700 --> 01:16:33,140
Vamos.
745
01:16:37,940 --> 01:16:39,810
Vamos.
746
01:16:39,860 --> 01:16:42,130
Sabes dónde están.
747
01:16:52,220 --> 01:16:53,970
¡Vamos!
748
01:17:02,900 --> 01:17:08,140
¡No!
749
01:17:13,380 --> 01:17:16,250
¡Mentiroso...
750
01:17:16,300 --> 01:17:18,330
serpiente...
751
01:17:18,380 --> 01:17:20,340
embustero!
752
01:21:04,820 --> 01:21:07,820
Pero a causa de ese
fatídico verano de 1900...
753
01:21:08,900 --> 01:21:11,700
todo sería diferente.
754
01:21:14,900 --> 01:21:17,780
Mi vida sería diferente.
755
01:21:22,020 --> 01:21:24,220
No debería estar solo.
756
01:21:29,300 --> 01:21:32,800
He sido un extranjero en el
mundo de emociones...
757
01:21:33,260 --> 01:21:35,800
ignorante de su idioma.
758
01:21:39,620 --> 01:21:41,890
La verdad es que...
759
01:21:41,940 --> 01:21:45,820
he estado demasiado
asustado... para vivir.
760
01:22:03,100 --> 01:22:05,530
Me pasaré por Brandham más tarde.
761
01:22:05,580 --> 01:22:07,520
Muy bien, Steven.
762
01:22:54,820 --> 01:22:56,100
¿Leo?
763
01:22:58,500 --> 01:22:59,840
Leo.
764
01:23:04,340 --> 01:23:07,940
En cierto modo esperaba que tuvieras
el aspecto que tenías, un muchacho.
765
01:23:11,500 --> 01:23:14,370
Debería reconocerte en
cualquier parte, Marian.
766
01:23:26,740 --> 01:23:29,140
Bueno, Marcus fue asesinado...
767
01:23:30,100 --> 01:23:32,290
en la primera guerra mundial...
768
01:23:32,340 --> 01:23:34,090
Denys también.
769
01:23:34,140 --> 01:23:36,010
¿Y tu madre?
770
01:23:36,060 --> 01:23:37,860
Pobre mamá.
771
01:23:39,100 --> 01:23:41,240
Esos tipos nerviosos...
772
01:23:41,860 --> 01:23:44,970
Bueno, no podía quedarse
con nosotros, tenía que irse.
773
01:23:45,020 --> 01:23:48,460
Y, Leo... también estuviste
enfermo, ¿no es así?
774
01:23:50,300 --> 01:23:54,130
Perdí la memoria. O más
bien, elegí perderla.
775
01:23:54,180 --> 01:23:56,780
¡Pero la recuperé, a mi manera!
776
01:23:58,140 --> 01:24:00,410
¿Y Hugh? ¿Qué hay de él?
777
01:24:00,460 --> 01:24:02,400
Se casó conmigo.
778
01:24:04,460 --> 01:24:06,730
Fue tan noble como el acero.
779
01:24:07,340 --> 01:24:09,210
Criamos a un hijo.
780
01:24:12,020 --> 01:24:14,890
Vi a tu nieto en el pueblo.
781
01:24:15,380 --> 01:24:17,920
¿Te recuerda a alguien?
782
01:24:18,340 --> 01:24:20,880
A su abuelo, Ted Burgess.
783
01:24:22,100 --> 01:24:23,410
¿Lo sabe?
784
01:24:23,460 --> 01:24:26,130
El pueblo es un hervidero
de habladurías.
785
01:24:27,660 --> 01:24:30,570
Casi nunca viene a verme.
786
01:24:30,620 --> 01:24:33,720
Tiene alguna clase de
resentimiento contra mí...
787
01:24:34,260 --> 01:24:36,330
¡Su propia abuela!
788
01:24:36,780 --> 01:24:39,570
Quiere casarse con una buena
chica pero no puede pedírselo...
789
01:24:39,620 --> 01:24:42,850
porque se siente abrumado con todo esto.
790
01:24:42,900 --> 01:24:46,810
Se siente avergonzado, siente que
hay algún tipo de maldición sobre él.
791
01:24:46,860 --> 01:24:48,650
¿Una maldición?
792
01:24:48,700 --> 01:24:51,240
Sí. Pero tú podrías ayudar, Leo.
793
01:24:52,900 --> 01:24:54,810
Cuéntaselo.
794
01:24:54,860 --> 01:24:58,490
Conoces todos los hechos,
sabes lo que ocurrió.
795
01:24:58,540 --> 01:25:01,540
Ted y yo... éramos amantes.
796
01:25:03,100 --> 01:25:06,010
Ya no soy un niño, Marian...
797
01:25:06,060 --> 01:25:07,690
para que me den órdenes.
798
01:25:07,740 --> 01:25:09,140
¡Por favor!
799
01:25:10,140 --> 01:25:14,380
Nos lo debes... a Ted y a mí.
800
01:25:17,220 --> 01:25:19,160
¿Recuerdas...
801
01:25:20,700 --> 01:25:23,240
cómo fue aquél verano?
802
01:25:24,100 --> 01:25:27,090
Desde entonces no ha habido
un verano tan hermoso.
803
01:25:27,140 --> 01:25:29,450
¿Y qué fue lo más hermoso de él?
804
01:25:29,500 --> 01:25:31,970
Los sentimientos del uno por el otro.
805
01:25:34,580 --> 01:25:37,300
Y fue un amor hermoso.
806
01:25:38,980 --> 01:25:43,170
¿No te sentirías orgulloso de
descender de tal unión?
807
01:25:43,220 --> 01:25:45,160
Sí. Sí, me sentiría orgulloso.
808
01:25:46,460 --> 01:25:48,060
Entonces cuéntaselo.
809
01:25:48,940 --> 01:25:51,140
Cuéntaselo... todo.
810
01:25:51,380 --> 01:25:55,890
Haz que mi nieto abandone
esta ridícula idea de que...
811
01:25:55,940 --> 01:25:57,540
no puede casarse.
812
01:25:59,140 --> 01:26:01,680
Todo hombre debería casarse.
813
01:26:02,740 --> 01:26:04,410
Tú también, Leo.
814
01:26:05,980 --> 01:26:08,730
Estás consumido.
815
01:26:08,780 --> 01:26:10,570
Puedo verlo.
816
01:26:10,620 --> 01:26:12,560
No es demasiado tarde.
817
01:26:13,420 --> 01:26:16,160
¿No sientes la necesidad de amar?
818
01:26:18,620 --> 01:26:23,490
Dile a mi nieto que no hay
ningún hechizo o maldición,
819
01:26:23,540 --> 01:26:26,260
salvo un corazón indiferente.
820
01:28:26,793 --> 01:28:34,793
Edición y corrección
Versión española: Jabara.
61797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.