All language subtitles for The.Go-Between.2015.E.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,220 --> 00:00:49,820 "El pasado es un país extranjero. 2 00:00:50,260 --> 00:00:53,060 Allí las cosas se hacen de manera distinta. 3 00:00:53,500 --> 00:00:58,010 Durante gran parte de mi vida he escapado de ese país, 4 00:00:58,060 --> 00:01:01,260 manteniendo sus dolorosos secretos guardados bajo llave... 5 00:01:02,380 --> 00:01:04,250 escondidos." 6 00:01:16,860 --> 00:01:20,900 ¿Por qué te has vuelto tan aburrido, cuando te di un comienzo tan bueno? 7 00:01:21,940 --> 00:01:24,410 Fuiste tú el que me defraudó. 8 00:01:25,100 --> 00:01:28,930 Volaste demasiado cerca del sol y te quemaste. 9 00:01:28,980 --> 00:01:32,650 Fuiste tú quien me convirtió en esta criatura de polvo y cenizas. 10 00:01:32,700 --> 00:01:35,700 ¡Pero has tenido 50 años para superarlo! 11 00:01:38,700 --> 00:01:40,440 "Él tenía razón. 12 00:01:40,940 --> 00:01:44,040 He vivido en la sombra del pasado... 13 00:01:47,140 --> 00:01:49,880 temiendo que arruinaría mi vida. 14 00:01:51,220 --> 00:01:52,690 Lo ha hecho." 15 00:03:06,940 --> 00:03:08,680 Señorito Marcus. 16 00:03:09,300 --> 00:03:12,500 ¡Vamos, renacuajo! Te enseñaré nuestra habitación. 17 00:03:35,140 --> 00:03:38,450 ¿Es más grande que tu sucia y vieja cueva en casa? 18 00:03:40,860 --> 00:03:43,090 Casi del mismo tamaño. 19 00:03:43,140 --> 00:03:44,540 ¡Vamos! 20 00:04:05,620 --> 00:04:09,250 Padre dice que esta es la casa más grande de todo Norfolk. 21 00:04:09,300 --> 00:04:10,650 ¿Tú padre está aquí? 22 00:04:10,700 --> 00:04:14,900 No. Se queda en la ciudad durante el verano. Ganando dinero. 23 00:04:42,220 --> 00:04:44,170 Chicos, no quiero que paséis demasiado calor. 24 00:04:44,220 --> 00:04:48,290 Tal vez deberíais ir a por un buen vaso de limonada. 25 00:04:48,340 --> 00:04:50,580 Marian, querida. 26 00:04:51,740 --> 00:04:54,410 - Hugh vendrá el sábado. - Qué bien. 27 00:04:54,460 --> 00:04:55,610 ¿Viene Hugh? 28 00:04:55,660 --> 00:04:58,170 Se quedará hasta final de mes, quizá más tiempo. 29 00:04:58,220 --> 00:05:01,890 ¿Estás segura, mamá? Sabes que Trimingham nunca se pierde Goodwood. 30 00:05:01,940 --> 00:05:04,810 Bueno, creo que este año tiene intención de hacerlo. 31 00:05:06,700 --> 00:05:10,570 Bueno, Leo. Marcus me ha dicho que eres mago. 32 00:05:10,620 --> 00:05:13,290 No, no de verdad. Solo en el colegio. 33 00:05:13,340 --> 00:05:15,290 Les puso una maldición a Jenkins y Strode... 34 00:05:15,340 --> 00:05:18,690 y se cayeron del tejado del colegio y se rompieron todos los huesos del cuerpo. 35 00:05:18,740 --> 00:05:21,410 Eran unos abusones terribles. 36 00:05:21,460 --> 00:05:23,370 Podría haberlos matado, si hubiese querido. 37 00:05:23,420 --> 00:05:26,010 De hecho, fue muy digno por su parte no hacerlo. 38 00:05:26,060 --> 00:05:28,610 Qué poderoso debes de ser, Leo. 39 00:05:28,660 --> 00:05:31,250 Espero que aquí no nos eches una maldición. 40 00:05:31,300 --> 00:05:33,410 No. No haría eso. 41 00:05:33,460 --> 00:05:35,530 Entonces, ¿puedes echarle un hechizo al tiempo? 42 00:05:35,580 --> 00:05:38,680 Sería agradable tener un verano caluroso. 43 00:05:39,500 --> 00:05:42,530 Bueno, no lo sé... 44 00:05:42,580 --> 00:05:45,570 Estoy segura de que está al alcance de tus poderes. 45 00:05:45,620 --> 00:05:48,290 ¿No podrías hacerlo sólo por mí? 46 00:06:21,220 --> 00:06:23,410 En el nombre de Virgo, 47 00:06:23,460 --> 00:06:26,200 le ordeno al tiempo que me obedezca. 48 00:06:26,500 --> 00:06:29,940 Haz que sea un verano caluroso, el más caluroso que jamás haya habido. 49 00:07:27,340 --> 00:07:29,340 ¡No puedes cogerme! 50 00:07:38,220 --> 00:07:41,410 ¿Qué vamos a hacer para combatir este espantoso calor? 51 00:07:41,460 --> 00:07:44,560 No, no, no... Marcus, querido, camina, no corras. 52 00:07:47,780 --> 00:07:50,780 ¿No tienes nada más fresco que ponerte, Leo? 53 00:07:52,540 --> 00:07:55,410 Puede parecer que tengo calor, pero por debajo estoy bastante fresco. 54 00:07:55,460 --> 00:07:58,770 ¿Dejaste la ropa de verano en casa? 55 00:07:58,820 --> 00:08:01,370 Creo que madre olvidó ponerla en mi maleta. 56 00:08:01,420 --> 00:08:04,820 ¿Por qué no le escribes y le pides que te la envíe? 57 00:08:05,020 --> 00:08:07,170 Eso llevaría demasiado tiempo. 58 00:08:07,220 --> 00:08:10,050 Deja que me lo lleve mañana a la ciudad, que le compre un traje nuevo. 59 00:08:10,100 --> 00:08:13,090 Te gustaría, ¿verdad, Leo? 60 00:08:13,140 --> 00:08:14,770 Pero no tengo mucho dinero... 61 00:08:14,820 --> 00:08:16,890 Eso no importa. Nosotros tenemos. 62 00:08:16,940 --> 00:08:19,730 No lo olvides, tiene las cosas en casa, Marian. 63 00:08:19,780 --> 00:08:21,970 Se lo daremos como un regalo de cumpleaños. 64 00:08:22,020 --> 00:08:24,250 A tu madre no le importará, ¿verdad, Leo? 65 00:08:24,300 --> 00:08:26,130 A propósito, ¿cuándo es tu cumpleaños? 66 00:08:26,180 --> 00:08:27,850 El 27. 67 00:08:27,900 --> 00:08:29,970 ¿De este mes? ¡Magnífico! 68 00:08:30,020 --> 00:08:32,090 Ahora todos podemos regalarle algo para que se ponga. 69 00:08:32,140 --> 00:08:34,010 ¡Yo me pido las corbatas! 70 00:08:34,900 --> 00:08:37,410 ¿Por qué no esperas hasta el lunes que Hugh ya estará aquí? 71 00:08:37,460 --> 00:08:39,690 Entonces podréis preparar una fiesta e ir juntos. 72 00:08:39,740 --> 00:08:41,690 No sería ningún placer para Hugh. 73 00:08:41,740 --> 00:08:44,850 No querría ir pateándose las tiendas con Leo y conmigo. 74 00:08:44,900 --> 00:08:47,490 Además, para el lunes, Leo se habrá derretido y convertido en mantequilla, 75 00:08:47,540 --> 00:08:49,930 y todo lo que necesitará será una bolsa de muselina. 76 00:08:49,980 --> 00:08:52,250 ¿Estás segura de que no preferirías esperar hasta el lunes? 77 00:08:52,300 --> 00:08:53,570 Bastante segura. 78 00:08:53,620 --> 00:08:56,700 Pero, por supuesto, ¿si alguien quisiera venir con nosotros...? 79 00:08:59,140 --> 00:09:01,740 ¿Entonces, supongo que podemos ir, mamá? 80 00:09:03,260 --> 00:09:04,800 Por supuesto. 81 00:09:16,340 --> 00:09:18,410 ¡Qué maravillosamente remendada! 82 00:09:18,460 --> 00:09:21,170 Ojalá tuviéramos a alguien que pudiera remendar la ropa así. 83 00:09:21,220 --> 00:09:23,620 Mi madre lo hace ella misma. 84 00:09:25,420 --> 00:09:28,780 La ropa que tienes en casa en realidad no existe, ¿verdad? 85 00:09:31,340 --> 00:09:34,100 Existe, pero es bastante vieja. 86 00:09:35,700 --> 00:09:38,040 No podemos permitirnos ropa nueva. 87 00:09:39,580 --> 00:09:42,500 Bueno, será nuestro secreto. 88 00:09:53,860 --> 00:09:55,570 ¿Puedo tomar una taza de té, por favor? 89 00:09:55,620 --> 00:09:57,330 Sí, por supuesto. 90 00:09:57,380 --> 00:09:58,920 Gracias. 91 00:10:00,860 --> 00:10:04,890 Cualquiera pensaría que nunca antes has viajado en tren. 92 00:10:36,220 --> 00:10:39,330 Leo, tengo unos recados que hacer. 93 00:10:39,380 --> 00:10:41,850 ¿Puedes arreglártelas tu solo durante una hora? 94 00:10:41,900 --> 00:10:44,640 Te veré de vuelta en la estación. 95 00:10:51,820 --> 00:10:53,420 ¡Viajeros, al tren! 96 00:10:55,260 --> 00:10:58,860 El de las 3:42 tiene parada en Halesham, Croxham, Brandham... 97 00:11:22,140 --> 00:11:24,280 Deja que te vea. 98 00:11:28,020 --> 00:11:29,420 Perfecto. 99 00:11:36,540 --> 00:11:39,450 Querido Leo, mírate. 100 00:11:39,500 --> 00:11:42,530 ¡Qué fresco parece! 101 00:11:42,580 --> 00:11:44,290 Fresco como una lechuga. 102 00:11:44,340 --> 00:11:46,250 Y el mismo tono de verde. 103 00:11:46,300 --> 00:11:49,330 Es verde Lincoln. Podría ser Robin Hood. 104 00:11:49,380 --> 00:11:51,850 ¡Y ahí está su doncella Marian! 105 00:11:52,900 --> 00:11:55,980 - ¿Te sientes diferente? - Me siento otra persona por completo. 106 00:11:57,180 --> 00:11:59,450 Deja que te vea, Leo. 107 00:12:28,660 --> 00:12:31,060 Creo que te sienta muy bien. 108 00:12:33,860 --> 00:12:36,330 ¿Viste a alguien en la ciudad? 109 00:12:36,380 --> 00:12:37,930 Ni al gato. 110 00:12:37,980 --> 00:12:40,730 Estuvimos empleándonos a fondo todo el tiempo, ¿verdad, Leo? 111 00:12:40,780 --> 00:12:43,170 Sí, lo estuvimos. 112 00:12:43,220 --> 00:12:46,220 Bueno, ahora al menos estará mucho más fresco, 113 00:13:14,700 --> 00:13:18,610 ¡Qué descaro! Debe saber que está entrando ilegalmente. 114 00:13:18,660 --> 00:13:22,810 - ¡Dios mío! Creo que está desnudo. - Bueno, será mejor que no mires. 115 00:13:22,860 --> 00:13:26,770 Es Ted Burgess, el arrendatario de Black Farm. 116 00:13:26,820 --> 00:13:28,570 No tenemos trato social con él, desde luego, 117 00:13:28,620 --> 00:13:30,170 pero no debe pensar que somos engreídos. 118 00:13:30,220 --> 00:13:32,170 Sea quien sea, vamos a cambiarnos. 119 00:13:32,220 --> 00:13:34,490 Nos lleva mucho tiempo. 120 00:13:35,700 --> 00:13:38,570 No nada mal, para ser un granjero. 121 00:13:57,740 --> 00:14:00,050 No sabía que alguien fuese a estar aquí. 122 00:14:00,100 --> 00:14:01,610 No tardaré mucho. 123 00:14:01,660 --> 00:14:05,330 No se apresure por nosotros. 124 00:14:05,380 --> 00:14:07,520 Nadaremos más arriba. 125 00:14:08,140 --> 00:14:10,490 Por cierto, Trimingham llega esta noche. 126 00:14:10,540 --> 00:14:13,410 Probablemente quiera venir a revisar la cosecha. 127 00:14:13,460 --> 00:14:16,060 No debería sorprenderme. 128 00:14:23,780 --> 00:14:26,780 Creo que le he hecho sentirse cómodo. 129 00:15:05,420 --> 00:15:08,970 ¡Mi pelo! 130 00:15:09,020 --> 00:15:12,530 Mi pelo se ha venido abajo, ¡está todo mojado! 131 00:15:12,580 --> 00:15:15,610 ¡Nunca conseguiré secarlo! Voy a salir. 132 00:15:59,180 --> 00:16:01,450 ¿Se ha ido ese hombre? 133 00:16:01,500 --> 00:16:04,340 Sí. Ahora es completamente seguro. 134 00:16:14,860 --> 00:16:16,610 Hola, Leo. 135 00:16:16,660 --> 00:16:18,930 ¿Lo conoces, Marian? 136 00:16:19,820 --> 00:16:23,090 No lo sé, podría haberlo conocido. No lo recuerdo. 137 00:16:23,140 --> 00:16:26,700 Aunque tú estás aquí. Eso es lo principal. 138 00:16:29,500 --> 00:16:30,900 Vamos. 139 00:16:51,540 --> 00:16:53,130 Bienvenido, señor. 140 00:16:53,180 --> 00:16:55,010 ¿Confío en que haya tenido un viaje agradable? 141 00:16:55,060 --> 00:16:58,460 - Perfectamente tolerable... - Ese es Trimingham. 142 00:16:58,860 --> 00:17:00,330 Fue herido por los Boers. 143 00:17:00,380 --> 00:17:03,540 Le dispararon en la cara. Nunca es adecuado. 144 00:17:05,020 --> 00:17:09,410 Es el dueño de esta casa. Padre por el momento, sólo la tiene alquilada. 145 00:17:09,460 --> 00:17:10,970 Mamá quiere que Marian se case con él. 146 00:17:11,020 --> 00:17:13,930 - Sra. Maudsley, se ve tan radiante como siempre. - Muy amable. 147 00:17:13,980 --> 00:17:16,130 ¿Pero por qué, si es tan feo? 148 00:17:16,180 --> 00:17:17,810 Porque es un buen partido. 149 00:17:17,860 --> 00:17:19,260 ¿Marian? 150 00:17:22,500 --> 00:17:25,370 Llevad las maletas de su señoría arriba. 151 00:17:55,180 --> 00:17:58,050 Creo que no hemos sido presentados. 152 00:17:58,940 --> 00:18:00,690 Soy Trimingham. 153 00:18:00,740 --> 00:18:04,500 - Un placer conocerlo, Sr. Trimingham. - "Trimingham" sin más, valdrá. 154 00:18:07,020 --> 00:18:09,610 ¿No se llama señor a todos los hombres adultos? 155 00:18:09,660 --> 00:18:12,450 Bueno, no a los médicos, o a los profesores. 156 00:18:12,500 --> 00:18:14,250 Es un título que tienen. 157 00:18:14,300 --> 00:18:18,850 Bueno, supongo que yo también tengo un título. 158 00:18:18,900 --> 00:18:21,290 Es Vizconde Trimingham. 159 00:18:21,340 --> 00:18:25,330 Pero "Trimingham" es suficiente en una conversación corriente. 160 00:18:25,380 --> 00:18:29,450 Puedes llamarme Hugh, si lo prefieres. No cobro más. 161 00:18:31,660 --> 00:18:33,210 No me has dicho tu nombre. 162 00:18:33,260 --> 00:18:34,690 Me llamo Colston. 163 00:18:34,740 --> 00:18:37,740 ¿Sr. Colston? ¿O Vizconde? 164 00:18:38,940 --> 00:18:40,810 Mi nombre de pila es Leo. 165 00:18:40,860 --> 00:18:43,410 En realidad es Lionel, pero todos me llaman Leo. 166 00:18:43,460 --> 00:18:44,930 ¿Marian te llama así? 167 00:18:44,980 --> 00:18:47,050 He visto que estabais hablando antes. 168 00:18:47,100 --> 00:18:48,890 Sí. 169 00:18:48,940 --> 00:18:51,050 Bueno, entonces, yo también lo haré. 170 00:18:51,100 --> 00:18:52,770 ¿Te gusta... Marian? 171 00:18:52,820 --> 00:18:55,330 ¿Lo suficiente para hacer algo por ella? 172 00:18:55,380 --> 00:18:56,530 Cualquier cosa. 173 00:18:56,580 --> 00:18:59,210 Bien, entonces, llévale un mensaje. Dile que tengo su libro de oraciones. 174 00:18:59,260 --> 00:19:01,860 Lo olvidó en el banco de la iglesia. 175 00:19:08,660 --> 00:19:10,060 ¿Marian? 176 00:19:11,060 --> 00:19:15,290 - Hugh me ha pedido que te diga... - ¿Quién te ha pedido que me digas? 177 00:19:15,340 --> 00:19:17,090 Sí, Hugh me ha pedido que te diga... 178 00:19:17,140 --> 00:19:19,490 ¿Quién te ha pedido que me digas? No te entiendo. 179 00:19:19,540 --> 00:19:23,530 Marian. No te burles del pobre chico. Ella ya sabe a quién te refieres, Leo. 180 00:19:28,740 --> 00:19:32,410 Trimingham dice que tiene tu libro de oraciones. Te lo olvidaste. 181 00:19:32,460 --> 00:19:34,810 Qué descuidada soy. Por favor, dale las gracias. 182 00:19:34,860 --> 00:19:36,810 ¿Por qué no regresas y lo coges? 183 00:19:36,860 --> 00:19:39,010 Pasaré a buscarlo más tarde. 184 00:19:52,300 --> 00:19:53,610 Marian dijo que gracias. 185 00:19:53,660 --> 00:19:55,800 - ¿Es todo? - Sí. 186 00:20:14,380 --> 00:20:15,890 ¿Es la peste negra? 187 00:20:15,940 --> 00:20:18,050 Tengo dolor de cabeza y algunos granos. 188 00:20:18,100 --> 00:20:20,770 Mamá cree que es el calor, pero va a venir el médico. 189 00:20:20,820 --> 00:20:22,290 Mala suerte. 190 00:20:22,340 --> 00:20:23,570 Quizá lo pillemos todos, 191 00:20:23,620 --> 00:20:25,810 entonces no podremos tener el partido de críquet. 192 00:20:25,860 --> 00:20:27,530 ¿Va a haber un partido de críquet? 193 00:20:27,580 --> 00:20:30,610 Lo celebramos todos los años. Ayuda a mantener a los lugareños tranquilos. 194 00:20:30,660 --> 00:20:34,360 Jamás podremos levantar la cabeza si perdemos. 195 00:20:54,380 --> 00:20:56,220 Leo. 196 00:20:57,620 --> 00:21:00,130 Marcus guardará cama durante uno o dos días. 197 00:21:00,180 --> 00:21:04,050 El médico no cree que sea sarampión, pero más vale prevenir que curar. 198 00:21:04,100 --> 00:21:07,530 ¿Puedes entretenerte tú solo de alguna manera, sin él? 199 00:21:07,580 --> 00:21:10,890 ¿Tal vez pasarás más tiempo con Marian? 200 00:21:10,940 --> 00:21:13,090 Podría. Si ella quiere. 201 00:21:13,140 --> 00:21:16,240 Estoy segura de que sí. Te tiene mucho cariño. 202 00:21:16,700 --> 00:21:20,420 Pronto conocerás todos sus secretos, ¿verdad, Leo? 203 00:21:33,020 --> 00:21:36,570 Creo que es un asunto desagradable y sucio, 204 00:21:36,620 --> 00:21:38,970 y nadie puede decir lo contrario. 205 00:21:39,020 --> 00:21:43,130 Pero lo que pasa es que, una vez que estás en una guerra, tienes que ganarla. 206 00:21:43,180 --> 00:21:45,250 Debes hacer uso de cada arma que tienes. 207 00:21:45,300 --> 00:21:46,890 No se trata del valor, sabéis, 208 00:21:46,940 --> 00:21:49,940 se trata de ser el último hombre que quede en pie. 209 00:23:30,540 --> 00:23:32,770 ¿Qué demonios crees que estás haciendo? 210 00:23:32,820 --> 00:23:36,020 Me dan ganas de darte una paliza... 211 00:23:41,740 --> 00:23:44,610 Te vi en el río, ¿no es así? 212 00:23:44,660 --> 00:23:46,800 Eres de Brandham Hall. 213 00:23:51,460 --> 00:23:54,000 Será mejor que nos ocupemos de lo tuyo. 214 00:23:54,980 --> 00:23:56,460 Vamos. 215 00:24:03,740 --> 00:24:07,060 Siéntate aquí mientras traigo algo para esa rodilla. 216 00:24:12,500 --> 00:24:16,010 Tienes suerte de no haber echado a perder ese bonito traje verde. 217 00:24:16,060 --> 00:24:18,460 La Srta. Marian me lo regaló. 218 00:24:20,300 --> 00:24:22,130 La Srta. Marian Maudsley. 219 00:24:22,180 --> 00:24:25,180 No tengo mucha relación con Brandham Hall. 220 00:24:41,340 --> 00:24:43,810 Ahora, esto puede que escueza un poco. 221 00:24:49,580 --> 00:24:51,690 Valiente muchacho. 222 00:24:51,740 --> 00:24:53,650 Algunos chicos hubieran llorado. 223 00:24:53,700 --> 00:24:55,530 ¿Cuántos años tienes? 224 00:24:55,580 --> 00:24:58,680 Cumpliré 13 años el 27 de este mes. 225 00:24:59,420 --> 00:25:01,530 Debería haberte dado un poco menos. 226 00:25:01,580 --> 00:25:03,980 Eres pequeño para tu edad. 227 00:25:05,820 --> 00:25:08,690 Las cosas buenas vienen en paquetes pequeños. 228 00:25:11,660 --> 00:25:13,050 Pero, ¿no lo necesitará? 229 00:25:13,100 --> 00:25:17,000 Tengo muchos más. ¿Parezco alguien que no los tuviera? 230 00:25:19,620 --> 00:25:22,620 Puedes deshacerte de él cuando no lo necesites. 231 00:25:23,900 --> 00:25:25,500 Intenta caminar. 232 00:25:37,740 --> 00:25:39,530 Gracias, Sr. Burgess. 233 00:25:39,580 --> 00:25:42,580 ¿Hay algo que pueda hacer por usted a cambio? 234 00:25:44,900 --> 00:25:46,770 Quizá lo haya. 235 00:25:49,500 --> 00:25:51,850 ¿Podrías llevar un mensaje por mí? 236 00:25:51,900 --> 00:25:53,290 Naturalmente. 237 00:25:53,340 --> 00:25:55,410 Pero, ¿puedo confiar en ti? 238 00:25:55,820 --> 00:25:59,320 ¿De verdad puedo confiar en que no dirás nada? 239 00:26:03,540 --> 00:26:08,250 ¿Estás alguna vez solo con la Srta. Marian? ¿Sólo vosotros dos? 240 00:26:08,300 --> 00:26:10,090 A veces. 241 00:26:10,140 --> 00:26:13,210 ¿Lo bastante cerca como para darle una carta sin que nadie la vea? 242 00:26:13,260 --> 00:26:15,730 Fácilmente lo bastante cerca para eso. 243 00:26:18,860 --> 00:26:21,660 Entonces, espera aquí mientras la escribo. 244 00:26:33,620 --> 00:26:35,420 ¿Es un secreto? 245 00:26:37,260 --> 00:26:39,330 Es más que eso. 246 00:26:48,940 --> 00:26:53,730 Si alguien más se hace con ella... será un problema para ella, 247 00:26:53,780 --> 00:26:55,920 quizá para ti también. 248 00:26:56,460 --> 00:26:58,930 La protegeré con mi vida. 249 00:27:11,620 --> 00:27:14,010 ¿Es ese el pañuelo del Sr. Burgess? 250 00:27:14,060 --> 00:27:16,930 Sí. Dijo que no quería que se lo devolviera. 251 00:27:17,900 --> 00:27:19,610 Puedes deshacerte de él. 252 00:27:19,660 --> 00:27:22,000 Probablemente lo lavaré. 253 00:27:22,780 --> 00:27:24,920 Es bastante bueno. 254 00:27:35,820 --> 00:27:38,360 Él me pidió que te diera esto. 255 00:27:51,540 --> 00:27:53,410 ¡Estos vestidos...! 256 00:27:57,980 --> 00:28:00,530 ¿No vas a leerla? 257 00:28:00,580 --> 00:28:02,380 Más tarde, quizá. 258 00:28:03,260 --> 00:28:05,890 Ahora, ¿dónde está ese vendaje...? 259 00:28:05,940 --> 00:28:08,010 Ya lo has puesto. 260 00:28:08,060 --> 00:28:09,600 Así que ya lo he puesto. 261 00:28:11,700 --> 00:28:13,770 Tu calcetín, entonces. 262 00:28:20,820 --> 00:28:23,920 No debes hablarle a nadie de esta carta. 263 00:28:24,940 --> 00:28:26,450 Ni siquiera a Marcus. 264 00:28:26,500 --> 00:28:27,610 Por supuesto que no. 265 00:28:27,660 --> 00:28:30,760 Me enfadaré muchísimo contigo si lo haces. 266 00:28:32,420 --> 00:28:37,330 No me enfadaré. 267 00:28:37,380 --> 00:28:42,140 Verás, Leo, nos metería a todos en un problema horroroso. 268 00:28:43,540 --> 00:28:45,540 No diré una palabra. 269 00:29:23,620 --> 00:29:25,020 ¡Mercurio! 270 00:29:25,900 --> 00:29:28,810 Justo al hombre que estaba buscando. 271 00:29:28,860 --> 00:29:30,650 ¿Por qué me llamaste Mercurio? 272 00:29:30,700 --> 00:29:33,770 Bueno, Mercurio era el mensajero de los dioses. 273 00:29:33,820 --> 00:29:35,770 ¿Puedes llevarle un mensaje a Marian? 274 00:29:35,820 --> 00:29:38,130 Dile que la necesitamos como cuarta jugadora para el croquet. 275 00:29:38,180 --> 00:29:39,610 Puede que tengas que buscar un poco. 276 00:29:39,660 --> 00:29:42,000 Parece que la hemos perdido. 277 00:29:44,740 --> 00:29:47,140 Tráela viva o muerta. 278 00:30:10,100 --> 00:30:12,090 ¿Qué haces aquí? 279 00:30:12,140 --> 00:30:14,490 Trimingham me pidió que te encontrara... 280 00:30:14,540 --> 00:30:16,610 ¿Por qué? ¿Qué hora es? 281 00:30:16,660 --> 00:30:18,810 Casi las siete. 282 00:30:18,860 --> 00:30:21,400 No cenamos hasta las 8:30. 283 00:30:23,220 --> 00:30:25,760 Quiere que juegues al croquet. 284 00:30:26,100 --> 00:30:28,690 Dijo que tenía que llevarte viva o muerta. 285 00:30:28,740 --> 00:30:31,730 ¿De verdad? Bueno, ¿cómo estoy? 286 00:30:34,940 --> 00:30:38,240 ¿Qué harás mañana para entretenerte? 287 00:30:39,340 --> 00:30:42,580 Bueno, podría hacer varias cosas. 288 00:30:44,580 --> 00:30:46,130 Podría dar un paseo... 289 00:30:46,180 --> 00:30:48,450 ¿Adónde irías paseando? 290 00:30:52,460 --> 00:30:55,730 Podría deslizarme por un almiar en casa del granjero Burgess. 291 00:30:55,780 --> 00:30:57,290 ¿De verdad? 292 00:30:57,340 --> 00:31:01,260 Bueno, si vas en esa dirección, ¿le darás una carta? 293 00:31:02,540 --> 00:31:04,010 ¡Esperaba que dijeras eso! 294 00:31:04,060 --> 00:31:06,460 ¿Por qué? ¿Por qué te gusta? 295 00:31:08,220 --> 00:31:10,220 Porque me gustas tú. 296 00:31:15,060 --> 00:31:18,180 Eso es muy agradable de tu parte. 297 00:31:43,540 --> 00:31:45,810 Dile que muy bien. 298 00:32:13,540 --> 00:32:15,410 Dile que sí. 299 00:32:16,260 --> 00:32:18,570 Usted también, Trimingham. 300 00:32:18,620 --> 00:32:21,160 Entiendo poco de ornamentos. 301 00:32:21,540 --> 00:32:23,740 Date prisa, Denys. 302 00:32:26,340 --> 00:32:28,540 Leo. 303 00:32:45,060 --> 00:32:47,770 Leo está tan unido a ti, Marian. 304 00:32:47,820 --> 00:32:49,850 Es como tu corderito. 305 00:32:49,900 --> 00:32:52,090 Te sigue a todas partes. 306 00:32:52,140 --> 00:32:55,250 Un poco de compañía adulta hace mucho a esa edad. 307 00:32:55,300 --> 00:32:58,130 Pensé que podría pasar por el pueblo después a visitar a la niñera Robson. 308 00:32:58,180 --> 00:32:59,850 Ya sabes cómo le gusta verme. 309 00:32:59,900 --> 00:33:01,770 Olvida a la niñera. 310 00:33:02,580 --> 00:33:04,970 Deberías prestar más atención a Trimingham. 311 00:33:05,020 --> 00:33:06,450 ¿Por qué? 312 00:33:06,500 --> 00:33:08,170 Ya sabes por qué. 313 00:33:09,300 --> 00:33:10,730 Está bastante incómodo. 314 00:33:10,780 --> 00:33:12,010 ¿Él ha dicho algo? 315 00:33:12,060 --> 00:33:15,690 No, desde luego que no. Pero no creas que no se ha dado cuenta. 316 00:33:15,740 --> 00:33:18,140 No sé a qué te refieres. 317 00:33:18,460 --> 00:33:21,200 Te empeñas en no comprender deliberadamente. 318 00:33:22,060 --> 00:33:23,660 Mamá... 319 00:33:26,780 --> 00:33:28,650 ¡Leo! 320 00:33:28,700 --> 00:33:30,970 Te necesito un momento. 321 00:33:38,220 --> 00:33:41,420 ¿Le llevarás esto al Sr. Burgess por la mañana? 322 00:33:42,420 --> 00:33:45,160 No puedo ir. Marcus ya está mejor. 323 00:33:47,260 --> 00:33:50,060 Pero, aún así, ¿lo intentarás? 324 00:33:56,340 --> 00:33:59,450 ¡Una escena de amor! 325 00:33:59,500 --> 00:34:03,450 Oí a Marian llamando y esperaba que pudiera ser para mí. 326 00:34:03,500 --> 00:34:06,100 ¿Puedo arrebatártela ahora? 327 00:34:12,140 --> 00:34:15,340 Pensé que podíamos dar un pequeño paseo por la terraza. 328 00:35:14,060 --> 00:35:16,000 ¿Qué tal está el cartero? 329 00:35:17,580 --> 00:35:20,980 No podré traerte más cartas. 330 00:35:27,100 --> 00:35:30,050 La Srta. Marian cuenta con recibir con esas notas. 331 00:35:30,100 --> 00:35:33,300 No sabrá qué hacer. No más que yo. 332 00:35:41,620 --> 00:35:45,730 No querrías dejar de gustarle a la Srta. Marian, ¿verdad? 333 00:35:45,780 --> 00:35:47,180 No... 334 00:35:48,300 --> 00:35:51,170 ¿Qué importancia tendría para ti si dejaras de gustarle? 335 00:35:51,220 --> 00:35:53,490 ¿Dónde lo sentirías? 336 00:35:54,980 --> 00:35:57,660 De manera que tienes corazón. 337 00:35:59,980 --> 00:36:03,530 Ella cuenta con recibir esas cartas, lo mismo que yo. 338 00:36:03,580 --> 00:36:06,610 Es algo que los dos esperamos. 339 00:36:06,660 --> 00:36:09,050 No son cartas corrientes. 340 00:36:09,100 --> 00:36:10,650 Lo sé. 341 00:36:10,700 --> 00:36:12,570 Ella las echará de menos. 342 00:36:13,260 --> 00:36:14,690 Quizá lloraría. 343 00:36:14,740 --> 00:36:16,880 ¿Es eso lo que quieres? 344 00:36:24,380 --> 00:36:25,530 Parece que tienes calor. 345 00:36:25,580 --> 00:36:27,580 Será mejor que entres. 346 00:36:32,820 --> 00:36:34,690 Creí que te encontraría fuera, en los campos. 347 00:36:34,740 --> 00:36:37,370 Volví aquí para cuidar de Smiler. 348 00:36:37,420 --> 00:36:39,130 ¿Está enferma? 349 00:36:39,180 --> 00:36:42,120 En cierto modo. Va a tener un potrillo. 350 00:36:42,740 --> 00:36:45,410 ¿Por qué va a tenerlo si eso la hace enfermar? 351 00:36:45,460 --> 00:36:47,060 Es la naturaleza. 352 00:36:48,380 --> 00:36:51,780 Entre tú y yo, se estuvo amartelando un poco. 353 00:36:52,300 --> 00:36:54,570 ¡Pero amartelarse es muy tonto! 354 00:36:55,380 --> 00:36:57,520 Amartelarse no es una tontería. 355 00:36:58,140 --> 00:37:01,970 Eso es algo que la gente maliciosa dice cuando... 356 00:37:02,020 --> 00:37:05,210 bueno, cuando es algo que ellos quieren hacer. 357 00:37:05,260 --> 00:37:07,600 Tienen envidia, sabes. 358 00:37:08,620 --> 00:37:12,340 Si te amartelas con alguien, ¿quiere eso decir que tienen que casarse? 359 00:37:13,420 --> 00:37:15,650 Generalmente. 360 00:37:15,700 --> 00:37:18,740 ¿Podrías amartelarte con alguien sin casarte con esa persona? 361 00:37:21,380 --> 00:37:23,050 Supongo que sí. 362 00:37:24,940 --> 00:37:27,690 Está bien, son suficientes preguntas por un día. 363 00:37:27,740 --> 00:37:31,460 Pero no las has contestado. Casi no me has dicho nada. 364 00:37:41,820 --> 00:37:44,090 Haré un trato contigo. 365 00:37:45,100 --> 00:37:48,490 Te contaré todo lo relacionado con el amartelamiento, con una condición. 366 00:37:48,540 --> 00:37:51,010 Continúa siendo nuestro cartero. 367 00:38:00,980 --> 00:38:02,780 Hola, Mercurio. 368 00:38:03,700 --> 00:38:05,450 Malas noticias, me temo. 369 00:38:05,500 --> 00:38:08,250 No pudimos meterte en el equipo... para jugar en el pueblo... 370 00:38:08,300 --> 00:38:10,810 así que serás el jugador número doce. 371 00:38:10,860 --> 00:38:14,050 ¡El número doce! No esperaba nada. 372 00:38:14,100 --> 00:38:18,010 Me alegro de que estés contento. ¿Te sientes con ganas de llevar un mensaje? 373 00:38:18,060 --> 00:38:21,610 Pregúntale a Marian si va a cantar "Hogar, dulce hogar" 374 00:38:21,660 --> 00:38:23,800 en el concierto de después. 375 00:38:28,580 --> 00:38:33,100 Dile que lo haré si canta "Ella llevaba una guirnalda de rosas amarillas". 376 00:38:39,900 --> 00:38:41,770 Pero yo no canto. 377 00:38:44,580 --> 00:38:46,850 No era más que un chiste. 378 00:38:46,900 --> 00:38:48,980 ¿Eso crees? 379 00:38:55,500 --> 00:38:57,970 Haz todo lo que puedas, muchacho. Nadie puede hacer más que eso. 380 00:38:58,020 --> 00:39:01,370 - Señora. - Buenos días. - Buenos días. 381 00:39:01,420 --> 00:39:02,850 Señoras. 382 00:39:02,900 --> 00:39:05,900 Equipo de Brandham Hall. ¿Estáis listos, muchachos? ¿Vamos? 383 00:39:06,860 --> 00:39:09,060 Es hora de conocer al enemigo. 384 00:39:09,940 --> 00:39:12,420 Buena suerte. 385 00:39:19,220 --> 00:39:23,250 - Sí, buena suerte. - Buen partido. 386 00:39:23,300 --> 00:39:26,770 Sr. Burgess, este es Leo Colston, nuestro jugador número doce. 387 00:39:26,820 --> 00:39:28,770 El señorito Colston y yo ya nos conocemos. 388 00:39:28,820 --> 00:39:30,410 Viene a deslizarse por mi almiar. 389 00:39:30,460 --> 00:39:32,090 Sí, por supuesto, nos lo ha contado. 390 00:39:32,140 --> 00:39:34,490 Pero debería dejarle que haga recados para usted. 391 00:39:34,540 --> 00:39:36,170 Es maravilloso en eso. 392 00:39:36,220 --> 00:39:39,520 Estoy seguro de que es un joven caballero muy útil. 393 00:39:43,260 --> 00:39:45,860 Vamos, muchachos, a por ellos. 394 00:39:55,940 --> 00:39:57,540 Bien, caballeros. 395 00:40:19,780 --> 00:40:21,210 Vamos, muchachos. 396 00:40:21,260 --> 00:40:22,930 Sí. Bien jugado. 397 00:40:22,980 --> 00:40:24,650 ¡Magnífico! 398 00:40:26,140 --> 00:40:27,940 Vamos. 399 00:40:28,940 --> 00:40:30,680 Haz un tanto. 400 00:40:31,940 --> 00:40:34,340 Vamos, muchachos, espabilad. 401 00:40:36,900 --> 00:40:38,330 Bien hecho. 402 00:40:38,380 --> 00:40:40,810 - Mala suerte. - Buena suerte. 403 00:40:40,860 --> 00:40:42,810 Buen tiro, señor. Bien jugado. 404 00:40:42,860 --> 00:40:44,420 ¡Vamos! 405 00:40:59,180 --> 00:41:01,810 Lo siento. El muchacho es un poco salvaje. 406 00:41:01,860 --> 00:41:04,860 No se preocupe en absoluto. Es válido, continuemos. 407 00:41:20,020 --> 00:41:21,660 Bien hecho. 408 00:41:23,020 --> 00:41:25,090 Venga, muchachos. 409 00:41:27,300 --> 00:41:29,700 - Bien, ¿vamos? - Sí. 410 00:41:30,380 --> 00:41:32,050 ¡Vamos, Ted! 411 00:41:34,180 --> 00:41:36,810 Enséñales de qué estás hecho, Ted. 412 00:41:36,860 --> 00:41:38,770 Vamos, Ted. 413 00:41:38,820 --> 00:41:42,290 Todo depende de sacar a Ted Burgess antes de que esté listo. 414 00:41:42,340 --> 00:41:44,680 Burgess es sólo un bateador. 415 00:42:01,780 --> 00:42:03,330 Eso es, Ted. 416 00:42:03,380 --> 00:42:05,650 Enséñales cómo se hace. 417 00:42:07,140 --> 00:42:10,530 Vamos, muchachos. Eso es. 418 00:42:10,580 --> 00:42:12,780 Eres un buen chico, Ted. 419 00:42:19,580 --> 00:42:21,520 ¿No es emocionante? 420 00:42:45,660 --> 00:42:48,130 No quieres que ganen, ¿verdad? 421 00:42:48,180 --> 00:42:49,920 Vamos, Ted. 422 00:42:59,620 --> 00:43:03,090 Si no lo sacamos pronto, perderemos. Eso es impensable. 423 00:43:03,140 --> 00:43:04,650 ¿Puedes continuar, muchacho? 424 00:43:04,700 --> 00:43:05,970 No. 425 00:43:06,020 --> 00:43:08,020 - Uno más. - Leo. 426 00:43:10,300 --> 00:43:12,050 Buena suerte, Leo. 427 00:43:12,100 --> 00:43:14,660 Buena suerte, Leo. 428 00:43:16,900 --> 00:43:18,650 Voy a ponerte de square leg. 429 00:43:18,700 --> 00:43:22,810 No tendrás mucho que hacer, pero a veces pesca una. 430 00:43:22,860 --> 00:43:24,500 Justo ahí. 431 00:44:14,780 --> 00:44:17,250 Bien hecho. 432 00:44:17,300 --> 00:44:19,530 - Bien hecho, Leo. - Lo eliminaste. 433 00:44:19,580 --> 00:44:21,010 Bien hecho, muchacho. 434 00:44:21,060 --> 00:44:22,610 ¡Lo conseguimos! 435 00:44:27,780 --> 00:44:29,380 Lo siento, Ted. 436 00:44:31,100 --> 00:44:33,440 Fue una buena captura. 437 00:44:34,220 --> 00:44:36,020 Bien hecho, Ted. 438 00:44:37,060 --> 00:44:41,530 Muchas gracias. Jugasteis extraordinariamente bien. 439 00:44:41,580 --> 00:44:43,850 ¿Has probado esta cerveza? 440 00:44:46,540 --> 00:44:51,330 Lo siento, señora, pero el acompañante se siente un poco indispuesto. 441 00:44:51,380 --> 00:44:53,570 No hay nadie para tocar el piano. 442 00:44:53,620 --> 00:44:55,330 Bueno, Marian puede tocarlo. 443 00:44:55,380 --> 00:44:58,820 ¡Marian! Tocarás el piano, ¿verdad? 444 00:45:12,980 --> 00:45:15,290 Bueno, ¿quién va a comenzar? 445 00:45:15,340 --> 00:45:16,890 ¡Vamos, Ted! Obséquianos con una canción. 446 00:45:16,940 --> 00:45:18,050 No, no, no. 447 00:45:18,100 --> 00:45:20,700 ¡Venga, Ted! ¡Sube ahí, Ted! 448 00:45:26,860 --> 00:45:29,200 No nos decepciones, Ted. 449 00:45:30,940 --> 00:45:33,370 Está bien. 450 00:45:41,860 --> 00:45:44,460 Vamos, muchacho. Sorpréndenos. 451 00:46:00,260 --> 00:46:02,930 Mi amor es como una rosa roja, una rosa roja. 452 00:46:54,140 --> 00:46:56,130 - Buen trabajo, Ted. - Nada mal, chico. 453 00:46:56,180 --> 00:46:57,650 Nada mal. 454 00:46:57,700 --> 00:47:00,440 ¿No hacen una pareja encantadora? 455 00:47:04,900 --> 00:47:07,500 Nos has hecho sentir orgullosos, Ted. Bien hecho. 456 00:47:09,460 --> 00:47:13,980 ¿Qué hay de nuestro jugador número doce? ¿No puede obsequiarnos con algo? 457 00:47:15,620 --> 00:47:17,290 - Vamos, Leo. - Bien hecho, Leo. 458 00:47:17,340 --> 00:47:19,050 Venga, entonces, señorito Colston. 459 00:47:19,100 --> 00:47:21,770 Bien hecho, jovencito, sube. 460 00:47:29,100 --> 00:47:31,300 No te pongas nervioso, Leo. 461 00:47:33,500 --> 00:47:35,640 Bueno, ¿qué va a ser? 462 00:47:36,980 --> 00:47:39,130 Solo sé "Ángeles luminosos y beatos", 463 00:47:39,180 --> 00:47:41,610 pero es una canción sacra. 464 00:47:41,660 --> 00:47:44,260 Eso no importa. La conozco. 465 00:47:57,740 --> 00:47:59,770 Vamos, entonces, señorito Colston. 466 00:49:38,300 --> 00:49:41,400 Dios mío, parecías complacido contigo mismo. 467 00:49:42,180 --> 00:49:44,970 Pero al menos acabaste con esa bestia de Burgess. 468 00:49:45,020 --> 00:49:47,410 Dios, cuando lo vi en el piano con Marian... 469 00:49:47,460 --> 00:49:49,730 se me puso la carne de gallina. 470 00:49:54,340 --> 00:49:56,480 ¿Puedes guardar un secreto? 471 00:49:57,820 --> 00:50:00,340 Escuché a mamá hablando. 472 00:50:02,780 --> 00:50:05,780 Marian se va a prometer con Trimingham. 473 00:50:07,860 --> 00:50:10,400 Se anunciará la semana que viene. 474 00:50:12,020 --> 00:50:13,820 ¿Te alegras? 475 00:50:17,020 --> 00:50:18,620 Sí. Me alegro. 476 00:50:20,300 --> 00:50:22,040 Claro que me alegro. 477 00:50:48,860 --> 00:50:51,460 ¿Por qué no hay quinto vizconde? 478 00:50:52,300 --> 00:50:53,930 No está aquí. 479 00:50:53,980 --> 00:50:56,410 Bueno, esa es una historia bastante triste. 480 00:50:56,460 --> 00:50:57,930 Lo mataron en un duelo... 481 00:50:57,980 --> 00:51:01,540 y algunas personas pensaron que era una deshonra para la familia. 482 00:51:03,060 --> 00:51:05,010 ¿Fue asesinado vengando su honor? 483 00:51:05,060 --> 00:51:06,730 En cierto modo. 484 00:51:06,780 --> 00:51:10,650 Pensó que su esposa era demasiado amable con otro hombre. 485 00:51:10,700 --> 00:51:13,700 Así que desafió al tipo a un duelo. 486 00:51:14,660 --> 00:51:16,530 El hombre le disparó. 487 00:51:17,820 --> 00:51:19,810 Debería haber sido al revés. 488 00:51:19,860 --> 00:51:24,650 Sí, tuvo mala suerte. El amigo de su esposa era un tirador bastante bueno. 489 00:51:27,380 --> 00:51:30,380 No sabía que la gente se batía en duelo por las damas. 490 00:51:31,580 --> 00:51:33,650 Bueno, entonces lo hacían. 491 00:51:37,660 --> 00:51:40,810 ¿Le habría importado tanto al vizconde lo del amigo de su esposa... 492 00:51:40,860 --> 00:51:45,620 si no hubiese estado casado... solo prometido? 493 00:51:52,820 --> 00:51:54,690 Lo mismo... 494 00:51:56,140 --> 00:51:58,080 supongo. 495 00:52:05,420 --> 00:52:07,850 Creo que sería mejor para todos los interesados... 496 00:52:07,900 --> 00:52:09,850 adelantar el anuncio del compromiso. 497 00:52:09,900 --> 00:52:11,690 Estábamos de acuerdo en que sería al final del verano. 498 00:52:11,740 --> 00:52:14,410 - No. Todo el asunto está acordado. - Nadie me preguntó mi opinión. 499 00:52:14,460 --> 00:52:17,170 ¡Trimingham ha sido un modelo de honor y paciencia! 500 00:52:17,220 --> 00:52:18,650 No podrías encontrar a alguien mejor. 501 00:52:18,700 --> 00:52:20,970 - ¡Quieres decir que tú no podrías! - ¡Estás siendo infantil! 502 00:52:21,020 --> 00:52:23,570 ¿No se me permite decidir mi propia vida? 503 00:52:23,620 --> 00:52:26,620 ¿Qué posible inconveniente podrías tener? 504 00:52:29,020 --> 00:52:31,890 ¡No te atrevas a darme la espalda! 505 00:52:53,300 --> 00:52:56,570 Leo, estás ahí, te estaba buscando. 506 00:52:56,620 --> 00:52:58,450 ¿Harías algo por mí? 507 00:52:58,500 --> 00:52:59,810 Por supuesto. 508 00:52:59,860 --> 00:53:01,860 ¿Llevarás esto? 509 00:53:02,780 --> 00:53:03,930 ¿Dónde? 510 00:53:03,980 --> 00:53:06,050 A la granja, tonto. 511 00:53:07,340 --> 00:53:10,090 No puedo. 512 00:53:10,140 --> 00:53:11,930 ¿Por qué no? 513 00:53:11,980 --> 00:53:13,930 A causa de Hugh. 514 00:53:13,980 --> 00:53:17,660 - Podría no gustarle. - ¿Qué tiene que ver Trimingham con esto? 515 00:53:18,660 --> 00:53:22,460 Esto es un asunto de negocios entre el Sr. Burgess y yo. 516 00:53:27,060 --> 00:53:30,290 Llegaste a nuestra casa y te consentimos, y ahora... 517 00:53:30,340 --> 00:53:34,060 tienes la desfachatez de decir que no harás un simple trabajo por mí! 518 00:53:35,980 --> 00:53:38,580 Nunca volveré a dirigirte la palabra. 519 00:53:47,620 --> 00:53:49,090 Ya sé. 520 00:53:49,140 --> 00:53:51,010 Quieres que te pague, ¿no es así? 521 00:53:51,060 --> 00:53:54,660 Bueno, ¿cuánto quieres, pequeño Shylock? 522 00:54:37,420 --> 00:54:39,050 ¿Fallas alguna vez? 523 00:54:39,100 --> 00:54:42,340 Bueno, soy un tirador muy bueno, aunque sea yo quien lo diga. 524 00:54:45,860 --> 00:54:47,730 ¿Has estado llorando? 525 00:54:50,340 --> 00:54:51,740 Vamos. 526 00:55:03,580 --> 00:55:06,120 ¿Tienes una carta para mí? 527 00:55:42,900 --> 00:55:45,440 ¿Tienes un mensaje para ella? 528 00:55:49,700 --> 00:55:51,660 Sí. 529 00:55:53,580 --> 00:55:55,980 Pero, ¿se lo quieres llevar? 530 00:55:57,060 --> 00:55:58,530 No mucho. 531 00:55:58,580 --> 00:56:01,250 Pero si no lo hago, se enfadará. 532 00:56:03,300 --> 00:56:06,170 ¿Así que fue ella la que te molestó? 533 00:56:14,700 --> 00:56:17,740 ¿Qué puedo hacer para arreglar las cosas? 534 00:56:18,940 --> 00:56:22,930 La última vez que estuve aquí dijiste que me contarías todo sobre amartelarse. 535 00:56:22,980 --> 00:56:24,450 Eso dije. 536 00:56:30,900 --> 00:56:33,170 Bueno, en realidad, esa tarea le corresponde a tu padre. 537 00:56:33,220 --> 00:56:35,170 Debería ser él quien te lo contase. 538 00:56:35,220 --> 00:56:38,300 Mi padre está muerto... ¡y estoy seguro de que nunca se amarteló! 539 00:56:51,300 --> 00:56:54,290 Es rodear a una chica con el brazo y besarla. 540 00:56:54,340 --> 00:56:56,530 Eso ya lo sé. Pero es también algo más. 541 00:56:56,580 --> 00:56:59,050 Hace que sientas algo. 542 00:57:00,940 --> 00:57:03,450 Hace que te sientas el dueño del mundo. 543 00:57:03,500 --> 00:57:05,840 Tiene que haber algo más. 544 00:57:13,300 --> 00:57:15,770 ¿Qué es lo que más te gusta hacer? 545 00:57:17,540 --> 00:57:19,770 Algo que sucede en sueños. 546 00:57:19,820 --> 00:57:22,570 Como volar, o flotar... o despertarte y... 547 00:57:22,620 --> 00:57:26,180 darte cuenta de que alguien que soñaste que moría, en realidad está vivo. 548 00:57:27,940 --> 00:57:31,690 Bien, bueno, nunca he tenido ese sueño, pero has entendido la idea. 549 00:57:31,740 --> 00:57:35,890 Piensa en ello, y añádele algo más... y sabrás cómo es el amartelamiento. 550 00:57:35,940 --> 00:57:38,210 Pero en realidad aún no me has contado nada. 551 00:57:38,260 --> 00:57:39,690 Ya lo has oído. 552 00:57:39,740 --> 00:57:42,090 Es lo que más te gusta hacer, y luego algo más. 553 00:57:42,140 --> 00:57:45,170 ¿Qué más? ¡No llevaré ningún mensaje más a menos que me lo digas! 554 00:57:45,220 --> 00:57:48,300 Mira, ¡será mejor que te largues rápido o lo sentirás! 555 00:57:50,300 --> 00:57:53,970 ¡Señorito Colston! ¡Leo! 556 00:57:54,020 --> 00:57:55,580 ¡Espera! 557 00:59:00,500 --> 00:59:02,330 Son uvas del diablo. 558 00:59:02,380 --> 00:59:05,860 Belladona. Cada parte de ella es venenosa. 559 00:59:18,500 --> 00:59:20,050 ¡No! 560 00:59:20,100 --> 00:59:21,700 ¡Morirás! 561 00:59:35,140 --> 00:59:38,140 Debe de ser un loco hablando solo. 562 00:59:46,420 --> 00:59:48,290 ¡Se están amartelando! 563 00:59:50,420 --> 00:59:52,890 Vayamos a ver quienes es y hagámoslos salir. 564 00:59:52,940 --> 00:59:55,080 No. Déjalos en paz. 565 00:59:57,780 --> 00:59:59,920 ¡Qué maldito descaro! 566 01:00:00,980 --> 01:00:03,770 ¿Por qué tienen que venir aquí a hacerlo? 567 01:00:03,820 --> 01:00:05,650 Me pregunto qué diría mamá. 568 01:00:05,700 --> 01:00:09,020 No, por favor, no se lo digas, Marcus. ¡Prométeme que no lo harás! 569 01:00:31,660 --> 01:00:33,730 Tu tiro, muchacho. 570 01:00:33,780 --> 01:00:35,530 Está soñando despierto. 571 01:00:35,580 --> 01:00:37,650 Pareces cansado, Leo. Deberías descansar. 572 01:00:37,700 --> 01:00:40,490 Supongo que estuvo despierto toda la noche pensando en su captura. 573 01:00:40,540 --> 01:00:43,840 Si no es por él, Burgess se habría impuesto. 574 01:00:45,700 --> 01:00:49,850 He estado hablando con Burgess sobre alistarse para luchar contra los Boer. 575 01:00:49,900 --> 01:00:56,370 Es un hombre adecuado... soltero, sin ataduras. Podría llegar a suboficial. 576 01:00:56,420 --> 01:00:59,730 También es un buen tirador, por lo que dicen. 577 01:00:59,780 --> 01:01:03,100 No soy muy buena propaganda para la vida en el ejército. 578 01:01:04,660 --> 01:01:07,210 ¿De verdad que Ted se va a alistar? 579 01:01:07,260 --> 01:01:09,970 Ahora ya le llamas "Ted", ¿no? 580 01:01:10,020 --> 01:01:12,970 Bueno, sí, la primera vez que se lo pregunté no quería. 581 01:01:13,020 --> 01:01:16,770 Pero ayer, parecía que había cambiado de opinión. 582 01:01:16,820 --> 01:01:19,820 Pensé que le gustaría golpearlos. 583 01:01:20,340 --> 01:01:22,250 Entonces, ¿cree que irá? 584 01:01:22,300 --> 01:01:24,100 Creo que podría. 585 01:01:25,300 --> 01:01:28,700 No será una pérdida muy grave para el distrito. 586 01:01:58,220 --> 01:02:00,890 Creí que no volverías otra vez. 587 01:02:04,180 --> 01:02:06,370 ¿Es cierto que te vas a la guerra? 588 01:02:06,420 --> 01:02:08,360 ¿Quién te lo ha dicho? 589 01:02:09,540 --> 01:02:11,410 Lord Trimingham. 590 01:02:12,460 --> 01:02:15,460 ¿Sabías que Marian y él están prometidos? 591 01:02:20,100 --> 01:02:22,440 ¿Por eso te vas? 592 01:02:25,460 --> 01:02:28,000 No sé si iré. 593 01:02:29,420 --> 01:02:31,620 Depende de ella, en realidad. 594 01:02:34,620 --> 01:02:38,090 Escucha, esto no se lo has contado a nadie, ¿verdad? 595 01:02:38,140 --> 01:02:39,420 No. 596 01:02:41,060 --> 01:02:43,170 Ella dijo que no lo harías. 597 01:02:43,220 --> 01:02:46,540 Yo no estaba tan seguro, pero ella dijo que podíamos confiar en ti. 598 01:02:53,820 --> 01:02:56,220 Siento haberte gritado. 599 01:02:56,940 --> 01:03:01,090 Es natural que un chico de tu edad quiera saber esas cosas. 600 01:03:01,140 --> 01:03:04,330 Simplemente no quería... 601 01:03:04,380 --> 01:03:07,130 no después de escucharte cantar así. 602 01:03:07,180 --> 01:03:10,610 No te preocupes. Conozco a otras personas que me lo contarán. 603 01:03:13,860 --> 01:03:17,060 Bueno, mientras te lo cuenten como es debido. 604 01:03:19,660 --> 01:03:22,610 ¿Debo llevar un mensaje más por ti? 605 01:03:22,660 --> 01:03:25,050 ¿Estás seguro de que quieres hacerlo? 606 01:03:25,100 --> 01:03:26,530 Sí... 607 01:03:26,580 --> 01:03:28,850 sólo una vez más. 608 01:03:29,820 --> 01:03:33,610 Bien, dile que mañana no puede ser, iré a la ciudad. 609 01:03:33,660 --> 01:03:36,490 Pero el viernes a las seis y media, como de costumbre. 610 01:03:36,540 --> 01:03:39,170 ¿Lo tienes? 611 01:03:39,220 --> 01:03:41,820 El viernes a las seis y media, sí. 612 01:04:02,580 --> 01:04:04,100 ¿Ted? 613 01:04:05,300 --> 01:04:06,860 ¿Ir a la guerra? 614 01:04:07,980 --> 01:04:09,890 ¿Qué quieres decir? 615 01:04:09,940 --> 01:04:14,010 Trimingham le pidió que se alistase, y él dijo que puede que lo haga. 616 01:04:14,060 --> 01:04:15,930 ¿Lo dices en serio? 617 01:04:16,740 --> 01:04:19,540 ¿Hugh obligó a Ted a decir que se alistaría? 618 01:04:20,620 --> 01:04:22,970 No creo que Hugh pudiera obligarle a ir... 619 01:04:23,020 --> 01:04:26,330 Ted es tan fuerte como él, más fuerte, supongo... 620 01:04:26,380 --> 01:04:28,780 Ahí es donde te equivocas. 621 01:04:30,060 --> 01:04:34,330 Ted es débil, ¡tan frágil como el agua! 622 01:04:34,380 --> 01:04:36,580 Hugh es mucho más fuerte... 623 01:04:40,260 --> 01:04:41,930 Dios mío... 624 01:04:44,260 --> 01:04:48,100 Si Hugh se atreve, ¡haré que le ponga fin! 625 01:04:49,260 --> 01:04:51,330 El chantaje es un juego al que pueden jugar dos. 626 01:04:51,380 --> 01:04:54,450 Le diré que no me casaré con él si Ted se va. 627 01:04:54,500 --> 01:04:57,170 ¡No debes decírselo! Podrían hacerse daño... 628 01:04:57,220 --> 01:04:58,650 Podrían. 629 01:04:58,700 --> 01:05:01,740 Te lo digo, Ted es un hombre peligroso cuando le hierve la sangre. 630 01:05:03,460 --> 01:05:05,730 Tal vez Ted quiere ir. 631 01:05:07,820 --> 01:05:09,890 Pero no podría. 632 01:05:11,500 --> 01:05:13,100 No podría. 633 01:05:18,060 --> 01:05:19,530 Marian... 634 01:05:21,180 --> 01:05:23,580 ¿por qué no te casas con Ted? 635 01:05:35,060 --> 01:05:36,460 No puedo. 636 01:05:38,540 --> 01:05:40,680 Tengo que casarme con Hugh. 637 01:05:43,620 --> 01:05:45,220 Tengo que hacerlo. 638 01:05:55,540 --> 01:05:58,930 Bien, dile que mañana no puede ser, iré a la ciudad. 639 01:05:58,980 --> 01:06:02,280 Pero el viernes a las seis y media, como de costumbre. 640 01:06:02,900 --> 01:06:04,970 ¿Lo tienes? 641 01:06:10,660 --> 01:06:15,650 Dijo que hoy no puede ser... pero el viernes, a las seis... 642 01:06:15,700 --> 01:06:18,210 ¿Estás seguro que dijo a las seis? ¿No a las seis y media? 643 01:06:18,260 --> 01:06:21,860 Sí. A las seis. Estaba bastante seguro. 644 01:06:23,820 --> 01:06:25,620 Que Dios te bendiga, Leo. 645 01:06:27,940 --> 01:06:30,540 Eres un amigo como no hay otro. 646 01:06:50,780 --> 01:06:53,580 No quiero que ocurran cosas malas. 647 01:06:54,460 --> 01:06:57,460 No quiero que Ted y Trimingham se peleen. 648 01:06:58,380 --> 01:07:00,520 Quiero que todo termine. 649 01:07:01,340 --> 01:07:03,480 Esta es la única forma. 650 01:07:05,340 --> 01:07:08,650 Lo siento, Marian. 651 01:07:08,700 --> 01:07:10,500 Lo siento, Ted. 652 01:07:13,820 --> 01:07:18,100 Leo el todopoderoso ordena que Marian y Ted se peleen. 653 01:07:21,540 --> 01:07:26,820 Marian irá al lugar de siempre a la seis... y Ted no estará allí. 654 01:07:28,860 --> 01:07:32,580 Discutirán. Y nunca volverán a verse. 655 01:07:37,140 --> 01:07:40,140 Y a Trimingham no lo matarán en un duelo. 656 01:07:45,100 --> 01:07:47,240 Ordeno que así sea. 657 01:07:50,340 --> 01:07:52,010 Lo ordeno. 658 01:08:49,020 --> 01:08:52,250 - Aquí está el té. - ¿Puedo tomar un poco más de leche, por favor? 659 01:08:52,300 --> 01:08:55,040 Esta tostada está poco hecha. 660 01:08:57,100 --> 01:08:58,610 ¿Té o café, señor? 661 01:08:58,660 --> 01:09:01,170 Al menos nuestro cumpleañero está vestido para este tiempo. 662 01:09:01,220 --> 01:09:04,520 No tendrá que cambiarse como el resto de nosotros. 663 01:09:07,420 --> 01:09:11,210 ¿Leo, qué dices de un picnic en el almuerzo si no llueve? 664 01:09:11,260 --> 01:09:15,250 Supongo que te gustaría tener la mañana libre para jugar con Marcus. 665 01:09:15,300 --> 01:09:17,570 Sí, gracias, Sra. Maudsley. 666 01:09:17,620 --> 01:09:22,010 Es el cumpleaños de Leo, mamá. Debería elegir qué quiere hacer. 667 01:09:22,060 --> 01:09:24,460 Pero ha elegido, ¿no? 668 01:09:25,820 --> 01:09:28,370 Bueno, no. Tú... has elegido por él. 669 01:09:28,420 --> 01:09:32,060 Creo que encontrarás los planes perfectamente adecuados. 670 01:09:33,500 --> 01:09:36,860 Y luego... a las seis... 671 01:09:38,300 --> 01:09:40,970 podemos ayudar a Leo a cortar su tarta. 672 01:09:43,020 --> 01:09:45,210 ¿A las seis? ¿Esta noche? 673 01:09:45,260 --> 01:09:47,890 Sí, por supuesto que esta noche. 674 01:09:47,940 --> 01:09:49,450 No puede ser... 675 01:09:49,500 --> 01:09:51,440 ¿No puede ser qué? 676 01:09:54,660 --> 01:09:56,860 Eso estará muy bien. 677 01:10:09,820 --> 01:10:12,170 Debes decirle a Ted que no puedo estar allí a las seis. 678 01:10:12,220 --> 01:10:13,730 No... 679 01:10:13,780 --> 01:10:15,650 Pero yo digo que sí... 680 01:10:19,140 --> 01:10:20,930 No puedo. 681 01:10:20,980 --> 01:10:22,380 ¡Marian! 682 01:10:26,420 --> 01:10:27,660 ¿Leo? 683 01:10:29,660 --> 01:10:32,570 ¿Por qué os estabais peleando? 684 01:10:32,620 --> 01:10:35,170 Sólo le estaba enseñando a esta pequeña bestia una lección. 685 01:10:35,220 --> 01:10:37,170 Quería que le llevase una nota a la niñera Robson, 686 01:10:37,220 --> 01:10:39,690 hacerle saber que la visitaré esta tarde en algún momento. 687 01:10:39,740 --> 01:10:41,690 ¡Puedes creer que se negó! 688 01:10:41,740 --> 01:10:43,730 No debería dejar que te preocupases, Marian. 689 01:10:43,780 --> 01:10:47,250 Dices que la niñera apenas se acuerda si has estado en su casa o no. 690 01:10:47,300 --> 01:10:50,890 Creo que Leo y yo podríamos dar un paseo por el jardín. 691 01:10:50,940 --> 01:10:53,290 Aún no lo ha visto adecuadamente. 692 01:10:53,340 --> 01:10:55,210 Vamos, Leo. 693 01:11:09,740 --> 01:11:12,290 ¿Te interesan las flores, Leo? 694 01:11:12,340 --> 01:11:14,850 Un poco, pero especialmente las venenosas. 695 01:11:14,900 --> 01:11:17,900 No encontrarás aquí muchas de esas. 696 01:11:19,100 --> 01:11:23,170 Qué dulce por tu parte llevarle la nota de Marian a la niñera Robson. 697 01:11:23,220 --> 01:11:26,220 ¿Te envía a menudo con mensajes? 698 01:11:26,660 --> 01:11:29,300 No a menudo. Solo una o dos veces. 699 01:11:31,500 --> 01:11:33,850 Me preocupa un poco que no te dejase ir hace un momento. 700 01:11:33,900 --> 01:11:37,210 Quizá deberías irte. Conoces el camino, por supuesto. 701 01:11:37,260 --> 01:11:39,600 No del todo, pero puedo preguntar. 702 01:11:40,780 --> 01:11:43,130 ¿No conoces el camino? 703 01:11:43,180 --> 01:11:46,120 ¿A pesar de que has estado allí antes? 704 01:11:48,700 --> 01:11:51,610 ¡Stanton! Tenemos una nota para la Srta. Robson, es bastante urgente. 705 01:11:51,660 --> 01:11:53,210 ¿Le importaría llevarla? 706 01:11:53,260 --> 01:11:55,490 ¡No la tengo! Debe haberse caído. 707 01:11:55,540 --> 01:11:57,140 Mira otra vez. 708 01:12:01,100 --> 01:12:02,770 Muy bien. Dile a la Srta. Robson... 709 01:12:02,820 --> 01:12:05,050 que Marian la visitará esta tarde en algún momento. 710 01:12:05,100 --> 01:12:09,170 Podría pedirte que volvieras los bolsillos del revés, pero no lo haré. 711 01:12:09,220 --> 01:12:11,620 Solo te voy a hacer una pregunta. 712 01:12:11,900 --> 01:12:14,730 Dices que has llevado antes mensajes de Marian. 713 01:12:14,780 --> 01:12:18,340 Si no se los llevas a la niñera Robson, ¿a quién se los llevas? 714 01:12:24,540 --> 01:12:27,090 Creo que estás un poco cansado, Leo. 715 01:12:27,140 --> 01:12:29,650 Vete a tu habitación de inmediato y descansa hasta la hora de tu fiesta. 716 01:12:29,700 --> 01:12:32,250 Debemos cuidar de ti... 717 01:12:32,300 --> 01:12:34,500 por el bien de tu madre. 718 01:13:48,420 --> 01:13:51,460 - Felicidades. - Feliz cumpleaños, Leo. 719 01:13:52,580 --> 01:13:55,810 Muchísimas felicidades, Leo. 720 01:13:55,860 --> 01:14:00,050 El número trece trae mala suerte, así que... hemos puesto doce velas alrededor... 721 01:14:00,100 --> 01:14:03,290 de la tarta grande, y luego, cuando las hayas apagado, puedes encender esta. 722 01:14:03,340 --> 01:14:06,440 - ¿Cuándo va a ser eso? - Cuando venga Marian. 723 01:14:06,740 --> 01:14:09,780 Quiere ser la primera persona en darte el regalo. 724 01:14:11,860 --> 01:14:14,900 ¡Ha perdido su oportunidad! Leo puede tener el mío ahora. 725 01:14:24,500 --> 01:14:27,300 Creo que salió bastante bien. 726 01:14:28,540 --> 01:14:31,410 Ven a sentarte aquí, querido, a mi lado. 727 01:14:41,420 --> 01:14:44,420 Vamos, Leo, enséñanos lo que puedes hacer. 728 01:15:12,100 --> 01:15:14,440 Deja un trozo para Marian. 729 01:15:15,780 --> 01:15:19,580 Sí, ella... ya debería estar aquí a estas alturas. 730 01:15:20,980 --> 01:15:24,100 Envié el coche a por ella. Volverá pronto. 731 01:15:29,340 --> 01:15:32,440 ¿Por qué no repartes la tarta, Leo? 732 01:15:34,180 --> 01:15:36,250 Disculpe, señora. 733 01:15:36,300 --> 01:15:39,300 La Srta. Marian no estaba en casa de la Srta. Robson... 734 01:15:40,140 --> 01:15:42,540 y no ha estado allí en todo el día. 735 01:15:47,540 --> 01:15:49,410 ¿Dónde puede estar? 736 01:15:55,780 --> 01:15:57,650 Bueno, todo lo que podemos hacer es esperar. 737 01:15:57,700 --> 01:15:59,640 ¡No, no esperaremos! 738 01:16:02,820 --> 01:16:04,730 Voy a ir a buscarla. 739 01:16:04,780 --> 01:16:07,450 Leo, sabes dónde está. Tú sabes dónde está. 740 01:16:07,500 --> 01:16:10,130 - Sra. Maudsley... - Puedes enseñarme el camino. 741 01:16:10,180 --> 01:16:12,980 Sra. Maudsley, por favor, Madeleine... 742 01:16:13,660 --> 01:16:15,200 ¡Quedaos aquí! 743 01:16:27,140 --> 01:16:29,680 Sé que sabes dónde está. 744 01:16:31,700 --> 01:16:33,140 Vamos. 745 01:16:37,940 --> 01:16:39,810 Vamos. 746 01:16:39,860 --> 01:16:42,130 Sabes dónde están. 747 01:16:52,220 --> 01:16:53,970 ¡Vamos! 748 01:17:02,900 --> 01:17:08,140 ¡No! 749 01:17:13,380 --> 01:17:16,250 ¡Mentiroso... 750 01:17:16,300 --> 01:17:18,330 serpiente... 751 01:17:18,380 --> 01:17:20,340 embustero! 752 01:21:04,820 --> 01:21:07,820 Pero a causa de ese fatídico verano de 1900... 753 01:21:08,900 --> 01:21:11,700 todo sería diferente. 754 01:21:14,900 --> 01:21:17,780 Mi vida sería diferente. 755 01:21:22,020 --> 01:21:24,220 No debería estar solo. 756 01:21:29,300 --> 01:21:32,800 He sido un extranjero en el mundo de emociones... 757 01:21:33,260 --> 01:21:35,800 ignorante de su idioma. 758 01:21:39,620 --> 01:21:41,890 La verdad es que... 759 01:21:41,940 --> 01:21:45,820 he estado demasiado asustado... para vivir. 760 01:22:03,100 --> 01:22:05,530 Me pasaré por Brandham más tarde. 761 01:22:05,580 --> 01:22:07,520 Muy bien, Steven. 762 01:22:54,820 --> 01:22:56,100 ¿Leo? 763 01:22:58,500 --> 01:22:59,840 Leo. 764 01:23:04,340 --> 01:23:07,940 En cierto modo esperaba que tuvieras el aspecto que tenías, un muchacho. 765 01:23:11,500 --> 01:23:14,370 Debería reconocerte en cualquier parte, Marian. 766 01:23:26,740 --> 01:23:29,140 Bueno, Marcus fue asesinado... 767 01:23:30,100 --> 01:23:32,290 en la primera guerra mundial... 768 01:23:32,340 --> 01:23:34,090 Denys también. 769 01:23:34,140 --> 01:23:36,010 ¿Y tu madre? 770 01:23:36,060 --> 01:23:37,860 Pobre mamá. 771 01:23:39,100 --> 01:23:41,240 Esos tipos nerviosos... 772 01:23:41,860 --> 01:23:44,970 Bueno, no podía quedarse con nosotros, tenía que irse. 773 01:23:45,020 --> 01:23:48,460 Y, Leo... también estuviste enfermo, ¿no es así? 774 01:23:50,300 --> 01:23:54,130 Perdí la memoria. O más bien, elegí perderla. 775 01:23:54,180 --> 01:23:56,780 ¡Pero la recuperé, a mi manera! 776 01:23:58,140 --> 01:24:00,410 ¿Y Hugh? ¿Qué hay de él? 777 01:24:00,460 --> 01:24:02,400 Se casó conmigo. 778 01:24:04,460 --> 01:24:06,730 Fue tan noble como el acero. 779 01:24:07,340 --> 01:24:09,210 Criamos a un hijo. 780 01:24:12,020 --> 01:24:14,890 Vi a tu nieto en el pueblo. 781 01:24:15,380 --> 01:24:17,920 ¿Te recuerda a alguien? 782 01:24:18,340 --> 01:24:20,880 A su abuelo, Ted Burgess. 783 01:24:22,100 --> 01:24:23,410 ¿Lo sabe? 784 01:24:23,460 --> 01:24:26,130 El pueblo es un hervidero de habladurías. 785 01:24:27,660 --> 01:24:30,570 Casi nunca viene a verme. 786 01:24:30,620 --> 01:24:33,720 Tiene alguna clase de resentimiento contra mí... 787 01:24:34,260 --> 01:24:36,330 ¡Su propia abuela! 788 01:24:36,780 --> 01:24:39,570 Quiere casarse con una buena chica pero no puede pedírselo... 789 01:24:39,620 --> 01:24:42,850 porque se siente abrumado con todo esto. 790 01:24:42,900 --> 01:24:46,810 Se siente avergonzado, siente que hay algún tipo de maldición sobre él. 791 01:24:46,860 --> 01:24:48,650 ¿Una maldición? 792 01:24:48,700 --> 01:24:51,240 Sí. Pero tú podrías ayudar, Leo. 793 01:24:52,900 --> 01:24:54,810 Cuéntaselo. 794 01:24:54,860 --> 01:24:58,490 Conoces todos los hechos, sabes lo que ocurrió. 795 01:24:58,540 --> 01:25:01,540 Ted y yo... éramos amantes. 796 01:25:03,100 --> 01:25:06,010 Ya no soy un niño, Marian... 797 01:25:06,060 --> 01:25:07,690 para que me den órdenes. 798 01:25:07,740 --> 01:25:09,140 ¡Por favor! 799 01:25:10,140 --> 01:25:14,380 Nos lo debes... a Ted y a mí. 800 01:25:17,220 --> 01:25:19,160 ¿Recuerdas... 801 01:25:20,700 --> 01:25:23,240 cómo fue aquél verano? 802 01:25:24,100 --> 01:25:27,090 Desde entonces no ha habido un verano tan hermoso. 803 01:25:27,140 --> 01:25:29,450 ¿Y qué fue lo más hermoso de él? 804 01:25:29,500 --> 01:25:31,970 Los sentimientos del uno por el otro. 805 01:25:34,580 --> 01:25:37,300 Y fue un amor hermoso. 806 01:25:38,980 --> 01:25:43,170 ¿No te sentirías orgulloso de descender de tal unión? 807 01:25:43,220 --> 01:25:45,160 Sí. Sí, me sentiría orgulloso. 808 01:25:46,460 --> 01:25:48,060 Entonces cuéntaselo. 809 01:25:48,940 --> 01:25:51,140 Cuéntaselo... todo. 810 01:25:51,380 --> 01:25:55,890 Haz que mi nieto abandone esta ridícula idea de que... 811 01:25:55,940 --> 01:25:57,540 no puede casarse. 812 01:25:59,140 --> 01:26:01,680 Todo hombre debería casarse. 813 01:26:02,740 --> 01:26:04,410 Tú también, Leo. 814 01:26:05,980 --> 01:26:08,730 Estás consumido. 815 01:26:08,780 --> 01:26:10,570 Puedo verlo. 816 01:26:10,620 --> 01:26:12,560 No es demasiado tarde. 817 01:26:13,420 --> 01:26:16,160 ¿No sientes la necesidad de amar? 818 01:26:18,620 --> 01:26:23,490 Dile a mi nieto que no hay ningún hechizo o maldición, 819 01:26:23,540 --> 01:26:26,260 salvo un corazón indiferente. 820 01:28:26,793 --> 01:28:34,793 Edición y corrección Versión española: Jabara. 61797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.