All language subtitles for The Fenn street gang S01 E21 - The Great Frock Robbers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,720 --> 00:00:51,540 Hello, Luigi. 2 00:00:52,120 --> 00:00:53,040 How about your hand? 3 00:00:58,700 --> 00:01:00,560 Don't play with your food, Dennis. 4 00:01:03,140 --> 00:01:04,340 All right. 5 00:01:04,580 --> 00:01:05,400 Thank you, Frankie. 6 00:01:05,680 --> 00:01:06,680 It's very nice. 7 00:01:07,420 --> 00:01:09,260 Here, watch this. 8 00:01:12,600 --> 00:01:13,800 Hey, Poggiorno. 9 00:01:14,700 --> 00:01:16,320 Mama, Italiano. 10 00:01:16,460 --> 00:01:17,060 Poggiorno. 11 00:01:17,620 --> 00:01:17,980 Poggiorno. 12 00:01:20,540 --> 00:01:21,860 Si, si, si, si, si. 13 00:01:22,220 --> 00:01:23,440 Molto bene, mon. 14 00:01:23,800 --> 00:01:24,460 Molto bene. 15 00:01:24,460 --> 00:01:26,980 ¿Qui sopendro oggio? 16 00:01:27,620 --> 00:01:28,160 ¿Vidiamo? 17 00:01:28,160 --> 00:01:28,420 ¿Vidiamo? 18 00:01:28,640 --> 00:01:28,800 ¿Speta? 19 00:01:29,060 --> 00:01:29,620 ¿Speta? 20 00:01:29,880 --> 00:01:30,520 ¿Pela seguarabone? 21 00:01:30,860 --> 00:01:31,140 ¿Trota? 22 00:01:31,160 --> 00:01:31,700 ¿Veratone? 23 00:01:32,300 --> 00:01:33,240 ¿Pela ragazzo? 24 00:01:33,400 --> 00:01:33,960 Si, mama. 25 00:01:34,400 --> 00:01:35,440 ¿Torte la la picholola? 26 00:01:35,780 --> 00:01:36,580 ¿Pela ragazzo? 27 00:01:36,700 --> 00:01:36,940 ¿Rocete? 28 00:01:37,020 --> 00:01:37,480 ¿Vitella? 29 00:01:37,620 --> 00:01:38,040 ¿Marsala? 30 00:01:38,580 --> 00:01:39,620 ¿Eperne bolio? 31 00:01:40,400 --> 00:01:42,180 ¿Una pelo a meleta? 32 00:01:42,780 --> 00:01:43,420 ¿Alfungi? 33 00:01:43,680 --> 00:01:44,480 ¿Eto po bolio? 34 00:01:44,580 --> 00:01:45,060 ¿Pani? 35 00:01:45,140 --> 00:01:45,540 ¿Muyo? 36 00:01:45,800 --> 00:01:46,400 ¿Una? 37 00:01:46,460 --> 00:01:46,660 ¿Una? 38 00:01:46,800 --> 00:01:46,960 ¿Una? 39 00:01:47,020 --> 00:01:47,440 ¿Una? 40 00:01:48,840 --> 00:01:49,480 ¿Una? 41 00:01:49,820 --> 00:01:50,000 ¿Una? 42 00:01:50,000 --> 00:01:50,080 ¿E? 43 00:01:51,160 --> 00:01:52,100 ¿Quatro? 44 00:01:52,340 --> 00:01:52,460 ¿Calo? 45 00:01:52,920 --> 00:01:53,860 ¿Quatro? 46 00:01:55,010 --> 00:01:55,480 ¿Vitima? 47 00:01:56,280 --> 00:01:56,860 ¿Quatro? 48 00:01:57,340 --> 00:01:57,880 ¿Qué va chamolora? 49 00:01:58,320 --> 00:01:58,700 ¿Vole que fe? 50 00:02:01,260 --> 00:02:02,360 Sit, sit, sit. 51 00:02:03,600 --> 00:02:05,620 Four tout in the house, four cups of coffee. 52 00:02:07,320 --> 00:02:08,840 Come with me, you'll crack on the bowl. 53 00:02:09,080 --> 00:02:09,600 Shut up. 54 00:02:09,639 --> 00:02:10,840 I'll get me mum off to you. 55 00:02:11,260 --> 00:02:11,800 That's funny. 56 00:02:12,460 --> 00:02:14,220 I was just going to say how well we've all danced. 57 00:02:14,480 --> 00:02:15,300 It's leaving school. 58 00:02:15,520 --> 00:02:18,220 Oh, you can't count in, but everybody else says. 59 00:02:18,480 --> 00:02:18,980 Hello, Sharon. 60 00:02:19,420 --> 00:02:20,900 I was just saying how well we've all danced. 61 00:02:20,960 --> 00:02:21,720 Who's that man? 62 00:02:22,040 --> 00:02:25,220 If he says one more word, I'll wrap his discontinued lines round his neck. 63 00:02:26,020 --> 00:02:26,200 Mr. 64 00:02:26,400 --> 00:02:27,220 Winters at the boutique. 65 00:02:27,460 --> 00:02:27,840 Who else? 66 00:02:27,840 --> 00:02:29,960 He can be an utter cat when he gets ratty, you know. 67 00:02:30,260 --> 00:02:31,380 Do you know what he said to me this morning? 68 00:02:31,760 --> 00:02:32,000 No. 69 00:02:32,580 --> 00:02:33,360 Miss Everslee, he said. 70 00:02:33,500 --> 00:02:34,080 Miss Everslee. 71 00:02:34,360 --> 00:02:36,780 This outbreak of shoplifting hasn't gone unnoticed, you know. 72 00:02:37,200 --> 00:02:37,860 Oh, I says. 73 00:02:38,060 --> 00:02:38,600 Yes, he says. 74 00:02:38,900 --> 00:02:39,980 And you know what I put it down to? 75 00:02:40,240 --> 00:02:40,940 No, I says. 76 00:02:41,300 --> 00:02:42,360 Lack of vigilance from the staff. 77 00:02:42,780 --> 00:02:42,860 Cheek. 78 00:02:43,300 --> 00:02:43,660 Cheek. 79 00:02:43,960 --> 00:02:44,700 Hello, Sharon. 80 00:02:45,000 --> 00:02:45,360 Hello, Den. 81 00:02:45,580 --> 00:02:46,960 So I turned around to him with my comeback. 82 00:02:47,360 --> 00:02:48,580 What did you come back with? 83 00:02:49,040 --> 00:02:49,400 I said, 84 00:02:49,660 --> 00:02:52,460 certain people have got quite enough to do with serving customers and dressing 85 00:02:52,460 --> 00:02:52,840 me in those. 86 00:02:52,940 --> 00:02:54,180 I said, quite right. 87 00:02:54,340 --> 00:02:54,860 Yes, I was. 88 00:02:55,500 --> 00:02:56,140 Hi, door face. 89 00:02:56,620 --> 00:02:56,980 What's new? 90 00:02:56,980 --> 00:02:58,040 Oh, shut up. 91 00:02:58,100 --> 00:03:01,020 So he comes back with something new the other day that I came back with. 92 00:03:01,260 --> 00:03:04,220 If you want to get rid of shoplifting, get a stall detector pin, I said. 93 00:03:04,540 --> 00:03:06,240 Don't take it out in sales, ladies, I said. 94 00:03:06,480 --> 00:03:08,140 That sounds like a job for FA. 95 00:03:08,620 --> 00:03:11,240 Well, even someone as stupid as Frankie would do, I said. 96 00:03:11,340 --> 00:03:11,940 Oh, thanks, Sharon. 97 00:03:12,580 --> 00:03:15,040 All he's got to do is be there and keep his eyes open. 98 00:03:15,220 --> 00:03:15,860 OK, sweetie. 99 00:03:15,980 --> 00:03:16,660 I'll take the job. 100 00:03:17,180 --> 00:03:18,220 Oh, don't be so silly. 101 00:03:18,300 --> 00:03:19,280 You've got a job here. 102 00:03:19,440 --> 00:03:20,280 That's all you now. 103 00:03:20,400 --> 00:03:20,880 What do you mean? 104 00:03:21,040 --> 00:03:22,280 I've just got a sack, haven't I? 105 00:03:24,400 --> 00:03:24,760 Ohp! 106 00:03:25,180 --> 00:03:25,480 Ohp! 107 00:03:25,480 --> 00:03:27,700 That is, uh, one of my mottos. 108 00:03:28,860 --> 00:03:31,460 A nice place to live is a nice place to relax. 109 00:03:32,340 --> 00:03:33,580 Now, you reckon you can do the job? 110 00:03:34,140 --> 00:03:35,500 Yeah, I'm sure I care, mister. 111 00:03:35,660 --> 00:03:37,500 I've decorated sitting rooms before. 112 00:03:37,680 --> 00:03:37,960 The study? 113 00:03:38,800 --> 00:03:40,560 That room is going to be my study. 114 00:03:41,600 --> 00:03:45,920 Here, uh, you sure you want it in gold foil, Wedgwood and Swedish Point? 115 00:03:46,180 --> 00:03:46,420 Positive. 116 00:03:47,300 --> 00:03:48,100 And you know for why? 117 00:03:48,520 --> 00:03:49,460 Because I've got taste. 118 00:03:50,700 --> 00:03:51,320 Now, take this. 119 00:03:52,100 --> 00:03:55,040 I had a professional photographer in to take those pictures of my wife. 120 00:03:55,800 --> 00:03:56,240 Drink. 121 00:03:56,760 --> 00:03:57,280 Oh, please. 122 00:03:58,580 --> 00:03:58,880 Cool. 123 00:03:59,180 --> 00:04:00,380 She's a big girl, isn't she? 124 00:04:01,900 --> 00:04:05,660 Oh, sir, this cabinet is not connected at the moment, but when it is, 125 00:04:06,200 --> 00:04:08,700 it lights up and gives off perfume. 126 00:04:11,280 --> 00:04:11,720 Why? 127 00:04:12,300 --> 00:04:14,240 Yes, I reckon I'm a bit of a connoisseur. 128 00:04:14,360 --> 00:04:16,140 That is what you call red wine. 129 00:04:19,240 --> 00:04:21,360 Very good of you to give me this joke, mister bowler. 130 00:04:21,360 --> 00:04:25,340 I give you this job, Eric, because Peter here recommended you. 131 00:04:26,100 --> 00:04:29,840 And I like to trust my employees as I trust they trust me. 132 00:04:29,940 --> 00:04:30,240 Right? 133 00:04:30,580 --> 00:04:32,680 That's just one of your mothos, mister bowler. 134 00:04:32,780 --> 00:04:33,240 Right. 135 00:04:34,160 --> 00:04:35,720 Well, let's expand. 136 00:04:36,460 --> 00:04:37,180 Sit down. 137 00:04:39,680 --> 00:04:42,100 This is something that will interest you. 138 00:04:42,680 --> 00:04:46,240 This lighter is a piece of the actual pattern. 139 00:04:46,240 --> 00:04:47,280 Is that it? 140 00:04:48,720 --> 00:04:48,960 Yeah. 141 00:04:49,260 --> 00:04:52,560 Well, I can see it now you punch it, isn't it? 142 00:04:52,940 --> 00:04:54,300 Now, what's this? 143 00:04:58,540 --> 00:04:59,720 Now you're worried, ain't you? 144 00:05:00,360 --> 00:05:01,780 You think I have stained that chair? 145 00:05:02,320 --> 00:05:05,120 But no, when you pay as much for the chair as I've paid for this chair, 146 00:05:05,860 --> 00:05:07,480 you'll get a chair that does not stain. 147 00:05:14,880 --> 00:05:15,280 Bastards! 148 00:05:17,220 --> 00:05:18,420 Going back in the morning. 149 00:05:20,760 --> 00:05:22,380 Well, you were saying? 150 00:05:23,620 --> 00:05:24,080 Oh, yeah. 151 00:05:24,080 --> 00:05:27,860 Oh, is it all right if I work some evenings, Mr Bowler, 152 00:05:28,280 --> 00:05:33,140 because I like to get your study all done in one go, you see? 153 00:05:33,660 --> 00:05:34,340 I like that. 154 00:05:35,040 --> 00:05:35,620 Here's a key. 155 00:05:36,320 --> 00:05:38,160 Come and go, as you please. 156 00:05:40,400 --> 00:05:41,880 Well, this won't get the baby bath. 157 00:05:43,200 --> 00:05:43,820 Like the watch. 158 00:05:45,340 --> 00:05:46,840 That's supplied to Jacques Cousteau. 159 00:05:47,800 --> 00:05:48,280 The swimmer. 160 00:05:51,220 --> 00:05:52,520 No, no, no, no, no, no. 161 00:05:52,520 --> 00:05:53,460 Think you're lying. 162 00:05:54,720 --> 00:05:56,440 Feel free with the amenities of the place. 163 00:05:58,000 --> 00:06:01,520 Oh, er, there's a rather nice blue film on the projector. 164 00:06:02,520 --> 00:06:04,120 Run it through for yourselves, if you like. 165 00:06:07,560 --> 00:06:09,500 Has his bog got a gold sheet? 166 00:06:12,080 --> 00:06:12,600 Velvet. 167 00:06:13,120 --> 00:06:13,260 Oh. 168 00:06:14,060 --> 00:06:15,160 He's a lad, though, isn't he? 169 00:06:15,540 --> 00:06:15,880 Right. 170 00:06:21,660 --> 00:06:23,560 Is his wife again? 171 00:06:23,880 --> 00:06:25,960 Well, it's a good thing Frankie Abbott ain't here. 172 00:06:25,960 --> 00:06:26,980 Too right. 173 00:06:27,400 --> 00:06:29,060 The belly buttons are enough to shut him off. 174 00:06:30,220 --> 00:06:31,340 Oh, look at that. 175 00:06:31,880 --> 00:06:33,160 Oh, don't believe it. 176 00:06:34,440 --> 00:06:34,740 Ah! 177 00:06:35,660 --> 00:06:39,960 Oh, it's dirty about your dirty face. 178 00:06:40,180 --> 00:06:40,880 It's my job. 179 00:06:41,300 --> 00:06:42,140 I was just checking. 180 00:06:42,460 --> 00:06:43,880 Oh, I'm terribly sorry, madam. 181 00:06:44,980 --> 00:06:45,800 Oh, Mr. 182 00:06:45,940 --> 00:06:46,840 Winters, that's awfully sorry. 183 00:06:46,920 --> 00:06:49,300 That's awfully well, dear, but he's so wilful. 184 00:06:50,420 --> 00:06:53,900 Look, boss man, please don't. 185 00:06:54,380 --> 00:06:54,720 What? 186 00:06:54,720 --> 00:06:55,820 Boss man. 187 00:06:56,320 --> 00:06:58,460 Well, what I was going to say was, since I've been here, 188 00:06:58,800 --> 00:07:00,160 you haven't had no shoplets in, have you? 189 00:07:00,240 --> 00:07:01,800 You haven't had any customers, neither. 190 00:07:02,760 --> 00:07:03,260 Thank you so much. 191 00:07:03,400 --> 00:07:04,380 Go and see to her. 192 00:07:05,060 --> 00:07:06,460 Well, I will tell you this, Frances, 193 00:07:06,780 --> 00:07:10,480 I'd have to seriously consider your position here if I didn't have to leave the 194 00:07:10,480 --> 00:07:11,520 boutique for a couple of days. 195 00:07:11,780 --> 00:07:12,740 Oh, where are you going? 196 00:07:13,000 --> 00:07:14,520 Mine, Jaws, Miss Eversley. 197 00:07:15,460 --> 00:07:16,760 See my friend, if you must know. 198 00:07:17,160 --> 00:07:18,320 Oh, I know. 199 00:07:18,680 --> 00:07:21,280 This, er, person that I'm going to see, Frances. 200 00:07:21,660 --> 00:07:23,580 Oh, what a cook. 201 00:07:23,580 --> 00:07:24,140 Chips. 202 00:07:24,800 --> 00:07:25,560 Don't be grotesque. 203 00:07:26,380 --> 00:07:26,820 No. 204 00:07:27,640 --> 00:07:29,960 Now, what will we be starting with tonight, then, eh? 205 00:07:30,260 --> 00:07:31,060 Oh, yes. 206 00:07:31,840 --> 00:07:34,960 Well, we shall start off by having, er, and toying, perhaps, 207 00:07:35,180 --> 00:07:39,240 with half a dozen escargot, and then we shall go on to, er, 208 00:07:39,240 --> 00:07:44,060 skirmishing with our tornado, and finishing off by tormenting our mousses. 209 00:07:44,540 --> 00:07:44,760 Mice. 210 00:07:45,240 --> 00:07:46,460 And you shouldn't be cruel to animals. 211 00:07:47,500 --> 00:07:49,420 Dear, you are a little rascal, aren't you? 212 00:07:50,500 --> 00:07:53,060 Now then, Miss Eversley, you made me take on this. 213 00:07:53,060 --> 00:07:53,780 Thing. 214 00:07:54,260 --> 00:07:57,260 If anything gets nicked while I'm away, you get it as well. 215 00:07:57,540 --> 00:07:57,860 The bullet. 216 00:07:58,700 --> 00:07:59,500 Oh, thanks. 217 00:07:59,860 --> 00:08:01,980 Do you have a nice time, Mr Winton? 218 00:08:02,340 --> 00:08:03,760 I intend to, dear, thank you. 219 00:08:04,380 --> 00:08:04,780 Here! 220 00:08:05,560 --> 00:08:06,960 What just twigged where you're going? 221 00:08:07,360 --> 00:08:08,320 It's a tart, innit? 222 00:08:09,820 --> 00:08:11,960 It's just fallen off a Christmas tree, hasn't it? 223 00:08:17,340 --> 00:08:18,080 Hello, Frankie! 224 00:08:18,720 --> 00:08:20,660 Hello, Si, I've got time to pop out for a coffee. 225 00:08:20,900 --> 00:08:22,300 Well, I have now old nigglies gone. 226 00:08:22,500 --> 00:08:23,960 I know, I've got to be back by half -past, 227 00:08:24,280 --> 00:08:27,380 because Matron said I can watch this walt being taken off some bloke's neck. 228 00:08:27,380 --> 00:08:28,620 Oh, how nice. 229 00:08:28,720 --> 00:08:29,360 Come on in. 230 00:08:29,900 --> 00:08:31,180 Aye, aye, you can't leave me. 231 00:08:31,340 --> 00:08:32,740 I've done her nothing about frocks. 232 00:08:32,900 --> 00:08:34,640 Oh, I'll put the clothes sign up. 233 00:08:34,780 --> 00:08:35,539 Let me be a minute. 234 00:08:39,520 --> 00:08:43,580 OK, boys. 235 00:08:44,280 --> 00:08:45,540 You're alone with F .A. 236 00:08:45,540 --> 00:08:45,800 now. 237 00:08:48,680 --> 00:08:49,940 What, didn't do nothing? 238 00:08:52,320 --> 00:08:53,180 We're closed. 239 00:08:54,740 --> 00:08:55,600 Oh, sorry. 240 00:08:57,380 --> 00:08:57,440 We're closed. 241 00:08:58,000 --> 00:08:59,480 Come in. 242 00:09:03,580 --> 00:09:04,600 Just a minute. 243 00:09:05,380 --> 00:09:07,720 I haven't just fallen off a Christmas tree, you know. 244 00:09:08,560 --> 00:09:10,960 How do I know you are, what you say you are? 245 00:09:11,240 --> 00:09:12,460 Well, I said it, didn't I? 246 00:09:12,880 --> 00:09:15,260 If I hadn't said it, you wouldn't know who we were, would you? 247 00:09:15,840 --> 00:09:16,480 That's true. 248 00:09:16,840 --> 00:09:17,240 Just checking. 249 00:09:17,860 --> 00:09:18,340 Very wise. 250 00:09:18,800 --> 00:09:20,560 Okay, Benjamin, stock in the van, please. 251 00:09:21,760 --> 00:09:23,420 Just a minute, just a minute. 252 00:09:23,660 --> 00:09:26,360 If you're suppliers, how come you're taking the stuff away? 253 00:09:26,840 --> 00:09:27,540 Oh, yeah. 254 00:09:27,760 --> 00:09:31,220 Well, you've seen the Financial Times ordinary share index, haven't you? 255 00:09:31,460 --> 00:09:31,660 No. 256 00:09:32,060 --> 00:09:33,420 Well, you ought to in your position. 257 00:09:34,000 --> 00:09:35,100 Let me put it another way. 258 00:09:35,460 --> 00:09:37,300 You know the common market. 259 00:09:38,020 --> 00:09:39,720 Oh, yeah, they're moving it to Nine Elms. 260 00:09:39,840 --> 00:09:41,080 Used to be Cotton Garden, didn't they? 261 00:09:42,460 --> 00:09:42,960 That's right. 262 00:09:43,080 --> 00:09:44,380 Well, this is all part of that, see. 263 00:09:44,580 --> 00:09:45,620 I thought it was vegetables. 264 00:09:46,460 --> 00:09:47,040 Oh, yes. 265 00:09:47,380 --> 00:09:51,460 But due to off -laying UK assets, clothes come into it now. 266 00:09:51,740 --> 00:09:52,400 Oh, I see. 267 00:09:52,900 --> 00:09:53,800 Here, mate. 268 00:09:53,940 --> 00:09:54,120 What? 269 00:09:54,560 --> 00:09:57,040 Well, we will be getting some clothes back, won't we? 270 00:09:57,200 --> 00:09:58,120 Of course you will. 271 00:09:58,500 --> 00:10:01,300 This shop has been put on the European grid system. 272 00:10:01,800 --> 00:10:03,260 Oh, thank goodness for that. 273 00:10:04,120 --> 00:10:07,480 Sorry to keep grilling you like this, but I am the store detective, see. 274 00:10:07,700 --> 00:10:08,680 Well, I'll tell you this. 275 00:10:08,960 --> 00:10:11,640 I'm very pleased to find somebody like you here. 276 00:10:11,780 --> 00:10:12,440 Oh, John. 277 00:10:13,540 --> 00:10:15,720 We ain't had a thing nicked since I arrived, you know. 278 00:10:15,860 --> 00:10:16,860 Oh, remarkable. 279 00:10:17,980 --> 00:10:18,240 Fag? 280 00:10:18,760 --> 00:10:19,900 Now, fag, sire. 281 00:10:20,400 --> 00:10:20,960 Round me own, see. 282 00:10:26,900 --> 00:10:27,340 Right. 283 00:10:29,900 --> 00:10:30,420 There we are. 284 00:10:31,000 --> 00:10:31,720 Goodbye, squire. 285 00:10:32,240 --> 00:10:33,840 It's been a pleasure talking to you. 286 00:10:34,200 --> 00:10:34,740 See you, fellas. 287 00:10:35,680 --> 00:10:35,840 Oi! 288 00:10:36,620 --> 00:10:37,760 Just a minute. 289 00:10:38,480 --> 00:10:39,780 There's something wrong here somewhere. 290 00:10:40,040 --> 00:10:40,420 What's that? 291 00:10:40,740 --> 00:10:42,820 Well, I ain't just fallen off a Christmas tree, you know. 292 00:10:43,760 --> 00:10:45,480 I'm going to need a signature for this lot. 293 00:10:45,780 --> 00:10:46,120 Yours. 294 00:10:46,120 --> 00:10:48,340 Oh, you don't miss a trick, do you? 295 00:10:48,480 --> 00:10:49,640 That's the name of the game. 296 00:10:50,640 --> 00:10:52,200 S -I -N -E. 297 00:10:53,160 --> 00:10:53,340 Sire. 298 00:10:53,660 --> 00:10:54,180 A pleasure. 299 00:10:57,020 --> 00:10:57,980 Received with... 300 00:10:58,000 --> 00:11:15,040 Thanks There we are oh, oh ten sharp as a razor as a razor Okay, chicken, 301 00:11:15,040 --> 00:11:27,580 you're me got some unfinished business Oh Talking about they were supplying 302 00:11:28,860 --> 00:11:37,280 What they said the financial times are nine elves in that Perhaps I can get God 303 00:11:37,280 --> 00:11:44,680 to puncture their tires Just a minute they made one fatal mistake that bloke 304 00:11:44,680 --> 00:11:49,320 left his signature look Do you know what this says Frank what we see with 305 00:11:49,320 --> 00:11:59,720 thanks Mickey Mouse You couldn't see him for pasting. 306 00:11:59,880 --> 00:12:00,840 Slapping it out. 307 00:12:01,200 --> 00:12:01,940 Slapping it there. 308 00:12:02,300 --> 00:12:03,740 Paint and paint where everywhere. 309 00:12:04,120 --> 00:12:05,760 Mother was stuck to the ceiling. 310 00:12:06,220 --> 00:12:07,660 The kids were stuck to the floor. 311 00:12:08,220 --> 00:12:11,900 I've never seen a gloomy family so... 312 00:12:11,900 --> 00:12:13,960 Oh, sorry, Mr Bowler. 313 00:12:14,860 --> 00:12:16,380 No, no, no, none of that. 314 00:12:16,680 --> 00:12:18,400 Happy is the man who is happy in his work. 315 00:12:18,580 --> 00:12:19,800 That is one of my mottos. 316 00:12:20,340 --> 00:12:20,600 Right. 317 00:12:21,800 --> 00:12:22,840 I shall be out tonight. 318 00:12:22,840 --> 00:12:24,200 Got your keys. 319 00:12:24,520 --> 00:12:25,700 Oh, yes, Mr Bowler. 320 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 It's all here, Mr Bowler. 321 00:12:27,060 --> 00:12:27,800 Ready when you are. 322 00:12:27,940 --> 00:12:28,420 Good boy, then. 323 00:12:29,800 --> 00:12:31,320 Have a cigar, boys. 324 00:12:31,700 --> 00:12:32,480 Oh, sure. 325 00:12:32,900 --> 00:12:33,400 See you. 326 00:12:33,680 --> 00:12:34,280 Oh, bye -bye. 327 00:12:34,540 --> 00:12:35,480 Have a nice time. 328 00:12:35,920 --> 00:12:36,000 Yeah. 329 00:12:36,400 --> 00:12:36,640 See you, Nick. 330 00:12:38,560 --> 00:12:40,060 Good of you to help me out. 331 00:12:40,320 --> 00:12:41,400 It's all right, Eric. 332 00:12:41,620 --> 00:12:43,180 I like a bit of night work. 333 00:12:43,540 --> 00:12:44,800 Anyway, I'm saving up. 334 00:12:45,900 --> 00:12:48,500 You're not going to buy one of them horses again, are you? 335 00:12:48,800 --> 00:12:51,840 I'm buying this dress for Maury from Sharon's shop. 336 00:12:51,840 --> 00:12:55,600 It's exactly the same colour as Bettine's mane, it is, 337 00:12:55,720 --> 00:12:57,840 with the buttons like milk bottle tops. 338 00:12:58,280 --> 00:12:59,160 I shall love that, then. 339 00:13:00,340 --> 00:13:01,020 Oh, there you go. 340 00:13:03,380 --> 00:13:09,980 Hello, Mr Bowler's residence. 341 00:13:10,560 --> 00:13:10,560 Eric. 342 00:13:10,880 --> 00:13:11,520 Hello, Cheryl. 343 00:13:12,140 --> 00:13:13,500 Oh, Eric, something terrible's happened. 344 00:13:13,840 --> 00:13:14,980 The boutique's been robbed. 345 00:13:15,660 --> 00:13:16,820 Oh, no! 346 00:13:17,260 --> 00:13:20,080 Yeah, all us Miss Fortique stuff it was. 347 00:13:20,660 --> 00:13:21,100 Blimey. 348 00:13:21,240 --> 00:13:22,080 Yeah, all them other stuff. 349 00:13:22,720 --> 00:13:24,300 Yeah, it's like football jerseys, won't it? 350 00:13:24,620 --> 00:13:27,060 Yeah, you've got your green and white stripes. 351 00:13:28,100 --> 00:13:31,700 Then you've got your Crystal Palace, Blackburn Rovers. 352 00:13:32,160 --> 00:13:33,960 The one with the buttons like milk bottle tops. 353 00:13:34,180 --> 00:13:37,740 Yeah, yeah, then you've got the ones with the buttons like milk bottle tops. 354 00:13:37,940 --> 00:13:40,180 Ian, I've got a photographic memory, Eric. 355 00:13:40,480 --> 00:13:41,720 But can you help us? 356 00:13:42,120 --> 00:13:42,420 Help? 357 00:13:42,640 --> 00:13:43,020 Nothing. 358 00:13:43,420 --> 00:13:44,420 I found them. 359 00:13:44,620 --> 00:13:44,980 What? 360 00:13:45,660 --> 00:13:46,020 Where? 361 00:13:46,700 --> 00:13:49,040 About six inches from my bloody nose. 362 00:13:49,040 --> 00:13:49,840 That's right. 363 00:14:20,560 --> 00:14:24,300 Hey, whackers boy, I tell you no coming here again. 364 00:14:32,780 --> 00:14:39,760 I don't think to want expand the place. 365 00:14:39,760 --> 00:14:42,000 What are you talking about. 366 00:14:43,020 --> 00:14:45,880 He was pale as a box right. He is problaby selling stolen gear for weeks. 367 00:14:48,460 --> 00:14:50,480 And if we do him. You get me done 368 00:14:50,480 --> 00:14:53,280 for being accessory before joining on to the facts. 369 00:14:53,340 --> 00:14:54,280 So we cannot tell him. 370 00:14:54,280 --> 00:14:55,400 But what about me. 371 00:14:56,000 --> 00:14:59,420 What if the waitress comes back and finds me with a shop full of no dresses, I get the big E. 372 00:14:59,740 --> 00:15:00,800 Then it's me, of course. 373 00:15:01,000 --> 00:15:01,500 Shut up! 374 00:15:03,240 --> 00:15:04,340 The whirls are clicking. 375 00:15:04,680 --> 00:15:05,600 Oh, tell us... 376 00:15:05,600 --> 00:15:06,400 Stump, stump, stump. 377 00:15:06,720 --> 00:15:07,480 The master's at work. 378 00:15:08,180 --> 00:15:08,940 There is a way. 379 00:15:09,280 --> 00:15:10,820 It's dodgy, but there is a way. 380 00:15:11,080 --> 00:15:11,220 Yeah? 381 00:15:11,620 --> 00:15:11,620 Yeah? 382 00:15:12,760 --> 00:15:15,500 Frankie, why don't you go and give a hand with a toad in the holes, mate? 383 00:15:15,940 --> 00:15:17,160 This all part of the plan, huh? 384 00:15:17,320 --> 00:15:18,660 Oh, yes, certainly. 385 00:15:19,460 --> 00:15:21,820 I'm reading between your lines already, mate. 386 00:15:23,000 --> 00:15:25,140 What's toad in the holes got to do with it, Eric? 387 00:15:25,140 --> 00:15:26,620 Just getting rid of him, Dean. 388 00:15:26,800 --> 00:15:27,760 What, a twit don't know? 389 00:15:28,000 --> 00:15:28,840 A twit can't ruin. 390 00:15:29,500 --> 00:15:30,980 I'd better go as well, then. 391 00:15:31,200 --> 00:15:31,800 I'm a twit. 392 00:15:32,220 --> 00:15:33,200 No, you're not, Dennis. 393 00:15:33,860 --> 00:15:35,600 You shall inherit the earth, you shall. 394 00:15:36,180 --> 00:15:36,400 What? 395 00:15:36,960 --> 00:15:37,560 All of it? 396 00:15:37,740 --> 00:15:38,400 Even China? 397 00:15:40,640 --> 00:15:41,040 Probably. 398 00:15:41,500 --> 00:15:44,940 But in the meantime, I need the up of the reliable blokes like you with a plan. 399 00:15:45,160 --> 00:15:45,800 Oh, neat. 400 00:15:46,140 --> 00:15:46,700 What is it, Eric? 401 00:15:46,800 --> 00:15:48,020 It's not dubious, is it? 402 00:15:48,320 --> 00:15:49,120 Double dubious. 403 00:15:49,360 --> 00:15:50,000 Oh, great. 404 00:15:50,440 --> 00:15:50,560 See, 405 00:15:50,580 --> 00:15:54,920 what we do is nick the stuff back off Boulder and get it back to the boutique 406 00:15:54,920 --> 00:15:57,440 before Winters gets back from his dirty wee days. 407 00:15:57,780 --> 00:15:58,040 Oh, well. 408 00:15:58,060 --> 00:15:59,480 And the whole thing never happened. 409 00:16:00,000 --> 00:16:00,060 Simple. 410 00:16:00,520 --> 00:16:02,100 Are you sure simple's a word for it? 411 00:16:02,400 --> 00:16:04,580 I mean, they never taught us breaking and entering the school, you know. 412 00:16:05,200 --> 00:16:06,160 I've got a key. 413 00:16:06,600 --> 00:16:06,760 Oh, no. 414 00:16:07,100 --> 00:16:09,200 And Mr Bowler's out tonight, he said. 415 00:16:09,540 --> 00:16:09,980 Right. 416 00:16:10,640 --> 00:16:11,080 Right. 417 00:16:11,800 --> 00:16:12,440 No, Reg. 418 00:16:13,720 --> 00:16:17,180 I was going out, but I'm a bit bored with roulette, actually. 419 00:16:18,220 --> 00:16:21,120 There's a rather nice programme I want to see on a telly. 420 00:16:21,120 --> 00:16:23,020 The Treasures of the Louvre. 421 00:16:24,600 --> 00:16:26,580 Not the cars, either museum. 422 00:16:28,260 --> 00:16:28,620 Yeah. 423 00:16:29,240 --> 00:16:29,920 See you, Reg. 424 00:16:31,040 --> 00:16:31,280 Right? 425 00:16:32,060 --> 00:16:32,380 Yeah. 426 00:16:33,280 --> 00:16:36,060 There's a stripper and three vicars in a railway carriage. 427 00:16:37,640 --> 00:16:37,900 Yeah. 428 00:16:43,400 --> 00:16:44,880 Very good, Reg. 429 00:16:46,140 --> 00:16:47,760 Now I'll tell you a fact. 430 00:16:49,940 --> 00:16:55,040 There's this glass blower and a games mistress on the top of her 49 bars. 431 00:16:56,000 --> 00:16:58,080 And she says to him. 432 00:16:58,260 --> 00:17:00,260 But supposedly recognises my voice. 433 00:17:00,560 --> 00:17:01,460 Don't know who you are, does he? 434 00:17:01,660 --> 00:17:02,020 Oh, no. 435 00:17:02,440 --> 00:17:04,140 See, I better disguise it, just in case. 436 00:17:04,380 --> 00:17:06,460 Oh, and she'll never get it right, all. 437 00:17:06,640 --> 00:17:07,700 We've got to get him out of there. 438 00:17:07,780 --> 00:17:08,960 I'll do my best, Derek. 439 00:17:09,960 --> 00:17:11,079 Oh, come on, now. 440 00:17:12,000 --> 00:17:12,160 Sure. 441 00:17:13,960 --> 00:17:15,119 Hello, Mr. 442 00:17:15,339 --> 00:17:15,599 Bowler. 443 00:17:16,220 --> 00:17:18,140 I'm the lady across the road, do you? 444 00:17:18,700 --> 00:17:21,020 I'm the lady across the road from the warehouse. 445 00:17:21,800 --> 00:17:23,240 Written of something you ought to know. 446 00:17:23,880 --> 00:17:24,400 What is it? 447 00:17:25,500 --> 00:17:27,660 Copper's swarming all round the place. 448 00:17:27,800 --> 00:17:29,980 Copper's swarming all round the place. 449 00:17:30,380 --> 00:17:32,560 Rhett and a couple of villains are having a tickle. 450 00:17:34,480 --> 00:17:35,420 Yeah, you better. 451 00:17:36,180 --> 00:17:37,020 That's all right, love. 452 00:17:37,620 --> 00:17:38,000 Cheer up. 453 00:17:38,880 --> 00:17:40,380 Well done, Woodham. 454 00:17:40,580 --> 00:17:43,040 Wish you'd wear the confessional out after this, O 'Shea. 455 00:17:47,100 --> 00:17:48,020 There you go. 456 00:17:48,500 --> 00:17:50,040 Bit of Skype, don't you? 457 00:17:50,780 --> 00:17:51,240 Oh, no. 458 00:17:51,360 --> 00:17:52,800 He's got a big car in him. 459 00:17:53,960 --> 00:17:55,040 Bigger speech, Derek. 460 00:17:56,000 --> 00:17:56,680 No, it isn't. 461 00:18:11,140 --> 00:18:13,180 Right, Pete, get the fan. 462 00:18:13,540 --> 00:18:14,380 Den, you come with me. 463 00:18:14,760 --> 00:18:14,960 More? 464 00:18:15,660 --> 00:18:16,260 Look at the women chain. 465 00:18:16,480 --> 00:18:17,360 What intend, Eric? 466 00:18:17,680 --> 00:18:18,400 Keep him watch. 467 00:18:19,680 --> 00:18:21,180 Come on, come on! 468 00:18:21,520 --> 00:18:22,200 Come on, stop! 469 00:18:30,460 --> 00:18:49,560 SHE SCREAMS She'll say anything! 470 00:18:51,440 --> 00:18:53,280 Hello, Dennis, dance to Busby. 471 00:18:53,580 --> 00:18:54,660 Come on, Busby! 472 00:18:55,380 --> 00:18:56,080 It's Maury. 473 00:18:57,020 --> 00:18:57,320 Oh, yeah. 474 00:18:58,140 --> 00:18:58,720 Oh, I see. 475 00:18:59,140 --> 00:18:59,840 Oh, well, thank you. 476 00:19:00,180 --> 00:19:01,080 Bye -bye, Maury. 477 00:19:02,880 --> 00:19:03,740 What does she want? 478 00:19:04,180 --> 00:19:06,460 Mr Bowler is coming up the stairs. 479 00:19:07,120 --> 00:19:07,840 Up the stairs! 480 00:19:29,960 --> 00:19:33,060 LAUGHTER Eric, I think I've had a little accident. 481 00:19:34,780 --> 00:19:36,460 LAUGHTER Join the club, mate. 482 00:19:37,000 --> 00:19:38,080 Here, quick, get in the clothes. 483 00:19:38,620 --> 00:19:39,940 Come on, this works, mate. 484 00:19:40,420 --> 00:19:42,280 Why can't we just walk out with them? 485 00:19:42,560 --> 00:19:45,380 Well, if the porter sees us walking downstairs, that's all right, 486 00:19:45,420 --> 00:19:46,240 cos we work here. 487 00:19:46,540 --> 00:19:49,340 But if he sees us walking down the stairs, it'd be louder with clothes. 488 00:19:49,520 --> 00:19:50,320 It's a level matter, innit? 489 00:19:50,360 --> 00:19:50,980 Oh, I see. 490 00:19:51,500 --> 00:19:54,760 Mind you, we could always dress up and pretend we're girls. 491 00:19:56,000 --> 00:19:57,060 I think this'll be easier, then. 492 00:19:57,580 --> 00:19:58,880 Come on, we'll use a bowtly around the back. 493 00:20:03,920 --> 00:20:09,900 Come on, Eric, quick! 494 00:20:10,360 --> 00:20:11,000 Hang on, about. 495 00:20:11,220 --> 00:20:11,680 Come here, Jep. 496 00:20:11,800 --> 00:20:12,400 Stay right there. 497 00:20:13,620 --> 00:20:14,720 Come on, that's it. 498 00:20:15,280 --> 00:20:15,480 Quick! 499 00:20:16,300 --> 00:20:17,700 Get ready to catch it, Sharon. 500 00:20:18,200 --> 00:20:18,240 Come on. 501 00:20:18,500 --> 00:20:18,660 Come on. 502 00:20:19,880 --> 00:20:20,560 There we go. 503 00:20:21,500 --> 00:20:21,920 That's it. 504 00:20:21,940 --> 00:20:22,340 I got it. 505 00:20:27,620 --> 00:20:28,500 All right. 506 00:20:29,060 --> 00:20:30,400 Here we go, then, ten -point. 507 00:20:30,660 --> 00:20:33,120 Volunteer number one for the Peyton Duffy dressmaker. 508 00:20:33,480 --> 00:20:34,140 Down she goes. 509 00:20:34,500 --> 00:20:34,920 That's all, eh? 510 00:20:35,200 --> 00:20:35,760 All right, sir. 511 00:20:40,920 --> 00:20:42,100 Thank you, Miss Ebbersley. 512 00:20:42,320 --> 00:20:43,920 Oh, thank you. 513 00:20:44,100 --> 00:20:44,840 Thank you, Miss Ebbersley. 514 00:20:49,820 --> 00:20:51,420 Let's go get some more, Eric. 515 00:20:51,580 --> 00:20:52,100 All right, then. 516 00:20:53,000 --> 00:20:55,600 Oh, somebody might see. 517 00:20:56,120 --> 00:20:57,320 Well, hurry up there, please. 518 00:21:08,280 --> 00:21:11,540 Now if you believe in a world beyond Arthur. 519 00:21:11,940 --> 00:21:13,520 Quite frankly, Maude, no. 520 00:21:14,120 --> 00:21:15,800 Well, what would it take? 521 00:21:16,240 --> 00:21:17,340 A sign, Maude. 522 00:21:17,780 --> 00:21:20,640 A manifestation if they actually saw something. 523 00:21:24,960 --> 00:21:26,980 I brought you through. 524 00:21:28,640 --> 00:21:28,980 Luke. 525 00:21:30,040 --> 00:21:30,420 Oh! 526 00:21:31,880 --> 00:21:32,980 Arthur, it's my mother. 527 00:21:33,600 --> 00:21:34,220 It's Mrs. 528 00:21:34,580 --> 00:21:34,720 Salves. 529 00:21:34,740 --> 00:21:35,420 Mrs. 530 00:21:35,960 --> 00:21:39,460 Salves will just see my mother floating through the air. 531 00:21:40,640 --> 00:21:41,040 Frightened? 532 00:21:41,460 --> 00:21:41,760 Me? 533 00:21:42,460 --> 00:21:43,480 Course I'm not, mummy. 534 00:21:45,100 --> 00:21:47,140 I've got me wee, willy, winky night light. 535 00:21:50,120 --> 00:21:51,160 And me potato gun. 536 00:21:51,780 --> 00:21:52,220 Exactly. 537 00:21:53,360 --> 00:21:55,160 Yeah, if anyone else tries to rob the place, 538 00:21:55,480 --> 00:21:57,680 they're in for a nasty shot when they see me. 539 00:21:58,660 --> 00:22:01,340 Yeah, I'll come home as soon as me night light runs out. 540 00:22:01,940 --> 00:22:02,160 What? 541 00:22:03,000 --> 00:22:05,300 Yeah, I know I'm your little Victoria Cross. 542 00:22:05,940 --> 00:22:06,120 Goodbye. 543 00:22:06,720 --> 00:22:07,720 Oh, love to Teddy. 544 00:22:22,560 --> 00:22:23,380 Police, quick. 545 00:22:24,940 --> 00:22:25,160 Hello? 546 00:22:25,420 --> 00:22:25,680 Police? 547 00:22:26,020 --> 00:22:26,980 I was Wellington's boot. 548 00:22:27,960 --> 00:22:29,240 No, no, I'm not being funny. 549 00:22:29,640 --> 00:22:30,520 It's the name of the boutique. 550 00:22:30,720 --> 00:22:31,320 It's being robbed. 551 00:22:31,760 --> 00:22:32,500 Send someone, quick. 552 00:22:35,880 --> 00:22:36,840 Put them down here. 553 00:22:38,060 --> 00:22:39,340 There's some spare rats out there. 554 00:22:39,700 --> 00:22:40,900 I'll wait till the dead are known. 555 00:22:41,420 --> 00:22:42,000 Hello, everyone. 556 00:22:42,300 --> 00:22:43,700 What are you doing here? 557 00:22:44,100 --> 00:22:46,700 I told you nothing else would get Nick while I was still around. 558 00:22:47,300 --> 00:22:47,660 Stone me. 559 00:22:47,780 --> 00:22:49,800 Talk about closing a stable door after yours is bolted. 560 00:22:49,800 --> 00:22:51,640 Oh, see, you've got the dresses then. 561 00:22:52,060 --> 00:22:52,980 I still don't see how I... 562 00:22:53,000 --> 00:22:53,880 I figured in the planner. 563 00:22:54,120 --> 00:22:55,980 you didn't that's why we got him back. 564 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 oh I've just thought of something. 565 00:22:58,720 --> 00:22:58,880 what? 566 00:23:00,240 --> 00:23:00,540 nothing hell. 567 00:23:01,400 --> 00:23:01,420 what? 568 00:23:01,860 --> 00:23:04,380 I'll tell you one thing I'm boldest gonna have to learn to get along without 569 00:23:04,380 --> 00:23:04,620 me. 570 00:23:05,060 --> 00:23:05,820 too dodgy or that. 571 00:23:06,140 --> 00:23:08,000 what are you gonna do about his decorating Eric? 572 00:23:08,660 --> 00:23:10,520 oh I shall finish the job naturally. 573 00:23:12,580 --> 00:23:14,160 me hello. 574 00:23:14,260 --> 00:23:15,060 something's in trouble. 575 00:23:15,280 --> 00:23:16,220 must be an accident. 576 00:23:19,240 --> 00:23:20,280 oh bloody sorry. 577 00:23:21,860 --> 00:23:22,720 he's blind. 578 00:23:23,340 --> 00:23:24,720 all right all right now nobody moves. 579 00:23:25,480 --> 00:23:25,880 no trouble. 580 00:23:26,380 --> 00:23:27,160 we don't want any trouble. 581 00:23:27,240 --> 00:23:28,660 oh you leave my Eric alone. 582 00:23:28,820 --> 00:23:29,620 hello hello. 583 00:23:30,520 --> 00:23:31,480 I know you don't. 584 00:23:31,820 --> 00:23:32,860 you ought to. 585 00:23:33,360 --> 00:23:35,340 he's in the other day buying your wife frilly knickers. 586 00:23:36,620 --> 00:23:38,320 all right all right all right. 587 00:23:38,700 --> 00:23:40,420 it's a perfectly natural thing to do. 588 00:23:42,500 --> 00:23:43,140 there's no matter. 589 00:23:43,340 --> 00:23:43,860 come on come on. 590 00:23:43,940 --> 00:23:44,920 what's this all about them? 591 00:23:45,320 --> 00:23:45,620 hmm. 592 00:23:45,840 --> 00:23:48,120 we was helping Sharon change her display. 593 00:23:48,480 --> 00:23:50,720 yeah these are all my colleagues. 594 00:23:51,660 --> 00:23:52,460 I see false alarm he. 595 00:23:53,500 --> 00:23:55,380 Well, we had this call down at the station. 596 00:23:55,720 --> 00:23:55,860 Oh? 597 00:23:56,280 --> 00:23:57,860 Somebody made a mistake, obviously. 598 00:23:58,040 --> 00:23:59,140 Oh, yes, somebody did. 599 00:23:59,480 --> 00:24:01,120 He has some very nice clothing here, you know. 600 00:24:01,480 --> 00:24:03,040 You don't want to get this nick, do you? 601 00:24:03,120 --> 00:24:05,420 Well, it's funny you should say that, because... 602 00:24:05,420 --> 00:24:05,940 Because what? 603 00:24:06,920 --> 00:24:07,480 I don't know. 604 00:24:09,240 --> 00:24:10,280 Thank you, sir. 605 00:24:10,700 --> 00:24:12,600 Well, uh, sorry you've been troubled, officer. 606 00:24:13,000 --> 00:24:13,080 Oh, 607 00:24:13,100 --> 00:24:15,320 we didn't drag you away for some nice hot crumpet round the station for nothing. 608 00:24:16,260 --> 00:24:17,140 That's all right, sir. 609 00:24:17,180 --> 00:24:17,740 It'll keep. 610 00:24:18,180 --> 00:24:18,380 Right. 611 00:24:18,880 --> 00:24:19,740 Back to the car, boys. 612 00:24:20,340 --> 00:24:20,680 Good night, miss. 613 00:24:20,820 --> 00:24:21,060 Good night. 614 00:24:21,060 --> 00:24:21,060 Good night. 615 00:24:21,740 --> 00:24:22,200 Thanks for coming. 616 00:24:22,740 --> 00:24:26,080 And don't think I don't know who it was who sniggered, because I do. 617 00:24:27,100 --> 00:24:27,780 Who was it? 618 00:24:29,480 --> 00:24:30,340 All that. 619 00:24:30,760 --> 00:24:31,940 All that, sir. 620 00:24:32,600 --> 00:24:33,980 There's only one thing to do now. 621 00:24:34,000 --> 00:24:34,180 What? 622 00:24:35,000 --> 00:24:35,320 Murder Abba. 623 00:24:35,460 --> 00:24:36,080 Where is Frankie? 624 00:24:36,440 --> 00:24:37,100 Frankie, where are you? 625 00:24:37,440 --> 00:24:37,640 Frankie! 626 00:24:45,180 --> 00:24:45,660 Oh. 627 00:24:48,900 --> 00:24:49,700 Please, sir. 628 00:24:50,220 --> 00:24:51,260 He's not here. 629 00:24:51,920 --> 00:24:53,280 He must have gone. 630 00:24:54,440 --> 00:24:54,980 Shame, that. 631 00:24:55,800 --> 00:24:56,380 Cos, sir, 632 00:24:56,820 --> 00:25:01,140 I was going to take one of his ears in each end and tear him off his head. 633 00:25:01,820 --> 00:25:05,220 And I was going to make him jump 20 foot in the air with my hat pin. 634 00:25:05,740 --> 00:25:06,600 Like I said, shame. 635 00:25:07,420 --> 00:25:08,680 Any idea we might be, please? 636 00:25:09,260 --> 00:25:10,660 No, old, uh, you, Dennis. 637 00:25:11,060 --> 00:25:12,680 Oh, no, uh, Maureen. 638 00:25:13,020 --> 00:25:14,000 Afraid not, Sharon. 639 00:25:14,580 --> 00:25:15,640 Haven't a clue, Eric. 640 00:25:16,260 --> 00:25:16,840 Look, I'll see. 641 00:25:17,920 --> 00:25:18,720 What about you, Frankie? 642 00:25:18,720 --> 00:25:19,960 Search me, mate. 643 00:25:21,460 --> 00:25:21,780 Frankie! 644 00:25:22,960 --> 00:25:23,400 Frankie! 645 00:25:24,080 --> 00:25:24,300 Frankie! 646 00:25:24,300 --> 00:25:25,100 Get out of here, Frankie! 42168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.