All language subtitles for The Outskirts (Pyotr Lutsik, 1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,800 The history goes all wrong. 2 00:00:05,000 --> 00:00:10,440 Things went wrong as it were, and turned to the worst. 3 00:00:10,760 --> 00:00:15,960 In 199... there came the drill workers to the Romanovsky village 4 00:00:16,760 --> 00:00:19,840 and started drilling the oil well. 5 00:00:20,400 --> 00:00:25,040 The locals made a riot but they were quickly subdued. 6 00:00:25,360 --> 00:00:30,080 They were shown a certificate, with 4 state seals in it. 7 00:00:30,400 --> 00:00:36,320 According to it, the 13.5 thousand hectares 8 00:00:36,720 --> 00:00:39,720 of the former collective farm "Fatherland", 9 00:00:40,320 --> 00:00:43,040 which was now divided into minor farmsteads, 10 00:00:43,360 --> 00:00:46,360 all the Romanovsky land has been sold, 11 00:00:46,760 --> 00:00:49,680 to whom no one knew. 12 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 This is how this injustice, or even absurdity, 13 00:00:53,400 --> 00:00:57,520 came about. Such a shame... 14 00:00:59,440 --> 00:01:02,440 "THE MORNING OF THE XXI CENTURY" company 15 00:01:02,800 --> 00:01:05,440 GOSKINO, RUSSIA, 1998 16 00:01:16,360 --> 00:01:20,040 Directed by Petr Lutsik 17 00:03:11,240 --> 00:03:17,040 THE OUTSKIRTS 18 00:03:32,720 --> 00:03:35,040 Come on, drink it, come on! 19 00:03:39,080 --> 00:03:43,040 Then we'll go shoot some hares and jackals! 20 00:03:43,600 --> 00:03:47,600 Uncle, stop shouting. I don't like that. 21 00:03:48,480 --> 00:03:53,080 It's a nice rifle. From the last war with the Germans. 22 00:03:54,400 --> 00:03:56,320 A nice rifle indeed. 23 00:03:56,720 --> 00:03:59,680 Only you must be really drunk, Philip Ilyich, 24 00:04:00,080 --> 00:04:04,040 to talk about jackals in our parts. 25 00:04:04,360 --> 00:04:08,080 And there are no hares left either. The drill workers dealt with them. 26 00:04:08,760 --> 00:04:11,520 But the rifle is nice, really. 27 00:04:11,840 --> 00:04:16,840 Maybe they didn't kill them all. Maybe they left one for us. 28 00:04:17,240 --> 00:04:23,040 The other day I saw tracks on both sides of the river. 29 00:04:24,880 --> 00:04:27,520 Come on, drink some. 30 00:04:35,720 --> 00:04:38,520 Have some egg. 31 00:05:41,640 --> 00:05:44,680 The blizzard is coming. Come back, or we'll freeze! 32 00:05:47,080 --> 00:05:49,760 What kind of hunting is this, with all the beasts hiding... 33 00:05:55,400 --> 00:05:57,680 Never mind the blizzard. 34 00:05:58,080 --> 00:06:02,360 The smaller beasts hide but the bigger ones still go out. 35 00:06:10,320 --> 00:06:14,680 I wish I would just freeze to death. 36 00:06:23,200 --> 00:06:29,000 Uncle, the wolfs! 37 00:06:29,600 --> 00:06:32,600 And you said there were no wolves left! 38 00:06:32,960 --> 00:06:36,640 Here I am! Here I am, my darlings! 39 00:06:37,080 --> 00:06:40,040 As big as life! 40 00:08:28,920 --> 00:08:30,800 What happened to you, Fyodor? 41 00:08:31,240 --> 00:08:34,360 I got chewed by the dogs, Philip Ilyich. 42 00:08:34,720 --> 00:08:38,680 In my old age, I got the dogs unleashed at me. 43 00:08:42,240 --> 00:08:46,520 We went to cut down dead trees next to the brook, 44 00:08:46,840 --> 00:08:50,040 and they set their dogs on Daddy. 45 00:08:50,360 --> 00:08:52,680 They took our horse, too, those drill workers. 46 00:09:04,960 --> 00:09:07,840 The horse! 47 00:09:08,240 --> 00:09:12,000 They harass the man on his own land! 48 00:09:40,480 --> 00:09:43,400 Hello, woman! 49 00:09:44,400 --> 00:09:46,400 Give me your son! 50 00:09:46,880 --> 00:09:50,000 What for? 51 00:09:51,640 --> 00:09:55,040 Starting a riot again? 52 00:09:58,080 --> 00:10:02,680 Do you want my Panya killed alongside with you? 53 00:10:04,720 --> 00:10:07,680 And that army of yours is not that big! 54 00:10:08,400 --> 00:10:12,360 However many there is, they're all with us. 55 00:10:13,080 --> 00:10:18,000 The rest of the villagers, they hope to move to the city. 56 00:10:20,720 --> 00:10:23,640 What kind of farmers are they, damn it? 57 00:10:24,080 --> 00:10:28,440 They wet their pants when asked to defend their own land! 58 00:10:34,880 --> 00:10:40,040 Besides, I'm not going to riot. We're not bandits. 59 00:10:40,400 --> 00:10:46,360 And we're not going, despite some suggestions, 60 00:10:46,720 --> 00:10:49,000 to hang the drill workers upside down. 61 00:10:49,360 --> 00:10:51,800 They're just subordinate to someone else. 62 00:10:52,200 --> 00:10:56,000 All I want is to clear one thing out quietly. 63 00:10:57,840 --> 00:11:04,440 How come our land got sold without us knowing? 64 00:11:07,920 --> 00:11:11,400 And who are the smart alecs that sold it? 65 00:11:13,080 --> 00:11:16,640 And we have our guns just in case. 66 00:11:17,480 --> 00:11:20,400 The times are rough, you know. 67 00:11:20,760 --> 00:11:25,680 You too, Evdokiya, used to have as much as 40 hectares 68 00:11:27,880 --> 00:11:31,480 of pasture and meadows. 69 00:11:32,080 --> 00:11:36,800 So, will you give us your son? 70 00:11:38,680 --> 00:11:44,040 Or maybe you, Morozovs, are going to the city too? 71 00:11:44,400 --> 00:11:46,320 To some wretched factory? 72 00:11:49,240 --> 00:11:54,600 Take him. Or he'll croak on this stove-bench anyway. 73 00:12:19,320 --> 00:12:22,320 Why should you need me? I'll be just a burden to you. 74 00:12:22,720 --> 00:12:25,000 And what kind of help can I be? 75 00:12:25,360 --> 00:12:29,400 I've been sick for 2 months already. Let me die in peace at home. 76 00:12:33,080 --> 00:12:36,800 Why do we need him? He'll be nothing but trouble. 77 00:12:37,840 --> 00:12:41,800 It's ok, at least he'll increase our number. 78 00:12:43,240 --> 00:12:46,160 A bad sheep is better than nothing. 79 00:12:46,560 --> 00:12:49,520 Don't worry, you'll die on the road! 80 00:13:12,080 --> 00:13:16,440 Remember, Philip Ilyich, I'm giving you my only son! 81 00:13:16,800 --> 00:13:20,040 Be strict with him but take only smart risks and don't abandon him. 82 00:13:21,400 --> 00:13:25,440 Dead or alive - bring him back to me! 83 00:13:25,800 --> 00:13:28,280 I promise that. 84 00:15:17,320 --> 00:15:21,240 Hey! What is it? 85 00:15:22,720 --> 00:15:28,640 Look, Safronov, we talked it over with my brother, 86 00:15:30,480 --> 00:15:34,040 - We decided not to go. - We changed our mind. 87 00:15:34,360 --> 00:15:37,400 They'll kill us all, and we've got kids, you know. 88 00:15:43,240 --> 00:15:47,440 - Shall I kill them? - No. 89 00:17:04,840 --> 00:17:08,840 First we'll go visit our former collective farm chairman. 90 00:17:09,240 --> 00:17:12,680 I've been wondering why he moved out of the farmstead. 91 00:17:13,560 --> 00:17:17,480 - So we'll ask him. - And if he chooses not to answer? 92 00:17:17,880 --> 00:17:22,680 We'll keep asking then. Quietly. 93 00:17:40,640 --> 00:17:43,680 We talked it over with my brother. 94 00:17:44,080 --> 00:17:46,600 I'll go with you after all. In case it all works out. 95 00:17:47,080 --> 00:17:50,520 - But why only one of you? - In case it doesn't work out. 96 00:17:50,880 --> 00:17:54,840 At least the brother'll be home and having gone nowhere then. 97 00:18:28,960 --> 00:18:33,040 The war's started. 98 00:18:34,640 --> 00:18:36,560 I don't like that. 99 00:18:37,640 --> 00:18:40,640 Cheer up, Lykov. We'll take care of you. 100 00:18:41,080 --> 00:18:44,040 We just need to get near that house. 101 00:18:45,440 --> 00:18:50,000 Listen, Vasily Ivanovich, it's me, Safronov. 102 00:18:50,400 --> 00:18:53,080 Haven't you recognized me? 103 00:18:58,880 --> 00:19:03,000 I've recognized you all right. And two of your pals as well. 104 00:19:04,080 --> 00:19:07,000 I just can't make out the third one. 105 00:19:07,360 --> 00:19:11,400 Then stop shooting. We just need to talk! 106 00:19:12,080 --> 00:19:15,000 We've got nothing to talk about! 107 00:19:15,400 --> 00:19:20,040 And I have the right to shoot you bandits on my private property! 108 00:19:20,400 --> 00:19:23,000 And I sent my family to the city. 109 00:19:23,400 --> 00:19:28,040 - So, were you waiting for us? - You, or the likes of you. 110 00:19:28,400 --> 00:19:32,320 Tell me, Philip Ilyich, have I killed Lykov? 111 00:19:34,120 --> 00:19:37,440 Not yet. You only wounded him. 112 00:19:38,480 --> 00:19:42,400 It's a shame. 'Cause I aimed right at his heart. 113 00:19:45,960 --> 00:19:48,400 Why've you stopped talking? 114 00:19:48,800 --> 00:19:53,440 We're just wondering: should we tear you into pieces, 115 00:19:53,800 --> 00:19:56,640 or just skin you alive 116 00:19:57,880 --> 00:20:02,040 when we get you, you son-of-a-bitch. 117 00:20:04,240 --> 00:20:08,040 Surrender, you bastard, or else I'll blow you up with a grenade! 118 00:20:08,760 --> 00:20:12,360 How come you have a grenade? 119 00:20:12,720 --> 00:20:16,360 I don't. I just wanna scare him. 120 00:20:21,040 --> 00:20:26,040 Kolya, you climb the fence over there. 121 00:20:26,840 --> 00:20:31,000 Panka, you go to the left, 122 00:20:31,400 --> 00:20:36,440 and I'll go to the right. And you, Lykov, stay here. 123 00:20:37,800 --> 00:20:41,640 You may shoot and raise your hat. 124 00:20:42,080 --> 00:20:46,520 Only don't stand up yourself! You better call him all kinds of names! 125 00:20:48,440 --> 00:20:54,000 As he's a spiteful man, he'll start shooting at you. 126 00:20:58,320 --> 00:21:03,840 Then we'll get him from three sides at once. 127 00:21:05,520 --> 00:21:09,480 And mind all of you: you can wound him, 128 00:21:09,880 --> 00:21:12,960 but we need him alive. 129 00:21:36,560 --> 00:21:39,480 Vasily Ivanovich, it's me! 130 00:21:39,480 --> 00:21:42,140 Remember, I asked your daughter's hand! 131 00:21:42,340 --> 00:21:44,260 Ah, Panya! 132 00:22:21,580 --> 00:22:24,540 Why won't you talk to us? 133 00:22:25,900 --> 00:22:28,860 We came to see you, 134 00:22:29,180 --> 00:22:32,540 and you started shooting at us. 135 00:22:35,060 --> 00:22:37,980 Can't you just talk like a man? 136 00:22:43,380 --> 00:22:46,900 You're so spiteful. 137 00:22:48,380 --> 00:22:51,540 Let's take him to the ice-hole. 138 00:23:59,220 --> 00:24:01,420 Tell us, Vasily Ivanovich, 139 00:24:01,621 --> 00:24:03,821 what sort of trick did you pull with our land? 140 00:24:03,900 --> 00:24:06,900 I wish I killed you, bastards! 141 00:24:13,660 --> 00:24:15,740 You and me are almost relatives, so to speak. 142 00:24:18,180 --> 00:24:22,340 We're both war veterans, we shed our blood for our country. 143 00:24:22,780 --> 00:24:26,780 - You have two Orders of Glory. - Three! 144 00:24:27,820 --> 00:24:30,940 And you must have been just a cook's apprentice! 145 00:24:34,580 --> 00:24:39,540 Take him by the hair. My hands are getting numb from the cold. 146 00:24:47,940 --> 00:24:51,540 Bastard! He bit off my finger! 147 00:24:58,540 --> 00:25:02,020 He got away, the bastard! Gone with the current! 148 00:25:02,020 --> 00:25:05,540 The gaff, get the gaff or we'll lose him! 149 00:25:05,540 --> 00:25:09,820 Damn it, where am I going to get the gaff? 150 00:25:59,320 --> 00:26:03,040 Perfiliev! Alive! 151 00:26:03,400 --> 00:26:06,040 There is an opening in the ice over there, Philip Ilyich. 152 00:26:06,400 --> 00:26:10,320 There must be a hot spring running underneath. 153 00:26:12,240 --> 00:26:16,160 That Vasily Ivanovich, that stubborn devil! 154 00:26:36,720 --> 00:26:39,040 Is he dead? 155 00:26:39,400 --> 00:26:42,280 Don't worry, we'll resurrect him. 156 00:29:28,480 --> 00:29:33,400 Some 4 years ago enterprisers from the town came to my place, 157 00:29:33,760 --> 00:29:37,040 and an apparatchik with them. 158 00:29:37,360 --> 00:29:42,360 We talked about cooperation. They promised fabulous profits to our farm. 159 00:29:42,720 --> 00:29:46,000 They treated me to all kinds of foods and drinks for the whole week. 160 00:29:46,400 --> 00:29:51,040 And I signed some kind of a paper, the idiot. 161 00:29:51,400 --> 00:29:55,320 After that they sent us two old tractors, 162 00:29:55,680 --> 00:30:01,000 a truckful of brick, some rusty metal beams. 163 00:30:01,400 --> 00:30:04,320 They made me a personal present - a farm motorcycle. 164 00:30:06,080 --> 00:30:09,800 Then their business failed and they vanished into thin air. 165 00:30:09,880 --> 00:30:15,400 I don't even know the apparatchik's whereabouts. 166 00:30:15,800 --> 00:30:21,400 But one enterpriser lives in the district nearby. 167 00:30:23,040 --> 00:30:26,480 So I'll take you to him. 168 00:30:26,840 --> 00:30:31,640 It's all my fault and I'll expiate my sin with my own blood. 169 00:30:33,480 --> 00:30:39,640 It's just that I don't like the cold when I'm thawing. 170 00:30:40,720 --> 00:30:45,400 I was wounded twice in the winter during the war. 171 00:30:47,080 --> 00:30:52,600 I got frozen dead into the earth but was saved both times. 172 00:30:57,160 --> 00:31:01,080 - How old are you? - I'm 73 according to the passport. 173 00:31:01,440 --> 00:31:05,040 But I added an odd year just to get drafted in the army. 174 00:31:05,400 --> 00:31:08,040 And never mind my age, Safronov. 175 00:31:08,400 --> 00:31:11,040 I just came short of the ammo or you all would be dead. 176 00:31:11,360 --> 00:31:15,680 But for Kolka, I'd have run away to the steppe. 177 00:32:11,160 --> 00:32:14,080 Too bad about my high boots. 178 00:32:16,560 --> 00:32:19,520 I'll wear them out. 179 00:32:33,320 --> 00:32:36,360 Tell me frankly, Philip Ilyich. 180 00:32:36,680 --> 00:32:40,640 Will you consider me as one of you who's been wounded or not? 181 00:32:41,080 --> 00:32:43,480 Will you give our land back to my brother and me? 182 00:32:44,640 --> 00:32:46,640 It's a bargain, pal. 183 00:32:47,080 --> 00:32:51,040 You came with us and shed your blood for us. 184 00:32:51,360 --> 00:32:54,320 And through that you won't be forgotten. 185 00:32:55,080 --> 00:33:00,000 Make sure to keep your promise. Or I'll send my brother in my stead. 186 00:33:00,840 --> 00:33:06,900 Forgive me for having wounded you, Lykov, and get better. 187 00:33:06,980 --> 00:33:10,340 Once I return, I'll give you my best goose. 188 00:33:10,840 --> 00:33:14,400 All right, but send me your sheep, 189 00:33:14,800 --> 00:33:19,400 the breeding one, to make my own wool. 190 00:33:25,080 --> 00:33:29,000 You promised in front of everybody! A wool-producing sheep! 191 00:38:40,020 --> 00:38:44,740 I wish we had a couple of dogs to make it soft, 192 00:38:47,100 --> 00:38:49,740 or, even better, a sofa... 193 00:39:02,400 --> 00:39:05,600 This is how I see it. 194 00:39:06,440 --> 00:39:11,840 Man is like animal species, 195 00:39:13,400 --> 00:39:17,600 he's tired of a millennium-long life. 196 00:39:20,520 --> 00:39:23,640 Both the old and the young ones are tired. 197 00:39:26,680 --> 00:39:32,840 You'd think man has more food and sleep and rest now, 198 00:39:35,280 --> 00:39:40,600 and the life is more sparing... But still man has lost his tenacity, 199 00:39:42,520 --> 00:39:46,200 he's become weak and vulnerable. 200 00:39:48,440 --> 00:39:55,200 He doesn't have the zest to be a worker or a warrior any more. 201 00:39:58,440 --> 00:40:02,560 It's not true. I, for one, like war. 202 00:40:04,440 --> 00:40:07,520 I wish I could fight all my life. 203 00:40:07,920 --> 00:40:13,840 But fight honestly and get paid accordingly: 204 00:40:14,280 --> 00:40:17,600 with lavish loot and glory. And gold coins, 205 00:40:18,000 --> 00:40:21,240 or land with my own serfs. 206 00:40:22,600 --> 00:40:25,600 But I won't be taken for a fool any more. 207 00:40:33,480 --> 00:40:37,000 Why are you burning my feet? 208 00:40:37,440 --> 00:40:40,880 Taking your revenge on me for the ice-bath? 209 00:40:41,280 --> 00:40:44,200 I didn't do it on purpose. 210 00:40:52,160 --> 00:40:55,840 Come back! You'll let in the cold air! 211 00:40:57,080 --> 00:41:00,040 We need to air it out. 212 00:41:00,440 --> 00:41:03,520 He made a hell of a stench here. 213 00:41:03,880 --> 00:41:07,840 And all this because he undid his foot wrappings! 214 00:41:08,280 --> 00:41:12,000 Can't you give your feet a snow-bath, you oaf! 215 00:41:20,160 --> 00:41:22,200 An interesting book? 216 00:41:31,160 --> 00:41:34,680 - Wow, it's poetry! - Really? 217 00:41:39,280 --> 00:41:43,200 Read it out loud. Give us a dramatic reading! 218 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 Yes, Panya, please do. 219 00:41:48,280 --> 00:41:50,640 'twas twilight... 220 00:41:51,080 --> 00:41:54,160 On the empty road, 221 00:41:54,600 --> 00:41:58,600 Under a thickish oak appeared 222 00:41:59,000 --> 00:42:01,240 A horseman in a sheepskin coat. 223 00:42:01,600 --> 00:42:06,240 But suddenly his mount reared, 224 00:42:07,040 --> 00:42:11,680 The horsie faltered, gave a neigh. 225 00:42:12,080 --> 00:42:14,520 Beneath - a streaming river lay, 226 00:42:14,880 --> 00:42:19,600 And over yonder shone a light, 227 00:42:19,960 --> 00:42:24,240 Its flame was shimmering and low. 228 00:42:24,560 --> 00:42:28,560 And - Gee! - he urged his mare to go 229 00:42:28,920 --> 00:42:34,200 No matter what - all through the night... 230 00:42:58,280 --> 00:43:05,680 The rainstorm ravaged, and the beams 231 00:43:08,440 --> 00:43:15,680 Of thunderlight like arrows flashed. 232 00:43:17,720 --> 00:43:23,680 The wind was harsh, its heavy streams 233 00:43:26,920 --> 00:43:33,200 The trees wet to the marrow lashed. 234 00:43:37,600 --> 00:43:43,520 The wind was harsh, its heavy streams 235 00:43:46,440 --> 00:43:52,200 The trees wet to the marrow lashed!.. 236 00:45:45,080 --> 00:45:48,200 Our enterpriser seems to be in a great hurry. 237 00:45:50,280 --> 00:45:53,200 We've come just in time. 238 00:45:53,600 --> 00:45:56,560 The rumors seem to have quick feet in the steppe. 239 00:46:37,840 --> 00:46:42,200 Going on a vacation, eh? 240 00:46:58,000 --> 00:47:01,840 Tamara, take the children into the house. 241 00:47:02,280 --> 00:47:05,720 I must have a word with the comrades. 242 00:47:31,760 --> 00:47:35,680 Your woodshed, Makhotin: its roof needs patching. 243 00:47:36,760 --> 00:47:40,880 I was going to do it in the spring. 244 00:47:45,840 --> 00:47:50,200 Do me a favor, Vasily Ivanovich, a personal favor. 245 00:47:50,560 --> 00:47:56,560 Let my woman and kids go. 246 00:47:57,360 --> 00:48:00,320 She must see her mother. 247 00:48:00,800 --> 00:48:03,840 Why don't you bid us to come in? 248 00:48:05,600 --> 00:48:08,520 You're welcome. 249 00:48:13,720 --> 00:48:17,680 But please let my family go. 250 00:48:18,080 --> 00:48:24,520 My mother-in-law is very ill and my kids are so little. 251 00:48:27,920 --> 00:48:31,240 Well, let's go into the house. 252 00:50:44,940 --> 00:50:47,020 He's so bull-headed, he says he knows nothing. 253 00:50:47,020 --> 00:50:50,900 And that they'll kill his whole family if he talks. 254 00:50:51,220 --> 00:50:53,900 Give me some room, I'll need the stove. 255 00:50:57,640 --> 00:51:00,900 What a brute you are, Poluyanov, a fascist, a bandit - 256 00:51:01,300 --> 00:51:03,940 to treat him like this! 257 00:51:04,260 --> 00:51:09,220 Hey, pal, take your time, relax. 258 00:51:09,620 --> 00:51:12,940 Do you feel bad? Did he torture you? 259 00:51:13,260 --> 00:51:17,220 Here, have some. Come on. 260 00:51:23,700 --> 00:51:26,300 Relax a bit. 261 00:51:28,340 --> 00:51:33,340 Kolya, go and bring the kids. 262 00:51:33,660 --> 00:51:36,340 Relax, stay where you are. 263 00:51:37,780 --> 00:51:41,940 He won't touch you again. Let me cover you like that - 264 00:51:44,700 --> 00:51:49,540 or you'll scare your own kids. 265 00:52:25,460 --> 00:52:31,380 Don't worry. In fact, they're kind-hearted people. 266 00:52:34,860 --> 00:52:37,940 They won't kill your husband. 267 00:52:38,300 --> 00:52:41,940 They'll ask him some questions and we'll go away. 268 00:52:49,980 --> 00:52:53,420 Why did they take the kids? 269 00:52:55,060 --> 00:52:59,700 They just want to put him to reason, 270 00:53:01,060 --> 00:53:04,620 so that he sees the kids and repents. 271 00:53:10,620 --> 00:53:14,940 - Have mercy on the kids. - Are they your kids? 272 00:53:15,300 --> 00:53:18,860 Yes, and they are our last ones. 273 00:53:19,380 --> 00:53:22,900 My wife couldn't conceive for a long time. 274 00:53:23,260 --> 00:53:27,900 I'll tell you everything, just take my kids off the stove! 275 00:53:42,980 --> 00:53:45,380 You silly woman! You'll kill your own kids! 276 00:53:45,740 --> 00:53:49,900 - Is everybody alive? - Yes. 277 00:53:50,420 --> 00:53:52,940 - Shall I kill her? - Don't shoot! 278 00:53:53,260 --> 00:53:57,300 Tamara, drop the gun. Everything is all right. 279 00:53:57,660 --> 00:54:03,300 We've discussed everything and they're leaving now. 280 00:54:13,780 --> 00:54:16,220 My brother sent me to you 281 00:54:16,580 --> 00:54:20,300 to make sure we get our land back. 282 00:54:21,940 --> 00:54:27,220 Damn it! I got wounded too. 283 00:54:27,580 --> 00:54:31,580 And I hitchhiked all the way here. 284 00:54:32,220 --> 00:54:36,500 It's always like this with me and my brother, it must be our fate. 285 00:54:37,980 --> 00:54:42,260 As kids everyone jumped into the quarry 286 00:54:43,140 --> 00:54:48,260 and just the two of us broke our legs. 287 00:54:48,860 --> 00:54:54,340 I hitchhiked to get here. Didn't think I'd catch up with you. 288 00:55:19,860 --> 00:55:25,540 Philip Ilyich, be sure to keep your promise about the land. 289 00:55:27,020 --> 00:55:31,380 My brother and me shed our blood for it. 290 00:55:32,980 --> 00:55:37,900 I draw a land plan here for you. 291 00:55:38,260 --> 00:55:43,260 We have 85 hectares. 292 00:55:44,460 --> 00:55:49,540 I've also added a little ravine but it's only a tiny spot of land. 293 00:55:50,780 --> 00:55:54,300 We could also send our elder son on our behalf. 294 00:55:55,380 --> 00:56:00,300 You better not, he may get killed accidentally. 295 00:56:02,020 --> 00:56:06,340 Don't forget that plan! With the ravine! 296 00:56:29,380 --> 00:56:34,300 I feel terrible. I must be dying. 297 00:56:37,220 --> 00:56:41,220 Have some courage! You are not Denikin 298 00:56:41,620 --> 00:56:46,540 to get from the steppe right into London. You must persevere. 299 00:56:50,540 --> 00:56:54,540 You'll be all right - I just broke two of your ribs with the tongs. 300 00:56:54,980 --> 00:56:59,700 You'll heal like a dog, in no time. It's your own fault anyway. 301 01:02:17,780 --> 01:02:20,700 He must be insane. 302 01:02:21,140 --> 01:02:25,700 I could cut his head off slowly, 303 01:02:27,980 --> 01:02:32,300 but then he won't talk ever at all. 304 01:02:33,940 --> 01:02:36,900 What'll we do? 305 01:02:42,020 --> 01:02:47,300 Maybe we should boil him, slowly and tenderly? 306 01:02:48,380 --> 01:02:52,260 I saw a cistern in the closet. 307 01:03:10,180 --> 01:03:14,740 So you aren't afraid of dying, old man? 308 01:04:06,300 --> 01:04:10,900 Undress and untie him. 309 01:04:20,980 --> 01:04:24,380 What's on your mind? 310 01:04:28,220 --> 01:04:33,300 I wanna show the infernal world to comrade Simavin. 311 01:04:35,620 --> 01:04:38,260 Life after death. 312 01:05:22,780 --> 01:05:25,900 It's cold down there. 313 01:05:26,300 --> 01:05:32,740 - Take the knife, Kolya. - No need. 314 01:05:35,300 --> 01:05:39,900 I'll gnaw on him with my own teeth, tenderly. 315 01:05:42,060 --> 01:05:46,020 We'll just sit with him in the darkness for a while. 316 01:05:47,700 --> 01:05:51,300 Just don't interrupt us. 317 01:08:44,620 --> 01:08:47,540 So, Panya, how's life? 318 01:08:50,580 --> 01:08:55,580 Life is nice, Vasily Ivanovich, really. 319 01:08:56,780 --> 01:08:59,860 Never mind, we're not old at all yet. 320 01:09:00,260 --> 01:09:03,700 We'll yet live to party at your wedding. 321 01:09:54,440 --> 01:09:57,720 Give me a drink! I'm dead cold! 322 01:09:58,080 --> 01:10:01,400 It's cold down there like in a grave. 323 01:10:15,360 --> 01:10:19,400 So, the apparatchik confessed 324 01:10:19,800 --> 01:10:22,720 and then died from fear. 325 01:10:46,600 --> 01:10:53,240 Well, we ought to have boiled him down instead. 326 01:11:09,120 --> 01:11:12,800 You didn't really have to do it this way... 327 01:11:13,160 --> 01:11:16,200 I had to make sure he wasn't lying! 328 01:11:22,360 --> 01:11:26,300 I hate them apparatchiks. Even the dead ones. 329 01:12:16,880 --> 01:12:21,080 - Vasily, are you alright? - Not sure, I think he's dead. 330 01:12:26,240 --> 01:12:29,400 Go ahead, I'll catch up with you at the station. 331 01:14:08,960 --> 01:14:12,800 Help! Somebody! 332 01:14:31,800 --> 01:14:34,400 Open up! 333 01:14:38,480 --> 01:14:40,880 Help! 334 01:14:46,200 --> 01:14:50,440 Help! They'll kill me! Open the door, you bastards! 335 01:14:58,480 --> 01:15:01,400 You must be Simavin's son. 336 01:15:08,320 --> 01:15:12,360 It was me who killed your father. 337 01:16:24,200 --> 01:16:28,040 - How is he? - He's dying. 338 01:16:32,800 --> 01:16:37,240 Here, Vasily Ivanovich, this is the man who killed you. 339 01:16:37,640 --> 01:16:41,200 Amuse yourself before you die. 340 01:16:54,240 --> 01:16:57,400 You grew up to be a good man. 341 01:16:57,840 --> 01:17:00,400 Let me kiss you farewell. 342 01:17:07,720 --> 01:17:10,880 So, farewell everybody. 343 01:17:22,480 --> 01:17:26,920 - May you rest in peace. - Farewell. 344 01:17:28,120 --> 01:17:31,400 Farewell, my friend, farewell. 345 01:17:32,480 --> 01:17:35,880 You lived an honest life and you took an honest death. 346 01:18:18,880 --> 01:18:21,800 He didn't like it when it's cold... 347 01:18:38,480 --> 01:18:41,880 Your coat... It's swelling with blood. 348 01:18:42,240 --> 01:18:44,840 It's all right. 349 01:20:03,280 --> 01:20:07,040 It's like an Egyptian pyramid. 350 01:20:07,480 --> 01:20:09,880 Can it be that very place? 351 01:20:10,360 --> 01:20:13,880 It's here all right. Simavin told me the truth. 352 01:20:22,160 --> 01:20:27,440 I guess our land is covered with gold but it's not for us. 353 01:20:29,040 --> 01:20:32,400 The farther from home, the more expensive it gets. 354 01:20:35,840 --> 01:20:39,800 We won't get that certificate. 355 01:20:41,120 --> 01:20:47,200 We can't shoot everyone inside. There must be thousands of them. 356 01:20:57,040 --> 01:21:01,440 We can't take the guns. 357 01:21:02,560 --> 01:21:05,480 The guards will search us. I'm sure of that. 358 01:21:06,720 --> 01:21:11,400 Let Philip Ilyich hide a knife in his sleeve, 359 01:21:12,240 --> 01:21:15,400 they won't suspect him. 360 01:21:17,960 --> 01:21:21,400 And I'll bring a razor in my mouth. 361 01:21:30,240 --> 01:21:32,600 Let's have some sleep. 362 01:22:36,120 --> 01:22:39,400 My jacket is all wrong. 363 01:24:00,120 --> 01:24:02,880 We're just humble people, 364 01:24:03,240 --> 01:24:07,200 we acknowledge your power and superiority. 365 01:24:07,600 --> 01:24:12,400 Take what is yours. If needed, we can collect more and bring it to you. 366 01:24:14,120 --> 01:24:19,040 You'll always have bread and meat and everything you might want. 367 01:24:21,960 --> 01:24:25,200 Why should you need our land? 368 01:24:25,640 --> 01:24:30,200 We plough it and grow our bread, the way we've done 369 01:24:30,720 --> 01:24:34,640 for a thousand years. We know nothing else. 370 01:24:38,520 --> 01:24:41,200 What can be so funny about that? 371 01:24:43,200 --> 01:24:45,800 You are so funny. 372 01:24:49,080 --> 01:24:53,400 You're nice, simple folks, really. 373 01:24:54,000 --> 01:24:57,440 But you have sold your land. 374 01:24:58,280 --> 01:25:02,800 Now everything can be bought and sold. 375 01:25:03,160 --> 01:25:07,040 I bought it legally so the land is mine 376 01:25:07,560 --> 01:25:12,800 for a hundred years! How can I give it away? 377 01:25:14,520 --> 01:25:17,480 Should I give my land to you, I'll have to give it to everyone. 378 01:25:17,480 --> 01:25:19,680 They're all good people too. 379 01:25:19,840 --> 01:25:25,440 No way! I will drill an oil well on your land. 380 01:25:26,640 --> 01:25:32,760 Look here - these are oil and gas samples from all my lands. 381 01:25:34,200 --> 01:25:39,800 And these are from all around the world. 382 01:25:40,160 --> 01:25:42,400 They haven't even been discovered yet. 383 01:25:42,760 --> 01:25:47,760 Say, this is from an Arabian oil field, 384 01:25:48,200 --> 01:25:51,800 not yet discovered. 385 01:25:52,160 --> 01:25:54,440 And this is from the Arctic region. 386 01:25:54,520 --> 01:25:57,720 And this is from China, from Sin-Tsyan. 387 01:25:57,720 --> 01:26:01,560 Nobody even knows there is oil down there. 388 01:26:02,280 --> 01:26:05,360 But it's rich with sulfur! 389 01:26:09,560 --> 01:26:14,360 This came from American secret wells. 390 01:26:14,760 --> 01:26:18,200 The oil's rather thin, really. 391 01:26:24,360 --> 01:26:29,120 And this one is from your place, from the Urals. 392 01:26:30,240 --> 01:26:34,400 - Do you mean we have oil? - There is oil everywhere, 393 01:26:34,760 --> 01:26:37,800 and always has been. 394 01:26:38,160 --> 01:26:42,880 It's like blood. The Earth has its veins everywhere. 395 01:26:44,080 --> 01:26:46,920 I'll be drilling for a hundred years. 396 01:26:47,240 --> 01:26:50,760 I'll drill right through the heart of the Earth. 397 01:26:51,120 --> 01:26:54,040 All the Earth's blood will be mine! 398 01:26:59,000 --> 01:27:02,040 As for the money you brought, 399 01:27:02,440 --> 01:27:05,840 look at this desk. 400 01:27:08,480 --> 01:27:11,880 It's worth more than your whole village, 401 01:27:12,320 --> 01:27:16,400 with its bread and all. 402 01:27:19,200 --> 01:27:21,120 Let's have a drink. 403 01:27:23,760 --> 01:27:26,720 You are my compatriots, after all. 404 01:27:27,080 --> 01:27:31,400 I come from the Urals too. 405 01:27:45,860 --> 01:27:50,300 Do you know that there used to be tigers in the Urals? 406 01:27:52,700 --> 01:27:56,260 Well, you seem to be totally right. 407 01:27:56,580 --> 01:27:59,060 One can see you're a wise man. 408 01:27:59,420 --> 01:28:02,380 So take our money as a token of our loyalty. 409 01:28:02,780 --> 01:28:05,900 And don't forget us, humble creatures, 410 01:28:06,300 --> 01:28:08,940 in your mercy. 411 01:28:09,300 --> 01:28:13,580 We'll tell all the farmers about your sympathy. 412 01:28:13,980 --> 01:28:19,140 And to remove all the doubts, pray, show us the certificate. 413 01:29:46,700 --> 01:29:49,540 This jacket is all right! 414 01:33:21,260 --> 01:33:23,580 Directed by Petr Lutsik 32699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.