All language subtitles for The Serpent Queen - 01x02 - To War Rather Than to Bed.GLHF.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,839 --> 00:00:03,841 Previously onThe Serpent Queen... 2 00:00:03,866 --> 00:00:05,650 I used to be just like you, 3 00:00:05,675 --> 00:00:07,960 with nobody in the world to care about me. 4 00:00:07,985 --> 00:00:09,378 If you learn to use your powers, 5 00:00:09,403 --> 00:00:10,665 you will achieve greatness. 6 00:00:10,690 --> 00:00:12,738 - How would you know? - I'm a fortune teller. 7 00:00:12,763 --> 00:00:15,436 My dear niece, I have wonderful news. 8 00:00:15,461 --> 00:00:16,984 Your marriage has been arranged... 9 00:00:17,071 --> 00:00:18,682 Second son of the king of France. 10 00:00:18,812 --> 00:00:21,728 - Is the dowry complete? - How dare you? 11 00:00:21,815 --> 00:00:23,295 You won't be entirely alone. 12 00:00:23,425 --> 00:00:26,907 A distant cousin of your mother's, Diane de Poitiers, 13 00:00:27,038 --> 00:00:29,320 is highly regarded in the Valois Court. 14 00:00:29,345 --> 00:00:31,626 You are short the amount we agreed upon. 15 00:00:31,651 --> 00:00:33,348 He lied to me. 16 00:00:33,479 --> 00:00:35,307 You have to stay in favor long enough to get pregnant. 17 00:00:35,394 --> 00:00:37,701 Do you think you can manage that, hmm? 18 00:00:37,726 --> 00:00:38,921 My second son. 19 00:00:38,946 --> 00:00:40,468 Then something terrible happened... 20 00:00:40,493 --> 00:00:42,513 - I fell in love. - Hello, cousin. 21 00:00:42,538 --> 00:00:44,291 Henri seems such a fine young man. 22 00:00:44,316 --> 00:00:46,187 He's the best man I know. 23 00:00:46,318 --> 00:00:48,799 Henri? 24 00:00:48,929 --> 00:00:50,409 And do you know what I learned that day? 25 00:00:50,434 --> 00:00:53,915 Never to trust a single soul. 26 00:00:53,940 --> 00:00:56,804 - Take this clumsy girl away. - Where are you taking me? 27 00:01:19,055 --> 00:01:23,055 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 28 00:01:30,014 --> 00:01:32,930 Sorry, It. Clumsy of me. 29 00:01:36,890 --> 00:01:39,937 You can leave that. Queen wants you. 30 00:01:40,024 --> 00:01:41,634 I fell for that trick before. 31 00:01:41,765 --> 00:01:42,983 I'm not stupid. 32 00:01:43,114 --> 00:01:45,159 She's picked you to be her maid. 33 00:01:47,248 --> 00:01:49,729 - Why her? - Because you're a stupid tart. 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,253 Make yourself useful and get the tray ready. 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,410 Get this on. 36 00:01:54,435 --> 00:01:56,263 Wake at six. Chores till seven. 37 00:01:56,288 --> 00:01:59,540 Oi, Queen expects breakfast no later than eight. 38 00:01:59,565 --> 00:02:02,002 Speak only when spoken to, 39 00:02:02,027 --> 00:02:04,725 and there's an extra crown a week in it for you. 40 00:02:04,750 --> 00:02:07,187 And get a move on. Get the queen's tray ready. 41 00:02:07,529 --> 00:02:10,184 - Your ladyship. - Thank you. 42 00:02:12,360 --> 00:02:14,449 Get that tray ready! 43 00:02:14,580 --> 00:02:17,452 I'll get the tray ready. 44 00:02:20,586 --> 00:02:23,067 Come up in the world, have you? 45 00:02:23,197 --> 00:02:26,200 Show us your tits. 46 00:02:41,041 --> 00:02:43,130 Can I be of any service to you, ma'am? 47 00:02:44,784 --> 00:02:47,570 You can keep quiet until spoken to. 48 00:02:49,528 --> 00:02:52,357 Don't sit the cardinal next to the duchess... 49 00:02:52,487 --> 00:02:53,945 Far too many friends in common. 50 00:02:53,970 --> 00:02:55,500 Yes, ma'am. 51 00:02:57,928 --> 00:02:59,059 Thank you, ma'am. 52 00:03:18,379 --> 00:03:19,838 Is this your idea of a joke? 53 00:03:19,863 --> 00:03:21,473 That wasn't me. I-I promise you. 54 00:03:21,498 --> 00:03:24,500 I... you have to believe me. I didn't do that. 55 00:03:24,955 --> 00:03:26,957 Of course I believe you. 56 00:03:27,087 --> 00:03:29,133 Something tells me you have an enemy. 57 00:03:29,263 --> 00:03:30,351 Which one is it? 58 00:03:38,185 --> 00:03:40,164 Nathalie. 59 00:03:41,319 --> 00:03:44,235 Nathalie, I think, is her name. 60 00:03:44,322 --> 00:03:46,498 Have to teach her a lesson, won't we? 61 00:03:48,805 --> 00:03:50,154 What is it? 62 00:03:53,493 --> 00:03:56,788 You punished me unjustly and then chose me to wait on you, 63 00:03:56,813 --> 00:03:59,163 when so many others wanted the position. 64 00:04:00,947 --> 00:04:02,906 Did I punish you unjustly? 65 00:04:04,864 --> 00:04:07,015 Whilst I admire someone willing to make the best 66 00:04:07,040 --> 00:04:09,347 of their situation, 67 00:04:09,477 --> 00:04:12,567 don't ever steal from me again. 68 00:04:14,265 --> 00:04:15,765 Do you understand? 69 00:04:17,572 --> 00:04:19,096 Next time you want something... 70 00:04:22,360 --> 00:04:23,970 ...just ask. 71 00:04:28,801 --> 00:04:31,064 Yes, ma'am. 72 00:04:34,241 --> 00:04:36,591 Now... 73 00:04:38,680 --> 00:04:40,334 ...let's take the air, shall we? 74 00:04:42,467 --> 00:04:45,339 I will continue my story. 75 00:04:45,470 --> 00:04:48,778 The time to secure my marriage was running short. 76 00:04:48,908 --> 00:04:51,911 In Italy, my family had fallen from favor. 77 00:04:52,042 --> 00:04:54,392 Most recently an aunt had suffered 78 00:04:54,522 --> 00:04:57,008 an unfortunate accident in her sleep. 79 00:04:59,397 --> 00:05:03,357 Most days I was still able to find peace on my morning ride. 80 00:05:26,337 --> 00:05:28,513 I think I mentioned I sometimes have visions. 81 00:05:30,105 --> 00:05:32,523 I did not say they are always pleasant. 82 00:05:35,522 --> 00:05:37,236 How was Buttercup, Your Majesty? 83 00:05:37,261 --> 00:05:38,828 She can be stubborn. 84 00:05:38,853 --> 00:05:40,410 She's fine. 85 00:05:41,482 --> 00:05:42,962 I could tell you liked a good ride. 86 00:05:43,093 --> 00:05:44,877 What did you say? 87 00:05:45,008 --> 00:05:47,445 Perhaps I can be of service, 88 00:05:47,575 --> 00:05:50,398 since your husband is busy elsewhere. 89 00:05:55,061 --> 00:05:58,499 If he knew my husband was not coming to my bed at night, everyone did. 90 00:06:00,850 --> 00:06:02,721 If my uncle, the pope, were to die 91 00:06:02,852 --> 00:06:05,680 before the dowry was paid, what would happen to me? 92 00:06:05,811 --> 00:06:07,900 - I wouldn't worry about that. - But if he did? 93 00:06:07,987 --> 00:06:10,250 Oh, God. You're blood's in. 94 00:06:13,514 --> 00:06:15,734 No one can know. 95 00:06:15,865 --> 00:06:19,216 If the dowry is not paid and you are not pregnant, 96 00:06:19,346 --> 00:06:24,177 the marriage will be annulled, and we will all be sent back to Italy. 97 00:06:24,308 --> 00:06:25,787 Given the recent fate of your aunt, 98 00:06:25,812 --> 00:06:27,851 I don't need to tell you what that would mean. 99 00:06:29,704 --> 00:06:32,751 You must find a way to get Henri to return to your bed... 100 00:06:32,882 --> 00:06:34,057 whatever the cost. 101 00:06:37,408 --> 00:06:39,192 Clean her up and burn these. 102 00:07:08,047 --> 00:07:09,554 Hey. 103 00:07:10,441 --> 00:07:12,281 You startled me. 104 00:07:14,140 --> 00:07:17,143 - Enjoying a walk in the woods? - Same as you. 105 00:07:17,274 --> 00:07:20,494 What were you doing at the burn pit? 106 00:07:20,519 --> 00:07:23,391 Something tells me you're here to dispose of evidence. 107 00:07:23,628 --> 00:07:25,282 What sort of evidence? 108 00:07:25,412 --> 00:07:27,893 Your mistress is not pregnant. 109 00:07:28,024 --> 00:07:30,504 A crown to confirm what I already know. 110 00:07:30,635 --> 00:07:32,724 A crown? 111 00:07:32,854 --> 00:07:36,162 I could buy a whole loaf of bread with that, maybe two. 112 00:07:40,913 --> 00:07:44,830 If you want me to betray the trust of my patron, 113 00:07:45,258 --> 00:07:47,826 it'll cost you more than that. 114 00:07:47,957 --> 00:07:49,654 What will it cost me? 115 00:07:53,136 --> 00:07:55,442 An introduction to the dauphin. 116 00:08:02,797 --> 00:08:05,409 Saw something in the woods on your morning ride, did you? 117 00:08:08,281 --> 00:08:10,631 - Probably just my imagination. - Mm. 118 00:08:12,807 --> 00:08:16,159 Then why did you summon me? 119 00:08:16,184 --> 00:08:18,453 I need something to help me conceive. 120 00:08:21,338 --> 00:08:22,992 It's for luck. 121 00:08:23,122 --> 00:08:24,645 I don't believe in all that. 122 00:08:24,670 --> 00:08:27,891 Well, no one does until they need to. 123 00:08:28,127 --> 00:08:30,695 This will increase your chances of conceiving. 124 00:08:35,917 --> 00:08:38,007 Ugh. What's in it? 125 00:08:40,835 --> 00:08:42,289 Don't want to know. 126 00:08:45,318 --> 00:08:47,712 He was right, of course. 127 00:08:47,842 --> 00:08:50,019 There is nothing as powerful as the need to believe. 128 00:08:51,723 --> 00:08:53,998 After all, if someone prays for rain and it rains, 129 00:08:54,023 --> 00:08:55,807 who's to say the cause? 130 00:09:07,166 --> 00:09:09,516 This is the ruling class. 131 00:09:09,647 --> 00:09:11,301 Go talk to him. 132 00:09:11,431 --> 00:09:13,042 He doesn't want to talk to me. 133 00:09:13,172 --> 00:09:16,523 May I remind you it's not just your life in the balance? 134 00:09:16,548 --> 00:09:18,979 I don't intend to die because the brat you married 135 00:09:19,004 --> 00:09:21,441 won't do his duty. 136 00:09:21,572 --> 00:09:23,226 Go and talk to him. 137 00:09:26,533 --> 00:09:28,796 Incredible as it may seem, 138 00:09:28,927 --> 00:09:30,885 these boys grow up to be major power players 139 00:09:31,016 --> 00:09:32,757 in the Valois Court. 140 00:09:32,844 --> 00:09:34,498 You've definitely seen them around. 141 00:10:02,047 --> 00:10:04,745 Arseholes, to the man. 142 00:10:04,876 --> 00:10:06,443 Lovely morning. 143 00:10:09,924 --> 00:10:11,361 Want to join? 144 00:10:11,491 --> 00:10:13,711 Looks like you could do a good scrap. 145 00:10:13,841 --> 00:10:15,321 What about you? 146 00:10:15,452 --> 00:10:17,906 You know, I always wanted to fuck a dwarf. 147 00:10:22,807 --> 00:10:25,679 I, um... I found this on my ride today. 148 00:10:25,810 --> 00:10:28,334 - I think it's a falcon's egg. - Yeah. I think it is. 149 00:10:28,465 --> 00:10:31,172 Come on. I'm bored. 150 00:10:32,599 --> 00:10:35,254 Um... 151 00:10:35,385 --> 00:10:37,126 Uh, perhaps we could take another walk, 152 00:10:37,256 --> 00:10:40,303 and I show you the nest? 153 00:10:43,567 --> 00:10:46,004 I know you know all sorts of things about animals. 154 00:10:48,006 --> 00:10:50,617 Henri, about our wedding night... 155 00:10:50,748 --> 00:10:52,271 What about it? 156 00:10:52,402 --> 00:10:54,969 I found it... 157 00:10:55,100 --> 00:10:56,841 most enjoyable. 158 00:11:01,715 --> 00:11:04,457 - Really? - I've missed you. 159 00:11:04,544 --> 00:11:06,851 Perhaps we could take another walk soon? 160 00:11:09,201 --> 00:11:10,246 Perhaps. 161 00:11:16,382 --> 00:11:18,123 Hey, that could have killed us! 162 00:11:18,254 --> 00:11:20,517 Hey, but it didn't, did it? 163 00:11:20,542 --> 00:11:22,842 Your brother is most disagreeable. 164 00:11:22,867 --> 00:11:24,347 My brother is the dauphin. 165 00:11:24,372 --> 00:11:27,303 He's the first in line to the throne, and he'll one day be your king. 166 00:11:29,743 --> 00:11:31,528 I would remember that if I were you. 167 00:11:36,446 --> 00:11:37,838 My son. 168 00:11:40,711 --> 00:11:42,365 Does he look like a king to you? 169 00:11:48,240 --> 00:11:49,807 No. 170 00:11:49,937 --> 00:11:52,015 To me neither. 171 00:11:53,637 --> 00:11:56,248 Did you love Henri still, 172 00:11:56,379 --> 00:11:59,758 even after you found him in bed with your cousin? 173 00:12:01,993 --> 00:12:04,517 Yes, I loved him. 174 00:12:04,648 --> 00:12:06,345 Henri was an innocent. 175 00:12:06,476 --> 00:12:09,261 People could easily take advantage, 176 00:12:09,392 --> 00:12:12,234 and yet my survival depended upon exciting his ardor. 177 00:12:14,223 --> 00:12:17,051 It would have been much easier if he was more like his father. 178 00:12:17,138 --> 00:12:19,750 Aha! Oh, yes, my little jockey. 179 00:12:19,880 --> 00:12:22,405 Oh, ho-ho-ho! Giddy up! Giddy up. Giddy up. 180 00:12:24,798 --> 00:12:27,714 Wha-what? What the hell is that? 181 00:12:35,679 --> 00:12:36,897 Well, what is it? 182 00:12:37,028 --> 00:12:38,812 Uh... 183 00:12:38,943 --> 00:12:41,380 Let's see. 184 00:12:41,511 --> 00:12:43,164 Is that supposed to be me? 185 00:12:45,297 --> 00:12:47,778 Guards! 186 00:12:47,908 --> 00:12:51,869 Guards! Guards! 187 00:12:51,999 --> 00:12:56,047 Call out the guard! Guards! 188 00:12:56,134 --> 00:12:57,614 Men, with me! 189 00:12:57,744 --> 00:12:59,180 - Guards! - What's happened? 190 00:12:59,205 --> 00:13:00,815 I swear by all that's holy, 191 00:13:00,840 --> 00:13:03,451 whoever did this shall pay with his life. 192 00:13:03,794 --> 00:13:06,840 What is it, Your Grace? 193 00:13:06,971 --> 00:13:10,409 Me! Getting buggered by the pope! 194 00:13:10,540 --> 00:13:13,107 - I will not be mocked. - No. Obviously. 195 00:13:13,238 --> 00:13:14,587 He doesn't even look like me. 196 00:13:14,674 --> 00:13:15,936 Lost your way? 197 00:13:16,067 --> 00:13:18,548 Servant's quarters are in the other wing. 198 00:13:18,635 --> 00:13:20,463 - Yes, Principessa. - Listen to me. 199 00:13:20,593 --> 00:13:24,380 I want the Protestant traitor who did this to be found 200 00:13:24,510 --> 00:13:26,425 and strung up by the balls! 201 00:13:26,512 --> 00:13:29,559 - Am I understood? - It will be done. 202 00:13:29,689 --> 00:13:31,169 - Seal the castle. - Yes, sir. 203 00:13:31,300 --> 00:13:32,344 No one in or out 204 00:13:32,475 --> 00:13:34,085 until the culprit is identified. 205 00:13:34,215 --> 00:13:35,521 I know. Just put some clothes on. 206 00:13:35,652 --> 00:13:37,044 May I suggest immediate action 207 00:13:37,175 --> 00:13:39,264 to quash this traitorous impulse 208 00:13:39,395 --> 00:13:41,484 that has led to your abject humiliation? 209 00:13:41,614 --> 00:13:44,922 - I wouldn't say "abject." - Yes, Your Majesty. 210 00:13:45,052 --> 00:13:46,750 What did you have in mind? 211 00:13:46,837 --> 00:13:50,536 Well, burn a Protestant village, Your Majesty. 212 00:13:50,623 --> 00:13:53,234 Kill 1,000, women and children included. 213 00:13:53,365 --> 00:13:55,889 That sort of thing tends to get the message across, I find. 214 00:13:56,020 --> 00:13:57,804 Yes, uh... 215 00:13:57,891 --> 00:13:59,632 make an example of a few, of course, 216 00:13:59,763 --> 00:14:02,069 but I suggest another approach... 217 00:14:02,200 --> 00:14:06,117 An olive branch to stave off any further insurrection. 218 00:14:06,204 --> 00:14:10,382 Princess Adelaide of Prussia has reached marriageable age. 219 00:14:10,513 --> 00:14:12,776 Her family is known to be sympathetic to Protestants 220 00:14:12,906 --> 00:14:14,952 and their cause. 221 00:14:15,082 --> 00:14:17,215 Perhaps a new match for the future king of France? 222 00:14:17,346 --> 00:14:19,783 Ooh. 223 00:14:19,913 --> 00:14:21,785 She might have grown into a pretty one. 224 00:14:21,872 --> 00:14:23,743 - Eh, mon fils? - Possibly. 225 00:14:23,874 --> 00:14:26,746 Your Majesty, I fear whether Protestants are appeased 226 00:14:26,877 --> 00:14:28,226 or threatened makes little difference. 227 00:14:28,357 --> 00:14:30,359 Until there is systemic change, 228 00:14:30,446 --> 00:14:32,622 some pretense of religious freedom, 229 00:14:32,752 --> 00:14:34,493 they'll continue to cause trouble. 230 00:14:34,580 --> 00:14:37,061 Oh, well, I don't think systemic change is necessary. 231 00:14:37,191 --> 00:14:40,107 A-a mere symbol would suffice. 232 00:14:40,132 --> 00:14:41,519 Besides, the king has more pressing matters 233 00:14:41,544 --> 00:14:42,806 - to attend to. - Mm. 234 00:14:42,936 --> 00:14:44,285 Like the sultan. 235 00:14:44,373 --> 00:14:46,940 It's been a month since the wedding, and the man is still here. 236 00:14:47,027 --> 00:14:48,942 Well, I can hardly ask him to leave, can I? 237 00:14:49,073 --> 00:14:50,944 You don't offend the man 238 00:14:51,031 --> 00:14:53,643 whose army has held Budapest for 800 years. 239 00:14:53,773 --> 00:14:55,122 Well, then I will tell him myself! 240 00:14:55,253 --> 00:14:56,820 - You will do no such thing! - Sir. 241 00:14:56,950 --> 00:14:58,387 When the weather gets cold, 242 00:14:58,517 --> 00:15:00,650 he'll probably leave of his own accord anyway. 243 00:15:00,780 --> 00:15:02,739 Why don't you just have him move in with us permanently, 244 00:15:02,869 --> 00:15:04,088 if you're so afraid of him? 245 00:15:06,855 --> 00:15:07,987 Has it gone far? 246 00:15:08,012 --> 00:15:10,042 Apparently, Your Grace. 247 00:15:11,878 --> 00:15:16,013 My dear, I'm afraid I have bad news. 248 00:15:16,143 --> 00:15:20,409 Your uncle, His Holiness, the pope, 249 00:15:20,496 --> 00:15:22,585 uh, well, he's, uh... 250 00:15:22,672 --> 00:15:23,716 ...he's dead. 251 00:15:25,544 --> 00:15:27,024 That's a shame. 252 00:15:27,111 --> 00:15:31,245 Oh, well, hmm, my dear uncle... It cannot be. 253 00:15:31,376 --> 00:15:33,987 I'm afraid so. 254 00:15:34,118 --> 00:15:36,294 What was the cause? 255 00:15:39,471 --> 00:15:41,908 An issue of digestion, I believe. 256 00:15:49,699 --> 00:15:51,440 Medici pig. 257 00:15:51,570 --> 00:15:53,224 Unfortunate. 258 00:15:53,354 --> 00:15:56,009 There is the matter of the unpaid dowry. 259 00:15:56,140 --> 00:15:59,143 Oh, I think the Vatican will want it known it honors its debts. 260 00:15:59,273 --> 00:16:01,406 And then there's the question of a royal heir. 261 00:16:01,537 --> 00:16:03,103 Uh, on this rare occasion, 262 00:16:03,234 --> 00:16:05,454 I find myself in agreement with my cousin. 263 00:16:05,541 --> 00:16:08,500 Let it be said that Princess Adelaide 264 00:16:08,587 --> 00:16:11,982 has a very comely younger sister, 265 00:16:12,112 --> 00:16:15,028 if the princess cannot produce an heir. 266 00:16:15,159 --> 00:16:19,206 Has my son been doing his duty by you? 267 00:16:19,293 --> 00:16:22,471 Any man who's not beating down his wife's boudoir 268 00:16:22,601 --> 00:16:24,385 until she is with child 269 00:16:24,473 --> 00:16:27,345 can hardly be called a man at all. 270 00:16:27,370 --> 00:16:31,128 I can assure you that your son is doing his duty most vigorously. 271 00:16:31,730 --> 00:16:35,546 In fact, it is possible that I am with child as we speak. 272 00:16:37,137 --> 00:16:39,009 Excellent. 273 00:16:39,034 --> 00:16:41,950 Well, in that case, we shall just wait and see 274 00:16:42,186 --> 00:16:46,495 if the princess can uphold her part of the bargain, hmm? 275 00:16:46,582 --> 00:16:50,847 Very soon, I hope you will make me a proud grandpapa. 276 00:16:55,591 --> 00:16:56,722 That's my boy. 277 00:16:56,853 --> 00:16:59,116 Keep up the search. 278 00:16:59,246 --> 00:17:02,641 I'm a patient man, but I want my head. 279 00:17:02,666 --> 00:17:04,686 And you will have it. 280 00:17:05,644 --> 00:17:08,714 Thank you for what you said to him, by the way. 281 00:17:10,083 --> 00:17:12,608 You're my husband. I'll always stand by you. 282 00:17:14,566 --> 00:17:15,741 There he is... 283 00:17:15,872 --> 00:17:17,874 The wedding guest who won't leave. 284 00:17:18,004 --> 00:17:19,092 Your stepmother doesn't like him much. 285 00:17:19,223 --> 00:17:20,877 No. 286 00:17:21,007 --> 00:17:24,141 My father does, though. 287 00:17:24,271 --> 00:17:25,969 He admires him 'cause he's cruel in battle, 288 00:17:26,099 --> 00:17:28,754 and that's the quality he admires most in a man. 289 00:17:28,885 --> 00:17:30,321 Mm. 290 00:17:30,451 --> 00:17:32,105 Probably why he prefers my brother to me. 291 00:17:34,499 --> 00:17:37,458 When we were children... 292 00:17:37,589 --> 00:17:39,896 my father was captured in Pavia by the Holy Roman Emperor, 293 00:17:40,026 --> 00:17:42,376 and in order to secure his release, 294 00:17:42,463 --> 00:17:46,293 he offered me and my brothers as hostages in his place. 295 00:17:46,424 --> 00:17:48,861 What? Really? 296 00:17:48,948 --> 00:17:51,211 Well, yeah, and then he didn't keep his side of the treaty, 297 00:17:51,342 --> 00:17:54,410 so we were kept there for three years. 298 00:17:57,000 --> 00:17:59,742 Thing was, everyone back home admired him for his toughness. 299 00:18:02,222 --> 00:18:04,442 Everyone except my mother. 300 00:18:04,573 --> 00:18:06,052 She died of grief. 301 00:18:08,054 --> 00:18:09,969 He says I remind him of her, which is... 302 00:18:12,232 --> 00:18:14,321 If your father cannot accept the more sensitive side 303 00:18:14,452 --> 00:18:17,488 of your nature, the loss is his. 304 00:18:20,197 --> 00:18:21,981 Thank you for saying so. 305 00:18:22,112 --> 00:18:24,897 Hmm. 306 00:18:25,028 --> 00:18:26,682 We should get back. 307 00:18:26,812 --> 00:18:28,422 Already? 308 00:18:28,447 --> 00:18:30,362 I thought we could see the falcon's nest. 309 00:18:30,599 --> 00:18:33,602 I'd rather you come to visit me in my chambers. 310 00:18:33,732 --> 00:18:35,604 Yes. Yes, of course. 311 00:18:35,734 --> 00:18:37,040 Tonight? 312 00:18:48,660 --> 00:18:49,835 Lost again? 313 00:18:49,966 --> 00:18:51,924 I need your help. 314 00:18:52,055 --> 00:18:54,535 Well, you seem to have the ear of the king. 315 00:18:54,666 --> 00:18:56,363 I don't know what help I can be to you. 316 00:18:56,388 --> 00:18:57,949 I do not want to be a mother. 317 00:18:57,974 --> 00:18:59,951 You should have thought of that before you opened your legs. 318 00:18:59,976 --> 00:19:02,108 What choice did I have when the king called for me? 319 00:19:05,721 --> 00:19:07,070 You can help me. 320 00:19:08,462 --> 00:19:10,377 I wouldn't worry. 321 00:19:10,464 --> 00:19:12,031 The king takes care of his bastards. 322 00:19:12,118 --> 00:19:14,425 - You're hardly the first. - That's what I told her. 323 00:19:14,555 --> 00:19:18,211 Place to live somewhere out of the way, free meals, paid rent. 324 00:19:18,342 --> 00:19:19,648 You'd be an idiot to turn that down. 325 00:19:19,778 --> 00:19:20,910 A lot you know. 326 00:19:23,216 --> 00:19:24,435 If you have something you care about in this world, 327 00:19:24,565 --> 00:19:26,437 you can never be free. 328 00:19:26,567 --> 00:19:30,354 Besides, I don't want to stare at his face the rest of my life. 329 00:19:30,379 --> 00:19:31,800 So what do you want from me? 330 00:19:31,825 --> 00:19:36,133 Your magician Ruggieri will help me get rid of it... 331 00:19:36,621 --> 00:19:38,884 if you ask him. 332 00:19:38,971 --> 00:19:40,538 Sorry. 333 00:19:40,625 --> 00:19:43,280 There's nothing I can do. 334 00:19:43,410 --> 00:19:44,934 You're jealous. 335 00:19:45,064 --> 00:19:46,675 Because I would prefer to spend my life 336 00:19:46,762 --> 00:19:49,460 seeing to the needs of a bastard child I did not want? 337 00:19:51,288 --> 00:19:52,768 I don't think so. 338 00:19:56,206 --> 00:19:57,468 Get out. 339 00:20:04,475 --> 00:20:06,477 Of course I was jealous. 340 00:20:06,564 --> 00:20:08,522 Her problems would have been the answers to all my prayers. 341 00:20:19,795 --> 00:20:21,492 How did you get in here? 342 00:20:23,102 --> 00:20:25,409 I'm talking to you. 343 00:20:25,539 --> 00:20:27,280 Do you make these? 344 00:20:31,807 --> 00:20:33,765 - Yes. - They're very good. 345 00:20:36,246 --> 00:20:37,464 That one's my favorite. 346 00:20:50,855 --> 00:20:52,237 What do you think you're doing? 347 00:20:57,484 --> 00:20:59,269 You can close your eyes if you like. 348 00:21:08,713 --> 00:21:09,845 Henri. 349 00:21:11,847 --> 00:21:13,762 I thought we could read the Bible together. 350 00:21:13,892 --> 00:21:16,547 Uh, actually, I was on my way to see my wife. 351 00:21:16,677 --> 00:21:18,810 I promised. 352 00:21:18,897 --> 00:21:20,856 There's not much point in that. 353 00:21:26,296 --> 00:21:29,386 I happen to know her blood is in. 354 00:21:29,516 --> 00:21:31,431 Right, um, I see. 355 00:21:31,562 --> 00:21:33,607 And-and how do you know? 356 00:21:33,738 --> 00:21:36,324 My cousin confided in me. 357 00:21:37,655 --> 00:21:40,484 Um, then perhaps I'll just go and wish her good night. 358 00:21:40,614 --> 00:21:44,401 Oh, a woman in her condition prefers to be alone. 359 00:21:44,531 --> 00:21:47,186 Now, I've promised your mother before she died, 360 00:21:47,317 --> 00:21:49,493 I would see to your religious instruction. 361 00:21:49,580 --> 00:21:52,996 You won't make a liar of me, will you? 362 00:21:56,587 --> 00:21:57,893 Ugh. 363 00:22:10,166 --> 00:22:11,602 What's that smell? 364 00:22:11,689 --> 00:22:13,560 Fetch my husband. Tell him I'm ready for him. 365 00:22:39,717 --> 00:22:41,197 Well? 366 00:22:44,591 --> 00:22:46,071 You don't have to do this. 367 00:22:57,822 --> 00:23:01,913 "Father, I've sinned against God." 368 00:23:02,044 --> 00:23:04,655 "The father said to his servants... 369 00:23:04,785 --> 00:23:08,877 "'Bring quickly the best robe 370 00:23:09,007 --> 00:23:10,791 "'and put it on him 371 00:23:10,879 --> 00:23:13,272 and put a ring on his hand.'" 372 00:23:13,403 --> 00:23:14,883 Oh, yes. 373 00:23:21,324 --> 00:23:23,108 You there. 374 00:23:23,239 --> 00:23:24,805 We don't have all day. 375 00:23:35,338 --> 00:23:37,121 Duchessina. 376 00:23:38,907 --> 00:23:40,597 That will be all. 377 00:23:43,058 --> 00:23:45,801 I didn't know anyone else rode as early as I did. 378 00:23:45,826 --> 00:23:47,916 My spies have told me 379 00:23:48,046 --> 00:23:51,180 the new pope has no intention of paying your dowry. 380 00:23:51,310 --> 00:23:55,836 In fact, he's made an alliance with the Holy Roman Emperor, 381 00:23:55,967 --> 00:23:58,535 and since you're not pregnant... 382 00:23:58,665 --> 00:24:01,730 ...what will become of you? 383 00:24:03,061 --> 00:24:06,282 Perhaps I could keep you on 384 00:24:06,412 --> 00:24:10,035 as a lady-in-waiting or a maid. 385 00:24:11,113 --> 00:24:14,116 After all, family must stick together. 386 00:24:22,733 --> 00:24:26,019 You're getting so good. 387 00:24:29,870 --> 00:24:33,439 You know, if Catherine fails to conceive, 388 00:24:33,570 --> 00:24:35,746 you would have to choose another wife. 389 00:24:35,876 --> 00:24:38,053 And what would happen to Catherine? 390 00:24:38,183 --> 00:24:39,808 She'd be all right... 391 00:24:41,578 --> 00:24:45,190 ...if your new wife was positively predisposed to her. 392 00:24:45,321 --> 00:24:47,671 I suppose. 393 00:24:47,801 --> 00:24:49,629 You could always marry me. 394 00:24:52,328 --> 00:24:55,896 You? 395 00:24:56,027 --> 00:24:59,683 But you're old, so... 396 00:24:59,813 --> 00:25:02,555 Y-yes. I'm-I'm older than you. 397 00:25:04,209 --> 00:25:07,566 Able to show you pleasures someone younger has no notion of. 398 00:25:08,895 --> 00:25:11,167 But I'm not too old to have a baby. 399 00:25:12,565 --> 00:25:14,785 - What would people say? - Do we care? 400 00:25:14,915 --> 00:25:16,902 I love you... 401 00:25:17,831 --> 00:25:19,485 as I think you love me. 402 00:25:38,852 --> 00:25:41,681 Your brother, the so-called Holy Roman Emperor, 403 00:25:41,812 --> 00:25:43,988 the greedy little shit, just stole Italy from me. 404 00:25:44,119 --> 00:25:47,078 Well, I don't know what you want me to do about it. 405 00:25:47,103 --> 00:25:49,360 You knew all about my family when you married me. 406 00:25:49,385 --> 00:25:51,604 Why do we even want Italy? 407 00:25:51,691 --> 00:25:53,650 The people are backwards, hotheaded, 408 00:25:53,780 --> 00:25:56,479 temperamental, ungovernable, by all reports. 409 00:25:56,609 --> 00:25:58,959 My sentiments exactly, Your Majesty... filthy people. 410 00:25:59,047 --> 00:26:00,961 They only started the Renaissance. 411 00:26:01,092 --> 00:26:02,702 What have the Protestants ever done, 412 00:26:02,833 --> 00:26:07,533 except nail the contents of a suggestion box to the front door? 413 00:26:07,664 --> 00:26:09,792 Well said, Your Highness. 414 00:26:10,449 --> 00:26:13,365 Well, Henri, it's your dowry. 415 00:26:13,496 --> 00:26:14,845 What do you think? 416 00:26:20,720 --> 00:26:23,288 Uh, whatever you think, Father. 417 00:26:23,375 --> 00:26:26,526 Oh, for Christ's sake, have an opinion. 418 00:26:28,334 --> 00:26:30,510 Forgive me. 419 00:26:30,535 --> 00:26:33,503 My lady, what is the meaning of this interruption? 420 00:26:34,343 --> 00:26:36,562 What is it, my child? 421 00:26:36,693 --> 00:26:38,347 My heart is heavy with the troubles 422 00:26:38,477 --> 00:26:40,653 I have brought you and your court. 423 00:26:40,784 --> 00:26:43,308 My uncle broke his promise. 424 00:26:43,439 --> 00:26:46,442 The Holy Roman Emperor allied against us. 425 00:26:46,572 --> 00:26:49,314 I sh... I shall not survive the shame. 426 00:26:49,445 --> 00:26:51,882 Oh. 427 00:26:52,012 --> 00:26:54,406 It can't be that bad. 428 00:26:54,493 --> 00:26:56,887 You must find Henri a new wife, 429 00:26:56,974 --> 00:26:58,497 if for no other reason but to ease my shame. 430 00:26:58,628 --> 00:27:00,151 Make me her maid. 431 00:27:00,290 --> 00:27:02,319 All I wish is to serve Your Majesty 432 00:27:02,343 --> 00:27:04,381 and-and my Lord, our savior in heaven. 433 00:27:04,503 --> 00:27:06,288 For goodness' sake. 434 00:27:06,313 --> 00:27:08,098 We're supposed to be having a bloody meeting today, not this. 435 00:27:08,123 --> 00:27:10,038 But you must promise me one thing. 436 00:27:10,063 --> 00:27:12,326 Make sure she is young... 437 00:27:12,772 --> 00:27:16,776 virginal, pure as snow... 438 00:27:16,907 --> 00:27:18,996 someone as young 439 00:27:19,127 --> 00:27:22,521 and as good as your son. 440 00:27:25,568 --> 00:27:27,307 I ask. 441 00:27:29,354 --> 00:27:31,139 Well played. 442 00:27:34,142 --> 00:27:36,448 It seems like you... 443 00:27:36,535 --> 00:27:39,321 you come to me all naked, 444 00:27:39,451 --> 00:27:43,073 but your sense of sacrifice moves me. 445 00:27:43,205 --> 00:27:46,382 I can see that you are a girl who knows her place. 446 00:27:46,806 --> 00:27:51,071 Despite your failures, I... 447 00:27:51,202 --> 00:27:54,135 I won't let you go just yet. 448 00:27:57,730 --> 00:28:00,168 One must learn to exploit an opponent's weaknesses. 449 00:28:09,742 --> 00:28:12,789 Forgive me, madam. 450 00:28:12,919 --> 00:28:15,748 It must be colder for the skin to contract. 451 00:28:15,879 --> 00:28:17,010 Yes, madam. 452 00:28:17,141 --> 00:28:19,187 Ah! 453 00:28:19,317 --> 00:28:20,405 Good. 454 00:28:28,892 --> 00:28:29,936 Okay. 455 00:28:32,504 --> 00:28:33,897 Tell no one. 456 00:28:35,899 --> 00:28:37,770 - What's that smell? - Shut up. 457 00:28:41,234 --> 00:28:43,628 I think I can be forgiven for taking desperate measures. 458 00:29:00,228 --> 00:29:03,013 I've, um, come to do my duty. 459 00:29:05,102 --> 00:29:06,526 Oh. 460 00:29:15,838 --> 00:29:18,101 All right, off you go. 461 00:29:18,126 --> 00:29:20,667 - We shall leave you alone. - Just... 462 00:29:27,105 --> 00:29:30,587 There's, um, there's an... there's an odor. 463 00:29:30,612 --> 00:29:32,462 Oh, I must have stepped in something. 464 00:29:32,487 --> 00:29:34,436 Um... 465 00:29:34,566 --> 00:29:36,481 uh, I'll prepare myself a bath. 466 00:29:36,612 --> 00:29:38,222 - No, no. No, no. - Um... 467 00:29:38,353 --> 00:29:41,878 - I-I want you as you are. - As you wish. 468 00:29:42,008 --> 00:29:43,488 Unless it's not a good time. 469 00:29:43,575 --> 00:29:48,276 Um, Diane mentioned that, um... 470 00:29:48,363 --> 00:29:51,540 you, um... 471 00:29:51,670 --> 00:29:54,064 y-your-your blood may be in. 472 00:29:54,194 --> 00:29:56,022 - How would she know that? - Don't-don't know. 473 00:29:56,109 --> 00:30:00,159 Um, you women confide in these things, do you not? 474 00:30:01,419 --> 00:30:03,465 - It's passed. - Okay. 475 00:30:03,595 --> 00:30:05,989 Um, great. Shall we? 476 00:30:42,330 --> 00:30:45,289 - Do you need help? - Uh, I tho... okay. 477 00:30:57,214 --> 00:30:59,259 - It's all right? - Yeah. 478 00:31:01,131 --> 00:31:03,220 Ow. Fuck. 479 00:31:03,351 --> 00:31:05,962 Oh. Fuck it. Shit. 480 00:31:10,488 --> 00:31:13,491 I just think I'm... I just think I'm a bit nervous. 481 00:31:13,622 --> 00:31:15,841 - Perhaps if I read the Bible. - You what? 482 00:31:15,972 --> 00:31:19,018 Nothing. Nothing. 483 00:31:29,289 --> 00:31:31,640 Um, will you just hold me a little while longer? 484 00:31:31,770 --> 00:31:32,858 Yeah. 485 00:32:05,761 --> 00:32:07,066 Can you see them? 486 00:32:09,504 --> 00:32:11,331 Oh, here we are. 487 00:32:19,124 --> 00:32:22,649 All grown up, eh, mon fils? 488 00:32:41,449 --> 00:32:44,495 Welcome, Princess. 489 00:32:44,582 --> 00:32:46,845 Two princesses for two princes. 490 00:32:46,976 --> 00:32:48,847 I think it is in both of our interests 491 00:32:48,934 --> 00:32:52,068 that Henri does not take what is on offer to him. 492 00:32:52,198 --> 00:32:53,852 A new wife may not be as sympathetic 493 00:32:53,983 --> 00:32:55,767 to her husband's friendships. 494 00:32:59,728 --> 00:33:03,340 I can deal with that girl with my eyes closed. 495 00:33:03,427 --> 00:33:05,995 You, on the other hand, will be gone by spring 496 00:33:06,020 --> 00:33:08,096 if you don't produce an heir. 497 00:33:09,825 --> 00:33:13,045 Henri is such an innocent. 498 00:33:13,176 --> 00:33:17,006 If he were to suspect you've been disloyal to him 499 00:33:17,136 --> 00:33:19,356 with a certain stable hand, for instance... 500 00:33:22,968 --> 00:33:25,188 ...spring would come sooner than you think. 501 00:33:42,207 --> 00:33:44,252 How do we get him to take it? 502 00:33:44,277 --> 00:33:47,620 I want it noted I have never condoned violence of any kind. 503 00:33:47,645 --> 00:33:49,647 Can you put it in here? 504 00:33:55,784 --> 00:33:57,525 I don't see why not. 505 00:34:00,832 --> 00:34:03,008 Who's going to give it to him? 506 00:34:03,139 --> 00:34:04,923 I can do it. 507 00:34:05,054 --> 00:34:06,237 No. 508 00:34:08,666 --> 00:34:10,448 You do it. 509 00:34:11,495 --> 00:34:14,585 - Why me? - To prove your loyalty. 510 00:34:14,672 --> 00:34:17,501 Someone told Diane my blood was in. 511 00:34:20,460 --> 00:34:21,897 Reassure me it wasn't you. 512 00:34:52,318 --> 00:34:55,713 Ready, ready? The hunt is about to begin! 513 00:34:58,977 --> 00:35:00,413 Go on. Give us a hand, then. 514 00:35:00,544 --> 00:35:01,850 Did you see her? 515 00:35:01,980 --> 00:35:04,809 She's beautiful. She's perfect. 516 00:35:08,204 --> 00:35:10,032 We'll be sent back, all of us. And I've failed you. 517 00:35:10,162 --> 00:35:14,253 Wait. Listen to me. Listen. 518 00:35:14,340 --> 00:35:16,691 I've seen girls like that before 519 00:35:16,821 --> 00:35:20,129 come and go with their bright, vacant eyes, 520 00:35:20,154 --> 00:35:22,026 button noses, bow-shaped lips. 521 00:35:22,261 --> 00:35:24,133 They look exactly like the girls who came before them 522 00:35:24,263 --> 00:35:26,788 and exactly like the girls who will come after them. 523 00:35:26,918 --> 00:35:28,093 They're forgettable. 524 00:35:29,660 --> 00:35:31,096 You are one of a kind. 525 00:35:32,968 --> 00:35:34,202 Thank you. 526 00:35:38,016 --> 00:35:39,888 Where's the usual stable hand? 527 00:35:40,018 --> 00:35:42,673 Oh, he's taken ill, my lady. Stomach ailments, I believe. 528 00:35:42,804 --> 00:35:45,807 Oh, how unfortunate. 529 00:35:45,937 --> 00:35:48,418 You must send him my cousin's best regards. 530 00:35:48,505 --> 00:35:51,203 We were always so fond of him, weren't we, cousin? 531 00:35:51,290 --> 00:35:53,423 - I don't know who you mean. - We're off! 532 00:36:09,091 --> 00:36:11,833 Ugh, thank God we've stopped. I'm so tired of riding. 533 00:36:11,920 --> 00:36:14,313 Let's see what shitty food these peasants have. 534 00:36:14,400 --> 00:36:18,274 Oh, no way. Hey, look. It's a grass frog. Um... 535 00:36:18,361 --> 00:36:20,450 - It's beautiful. - Mm-hmm. Hey, sing to it? 536 00:36:20,580 --> 00:36:21,712 I sing to it? 537 00:36:21,843 --> 00:36:23,496 Mm-hmm. Mm-hmm. Try it. 538 00:36:23,671 --> 00:36:25,324 ♪ You are ♪ 539 00:36:25,498 --> 00:36:29,067 ♪ You are so beautiful you are ♪ 540 00:36:30,336 --> 00:36:32,512 - Here, Your Majesty. - Ah. 541 00:36:32,767 --> 00:36:34,812 Where's your father? 542 00:36:34,943 --> 00:36:38,729 - He has taken ill, sir. - Mm. Sorry to hear that. 543 00:36:38,860 --> 00:36:41,863 - They make a cute couple, no? - Who? 544 00:36:41,950 --> 00:36:44,082 Your son and that little tart from Prussia. 545 00:36:45,848 --> 00:36:47,545 It's so pretty. 546 00:36:47,570 --> 00:36:49,802 You should have taken me up on my offer 547 00:36:49,827 --> 00:36:51,829 when you had the chance. 548 00:36:51,960 --> 00:36:54,310 You could have been a wonderful maid. 549 00:36:54,440 --> 00:36:56,660 Give me... give me the frog. 550 00:36:56,791 --> 00:36:58,053 Give me the frog. 551 00:36:58,140 --> 00:37:00,034 All right. There you go. 552 00:37:01,578 --> 00:37:03,754 I mean, he is quite cute. 553 00:37:03,885 --> 00:37:06,801 Sing to it. All animals are musical. 554 00:37:06,975 --> 00:37:11,022 ♪ Twinkle, twinkle little frog ♪ 555 00:37:11,196 --> 00:37:14,112 - ♪ How I ♪ - ♪ Wonder what you ♪ 556 00:37:14,243 --> 00:37:16,158 Oh, jeez. 557 00:37:23,643 --> 00:37:25,341 Could I have some more wine? 558 00:37:25,471 --> 00:37:26,995 What's this? Fucking hell. 559 00:37:27,125 --> 00:37:28,692 We don't have any wine, Your Grace. 560 00:37:28,823 --> 00:37:32,391 Oh, bollocks. Would you fetch me some wine? 561 00:37:32,522 --> 00:37:34,785 - She said there is no more. - There's always more. 562 00:37:34,872 --> 00:37:36,874 You can't trust these people. 563 00:37:37,005 --> 00:37:40,748 To lie and steal is their nature, you know. 564 00:37:40,773 --> 00:37:42,949 Just as being boring and stupid is yours. 565 00:37:46,362 --> 00:37:48,364 It's a joke. I'm joking. 566 00:37:48,451 --> 00:37:50,670 - Good joke. - Stupid, man. 567 00:37:50,801 --> 00:37:54,175 Ay, a drink, I'm looking for a drink. 568 00:37:55,490 --> 00:37:57,604 Can't take a joke. 569 00:37:59,984 --> 00:38:01,290 Oh. 570 00:38:01,377 --> 00:38:04,641 Whoa. What a shithole. 571 00:38:04,772 --> 00:38:06,817 - Oh. - Fuck. 572 00:38:06,948 --> 00:38:09,689 - Your Grace. - Don't touch. 573 00:38:09,820 --> 00:38:11,866 Ew. 574 00:38:11,996 --> 00:38:14,869 You got any booze in here? 575 00:38:14,999 --> 00:38:19,394 Ah. Here we go. That looks nice. 576 00:38:23,965 --> 00:38:26,663 God. Fuck. 577 00:38:35,715 --> 00:38:37,326 Sneaky little shit. 578 00:38:37,456 --> 00:38:39,776 Oi! Hey, look what I found. 579 00:38:42,940 --> 00:38:46,422 Don't I recognize him, cousin? 580 00:38:46,447 --> 00:38:49,761 I believe this man works at the royal stable. 581 00:38:55,561 --> 00:38:58,521 Do you know who is responsible for these? 582 00:38:58,651 --> 00:39:01,089 - No, Your Grace. - Please. Please. 583 00:39:01,219 --> 00:39:04,527 My husband is a good man. He's terribly ill. 584 00:39:04,552 --> 00:39:05,851 What do you want me to do with him? 585 00:39:05,876 --> 00:39:08,879 I beg you! I beg you, Your Grace! 586 00:39:09,010 --> 00:39:11,708 You are a wise and kind king. Please. Please... 587 00:39:11,839 --> 00:39:13,623 He has to pay for his crime. 588 00:39:13,753 --> 00:39:15,364 Please. I have nothing, Your Majesty! 589 00:39:15,494 --> 00:39:16,756 Oh, for God's sake. 590 00:39:16,887 --> 00:39:18,889 You wanted a head, Your Majesty. 591 00:39:18,914 --> 00:39:22,134 - Must we while I'm eating? - Please. No! 592 00:39:22,159 --> 00:39:24,739 Oh, please! I don't want my... 593 00:39:24,764 --> 00:39:26,636 Oh, if only she'd shut up so I can think! 594 00:39:26,766 --> 00:39:28,464 Please! Please, Your Grace! Please! 595 00:39:33,469 --> 00:39:35,166 Now you can think, Papa. 596 00:39:37,342 --> 00:39:40,302 Oh, you didn't need to do that. 597 00:39:40,432 --> 00:39:42,837 There, now you've put me off my lunch. 598 00:39:42,862 --> 00:39:44,393 Happy? 599 00:39:44,418 --> 00:39:46,030 What the fuck is wrong with you? 600 00:39:50,529 --> 00:39:52,749 Oh, don't be so dramatic. 601 00:39:52,880 --> 00:39:54,185 What about the others? 602 00:39:56,274 --> 00:39:58,929 They mocked you. They must pay for their crime. 603 00:40:02,411 --> 00:40:05,283 Your Majesty, it's not necessary. 604 00:40:06,210 --> 00:40:07,733 Make Henri do it. 605 00:40:09,984 --> 00:40:13,770 Please, Your Majesty. Spare my boy. 606 00:40:16,599 --> 00:40:17,817 Henri... 607 00:40:19,341 --> 00:40:20,646 ...finish them. 608 00:40:38,490 --> 00:40:39,578 I don't want to. 609 00:40:40,971 --> 00:40:42,714 Do as I say! 610 00:40:52,045 --> 00:40:55,788 Really? 611 00:40:57,640 --> 00:40:59,026 Oh. 612 00:41:06,823 --> 00:41:08,607 I'm sorry. 613 00:41:08,738 --> 00:41:11,349 I just despise him. 614 00:41:11,480 --> 00:41:15,092 I just despise my brother, and... 615 00:41:15,223 --> 00:41:17,616 and I hate my father for indulging him. 616 00:41:17,747 --> 00:41:19,270 Do you not see? 617 00:41:21,098 --> 00:41:23,753 I feel no allegiance to either one of them. 618 00:41:23,883 --> 00:41:25,842 Either one of them. 619 00:41:25,973 --> 00:41:27,909 I serve only France. 620 00:41:29,193 --> 00:41:31,636 You are twice the man your brother is. 621 00:41:32,805 --> 00:41:34,068 Or your father. 622 00:41:35,939 --> 00:41:37,245 You are. 623 00:41:41,989 --> 00:41:43,077 Thank you. 624 00:41:43,947 --> 00:41:46,036 The king is calling you. 625 00:41:48,038 --> 00:41:49,519 You don't have to do that. 626 00:41:49,544 --> 00:41:51,669 Would you bring shame to the Valois name? 627 00:41:54,809 --> 00:41:56,594 Have I taught you nothing, Henri? 628 00:41:59,180 --> 00:42:01,399 Do not disappoint me. 629 00:42:08,276 --> 00:42:09,755 Please don't. 630 00:42:13,137 --> 00:42:14,138 Henri. 631 00:42:23,247 --> 00:42:24,509 Turn around. 632 00:42:26,033 --> 00:42:27,605 Turn! 633 00:42:33,040 --> 00:42:35,912 Won't you even look at me? 634 00:42:35,999 --> 00:42:38,045 Won't you even look at him? 635 00:42:40,743 --> 00:42:44,094 Well, are you man enough? 636 00:42:56,889 --> 00:42:59,240 Aim at the center of his chest. 637 00:42:59,370 --> 00:43:02,025 Make sure he dies quickly. 638 00:43:02,050 --> 00:43:06,272 Princess, help me. I kept my word. 639 00:43:06,297 --> 00:43:08,698 Why is he appealing to you, cousin? 640 00:43:08,723 --> 00:43:11,917 Help me, please, Principessa. 641 00:43:11,942 --> 00:43:14,753 - This is what you want? - Please. Please. 642 00:43:14,778 --> 00:43:17,755 This is what you want, yeah? This is what you want? 643 00:43:29,487 --> 00:43:31,315 Look at me. Run! 644 00:43:40,585 --> 00:43:42,587 Please get these clothes off me. 645 00:43:50,595 --> 00:43:53,163 - Your blood's in. - What? 646 00:43:58,560 --> 00:44:00,388 Oh, God. 647 00:44:22,236 --> 00:44:24,455 Translate exactly what I tell you, 648 00:44:24,586 --> 00:44:26,414 and I'll make sure Ruggieri helps you. 649 00:44:36,075 --> 00:44:37,947 Salaam alaikum. 650 00:44:38,077 --> 00:44:39,383 Alaikum assalam. 651 00:44:40,819 --> 00:44:44,214 Tell him I come here as a representative of the Valois Court. 652 00:44:44,239 --> 00:44:46,389 You can tell me yourself. 653 00:44:48,479 --> 00:44:50,873 All right. 654 00:44:50,960 --> 00:44:52,614 My husband, the Duke of Orleans, 655 00:44:52,701 --> 00:44:55,225 would like you to consider an alliance between our people 656 00:44:55,356 --> 00:44:57,532 to support him and his claim to the Italian provinces 657 00:44:57,619 --> 00:45:00,012 promised in my dowry. 658 00:45:00,143 --> 00:45:02,798 As it happens, I have certain aspirations 659 00:45:02,928 --> 00:45:05,292 you might be able to assist me with. 660 00:45:06,236 --> 00:45:08,195 Perhaps... 661 00:45:08,325 --> 00:45:10,197 they'll be mutually beneficial. 662 00:45:12,373 --> 00:45:13,678 Perhaps they will. 663 00:45:17,291 --> 00:45:19,162 Your father favors your brother 664 00:45:19,293 --> 00:45:21,208 because he mistakes his cruelty for bravery. 665 00:45:24,123 --> 00:45:26,474 You are not cruel. 666 00:45:26,561 --> 00:45:28,258 You are honorable. 667 00:45:31,435 --> 00:45:35,003 The dowry that was stolen from you is a stain on that honor. 668 00:45:39,443 --> 00:45:41,837 But there is a solution. 669 00:45:41,967 --> 00:45:43,491 You told me your father and the sultan 670 00:45:43,621 --> 00:45:46,363 have a common enemy in the Holy Roman Emperor. 671 00:45:46,494 --> 00:45:49,540 With him as an ally... 672 00:45:49,671 --> 00:45:53,065 you could win back what is justly yours. 673 00:45:53,196 --> 00:45:56,895 Ally with the sultan against a European monarch? 674 00:45:57,026 --> 00:45:59,246 He's a heathen. 675 00:45:59,376 --> 00:46:00,943 And fearsome in battle. 676 00:46:02,766 --> 00:46:05,987 Your brother makes pretend war and kills unarmed women. 677 00:46:07,582 --> 00:46:11,238 You could be a real soldier and bring back what is yours. 678 00:46:11,649 --> 00:46:14,173 Your father will never again look at you the way he did today. 679 00:46:17,916 --> 00:46:20,484 Would the sultan be open to such an alliance? 680 00:46:23,531 --> 00:46:24,793 We can but ask. 681 00:46:30,364 --> 00:46:31,756 What are we looking for? 682 00:46:31,781 --> 00:46:33,298 There is a root that grows near here 683 00:46:33,323 --> 00:46:34,933 that will solve your problem. 684 00:46:48,512 --> 00:46:51,123 Hello. Lost your way, have you? 685 00:46:55,040 --> 00:46:56,607 It's for luck. 686 00:47:25,332 --> 00:47:26,855 He makes me proud. 687 00:47:31,163 --> 00:47:34,210 Rest assured, you will be under my protection 688 00:47:34,341 --> 00:47:37,474 while your husband is away. 689 00:47:37,561 --> 00:47:41,565 If Henri returns victorious, it won't be good for French provinces. 690 00:47:41,696 --> 00:47:43,306 I wouldn't worry about it. 691 00:47:43,437 --> 00:47:45,264 He can't wipe his nose without me. 692 00:47:45,395 --> 00:47:47,963 Let's hope you're right. 693 00:47:48,093 --> 00:47:51,096 No future king wants a war hero for a younger brother. 694 00:47:51,227 --> 00:47:53,316 Hmm. 695 00:47:53,447 --> 00:47:57,494 If Henri dies on this mission of yours, 696 00:47:57,625 --> 00:48:00,976 I will make your life a living hell. 697 00:48:01,106 --> 00:48:04,675 If Henri dies, I will keep my title, 698 00:48:04,700 --> 00:48:06,671 and the people will admire me for my dedication 699 00:48:06,696 --> 00:48:09,786 to his memory, childless or not. 700 00:48:09,811 --> 00:48:12,466 I'll be his widow, which you once told me 701 00:48:12,596 --> 00:48:14,250 was the best thing a woman could hope to be. 702 00:48:16,252 --> 00:48:19,081 Tell me, cousin, what will you be? 703 00:48:29,352 --> 00:48:31,354 - Thank you. - What for? 704 00:48:31,485 --> 00:48:34,139 I'm no longer with child. 705 00:48:34,270 --> 00:48:36,141 Maybe it was a false alarm. 706 00:48:36,272 --> 00:48:38,317 Maybe. 707 00:48:38,448 --> 00:48:40,407 Or maybe Ruggieri's magic worked. 708 00:49:25,626 --> 00:49:28,150 When you find life conspiring against you, 709 00:49:28,280 --> 00:49:30,718 you must find a way to change it to your favor, 710 00:49:30,805 --> 00:49:33,285 no matter what the cost. 711 00:49:33,372 --> 00:49:36,593 Must be willing to make sacrifices... 712 00:49:36,724 --> 00:49:38,943 cross lines that you never thought possible. 713 00:49:41,380 --> 00:49:43,339 If you don't teach your enemies a lesson, 714 00:49:43,470 --> 00:49:44,906 then they'll never learn. 715 00:49:47,865 --> 00:49:49,301 Gunpowder. 716 00:49:49,432 --> 00:49:50,738 Goes well with brioche. 717 00:49:58,267 --> 00:50:00,051 She looks like shit. 718 00:50:27,078 --> 00:50:29,951 ♪ You're not rid of me ♪ 719 00:50:30,125 --> 00:50:33,781 ♪ Yeah, you're not rid of me ♪ 720 00:50:33,955 --> 00:50:37,524 ♪ I'll make you lick my injuries ♪ 721 00:50:37,611 --> 00:50:41,528 ♪ I'm gonna twist your head off, see ♪ 722 00:50:41,658 --> 00:50:43,094 ♪ Till you say... ♪ 723 00:50:45,880 --> 00:50:47,534 ♪ Don't you don't you wish you ♪ 724 00:50:47,708 --> 00:50:49,492 ♪ Never, never met her? ♪ 725 00:50:49,666 --> 00:50:51,233 ♪ Don't you don't you wish you ♪ 726 00:50:51,407 --> 00:50:53,409 ♪ Never, never met her? ♪ 727 00:50:53,496 --> 00:50:55,063 ♪ Don't you don't you wish you ♪ 728 00:50:55,237 --> 00:50:57,195 ♪ Never, never met her? ♪ 729 00:50:57,220 --> 00:50:58,918 ♪ I beg you ♪ 730 00:50:58,943 --> 00:51:02,943 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 52116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.