Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,720 --> 00:00:51,540
Hello, Luigi.
2
00:00:52,120 --> 00:00:53,040
How about your hand?
3
00:00:58,700 --> 00:01:00,560
Don't play with your food, Dennis.
4
00:01:03,140 --> 00:01:04,340
All right.
5
00:01:04,580 --> 00:01:05,400
Thank you, Frankie.
6
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
It's very nice.
7
00:01:07,420 --> 00:01:09,260
Here, watch this.
8
00:01:12,600 --> 00:01:13,800
Hey, Poggiorno.
9
00:01:14,700 --> 00:01:16,320
Mama, Italiano.
10
00:01:16,460 --> 00:01:17,060
Poggiorno.
11
00:01:17,620 --> 00:01:17,980
Poggiorno.
12
00:01:20,540 --> 00:01:21,860
Si, si, si, si, si.
13
00:01:22,220 --> 00:01:23,440
Molto bene, mon.
14
00:01:23,800 --> 00:01:24,460
Molto bene.
15
00:01:24,460 --> 00:01:26,980
¿Qui sopendro oggio?
16
00:01:27,620 --> 00:01:28,160
¿Vidiamo?
17
00:01:28,160 --> 00:01:28,420
¿Vidiamo?
18
00:01:28,640 --> 00:01:28,800
¿Speta?
19
00:01:29,060 --> 00:01:29,620
¿Speta?
20
00:01:29,880 --> 00:01:30,520
¿Pela seguarabone?
21
00:01:30,860 --> 00:01:31,140
¿Trota?
22
00:01:31,160 --> 00:01:31,700
¿Veratone?
23
00:01:32,300 --> 00:01:33,240
¿Pela ragazzo?
24
00:01:33,400 --> 00:01:33,960
Si, mama.
25
00:01:34,400 --> 00:01:35,440
¿Torte la la picholola?
26
00:01:35,780 --> 00:01:36,580
¿Pela ragazzo?
27
00:01:36,700 --> 00:01:36,940
¿Rocete?
28
00:01:37,020 --> 00:01:37,480
¿Vitella?
29
00:01:37,620 --> 00:01:38,040
¿Marsala?
30
00:01:38,580 --> 00:01:39,620
¿Eperne bolio?
31
00:01:40,400 --> 00:01:42,180
¿Una pelo a meleta?
32
00:01:42,780 --> 00:01:43,420
¿Alfungi?
33
00:01:43,680 --> 00:01:44,480
¿Eto po bolio?
34
00:01:44,580 --> 00:01:45,060
¿Pani?
35
00:01:45,140 --> 00:01:45,540
¿Muyo?
36
00:01:45,800 --> 00:01:46,400
¿Una?
37
00:01:46,460 --> 00:01:46,660
¿Una?
38
00:01:46,800 --> 00:01:46,960
¿Una?
39
00:01:47,020 --> 00:01:47,440
¿Una?
40
00:01:48,840 --> 00:01:49,480
¿Una?
41
00:01:49,820 --> 00:01:50,000
¿Una?
42
00:01:50,000 --> 00:01:50,080
¿E?
43
00:01:51,160 --> 00:01:52,100
¿Quatro?
44
00:01:52,340 --> 00:01:52,460
¿Calo?
45
00:01:52,920 --> 00:01:53,860
¿Quatro?
46
00:01:55,010 --> 00:01:55,480
¿Vitima?
47
00:01:56,280 --> 00:01:56,860
¿Quatro?
48
00:01:57,340 --> 00:01:57,880
¿Qué va chamolora?
49
00:01:58,320 --> 00:01:58,700
¿Vole que fe?
50
00:02:01,260 --> 00:02:02,360
Sit, sit, sit.
51
00:02:03,600 --> 00:02:05,620
Four tout in the house, four cups of coffee.
52
00:02:07,320 --> 00:02:08,840
Come with me, you'll crack on the bowl.
53
00:02:09,080 --> 00:02:09,600
Shut up.
54
00:02:09,639 --> 00:02:10,840
I'll get me mum off to you.
55
00:02:11,260 --> 00:02:11,800
That's funny.
56
00:02:12,460 --> 00:02:14,220
I was just going to say how well we've all danced.
57
00:02:14,480 --> 00:02:15,300
It's leaving school.
58
00:02:15,520 --> 00:02:18,220
Oh, you can't count in, but everybody else says.
59
00:02:18,480 --> 00:02:18,980
Hello, Sharon.
60
00:02:19,420 --> 00:02:20,900
I was just saying how well we've all danced.
61
00:02:20,960 --> 00:02:21,720
Who's that man?
62
00:02:22,040 --> 00:02:25,220
If he says one more word, I'll wrap his discontinued lines round his neck.
63
00:02:26,020 --> 00:02:26,200
Mr.
64
00:02:26,400 --> 00:02:27,220
Winters at the boutique.
65
00:02:27,460 --> 00:02:27,840
Who else?
66
00:02:27,840 --> 00:02:29,960
He can be an utter cat when he gets ratty, you know.
67
00:02:30,260 --> 00:02:31,380
Do you know what he said to me this morning?
68
00:02:31,760 --> 00:02:32,000
No.
69
00:02:32,580 --> 00:02:33,360
Miss Everslee, he said.
70
00:02:33,500 --> 00:02:34,080
Miss Everslee.
71
00:02:34,360 --> 00:02:36,780
This outbreak of shoplifting hasn't gone unnoticed, you know.
72
00:02:37,200 --> 00:02:37,860
Oh, I says.
73
00:02:38,060 --> 00:02:38,600
Yes, he says.
74
00:02:38,900 --> 00:02:39,980
And you know what I put it down to?
75
00:02:40,240 --> 00:02:40,940
No, I says.
76
00:02:41,300 --> 00:02:42,360
Lack of vigilance from the staff.
77
00:02:42,780 --> 00:02:42,860
Cheek.
78
00:02:43,300 --> 00:02:43,660
Cheek.
79
00:02:43,960 --> 00:02:44,700
Hello, Sharon.
80
00:02:45,000 --> 00:02:45,360
Hello, Den.
81
00:02:45,580 --> 00:02:46,960
So I turned around to him with my comeback.
82
00:02:47,360 --> 00:02:48,580
What did you come back with?
83
00:02:49,040 --> 00:02:49,400
I said,
84
00:02:49,660 --> 00:02:52,460
certain people have got quite enough to do with serving customers and dressing
85
00:02:52,460 --> 00:02:52,840
me in those.
86
00:02:52,940 --> 00:02:54,180
I said, quite right.
87
00:02:54,340 --> 00:02:54,860
Yes, I was.
88
00:02:55,500 --> 00:02:56,140
Hi, door face.
89
00:02:56,620 --> 00:02:56,980
What's new?
90
00:02:56,980 --> 00:02:58,040
Oh, shut up.
91
00:02:58,100 --> 00:03:01,020
So he comes back with something new the other day that I came back with.
92
00:03:01,260 --> 00:03:04,220
If you want to get rid of shoplifting, get a stall detector pin, I said.
93
00:03:04,540 --> 00:03:06,240
Don't take it out in sales, ladies, I said.
94
00:03:06,480 --> 00:03:08,140
That sounds like a job for FA.
95
00:03:08,620 --> 00:03:11,240
Well, even someone as stupid as Frankie would do, I said.
96
00:03:11,340 --> 00:03:11,940
Oh, thanks, Sharon.
97
00:03:12,580 --> 00:03:15,040
All he's got to do is be there and keep his eyes open.
98
00:03:15,220 --> 00:03:15,860
OK, sweetie.
99
00:03:15,980 --> 00:03:16,660
I'll take the job.
100
00:03:17,180 --> 00:03:18,220
Oh, don't be so silly.
101
00:03:18,300 --> 00:03:19,280
You've got a job here.
102
00:03:19,440 --> 00:03:20,280
That's all you now.
103
00:03:20,400 --> 00:03:20,880
What do you mean?
104
00:03:21,040 --> 00:03:22,280
I've just got a sack, haven't I?
105
00:03:24,400 --> 00:03:24,760
Ohp!
106
00:03:25,180 --> 00:03:25,480
Ohp!
107
00:03:25,480 --> 00:03:27,700
That is, uh, one of my mottos.
108
00:03:28,860 --> 00:03:31,460
A nice place to live is a nice place to relax.
109
00:03:32,340 --> 00:03:33,580
Now, you reckon you can do the job?
110
00:03:34,140 --> 00:03:35,500
Yeah, I'm sure I care, mister.
111
00:03:35,660 --> 00:03:37,500
I've decorated sitting rooms before.
112
00:03:37,680 --> 00:03:37,960
The study?
113
00:03:38,800 --> 00:03:40,560
That room is going to be my study.
114
00:03:41,600 --> 00:03:45,920
Here, uh, you sure you want it in gold foil, Wedgwood and Swedish Point?
115
00:03:46,180 --> 00:03:46,420
Positive.
116
00:03:47,300 --> 00:03:48,100
And you know for why?
117
00:03:48,520 --> 00:03:49,460
Because I've got taste.
118
00:03:50,700 --> 00:03:51,320
Now, take this.
119
00:03:52,100 --> 00:03:55,040
I had a professional photographer in to take those pictures of my wife.
120
00:03:55,800 --> 00:03:56,240
Drink.
121
00:03:56,760 --> 00:03:57,280
Oh, please.
122
00:03:58,580 --> 00:03:58,880
Cool.
123
00:03:59,180 --> 00:04:00,380
She's a big girl, isn't she?
124
00:04:01,900 --> 00:04:05,660
Oh, sir, this cabinet is not connected at the moment, but when it is,
125
00:04:06,200 --> 00:04:08,700
it lights up and gives off perfume.
126
00:04:11,280 --> 00:04:11,720
Why?
127
00:04:12,300 --> 00:04:14,240
Yes, I reckon I'm a bit of a connoisseur.
128
00:04:14,360 --> 00:04:16,140
That is what you call red wine.
129
00:04:19,240 --> 00:04:21,360
Very good of you to give me this joke, mister bowler.
130
00:04:21,360 --> 00:04:25,340
I give you this job, Eric, because Peter here recommended you.
131
00:04:26,100 --> 00:04:29,840
And I like to trust my employees as I trust they trust me.
132
00:04:29,940 --> 00:04:30,240
Right?
133
00:04:30,580 --> 00:04:32,680
That's just one of your mothos, mister bowler.
134
00:04:32,780 --> 00:04:33,240
Right.
135
00:04:34,160 --> 00:04:35,720
Well, let's expand.
136
00:04:36,460 --> 00:04:37,180
Sit down.
137
00:04:39,680 --> 00:04:42,100
This is something that will interest you.
138
00:04:42,680 --> 00:04:46,240
This lighter is a piece of the actual pattern.
139
00:04:46,240 --> 00:04:47,280
Is that it?
140
00:04:48,720 --> 00:04:48,960
Yeah.
141
00:04:49,260 --> 00:04:52,560
Well, I can see it now you punch it, isn't it?
142
00:04:52,940 --> 00:04:54,300
Now, what's this?
143
00:04:58,540 --> 00:04:59,720
Now you're worried, ain't you?
144
00:05:00,360 --> 00:05:01,780
You think I have stained that chair?
145
00:05:02,320 --> 00:05:05,120
But no, when you pay as much for the chair as I've paid for this chair,
146
00:05:05,860 --> 00:05:07,480
you'll get a chair that does not stain.
147
00:05:14,880 --> 00:05:15,280
Bastards!
148
00:05:17,220 --> 00:05:18,420
Going back in the morning.
149
00:05:20,760 --> 00:05:22,380
Well, you were saying?
150
00:05:23,620 --> 00:05:24,080
Oh, yeah.
151
00:05:24,080 --> 00:05:27,860
Oh, is it all right if I work some evenings, Mr Bowler,
152
00:05:28,280 --> 00:05:33,140
because I like to get your study all done in one go, you see?
153
00:05:33,660 --> 00:05:34,340
I like that.
154
00:05:35,040 --> 00:05:35,620
Here's a key.
155
00:05:36,320 --> 00:05:38,160
Come and go, as you please.
156
00:05:40,400 --> 00:05:41,880
Well, this won't get the baby bath.
157
00:05:43,200 --> 00:05:43,820
Like the watch.
158
00:05:45,340 --> 00:05:46,840
That's supplied to Jacques Cousteau.
159
00:05:47,800 --> 00:05:48,280
The swimmer.
160
00:05:51,220 --> 00:05:52,520
No, no, no, no, no, no.
161
00:05:52,520 --> 00:05:53,460
Think you're lying.
162
00:05:54,720 --> 00:05:56,440
Feel free with the amenities of the place.
163
00:05:58,000 --> 00:06:01,520
Oh, er, there's a rather nice blue film on the projector.
164
00:06:02,520 --> 00:06:04,120
Run it through for yourselves, if you like.
165
00:06:07,560 --> 00:06:09,500
Has his bog got a gold sheet?
166
00:06:12,080 --> 00:06:12,600
Velvet.
167
00:06:13,120 --> 00:06:13,260
Oh.
168
00:06:14,060 --> 00:06:15,160
He's a lad, though, isn't he?
169
00:06:15,540 --> 00:06:15,880
Right.
170
00:06:21,660 --> 00:06:23,560
Is his wife again?
171
00:06:23,880 --> 00:06:25,960
Well, it's a good thing Frankie Abbott ain't here.
172
00:06:25,960 --> 00:06:26,980
Too right.
173
00:06:27,400 --> 00:06:29,060
The belly buttons are enough to shut him off.
174
00:06:30,220 --> 00:06:31,340
Oh, look at that.
175
00:06:31,880 --> 00:06:33,160
Oh, don't believe it.
176
00:06:34,440 --> 00:06:34,740
Ah!
177
00:06:35,660 --> 00:06:39,960
Oh, it's dirty about your dirty face.
178
00:06:40,180 --> 00:06:40,880
It's my job.
179
00:06:41,300 --> 00:06:42,140
I was just checking.
180
00:06:42,460 --> 00:06:43,880
Oh, I'm terribly sorry, madam.
181
00:06:44,980 --> 00:06:45,800
Oh, Mr.
182
00:06:45,940 --> 00:06:46,840
Winters, that's awfully sorry.
183
00:06:46,920 --> 00:06:49,300
That's awfully well, dear, but he's so wilful.
184
00:06:50,420 --> 00:06:53,900
Look, boss man, please don't.
185
00:06:54,380 --> 00:06:54,720
What?
186
00:06:54,720 --> 00:06:55,820
Boss man.
187
00:06:56,320 --> 00:06:58,460
Well, what I was going to say was, since I've been here,
188
00:06:58,800 --> 00:07:00,160
you haven't had no shoplets in, have you?
189
00:07:00,240 --> 00:07:01,800
You haven't had any customers, neither.
190
00:07:02,760 --> 00:07:03,260
Thank you so much.
191
00:07:03,400 --> 00:07:04,380
Go and see to her.
192
00:07:05,060 --> 00:07:06,460
Well, I will tell you this, Frances,
193
00:07:06,780 --> 00:07:10,480
I'd have to seriously consider your position here if I didn't have to leave the
194
00:07:10,480 --> 00:07:11,520
boutique for a couple of days.
195
00:07:11,780 --> 00:07:12,740
Oh, where are you going?
196
00:07:13,000 --> 00:07:14,520
Mine, Jaws, Miss Eversley.
197
00:07:15,460 --> 00:07:16,760
See my friend, if you must know.
198
00:07:17,160 --> 00:07:18,320
Oh, I know.
199
00:07:18,680 --> 00:07:21,280
This, er, person that I'm going to see, Frances.
200
00:07:21,660 --> 00:07:23,580
Oh, what a cook.
201
00:07:23,580 --> 00:07:24,140
Chips.
202
00:07:24,800 --> 00:07:25,560
Don't be grotesque.
203
00:07:26,380 --> 00:07:26,820
No.
204
00:07:27,640 --> 00:07:29,960
Now, what will we be starting with tonight, then, eh?
205
00:07:30,260 --> 00:07:31,060
Oh, yes.
206
00:07:31,840 --> 00:07:34,960
Well, we shall start off by having, er, and toying, perhaps,
207
00:07:35,180 --> 00:07:39,240
with half a dozen escargot, and then we shall go on to, er,
208
00:07:39,240 --> 00:07:44,060
skirmishing with our tornado, and finishing off by tormenting our mousses.
209
00:07:44,540 --> 00:07:44,760
Mice.
210
00:07:45,240 --> 00:07:46,460
And you shouldn't be cruel to animals.
211
00:07:47,500 --> 00:07:49,420
Dear, you are a little rascal, aren't you?
212
00:07:50,500 --> 00:07:53,060
Now then, Miss Eversley, you made me take on this.
213
00:07:53,060 --> 00:07:53,780
Thing.
214
00:07:54,260 --> 00:07:57,260
If anything gets nicked while I'm away, you get it as well.
215
00:07:57,540 --> 00:07:57,860
The bullet.
216
00:07:58,700 --> 00:07:59,500
Oh, thanks.
217
00:07:59,860 --> 00:08:01,980
Do you have a nice time, Mr Winton?
218
00:08:02,340 --> 00:08:03,760
I intend to, dear, thank you.
219
00:08:04,380 --> 00:08:04,780
Here!
220
00:08:05,560 --> 00:08:06,960
What just twigged where you're going?
221
00:08:07,360 --> 00:08:08,320
It's a tart, innit?
222
00:08:09,820 --> 00:08:11,960
It's just fallen off a Christmas tree, hasn't it?
223
00:08:17,340 --> 00:08:18,080
Hello, Frankie!
224
00:08:18,720 --> 00:08:20,660
Hello, Si, I've got time to pop out for a coffee.
225
00:08:20,900 --> 00:08:22,300
Well, I have now old nigglies gone.
226
00:08:22,500 --> 00:08:23,960
I know, I've got to be back by half -past,
227
00:08:24,280 --> 00:08:27,380
because Matron said I can watch this walt being taken off some bloke's neck.
228
00:08:27,380 --> 00:08:28,620
Oh, how nice.
229
00:08:28,720 --> 00:08:29,360
Come on in.
230
00:08:29,900 --> 00:08:31,180
Aye, aye, you can't leave me.
231
00:08:31,340 --> 00:08:32,740
I've done her nothing about frocks.
232
00:08:32,900 --> 00:08:34,640
Oh, I'll put the clothes sign up.
233
00:08:34,780 --> 00:08:35,539
Let me be a minute.
234
00:08:39,520 --> 00:08:43,580
OK, boys.
235
00:08:44,280 --> 00:08:45,540
You're alone with F .A.
236
00:08:45,540 --> 00:08:45,800
now.
237
00:08:48,680 --> 00:08:49,940
What, didn't do nothing?
238
00:08:52,320 --> 00:08:53,180
We're closed.
239
00:08:54,740 --> 00:08:55,600
Oh, sorry.
240
00:08:57,380 --> 00:08:57,440
We're closed.
241
00:08:58,000 --> 00:08:59,480
Come in.
242
00:09:03,580 --> 00:09:04,600
Just a minute.
243
00:09:05,380 --> 00:09:07,720
I haven't just fallen off a Christmas tree, you know.
244
00:09:08,560 --> 00:09:10,960
How do I know you are, what you say you are?
245
00:09:11,240 --> 00:09:12,460
Well, I said it, didn't I?
246
00:09:12,880 --> 00:09:15,260
If I hadn't said it, you wouldn't know who we were, would you?
247
00:09:15,840 --> 00:09:16,480
That's true.
248
00:09:16,840 --> 00:09:17,240
Just checking.
249
00:09:17,860 --> 00:09:18,340
Very wise.
250
00:09:18,800 --> 00:09:20,560
Okay, Benjamin, stock in the van, please.
251
00:09:21,760 --> 00:09:23,420
Just a minute, just a minute.
252
00:09:23,660 --> 00:09:26,360
If you're suppliers, how come you're taking the stuff away?
253
00:09:26,840 --> 00:09:27,540
Oh, yeah.
254
00:09:27,760 --> 00:09:31,220
Well, you've seen the Financial Times ordinary share index, haven't you?
255
00:09:31,460 --> 00:09:31,660
No.
256
00:09:32,060 --> 00:09:33,420
Well, you ought to in your position.
257
00:09:34,000 --> 00:09:35,100
Let me put it another way.
258
00:09:35,460 --> 00:09:37,300
You know the common market.
259
00:09:38,020 --> 00:09:39,720
Oh, yeah, they're moving it to Nine Elms.
260
00:09:39,840 --> 00:09:41,080
Used to be Cotton Garden, didn't they?
261
00:09:42,460 --> 00:09:42,960
That's right.
262
00:09:43,080 --> 00:09:44,380
Well, this is all part of that, see.
263
00:09:44,580 --> 00:09:45,620
I thought it was vegetables.
264
00:09:46,460 --> 00:09:47,040
Oh, yes.
265
00:09:47,380 --> 00:09:51,460
But due to off -laying UK assets, clothes come into it now.
266
00:09:51,740 --> 00:09:52,400
Oh, I see.
267
00:09:52,900 --> 00:09:53,800
Here, mate.
268
00:09:53,940 --> 00:09:54,120
What?
269
00:09:54,560 --> 00:09:57,040
Well, we will be getting some clothes back, won't we?
270
00:09:57,200 --> 00:09:58,120
Of course you will.
271
00:09:58,500 --> 00:10:01,300
This shop has been put on the European grid system.
272
00:10:01,800 --> 00:10:03,260
Oh, thank goodness for that.
273
00:10:04,120 --> 00:10:07,480
Sorry to keep grilling you like this, but I am the store detective, see.
274
00:10:07,700 --> 00:10:08,680
Well, I'll tell you this.
275
00:10:08,960 --> 00:10:11,640
I'm very pleased to find somebody like you here.
276
00:10:11,780 --> 00:10:12,440
Oh, John.
277
00:10:13,540 --> 00:10:15,720
We ain't had a thing nicked since I arrived, you know.
278
00:10:15,860 --> 00:10:16,860
Oh, remarkable.
279
00:10:17,980 --> 00:10:18,240
Fag?
280
00:10:18,760 --> 00:10:19,900
Now, fag, sire.
281
00:10:20,400 --> 00:10:20,960
Round me own, see.
282
00:10:26,900 --> 00:10:27,340
Right.
283
00:10:29,900 --> 00:10:30,420
There we are.
284
00:10:31,000 --> 00:10:31,720
Goodbye, squire.
285
00:10:32,240 --> 00:10:33,840
It's been a pleasure talking to you.
286
00:10:34,200 --> 00:10:34,740
See you, fellas.
287
00:10:35,680 --> 00:10:35,840
Oi!
288
00:10:36,620 --> 00:10:37,760
Just a minute.
289
00:10:38,480 --> 00:10:39,780
There's something wrong here somewhere.
290
00:10:40,040 --> 00:10:40,420
What's that?
291
00:10:40,740 --> 00:10:42,820
Well, I ain't just fallen off a Christmas tree, you know.
292
00:10:43,760 --> 00:10:45,480
I'm going to need a signature for this lot.
293
00:10:45,780 --> 00:10:46,120
Yours.
294
00:10:46,120 --> 00:10:48,340
Oh, you don't miss a trick, do you?
295
00:10:48,480 --> 00:10:49,640
That's the name of the game.
296
00:10:50,640 --> 00:10:52,200
S -I -N -E.
297
00:10:53,160 --> 00:10:53,340
Sire.
298
00:10:53,660 --> 00:10:54,180
A pleasure.
299
00:10:57,020 --> 00:10:57,980
Received with...
300
00:10:58,000 --> 00:11:15,040
Thanks There we are oh, oh ten sharp as a razor as a razor Okay, chicken,
301
00:11:15,040 --> 00:11:27,580
you're me got some unfinished business Oh Talking about they were supplying
302
00:11:28,860 --> 00:11:37,280
What they said the financial times are nine elves in that Perhaps I can get God
303
00:11:37,280 --> 00:11:44,680
to puncture their tires Just a minute they made one fatal mistake that bloke
304
00:11:44,680 --> 00:11:49,320
left his signature look Do you know what this says Frank what we see with
305
00:11:49,320 --> 00:11:59,720
thanks Mickey Mouse You couldn't see him for pasting.
306
00:11:59,880 --> 00:12:00,840
Slapping it out.
307
00:12:01,200 --> 00:12:01,940
Slapping it there.
308
00:12:02,300 --> 00:12:03,740
Paint and paint where everywhere.
309
00:12:04,120 --> 00:12:05,760
Mother was stuck to the ceiling.
310
00:12:06,220 --> 00:12:07,660
The kids were stuck to the floor.
311
00:12:08,220 --> 00:12:11,900
I've never seen a gloomy family so...
312
00:12:11,900 --> 00:12:13,960
Oh, sorry, Mr Bowler.
313
00:12:14,860 --> 00:12:16,380
No, no, no, none of that.
314
00:12:16,680 --> 00:12:18,400
Happy is the man who is happy in his work.
315
00:12:18,580 --> 00:12:19,800
That is one of my mottos.
316
00:12:20,340 --> 00:12:20,600
Right.
317
00:12:21,800 --> 00:12:22,840
I shall be out tonight.
318
00:12:22,840 --> 00:12:24,200
Got your keys.
319
00:12:24,520 --> 00:12:25,700
Oh, yes, Mr Bowler.
320
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
It's all here, Mr Bowler.
321
00:12:27,060 --> 00:12:27,800
Ready when you are.
322
00:12:27,940 --> 00:12:28,420
Good boy, then.
323
00:12:29,800 --> 00:12:31,320
Have a cigar, boys.
324
00:12:31,700 --> 00:12:32,480
Oh, sure.
325
00:12:32,900 --> 00:12:33,400
See you.
326
00:12:33,680 --> 00:12:34,280
Oh, bye -bye.
327
00:12:34,540 --> 00:12:35,480
Have a nice time.
328
00:12:35,920 --> 00:12:36,000
Yeah.
329
00:12:36,400 --> 00:12:36,640
See you, Nick.
330
00:12:38,560 --> 00:12:40,060
Good of you to help me out.
331
00:12:40,320 --> 00:12:41,400
It's all right, Eric.
332
00:12:41,620 --> 00:12:43,180
I like a bit of night work.
333
00:12:43,540 --> 00:12:44,800
Anyway, I'm saving up.
334
00:12:45,900 --> 00:12:48,500
You're not going to buy one of them horses again, are you?
335
00:12:48,800 --> 00:12:51,840
I'm buying this dress for Maury from Sharon's shop.
336
00:12:51,840 --> 00:12:55,600
It's exactly the same colour as Bettine's mane, it is,
337
00:12:55,720 --> 00:12:57,840
with the buttons like milk bottle tops.
338
00:12:58,280 --> 00:12:59,160
I shall love that, then.
339
00:13:00,340 --> 00:13:01,020
Oh, there you go.
340
00:13:03,380 --> 00:13:09,980
Hello, Mr Bowler's residence.
341
00:13:10,560 --> 00:13:10,560
Eric.
342
00:13:10,880 --> 00:13:11,520
Hello, Cheryl.
343
00:13:12,140 --> 00:13:13,500
Oh, Eric, something terrible's happened.
344
00:13:13,840 --> 00:13:14,980
The boutique's been robbed.
345
00:13:15,660 --> 00:13:16,820
Oh, no!
346
00:13:17,260 --> 00:13:20,080
Yeah, all us Miss Fortique stuff it was.
347
00:13:20,660 --> 00:13:21,100
Blimey.
348
00:13:21,240 --> 00:13:22,080
Yeah, all them other stuff.
349
00:13:22,720 --> 00:13:24,300
Yeah, it's like football jerseys, won't it?
350
00:13:24,620 --> 00:13:27,060
Yeah, you've got your green and white stripes.
351
00:13:28,100 --> 00:13:31,700
Then you've got your Crystal Palace, Blackburn Rovers.
352
00:13:32,160 --> 00:13:33,960
The one with the buttons like milk bottle tops.
353
00:13:34,180 --> 00:13:37,740
Yeah, yeah, then you've got the ones with the buttons like milk bottle tops.
354
00:13:37,940 --> 00:13:40,180
Ian, I've got a photographic memory, Eric.
355
00:13:40,480 --> 00:13:41,720
But can you help us?
356
00:13:42,120 --> 00:13:42,420
Help?
357
00:13:42,640 --> 00:13:43,020
Nothing.
358
00:13:43,420 --> 00:13:44,420
I found them.
359
00:13:44,620 --> 00:13:44,980
What?
360
00:13:45,660 --> 00:13:46,020
Where?
361
00:13:46,700 --> 00:13:49,040
About six inches from my bloody nose.
362
00:13:49,040 --> 00:13:49,840
That's right.
363
00:14:20,560 --> 00:14:24,300
Hey, whackers boy, I tell you no coming here again.
364
00:14:32,780 --> 00:14:39,760
I don't think to want expand the place.
365
00:14:39,760 --> 00:14:42,000
What are you talking about.
366
00:14:43,020 --> 00:14:45,880
He was pale as a box right.
He is problaby selling stolen gear for weeks.
367
00:14:48,460 --> 00:14:50,480
And if we do him. You get me done
368
00:14:50,480 --> 00:14:53,280
for being accessory before joining on to the facts.
369
00:14:53,340 --> 00:14:54,280
So we cannot tell him.
370
00:14:54,280 --> 00:14:55,400
But what about me.
371
00:14:56,000 --> 00:14:59,420
What if the waitress comes back
and finds me with a shop full of no dresses, I get the big E.
372
00:14:59,740 --> 00:15:00,800
Then it's me, of course.
373
00:15:01,000 --> 00:15:01,500
Shut up!
374
00:15:03,240 --> 00:15:04,340
The whirls are clicking.
375
00:15:04,680 --> 00:15:05,600
Oh, tell us...
376
00:15:05,600 --> 00:15:06,400
Stump, stump, stump.
377
00:15:06,720 --> 00:15:07,480
The master's at work.
378
00:15:08,180 --> 00:15:08,940
There is a way.
379
00:15:09,280 --> 00:15:10,820
It's dodgy, but there is a way.
380
00:15:11,080 --> 00:15:11,220
Yeah?
381
00:15:11,620 --> 00:15:11,620
Yeah?
382
00:15:12,760 --> 00:15:15,500
Frankie, why don't you go and give a hand with a toad in the holes, mate?
383
00:15:15,940 --> 00:15:17,160
This all part of the plan, huh?
384
00:15:17,320 --> 00:15:18,660
Oh, yes, certainly.
385
00:15:19,460 --> 00:15:21,820
I'm reading between your lines already, mate.
386
00:15:23,000 --> 00:15:25,140
What's toad in the holes got to do with it, Eric?
387
00:15:25,140 --> 00:15:26,620
Just getting rid of him, Dean.
388
00:15:26,800 --> 00:15:27,760
What, a twit don't know?
389
00:15:28,000 --> 00:15:28,840
A twit can't ruin.
390
00:15:29,500 --> 00:15:30,980
I'd better go as well, then.
391
00:15:31,200 --> 00:15:31,800
I'm a twit.
392
00:15:32,220 --> 00:15:33,200
No, you're not, Dennis.
393
00:15:33,860 --> 00:15:35,600
You shall inherit the earth, you shall.
394
00:15:36,180 --> 00:15:36,400
What?
395
00:15:36,960 --> 00:15:37,560
All of it?
396
00:15:37,740 --> 00:15:38,400
Even China?
397
00:15:40,640 --> 00:15:41,040
Probably.
398
00:15:41,500 --> 00:15:44,940
But in the meantime, I need the up of the reliable blokes like you with a plan.
399
00:15:45,160 --> 00:15:45,800
Oh, neat.
400
00:15:46,140 --> 00:15:46,700
What is it, Eric?
401
00:15:46,800 --> 00:15:48,020
It's not dubious, is it?
402
00:15:48,320 --> 00:15:49,120
Double dubious.
403
00:15:49,360 --> 00:15:50,000
Oh, great.
404
00:15:50,440 --> 00:15:50,560
See,
405
00:15:50,580 --> 00:15:54,920
what we do is nick the stuff back off Boulder and get it back to the boutique
406
00:15:54,920 --> 00:15:57,440
before Winters gets back from his dirty wee days.
407
00:15:57,780 --> 00:15:58,040
Oh, well.
408
00:15:58,060 --> 00:15:59,480
And the whole thing never happened.
409
00:16:00,000 --> 00:16:00,060
Simple.
410
00:16:00,520 --> 00:16:02,100
Are you sure simple's a word for it?
411
00:16:02,400 --> 00:16:04,580
I mean, they never taught us breaking and entering the school, you know.
412
00:16:05,200 --> 00:16:06,160
I've got a key.
413
00:16:06,600 --> 00:16:06,760
Oh, no.
414
00:16:07,100 --> 00:16:09,200
And Mr Bowler's out tonight, he said.
415
00:16:09,540 --> 00:16:09,980
Right.
416
00:16:10,640 --> 00:16:11,080
Right.
417
00:16:11,800 --> 00:16:12,440
No, Reg.
418
00:16:13,720 --> 00:16:17,180
I was going out, but I'm a bit bored with roulette, actually.
419
00:16:18,220 --> 00:16:21,120
There's a rather nice programme I want to see on a telly.
420
00:16:21,120 --> 00:16:23,020
The Treasures of the Louvre.
421
00:16:24,600 --> 00:16:26,580
Not the cars, either museum.
422
00:16:28,260 --> 00:16:28,620
Yeah.
423
00:16:29,240 --> 00:16:29,920
See you, Reg.
424
00:16:31,040 --> 00:16:31,280
Right?
425
00:16:32,060 --> 00:16:32,380
Yeah.
426
00:16:33,280 --> 00:16:36,060
There's a stripper and three vicars in a railway carriage.
427
00:16:37,640 --> 00:16:37,900
Yeah.
428
00:16:43,400 --> 00:16:44,880
Very good, Reg.
429
00:16:46,140 --> 00:16:47,760
Now I'll tell you a fact.
430
00:16:49,940 --> 00:16:55,040
There's this glass blower and a games mistress on the top of her 49 bars.
431
00:16:56,000 --> 00:16:58,080
And she says to him.
432
00:16:58,260 --> 00:17:00,260
But supposedly recognises my voice.
433
00:17:00,560 --> 00:17:01,460
Don't know who you are, does he?
434
00:17:01,660 --> 00:17:02,020
Oh, no.
435
00:17:02,440 --> 00:17:04,140
See, I better disguise it, just in case.
436
00:17:04,380 --> 00:17:06,460
Oh, and she'll never get it right, all.
437
00:17:06,640 --> 00:17:07,700
We've got to get him out of there.
438
00:17:07,780 --> 00:17:08,960
I'll do my best, Derek.
439
00:17:09,960 --> 00:17:11,079
Oh, come on, now.
440
00:17:12,000 --> 00:17:12,160
Sure.
441
00:17:13,960 --> 00:17:15,119
Hello, Mr.
442
00:17:15,339 --> 00:17:15,599
Bowler.
443
00:17:16,220 --> 00:17:18,140
I'm the lady across the road, do you?
444
00:17:18,700 --> 00:17:21,020
I'm the lady across the road from the warehouse.
445
00:17:21,800 --> 00:17:23,240
Written of something you ought to know.
446
00:17:23,880 --> 00:17:24,400
What is it?
447
00:17:25,500 --> 00:17:27,660
Copper's swarming all round the place.
448
00:17:27,800 --> 00:17:29,980
Copper's swarming all round the place.
449
00:17:30,380 --> 00:17:32,560
Rhett and a couple of villains are having a tickle.
450
00:17:34,480 --> 00:17:35,420
Yeah, you better.
451
00:17:36,180 --> 00:17:37,020
That's all right, love.
452
00:17:37,620 --> 00:17:38,000
Cheer up.
453
00:17:38,880 --> 00:17:40,380
Well done, Woodham.
454
00:17:40,580 --> 00:17:43,040
Wish you'd wear the confessional out after this, O 'Shea.
455
00:17:47,100 --> 00:17:48,020
There you go.
456
00:17:48,500 --> 00:17:50,040
Bit of Skype, don't you?
457
00:17:50,780 --> 00:17:51,240
Oh, no.
458
00:17:51,360 --> 00:17:52,800
He's got a big car in him.
459
00:17:53,960 --> 00:17:55,040
Bigger speech, Derek.
460
00:17:56,000 --> 00:17:56,680
No, it isn't.
461
00:18:11,140 --> 00:18:13,180
Right, Pete, get the fan.
462
00:18:13,540 --> 00:18:14,380
Den, you come with me.
463
00:18:14,760 --> 00:18:14,960
More?
464
00:18:15,660 --> 00:18:16,260
Look at the women chain.
465
00:18:16,480 --> 00:18:17,360
What intend, Eric?
466
00:18:17,680 --> 00:18:18,400
Keep him watch.
467
00:18:19,680 --> 00:18:21,180
Come on, come on!
468
00:18:21,520 --> 00:18:22,200
Come on, stop!
469
00:18:30,460 --> 00:18:49,560
SHE SCREAMS She'll say anything!
470
00:18:51,440 --> 00:18:53,280
Hello, Dennis, dance to Busby.
471
00:18:53,580 --> 00:18:54,660
Come on, Busby!
472
00:18:55,380 --> 00:18:56,080
It's Maury.
473
00:18:57,020 --> 00:18:57,320
Oh, yeah.
474
00:18:58,140 --> 00:18:58,720
Oh, I see.
475
00:18:59,140 --> 00:18:59,840
Oh, well, thank you.
476
00:19:00,180 --> 00:19:01,080
Bye -bye, Maury.
477
00:19:02,880 --> 00:19:03,740
What does she want?
478
00:19:04,180 --> 00:19:06,460
Mr Bowler is coming up the stairs.
479
00:19:07,120 --> 00:19:07,840
Up the stairs!
480
00:19:29,960 --> 00:19:33,060
LAUGHTER Eric, I think I've had a little accident.
481
00:19:34,780 --> 00:19:36,460
LAUGHTER Join the club, mate.
482
00:19:37,000 --> 00:19:38,080
Here, quick, get in the clothes.
483
00:19:38,620 --> 00:19:39,940
Come on, this works, mate.
484
00:19:40,420 --> 00:19:42,280
Why can't we just walk out with them?
485
00:19:42,560 --> 00:19:45,380
Well, if the porter sees us walking downstairs, that's all right,
486
00:19:45,420 --> 00:19:46,240
cos we work here.
487
00:19:46,540 --> 00:19:49,340
But if he sees us walking down the stairs, it'd be louder with clothes.
488
00:19:49,520 --> 00:19:50,320
It's a level matter, innit?
489
00:19:50,360 --> 00:19:50,980
Oh, I see.
490
00:19:51,500 --> 00:19:54,760
Mind you, we could always dress up and pretend we're girls.
491
00:19:56,000 --> 00:19:57,060
I think this'll be easier, then.
492
00:19:57,580 --> 00:19:58,880
Come on, we'll use a bowtly around the back.
493
00:20:03,920 --> 00:20:09,900
Come on, Eric, quick!
494
00:20:10,360 --> 00:20:11,000
Hang on, about.
495
00:20:11,220 --> 00:20:11,680
Come here, Jep.
496
00:20:11,800 --> 00:20:12,400
Stay right there.
497
00:20:13,620 --> 00:20:14,720
Come on, that's it.
498
00:20:15,280 --> 00:20:15,480
Quick!
499
00:20:16,300 --> 00:20:17,700
Get ready to catch it, Sharon.
500
00:20:18,200 --> 00:20:18,240
Come on.
501
00:20:18,500 --> 00:20:18,660
Come on.
502
00:20:19,880 --> 00:20:20,560
There we go.
503
00:20:21,500 --> 00:20:21,920
That's it.
504
00:20:21,940 --> 00:20:22,340
I got it.
505
00:20:27,620 --> 00:20:28,500
All right.
506
00:20:29,060 --> 00:20:30,400
Here we go, then, ten -point.
507
00:20:30,660 --> 00:20:33,120
Volunteer number one for the Peyton Duffy dressmaker.
508
00:20:33,480 --> 00:20:34,140
Down she goes.
509
00:20:34,500 --> 00:20:34,920
That's all, eh?
510
00:20:35,200 --> 00:20:35,760
All right, sir.
511
00:20:40,920 --> 00:20:42,100
Thank you, Miss Ebbersley.
512
00:20:42,320 --> 00:20:43,920
Oh, thank you.
513
00:20:44,100 --> 00:20:44,840
Thank you, Miss Ebbersley.
514
00:20:49,820 --> 00:20:51,420
Let's go get some more, Eric.
515
00:20:51,580 --> 00:20:52,100
All right, then.
516
00:20:53,000 --> 00:20:55,600
Oh, somebody might see.
517
00:20:56,120 --> 00:20:57,320
Well, hurry up there, please.
518
00:21:08,280 --> 00:21:11,540
Now if you believe in a world beyond Arthur.
519
00:21:11,940 --> 00:21:13,520
Quite frankly, Maude, no.
520
00:21:14,120 --> 00:21:15,800
Well, what would it take?
521
00:21:16,240 --> 00:21:17,340
A sign, Maude.
522
00:21:17,780 --> 00:21:20,640
A manifestation if they actually saw something.
523
00:21:24,960 --> 00:21:26,980
I brought you through.
524
00:21:28,640 --> 00:21:28,980
Luke.
525
00:21:30,040 --> 00:21:30,420
Oh!
526
00:21:31,880 --> 00:21:32,980
Arthur, it's my mother.
527
00:21:33,600 --> 00:21:34,220
It's Mrs.
528
00:21:34,580 --> 00:21:34,720
Salves.
529
00:21:34,740 --> 00:21:35,420
Mrs.
530
00:21:35,960 --> 00:21:39,460
Salves will just see my mother floating through the air.
531
00:21:40,640 --> 00:21:41,040
Frightened?
532
00:21:41,460 --> 00:21:41,760
Me?
533
00:21:42,460 --> 00:21:43,480
Course I'm not, mummy.
534
00:21:45,100 --> 00:21:47,140
I've got me wee, willy, winky night light.
535
00:21:50,120 --> 00:21:51,160
And me potato gun.
536
00:21:51,780 --> 00:21:52,220
Exactly.
537
00:21:53,360 --> 00:21:55,160
Yeah, if anyone else tries to rob the place,
538
00:21:55,480 --> 00:21:57,680
they're in for a nasty shot when they see me.
539
00:21:58,660 --> 00:22:01,340
Yeah, I'll come home as soon as me night light runs out.
540
00:22:01,940 --> 00:22:02,160
What?
541
00:22:03,000 --> 00:22:05,300
Yeah, I know I'm your little Victoria Cross.
542
00:22:05,940 --> 00:22:06,120
Goodbye.
543
00:22:06,720 --> 00:22:07,720
Oh, love to Teddy.
544
00:22:22,560 --> 00:22:23,380
Police, quick.
545
00:22:24,940 --> 00:22:25,160
Hello?
546
00:22:25,420 --> 00:22:25,680
Police?
547
00:22:26,020 --> 00:22:26,980
I was Wellington's boot.
548
00:22:27,960 --> 00:22:29,240
No, no, I'm not being funny.
549
00:22:29,640 --> 00:22:30,520
It's the name of the boutique.
550
00:22:30,720 --> 00:22:31,320
It's being robbed.
551
00:22:31,760 --> 00:22:32,500
Send someone, quick.
552
00:22:35,880 --> 00:22:36,840
Put them down here.
553
00:22:38,060 --> 00:22:39,340
There's some spare rats out there.
554
00:22:39,700 --> 00:22:40,900
I'll wait till the dead are known.
555
00:22:41,420 --> 00:22:42,000
Hello, everyone.
556
00:22:42,300 --> 00:22:43,700
What are you doing here?
557
00:22:44,100 --> 00:22:46,700
I told you nothing else would get Nick while I was still around.
558
00:22:47,300 --> 00:22:47,660
Stone me.
559
00:22:47,780 --> 00:22:49,800
Talk about closing a stable door after yours is bolted.
560
00:22:49,800 --> 00:22:51,640
Oh, see, you've got the dresses then.
561
00:22:52,060 --> 00:22:52,980
I still don't see how I...
562
00:22:53,000 --> 00:22:53,880
I figured in the planner.
563
00:22:54,120 --> 00:22:55,980
you didn't that's why we got him back.
564
00:22:56,880 --> 00:22:58,320
oh I've just thought of something.
565
00:22:58,720 --> 00:22:58,880
what?
566
00:23:00,240 --> 00:23:00,540
nothing hell.
567
00:23:01,400 --> 00:23:01,420
what?
568
00:23:01,860 --> 00:23:04,380
I'll tell you one thing I'm boldest gonna have to learn to get along without
569
00:23:04,380 --> 00:23:04,620
me.
570
00:23:05,060 --> 00:23:05,820
too dodgy or that.
571
00:23:06,140 --> 00:23:08,000
what are you gonna do about his decorating Eric?
572
00:23:08,660 --> 00:23:10,520
oh I shall finish the job naturally.
573
00:23:12,580 --> 00:23:14,160
me hello.
574
00:23:14,260 --> 00:23:15,060
something's in trouble.
575
00:23:15,280 --> 00:23:16,220
must be an accident.
576
00:23:19,240 --> 00:23:20,280
oh bloody sorry.
577
00:23:21,860 --> 00:23:22,720
he's blind.
578
00:23:23,340 --> 00:23:24,720
all right all right now nobody moves.
579
00:23:25,480 --> 00:23:25,880
no trouble.
580
00:23:26,380 --> 00:23:27,160
we don't want any trouble.
581
00:23:27,240 --> 00:23:28,660
oh you leave my Eric alone.
582
00:23:28,820 --> 00:23:29,620
hello hello.
583
00:23:30,520 --> 00:23:31,480
I know you don't.
584
00:23:31,820 --> 00:23:32,860
you ought to.
585
00:23:33,360 --> 00:23:35,340
he's in the other day buying your wife frilly knickers.
586
00:23:36,620 --> 00:23:38,320
all right all right all right.
587
00:23:38,700 --> 00:23:40,420
it's a perfectly natural thing to do.
588
00:23:42,500 --> 00:23:43,140
there's no matter.
589
00:23:43,340 --> 00:23:43,860
come on come on.
590
00:23:43,940 --> 00:23:44,920
what's this all about them?
591
00:23:45,320 --> 00:23:45,620
hmm.
592
00:23:45,840 --> 00:23:48,120
we was helping Sharon change her display.
593
00:23:48,480 --> 00:23:50,720
yeah these are all my colleagues.
594
00:23:51,660 --> 00:23:52,460
I see false alarm he.
595
00:23:53,500 --> 00:23:55,380
Well, we had this call down at the station.
596
00:23:55,720 --> 00:23:55,860
Oh?
597
00:23:56,280 --> 00:23:57,860
Somebody made a mistake, obviously.
598
00:23:58,040 --> 00:23:59,140
Oh, yes, somebody did.
599
00:23:59,480 --> 00:24:01,120
He has some very nice clothing here, you know.
600
00:24:01,480 --> 00:24:03,040
You don't want to get this nick, do you?
601
00:24:03,120 --> 00:24:05,420
Well, it's funny you should say that, because...
602
00:24:05,420 --> 00:24:05,940
Because what?
603
00:24:06,920 --> 00:24:07,480
I don't know.
604
00:24:09,240 --> 00:24:10,280
Thank you, sir.
605
00:24:10,700 --> 00:24:12,600
Well, uh, sorry you've been troubled, officer.
606
00:24:13,000 --> 00:24:13,080
Oh,
607
00:24:13,100 --> 00:24:15,320
we didn't drag you away for some nice hot crumpet round the station for nothing.
608
00:24:16,260 --> 00:24:17,140
That's all right, sir.
609
00:24:17,180 --> 00:24:17,740
It'll keep.
610
00:24:18,180 --> 00:24:18,380
Right.
611
00:24:18,880 --> 00:24:19,740
Back to the car, boys.
612
00:24:20,340 --> 00:24:20,680
Good night, miss.
613
00:24:20,820 --> 00:24:21,060
Good night.
614
00:24:21,060 --> 00:24:21,060
Good night.
615
00:24:21,740 --> 00:24:22,200
Thanks for coming.
616
00:24:22,740 --> 00:24:26,080
And don't think I don't know who it was who sniggered, because I do.
617
00:24:27,100 --> 00:24:27,780
Who was it?
618
00:24:29,480 --> 00:24:30,340
All that.
619
00:24:30,760 --> 00:24:31,940
All that, sir.
620
00:24:32,600 --> 00:24:33,980
There's only one thing to do now.
621
00:24:34,000 --> 00:24:34,180
What?
622
00:24:35,000 --> 00:24:35,320
Murder Abba.
623
00:24:35,460 --> 00:24:36,080
Where is Frankie?
624
00:24:36,440 --> 00:24:37,100
Frankie, where are you?
625
00:24:37,440 --> 00:24:37,640
Frankie!
626
00:24:45,180 --> 00:24:45,660
Oh.
627
00:24:48,900 --> 00:24:49,700
Please, sir.
628
00:24:50,220 --> 00:24:51,260
He's not here.
629
00:24:51,920 --> 00:24:53,280
He must have gone.
630
00:24:54,440 --> 00:24:54,980
Shame, that.
631
00:24:55,800 --> 00:24:56,380
Cos, sir,
632
00:24:56,820 --> 00:25:01,140
I was going to take one of his ears in each end and tear him off his head.
633
00:25:01,820 --> 00:25:05,220
And I was going to make him jump 20 foot in the air with my hat pin.
634
00:25:05,740 --> 00:25:06,600
Like I said, shame.
635
00:25:07,420 --> 00:25:08,680
Any idea we might be, please?
636
00:25:09,260 --> 00:25:10,660
No, old, uh, you, Dennis.
637
00:25:11,060 --> 00:25:12,680
Oh, no, uh, Maureen.
638
00:25:13,020 --> 00:25:14,000
Afraid not, Sharon.
639
00:25:14,580 --> 00:25:15,640
Haven't a clue, Eric.
640
00:25:16,260 --> 00:25:16,840
Look, I'll see.
641
00:25:17,920 --> 00:25:18,720
What about you, Frankie?
642
00:25:18,720 --> 00:25:19,960
Search me, mate.
643
00:25:21,460 --> 00:25:21,780
Frankie!
644
00:25:22,960 --> 00:25:23,400
Frankie!
645
00:25:24,080 --> 00:25:24,300
Frankie!
646
00:25:24,300 --> 00:25:25,100
Get out of here, Frankie!
42168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.