Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,660 --> 00:01:09,080
Shame we could not get a chair.
2
00:01:11,080 --> 00:01:13,720
I should have know it was closed in winter.
3
00:01:13,920 --> 00:01:15,920
It could freeze your balls off.
Peter Craven. Balls I said
4
00:01:18,500 --> 00:01:20,580
Anyway where are we going tonight.
5
00:01:20,780 --> 00:01:22,900
We are going to the clubs are we not.
Do not be stupid.
6
00:01:23,100 --> 00:01:25,940
You have to be in by half past nine on sundays.
Oh yeah
7
00:01:27,900 --> 00:01:30,220
I love it.
What do you think Maud.
8
00:01:55,260 --> 00:01:56,720
Go phoning for an ambulance.
9
00:01:57,400 --> 00:01:59,200
I am shaking like a bloody leave.
10
00:02:00,400 --> 00:02:02,640
Oh, don't be ashamed to be nervous, Eric.
11
00:02:02,740 --> 00:02:04,020
It shows you're actually human.
12
00:02:04,340 --> 00:02:04,660
Shall I, girl?
13
00:02:05,160 --> 00:02:05,740
Oh, tell her.
14
00:02:05,880 --> 00:02:06,960
Do you reckon you killed him, El?
15
00:02:07,060 --> 00:02:08,919
Oh, why don't you copy the operator?
16
00:02:09,259 --> 00:02:10,180
Get him out of your head off.
17
00:02:10,220 --> 00:02:11,420
It weren't your fault, though, Eric.
18
00:02:11,580 --> 00:02:12,680
We'll all tell the police.
19
00:02:13,380 --> 00:02:14,560
Don't bring the fuzz into it.
20
00:02:14,740 --> 00:02:16,460
They'll nail me for drinking and driving.
21
00:02:16,840 --> 00:02:17,760
A, El was driving.
22
00:02:18,040 --> 00:02:20,180
B, all you've had today is a bottle of Tyzer prawn.
23
00:02:20,300 --> 00:02:21,700
I just think it weren't my fault, then.
24
00:02:21,800 --> 00:02:23,560
But it still makes you feel lousy, doesn't it?
25
00:02:23,920 --> 00:02:24,960
Be careful, Parker.
26
00:02:25,200 --> 00:02:27,460
Remember, patient is post -operative.
27
00:02:27,460 --> 00:02:30,260
I wish you'd trim your wick, Florence.
28
00:02:31,280 --> 00:02:32,200
Gently, then, thick.
29
00:02:32,800 --> 00:02:33,520
He is dead.
30
00:02:33,820 --> 00:02:34,940
They're tightening him to the morgue.
31
00:02:35,580 --> 00:02:38,960
Bull, it's what we call an impacted fracture of the tibia in the profession.
32
00:02:39,460 --> 00:02:41,160
She'd done the operation and all, of course.
33
00:02:41,700 --> 00:02:43,400
Oh, aren't you clever, Maureen?
34
00:02:44,040 --> 00:02:45,160
Oh, I did see his plates.
35
00:02:45,580 --> 00:02:47,720
Oh, you had to take his false teeth out before he went in the anesthetic,
36
00:02:47,960 --> 00:02:48,180
did you?
37
00:02:48,460 --> 00:02:48,860
No.
38
00:02:49,440 --> 00:02:49,700
X -rays.
39
00:02:50,100 --> 00:02:51,300
Er, she'd done them and all.
40
00:02:51,540 --> 00:02:51,860
Parker.
41
00:02:52,280 --> 00:02:53,460
Is he all right, Maureen?
42
00:02:53,840 --> 00:02:54,620
Is he with us?
43
00:02:54,620 --> 00:02:57,160
Yes, Eric, but he'll probably be a little...
44
00:02:57,500 --> 00:02:58,560
Yeah, I shouldn't have.
45
00:02:58,820 --> 00:03:00,240
No some Angie words, don't you?
46
00:03:00,720 --> 00:03:01,380
Hello, mate.
47
00:03:01,980 --> 00:03:02,160
Here.
48
00:03:02,760 --> 00:03:04,180
How many fingers am I holding up?
49
00:03:05,380 --> 00:03:05,820
Sixteen.
50
00:03:06,100 --> 00:03:06,160
Hey?
51
00:03:06,660 --> 00:03:06,960
Brain damage.
52
00:03:08,700 --> 00:03:09,980
I'm ever so sorry, mate.
53
00:03:10,240 --> 00:03:11,340
I couldn't stop in time.
54
00:03:11,480 --> 00:03:12,560
No, no, no, my fault.
55
00:03:12,840 --> 00:03:13,480
My fault entirely.
56
00:03:13,680 --> 00:03:15,580
I was miles away, worrying about my green dress.
57
00:03:16,000 --> 00:03:16,200
Hey?
58
00:03:17,500 --> 00:03:18,960
You're him, aren't you?
59
00:03:19,140 --> 00:03:19,320
What?
60
00:03:19,500 --> 00:03:20,340
Is he known for it?
61
00:03:20,800 --> 00:03:22,060
No, it's Michael.
62
00:03:22,600 --> 00:03:23,660
Michael, up something.
63
00:03:24,420 --> 00:03:24,720
John?
64
00:03:24,880 --> 00:03:25,260
Up John?
65
00:03:25,260 --> 00:03:27,060
Oh, yeah, from the cleaners.
66
00:03:27,440 --> 00:03:27,920
That's it.
67
00:03:28,220 --> 00:03:28,420
Yeah.
68
00:03:28,760 --> 00:03:30,500
The cleaned out if I have to stay in here much longer.
69
00:03:30,760 --> 00:03:30,840
What?
70
00:03:30,900 --> 00:03:31,600
What's the trouble, then?
71
00:03:31,700 --> 00:03:32,640
He's got a broken leg.
72
00:03:34,320 --> 00:03:35,540
One man business, you see.
73
00:03:35,660 --> 00:03:37,780
I mean, think of all the business I could lose in a few days.
74
00:03:38,340 --> 00:03:39,620
We'll be only a few days, won't it?
75
00:03:39,980 --> 00:03:42,920
Oh, well, I can't say too much about that.
76
00:03:43,280 --> 00:03:44,200
Course you don't bloody know.
77
00:03:44,360 --> 00:03:44,820
That's all right.
78
00:03:45,860 --> 00:03:47,920
Look, don't you worry about your business, mate.
79
00:03:48,060 --> 00:03:49,040
We'll help you out with that.
80
00:03:49,320 --> 00:03:49,540
Yeah.
81
00:03:49,960 --> 00:03:50,660
Relax, hop along.
82
00:03:50,820 --> 00:03:51,220
No, we could.
83
00:03:51,300 --> 00:03:51,960
We could all help.
84
00:03:52,420 --> 00:03:52,980
Couldn't you, really?
85
00:03:53,300 --> 00:03:53,500
Yeah.
86
00:03:53,500 --> 00:03:55,480
My old mum won't be able to cope by herself.
87
00:03:55,700 --> 00:03:56,860
Yeah, you leave it to us, mate.
88
00:03:57,340 --> 00:03:58,100
Nursing cadet book.
89
00:03:58,860 --> 00:04:00,600
Now that we have mended the patient's leg,
90
00:04:00,760 --> 00:04:02,840
we don't want him to die of exhaustion in the corridor.
91
00:04:03,280 --> 00:04:03,680
Yes, staff.
92
00:04:04,080 --> 00:04:04,540
Sorry, staff.
93
00:04:04,800 --> 00:04:05,860
Oh, bossy cat.
94
00:04:06,160 --> 00:04:07,880
Don't you worry about nothing, mate.
95
00:04:08,120 --> 00:04:10,520
We'll see you, old lady, and we'll see you later, right?
96
00:04:10,680 --> 00:04:10,900
Bye.
97
00:04:11,220 --> 00:04:11,220
Thanks.
98
00:04:11,280 --> 00:04:11,740
Thanks ever so much.
99
00:04:12,260 --> 00:04:12,460
See you.
100
00:04:12,880 --> 00:04:13,020
Bye.
101
00:04:13,340 --> 00:04:13,880
Goodness' sake.
102
00:04:14,240 --> 00:04:16,040
I've had that bed turned on for 15 minutes.
103
00:04:16,140 --> 00:04:16,920
I should have given us a nod.
104
00:04:17,019 --> 00:04:17,660
I'd have been in there.
105
00:04:18,500 --> 00:04:19,820
Well, come along, Parker.
106
00:04:21,500 --> 00:04:22,440
Bitch there, kids.
107
00:04:22,960 --> 00:04:24,080
Just bitch there, kids.
108
00:04:26,160 --> 00:04:27,640
Hardly out of there napples in it.
109
00:04:27,800 --> 00:04:28,580
Come on, Parker.
110
00:04:28,820 --> 00:04:29,640
Hurry up, Parker.
111
00:04:30,040 --> 00:04:31,040
Stand on your head, Parker.
112
00:04:31,340 --> 00:04:32,200
Mind the bed, Parker.
113
00:04:32,460 --> 00:04:34,200
Oh, glory, mind the bed, Parker.
114
00:04:34,680 --> 00:04:35,540
Here, come on, me lady.
115
00:04:36,060 --> 00:04:38,240
There we are.
116
00:04:40,320 --> 00:04:42,460
You'll be right here, me old son -out.
117
00:04:42,780 --> 00:04:43,480
Yeah, bitches.
118
00:04:44,760 --> 00:04:45,420
Thank you, Bentley.
119
00:04:46,100 --> 00:04:46,720
Thank you, Parker.
120
00:04:47,400 --> 00:04:47,700
Staff.
121
00:04:48,080 --> 00:04:48,780
Thank you, Bentley.
122
00:04:49,320 --> 00:04:49,880
Thank you, Parker.
123
00:04:50,540 --> 00:04:50,700
Doctor.
124
00:04:53,520 --> 00:04:54,500
No, I'm just all right, job.
125
00:04:55,100 --> 00:04:55,960
Is there anything you want?
126
00:04:56,680 --> 00:04:56,740
Bottle?
127
00:04:58,100 --> 00:04:58,720
Of what?
128
00:05:00,440 --> 00:05:01,160
Of what?
129
00:05:01,340 --> 00:05:01,760
For what?
130
00:05:01,980 --> 00:05:03,220
You know, so...
131
00:05:03,220 --> 00:05:04,860
Would you like a pee, Mr Aptom?
132
00:05:06,520 --> 00:05:07,780
No, no, thank you.
133
00:05:07,980 --> 00:05:08,340
Jolly good.
134
00:05:08,540 --> 00:05:09,260
See you at tea time.
135
00:05:09,620 --> 00:05:09,900
Thank you, Nurse.
136
00:05:11,800 --> 00:05:12,600
I see.
137
00:05:13,180 --> 00:05:14,960
I see.
138
00:05:17,000 --> 00:05:18,860
Yeah, I'll say nurse, nurse.
139
00:05:20,460 --> 00:05:23,140
You'll be working on this war when you're on duty, will you?
140
00:05:23,440 --> 00:05:24,500
Yes, I will, but I'm not.
141
00:05:25,220 --> 00:05:25,620
What?
142
00:05:25,620 --> 00:05:28,940
I mean, I am on this war, but I'm only a cadet,
143
00:05:29,260 --> 00:05:31,720
and as yet I'm not allowed to do anything on the medical side.
144
00:05:32,100 --> 00:05:32,900
Oh, I see.
145
00:05:33,280 --> 00:05:36,880
I thought your medical side was marvellous when I had that argument with the
146
00:05:36,880 --> 00:05:37,080
van.
147
00:05:37,520 --> 00:05:38,920
Oh, thank you.
148
00:05:39,900 --> 00:05:40,920
Any kind of friends you've got?
149
00:05:41,340 --> 00:05:41,700
Yes.
150
00:05:42,340 --> 00:05:45,740
One senior stopwife says that a true friend is as rare as a good English
151
00:05:45,740 --> 00:05:46,240
heavyweight.
152
00:05:47,960 --> 00:05:48,620
It's a parable.
153
00:05:49,360 --> 00:05:50,220
I see, yeah.
154
00:05:52,260 --> 00:05:53,700
Well, I'm a lucky fella.
155
00:05:53,700 --> 00:05:56,080
I mean, having them help it out like that.
156
00:05:57,000 --> 00:05:58,340
Pretty nurse to look after me.
157
00:05:58,700 --> 00:05:58,760
Staff?
158
00:05:59,360 --> 00:06:01,800
Yes, I suppose she is quite attractive for her age.
159
00:06:02,440 --> 00:06:03,340
No, I meant you.
160
00:06:03,960 --> 00:06:04,360
Oh!
161
00:06:05,360 --> 00:06:05,640
Ha -ha!
162
00:06:06,060 --> 00:06:06,120
Ha -ha!
163
00:06:09,740 --> 00:06:10,140
Maureen?
164
00:06:11,000 --> 00:06:11,620
Yes, Mr.
165
00:06:11,860 --> 00:06:12,020
Upjohn?
166
00:06:12,840 --> 00:06:13,100
Michael.
167
00:06:13,820 --> 00:06:14,440
Yes, Michael?
168
00:06:15,600 --> 00:06:16,760
Think I could have that bottle now.
169
00:06:19,000 --> 00:06:20,720
Now, pay attention.
170
00:06:21,480 --> 00:06:21,880
Oh!
171
00:06:22,360 --> 00:06:23,900
Now, if you're going to work this thing for me,
172
00:06:23,980 --> 00:06:26,740
I don't want none of you scolding your hands because it comes too heavy on me
173
00:06:26,740 --> 00:06:27,040
butter.
174
00:06:27,600 --> 00:06:29,420
And what with the price of butter and that Edwardese?
175
00:06:29,960 --> 00:06:31,500
What's Teddie have got to do with it?
176
00:06:31,780 --> 00:06:31,860
Well,
177
00:06:31,960 --> 00:06:36,000
he's responsible for the price of butter that I would have to buy to put on
178
00:06:36,000 --> 00:06:38,380
your hands if you scolded them in this presser.
179
00:06:38,620 --> 00:06:39,980
But it isn't even plugged in.
180
00:06:40,180 --> 00:06:41,840
And that's everything, isn't all, isn't it?
181
00:06:42,380 --> 00:06:44,940
Well, he's responsible for the cost of electricity.
182
00:06:45,620 --> 00:06:48,700
And as I'm only showing you, I'm not lining his pockets.
183
00:06:50,020 --> 00:06:51,820
Now, imagine a pair of trousers.
184
00:06:52,300 --> 00:06:54,000
Those proud worsted we imagined before?
185
00:06:54,120 --> 00:06:54,340
Yes.
186
00:06:54,340 --> 00:06:55,040
No,
187
00:06:55,300 --> 00:06:59,980
because they are hanging up in their bag on their hanger with their ticket on.
188
00:07:01,760 --> 00:07:03,860
They look very nice, don't they?
189
00:07:04,580 --> 00:07:07,400
Well, I've never let a choser out of this shop that didn't.
190
00:07:07,820 --> 00:07:09,980
No, this is another pair.
191
00:07:10,220 --> 00:07:11,260
Oh, fancy them.
192
00:07:11,500 --> 00:07:12,660
Flair, bottom, crush velvet.
193
00:07:12,820 --> 00:07:13,380
Very nice.
194
00:07:13,800 --> 00:07:14,780
They are grey flannels.
195
00:07:16,380 --> 00:07:17,240
Take your trousers.
196
00:07:18,020 --> 00:07:18,580
Hang on, Pat.
197
00:07:19,700 --> 00:07:20,240
Toffee in a pocket.
198
00:07:20,420 --> 00:07:22,340
Oh, isn't that typical people today?
199
00:07:22,340 --> 00:07:24,220
Leaving toffees in their pockets.
200
00:07:24,900 --> 00:07:25,800
Glad you spotted that.
201
00:07:26,460 --> 00:07:28,200
Now, then, open the press.
202
00:07:28,920 --> 00:07:29,960
No, take the money.
203
00:07:30,380 --> 00:07:31,540
Now, open the press.
204
00:07:34,040 --> 00:07:35,980
Lay out your trousers.
205
00:07:37,660 --> 00:07:37,980
Down.
206
00:07:40,020 --> 00:07:43,060
Steam, steam, heat, right.
207
00:07:43,960 --> 00:07:46,580
Bang, bang, bang, trousers out.
208
00:07:47,000 --> 00:07:48,820
There, now, dummy, look nice.
209
00:07:49,460 --> 00:07:51,680
Oh, even nicer than the brown wolfsticks.
210
00:07:51,680 --> 00:07:53,540
Now, take them and hang them up.
211
00:07:53,820 --> 00:07:54,180
There you go.
212
00:07:54,420 --> 00:07:55,600
Let's not take them up.
213
00:07:57,000 --> 00:07:58,460
Now what have we forgot?
214
00:07:59,140 --> 00:07:59,980
The ticket, Dennis.
215
00:08:00,260 --> 00:08:01,260
The ticket, Dennis.
216
00:08:02,540 --> 00:08:04,800
And what about the ticket?
217
00:08:05,740 --> 00:08:08,240
Always pinned, never stapled.
218
00:08:09,200 --> 00:08:12,900
Now, do you want me to go through me old pressing and cleaning process again?
219
00:08:13,180 --> 00:08:13,700
Oh, go on, Ben.
220
00:08:13,800 --> 00:08:16,000
No, it's all right, Margaret, and we've got the hang of it.
221
00:08:16,500 --> 00:08:19,820
Look, we'll even make out a shift system so there'll always be somebody here.
222
00:08:20,340 --> 00:08:21,740
Yeah, be utterly reassured, Mrs.
223
00:08:21,900 --> 00:08:24,040
Appjohn, because I'm very familiar with working with clothing.
224
00:08:24,040 --> 00:08:25,100
Oh, are you?
225
00:08:25,200 --> 00:08:27,580
Well, I hope you've got some warm knickers on under that helmet.
226
00:08:29,220 --> 00:08:30,520
Where's for your own good?
227
00:08:31,240 --> 00:08:33,559
If you catch a cold in your apron, you'll know it.
228
00:08:34,220 --> 00:08:34,419
Oi, Mrs.
229
00:08:34,980 --> 00:08:35,880
Oi, Mrs.
230
00:08:36,760 --> 00:08:40,320
In my day, it was please and thank you, and can I get up from the table?
231
00:08:40,640 --> 00:08:43,720
And we had to eat our bread and butter before we got a bit of cake.
232
00:08:44,100 --> 00:08:45,040
Hold on a bit of cake.
233
00:08:45,300 --> 00:08:46,420
I want to borrow one of your books.
234
00:08:47,200 --> 00:08:48,060
They're not books.
235
00:08:48,200 --> 00:08:48,660
They're novels.
236
00:08:49,860 --> 00:08:50,260
Detective novels.
237
00:08:50,260 --> 00:08:51,060
Yeah, I know.
238
00:08:51,540 --> 00:08:53,380
I just wanted her to check them for accuracy.
239
00:08:53,800 --> 00:08:54,460
Used to be a tick.
240
00:08:54,900 --> 00:08:55,340
Oh, did you?
241
00:08:55,460 --> 00:08:56,620
Well, I've got a job for you then.
242
00:08:57,000 --> 00:08:57,900
Shook me in the gizmo.
243
00:08:58,280 --> 00:08:58,540
Oh, broad.
244
00:08:59,620 --> 00:09:03,580
You can go in the kitchen and detect the kettle and make me some tea.
245
00:09:04,800 --> 00:09:06,740
Well, I'll see you tomorrow, then.
246
00:09:07,920 --> 00:09:12,480
You know, every day you'd find kids to look after a shop for you.
247
00:09:13,480 --> 00:09:14,700
And an old lady.
248
00:09:15,120 --> 00:09:15,860
What old lady?
249
00:09:16,280 --> 00:09:16,640
Me.
250
00:09:17,260 --> 00:09:18,340
I come with the shop.
251
00:09:19,320 --> 00:09:19,980
Oh, don't worry.
252
00:09:20,420 --> 00:09:24,100
I'm no trouble, as long as I has me bits and bobs done for me.
253
00:09:24,300 --> 00:09:25,960
What bits and bobs this day?
254
00:09:25,960 --> 00:09:29,680
Oh, well, make me tea and me dinner and me supper.
255
00:09:30,280 --> 00:09:33,580
Do me paws, get me veg, see me across the road to Mrs.
256
00:09:33,900 --> 00:09:34,080
Arne.
257
00:09:34,300 --> 00:09:37,740
Feed the chicken, hang out me washing, do me...
258
00:09:37,740 --> 00:09:38,720
Oh, great.
259
00:09:39,340 --> 00:09:41,880
I'd rather look after two shops and no old girl.
260
00:09:42,180 --> 00:09:44,680
Yeah, when we clobbered Michael, do you reckon he was running away from there?
261
00:09:45,200 --> 00:09:46,420
Well, she is difficult.
262
00:09:46,700 --> 00:09:48,660
Ah, but we did promise Michael we'd help.
263
00:09:49,080 --> 00:09:52,340
And Maureen said if you go back on a promise, you end up in Harrods.
264
00:09:52,760 --> 00:09:54,440
Hey, did she step down here?
265
00:09:55,000 --> 00:09:56,140
One of them, anyway.
266
00:09:56,700 --> 00:09:58,220
It's only for a few days.
267
00:09:58,900 --> 00:09:59,980
A word's sick of that, isn't it?
268
00:10:00,080 --> 00:10:01,160
She sends us all mad.
269
00:10:01,860 --> 00:10:02,500
I don't know.
270
00:10:02,760 --> 00:10:04,880
Young Francis seems to be having a winning way with her.
271
00:10:09,040 --> 00:10:13,100
Ignoring the searing agony of the six slugs in his chest,
272
00:10:13,800 --> 00:10:16,400
Hogan pushed Estelle back onto the...
273
00:10:16,400 --> 00:10:17,700
Die van.
274
00:10:18,100 --> 00:10:18,700
Die van.
275
00:10:19,220 --> 00:10:21,720
It's showing me, baby, all the way he snarled.
276
00:10:21,900 --> 00:10:23,200
He dies in the end, you know.
277
00:10:24,120 --> 00:10:25,160
He snarled.
278
00:10:25,780 --> 00:10:27,860
Rocco will kill you for this, she panted.
279
00:10:28,200 --> 00:10:32,080
But he doesn't, cos Hogan kills Rocco with his poisonous treacle.
280
00:10:32,460 --> 00:10:33,400
Now, who's reading this?
281
00:10:33,560 --> 00:10:34,100
Well, you are.
282
00:10:34,360 --> 00:10:35,540
Shut up, then, blue eyes.
283
00:10:37,220 --> 00:10:37,740
Sorry.
284
00:10:38,520 --> 00:10:38,920
Bogarts.
285
00:10:39,580 --> 00:10:40,300
OK, then.
286
00:10:42,060 --> 00:10:42,620
Slap, slap.
287
00:10:43,380 --> 00:10:45,000
Rocco Schmocco, he snapped back.
288
00:10:45,400 --> 00:10:47,020
I'm a guy who takes what he wants.
289
00:10:47,400 --> 00:10:49,320
And what I want is...
290
00:10:49,320 --> 00:10:51,140
The property of the Woolwich Public Library.
291
00:10:53,200 --> 00:10:58,420
LAUGHTER Maureen.
292
00:11:00,160 --> 00:11:00,800
Now, look, Michael,
293
00:11:00,960 --> 00:11:04,100
you know staff told me off for spending too much time talking to you.
294
00:11:04,200 --> 00:11:05,960
Yeah, I know, but this is a medical matter.
295
00:11:06,400 --> 00:11:07,940
Your leg's not having a relapse, is it?
296
00:11:07,980 --> 00:11:08,480
No, no.
297
00:11:09,260 --> 00:11:10,300
Can I have a toothbrush, please?
298
00:11:15,480 --> 00:11:15,720
Tom.
299
00:11:20,500 --> 00:11:20,860
You.
300
00:11:27,900 --> 00:11:29,400
I just had a letter from me mum.
301
00:11:30,400 --> 00:11:31,440
My friends are doing ever so well.
302
00:11:32,060 --> 00:11:32,940
Even she says so.
303
00:11:33,940 --> 00:11:34,420
Yeah.
304
00:11:35,240 --> 00:11:35,820
Name's her favourite.
305
00:11:36,280 --> 00:11:37,140
Oh, that's not hard.
306
00:11:37,500 --> 00:11:38,380
Everyone loves Dennis.
307
00:11:39,180 --> 00:11:40,180
No, not Dennis.
308
00:11:40,760 --> 00:11:41,300
Frankie Abbott.
309
00:11:42,060 --> 00:11:42,540
Eh?
310
00:11:43,240 --> 00:11:44,300
Is your mum all right?
311
00:11:44,740 --> 00:11:45,060
Yeah.
312
00:11:46,500 --> 00:11:50,620
She says she calls him Humphrey Bogart and he calls her Lauren Bacall.
313
00:11:50,880 --> 00:11:51,780
Sounds like Frankie.
314
00:11:52,940 --> 00:11:54,060
Sounds like my mum as well.
315
00:11:54,060 --> 00:11:56,500
Yeah.
316
00:11:59,800 --> 00:12:05,820
I don't know how to thank you all I mean must be a terrible drag I mean what
317
00:12:05,820 --> 00:12:09,620
about your own jobs well we're not all nine -to -five as you see and then
318
00:12:09,620 --> 00:12:14,300
there's lance shards we've worked out this router system I see well I think
319
00:12:14,300 --> 00:12:26,000
you're all marvelous especially you who's taking whose pulse ignoring the
320
00:12:26,000 --> 00:12:35,340
searing agony of a poison dart in his back he can't open open was in Miami
321
00:12:35,340 --> 00:12:44,560
Miami this is Miami Morocco oh yeah sorry bogey chick Lauren he can push Stella
322
00:12:44,560 --> 00:12:49,900
bank onto the dive in pile of cushions and she'll meet chick all the way he
323
00:12:49,900 --> 00:13:02,840
hissed Rico we'll kill you for this she painted she painted oh I have nothing
324
00:13:02,840 --> 00:13:07,180
but admiration for your dress since you're new aren't you new but not
325
00:13:07,180 --> 00:13:13,080
completely inexperienced oh I mean this dress is not pretty you know oh I paid
326
00:13:13,080 --> 00:13:18,360
good money for that and no no it's elegant so sophisticated I thought if you
327
00:13:18,360 --> 00:13:22,560
slip it out of slipping into that I mean well we're all flesh and blood after
328
00:13:22,560 --> 00:13:27,760
all funny I can never manage that zip on me own funny I'm very good with zips
329
00:13:27,760 --> 00:13:38,800
myself funny my husband isn't funny don't call again thank you next place being
330
00:13:38,800 --> 00:13:41,060
done thank you you are mrs.
331
00:13:41,300 --> 00:13:50,720
madam number 43 one blue suit gray blue I know that's blue the one I'm
332
00:13:50,720 --> 00:13:57,120
collecting is gray she said oh is mother I'm collecting it cuz she's She's got
333
00:13:57,120 --> 00:13:58,060
her foot again.
334
00:13:58,740 --> 00:13:59,400
Grey it is.
335
00:13:59,520 --> 00:14:00,200
What her foot?
336
00:14:01,720 --> 00:14:02,680
His suit.
337
00:14:02,860 --> 00:14:04,020
Oh, madam, can I help?
338
00:14:04,260 --> 00:14:05,260
I am the manager, eh?
339
00:14:05,380 --> 00:14:05,580
Bada!
340
00:14:07,400 --> 00:14:10,440
Each gives me blue, and she said it was grey.
341
00:14:10,700 --> 00:14:13,860
Oh, it's probably just a Cleric Alera by one of our dewiest staff.
342
00:14:14,320 --> 00:14:14,940
We haven't got any children.
343
00:14:14,940 --> 00:14:15,240
Mr.
344
00:14:15,400 --> 00:14:16,860
Dannister Bull, tickly, please.
345
00:14:18,620 --> 00:14:20,060
Ooh, I'm afraid it's customers' error.
346
00:14:20,140 --> 00:14:20,820
It's the same number.
347
00:14:21,600 --> 00:14:22,040
You sure?
348
00:14:22,140 --> 00:14:23,000
Oh, positive, look.
349
00:14:23,840 --> 00:14:24,280
Oh.
350
00:14:25,440 --> 00:14:27,800
Oh, well, I'd better take it, then, I suppose.
351
00:14:28,160 --> 00:14:28,520
Thank you.
352
00:14:28,660 --> 00:14:29,400
She could be wrong.
353
00:14:30,020 --> 00:14:31,080
She is callow -blind.
354
00:14:34,600 --> 00:14:34,960
Here.
355
00:14:35,300 --> 00:14:36,040
What are these for, Den?
356
00:14:36,140 --> 00:14:36,800
Cleaning and pressing?
357
00:14:37,100 --> 00:14:38,240
Oh, no, it was me dinner.
358
00:14:38,740 --> 00:14:39,720
Finish him off one each.
359
00:14:39,820 --> 00:14:40,080
All right.
360
00:14:40,300 --> 00:14:40,500
Cheers.
361
00:14:40,760 --> 00:14:41,020
Cheers.
362
00:14:41,320 --> 00:14:41,320
Mr.
363
00:14:41,460 --> 00:14:41,900
Dannister Bull.
364
00:14:41,920 --> 00:14:42,640
Oh, blige.
365
00:14:43,380 --> 00:14:44,440
Here's some more, Den.
366
00:14:44,660 --> 00:14:45,740
Thank you, Miss Ebbersley.
367
00:14:46,060 --> 00:14:48,320
I'll just bung these, and then I'll go back to work.
368
00:14:48,340 --> 00:14:49,220
Oh, I'll do them for you, Den.
369
00:14:49,240 --> 00:14:50,320
No, no, I like doing it.
370
00:14:50,420 --> 00:14:51,220
Come on, then, Den.
371
00:14:51,220 --> 00:14:51,700
Oh.
372
00:14:52,320 --> 00:14:54,040
Airlock, open!
373
00:14:56,120 --> 00:14:56,660
Bunk!
374
00:14:56,700 --> 00:14:58,520
clothes in your lunar nodal.
375
00:15:01,760 --> 00:15:03,520
Airlock closed.
376
00:15:04,020 --> 00:15:05,000
Oh, we have ignition.
377
00:15:06,060 --> 00:15:06,880
Blast off!
378
00:15:09,440 --> 00:15:12,700
Oh, no, it's...
379
00:15:12,700 --> 00:15:13,760
It's going all the way up!
380
00:15:14,320 --> 00:15:15,420
Come on, come on!
381
00:15:16,160 --> 00:15:25,840
Come on, come on!
382
00:15:31,280 --> 00:15:37,580
CHEERING AND APPLAUSE Here.
383
00:15:38,240 --> 00:15:39,100
You know what I reckon?
384
00:15:39,320 --> 00:15:39,540
What?
385
00:15:39,800 --> 00:15:40,520
I reckon it's broken.
386
00:15:40,820 --> 00:15:42,880
I reckon your mind's broken at all.
387
00:15:43,000 --> 00:15:44,240
What did Mrs Upjohn say?
388
00:15:44,480 --> 00:15:45,320
Who's Mrs Upjohn?
389
00:15:45,780 --> 00:15:46,260
Lauren Bacall.
390
00:15:46,800 --> 00:15:47,260
Oh, I don't know.
391
00:15:47,440 --> 00:15:47,880
I was out.
392
00:15:48,140 --> 00:15:50,560
Sounded like 500 sets of false teeth gone mad.
393
00:15:50,720 --> 00:15:50,960
It did.
394
00:15:51,560 --> 00:15:52,460
She must have heard.
395
00:15:52,740 --> 00:15:53,820
Nah, she never.
396
00:15:53,820 --> 00:15:54,880
How do you know?
397
00:15:55,000 --> 00:15:55,760
If you was out.
398
00:15:56,260 --> 00:15:56,720
Grissie was out.
399
00:15:56,840 --> 00:15:57,860
We've made more and more books.
400
00:15:58,220 --> 00:15:59,900
You stupid pillock.
401
00:16:00,180 --> 00:16:01,880
Your dim is a top -aged lamp, you are.
402
00:16:02,060 --> 00:16:02,700
Oh, Frank's ill.
403
00:16:03,220 --> 00:16:04,040
Where is she now?
404
00:16:04,500 --> 00:16:05,880
She's upstairs sleeping off.
405
00:16:06,180 --> 00:16:07,800
We had a double -titer on the way home.
406
00:16:09,480 --> 00:16:11,420
Poor old Den was ever so upset.
407
00:16:11,660 --> 00:16:12,540
Wet himself a coat.
408
00:16:12,560 --> 00:16:14,340
Oh, is his tail so...
409
00:16:14,340 --> 00:16:18,120
That'll get so gloomy that we'll get on to the mechanic, fix it up.
410
00:16:18,340 --> 00:16:20,100
But business is usually in a cap the days.
411
00:16:20,540 --> 00:16:21,420
Might as well never know.
412
00:16:21,660 --> 00:16:22,180
I mean...
413
00:16:23,820 --> 00:16:25,340
Good afternoon, Upjohn.
414
00:16:25,520 --> 00:16:26,660
So clean, is that child disposal?
415
00:16:27,860 --> 00:16:28,860
Oh, alone, more.
416
00:16:29,620 --> 00:16:31,300
No, that was just my business voice.
417
00:16:32,540 --> 00:16:32,880
The what?
418
00:16:33,500 --> 00:16:33,880
The shot?
419
00:16:35,020 --> 00:16:36,060
Oh, lovely.
420
00:16:36,280 --> 00:16:37,460
Utterly hitchless here.
421
00:16:39,160 --> 00:16:39,820
Michael's what?
422
00:16:40,800 --> 00:16:41,380
Oh, no!
423
00:16:41,660 --> 00:16:42,560
No, lovely.
424
00:16:43,160 --> 00:16:44,020
Great news.
425
00:16:44,940 --> 00:16:45,900
OK, buy more.
426
00:16:46,960 --> 00:16:49,320
Hey, Sarah, why did you go white when you said great news?
427
00:16:49,640 --> 00:16:51,640
Michael was coming out of hospital this evening.
428
00:16:51,640 --> 00:16:52,340
Hi!
429
00:16:59,440 --> 00:17:00,500
Well, already then,
430
00:17:01,160 --> 00:17:04,960
I hope you had a rewarding stay at the Royal General Anatomy, Miss Flapjohn.
431
00:17:05,380 --> 00:17:06,400
Yeah, yeah, yeah, I did.
432
00:17:07,339 --> 00:17:08,880
Found the two -bob bit down the back of the bed, didn't I?
433
00:17:11,220 --> 00:17:11,700
That's better.
434
00:17:12,060 --> 00:17:13,380
What are you being so formal about?
435
00:17:13,680 --> 00:17:14,180
I don't know.
436
00:17:15,880 --> 00:17:17,980
Well, better get back, see Mum.
437
00:17:18,880 --> 00:17:19,680
Relieve me temporary staff.
438
00:17:20,619 --> 00:17:21,300
Mind how you go?
439
00:17:21,520 --> 00:17:22,099
Oh, yeah, yeah.
440
00:17:23,800 --> 00:17:25,240
Oh, uh, Maury?
441
00:17:25,700 --> 00:17:25,960
Yes.
442
00:17:29,440 --> 00:17:30,780
Oh, thank you.
443
00:17:34,460 --> 00:17:36,480
Well, mind how you go?
444
00:17:37,600 --> 00:17:38,260
Yeah, yeah.
445
00:17:40,500 --> 00:17:45,080
Uh, I'd, uh, like to go to the pictures this evening with you.
446
00:17:46,040 --> 00:17:46,360
Would you come?
447
00:17:47,140 --> 00:17:48,220
Oh, it's smashing.
448
00:17:49,180 --> 00:17:50,940
You don't think I'm being too forward, do you?
449
00:17:52,980 --> 00:17:55,500
I'll see you, uh, outside the, uh, the Regal Cinema.
450
00:17:56,000 --> 00:17:56,980
It's seven o 'clock, OK?
451
00:17:57,500 --> 00:17:57,860
Lovely.
452
00:17:58,560 --> 00:17:59,920
Well, won't I go?
453
00:18:01,820 --> 00:18:03,000
I'll tell you something, Maureen.
454
00:18:03,380 --> 00:18:03,640
Yes?
455
00:18:05,280 --> 00:18:06,320
I'll mind if I go.
456
00:18:10,980 --> 00:18:12,180
I saw that, Nurse.
457
00:18:12,740 --> 00:18:14,520
I'm so stuffed, have I broken another rule?
458
00:18:14,920 --> 00:18:16,420
Only an unwritten one, Maureen.
459
00:18:17,020 --> 00:18:19,460
Don't take hospital romances too seriously.
460
00:18:19,900 --> 00:18:20,900
But he likes me, Staff.
461
00:18:21,100 --> 00:18:22,000
He said I've got nice legs.
462
00:18:22,160 --> 00:18:23,120
Oh, so you have, Maureen.
463
00:18:23,320 --> 00:18:24,060
But what?
464
00:18:24,060 --> 00:18:24,180
Not.
465
00:18:25,380 --> 00:18:28,420
Male patients may think of us without our uniforms on,
466
00:18:28,560 --> 00:18:32,380
but it's the uniform that hooks them, or the ether, or our cool hands,
467
00:18:32,520 --> 00:18:36,180
or even Martians have free proposals.
468
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
And I don't mean marriage.
469
00:18:38,480 --> 00:18:39,280
She has.
470
00:18:39,720 --> 00:18:41,040
I'm just warning you, Maureen.
471
00:18:42,460 --> 00:18:43,240
Oh, Parker.
472
00:18:44,000 --> 00:18:44,900
Where do you want it, Florence?
473
00:18:45,440 --> 00:18:47,260
Bed 14, if you please, Parker.
474
00:18:53,920 --> 00:18:55,240
Come on, mate.
475
00:18:55,600 --> 00:18:58,180
We could have sent away to Japan for a new one, boy, now.
476
00:18:58,420 --> 00:19:00,300
Look, you can't hurry, machines.
477
00:19:00,660 --> 00:19:02,820
And you can't hurry, mechanics neighbor.
478
00:19:03,440 --> 00:19:05,140
I see you ain't been out to work long.
479
00:19:05,240 --> 00:19:06,100
How do you know that?
480
00:19:06,480 --> 00:19:08,840
Well, you've got to get your full whack out of a job.
481
00:19:09,300 --> 00:19:12,300
Now, if I go over into the next hour, I'm on time in half, ain't I?
482
00:19:12,500 --> 00:19:13,680
Oh, blimey.
483
00:19:14,400 --> 00:19:16,060
Does old Mother Riley know he's here?
484
00:19:16,060 --> 00:19:18,240
No, she must still be having a nap upstairs.
485
00:19:18,720 --> 00:19:19,380
She's not in there.
486
00:19:20,400 --> 00:19:20,540
Hello.
487
00:19:21,220 --> 00:19:22,480
No, not hello for you.
488
00:19:22,600 --> 00:19:23,220
Hello for this.
489
00:19:23,720 --> 00:19:25,780
No, I'd say that was a bit of broken plate.
490
00:19:26,040 --> 00:19:26,160
Oh.
491
00:19:26,540 --> 00:19:28,080
Well, Jack, half an eagus.
492
00:19:28,380 --> 00:19:30,740
It's what broke the bloody machine, isn't it?
493
00:19:30,800 --> 00:19:33,600
Ah, well, now you come under a different kind of head in, don't you?
494
00:19:33,880 --> 00:19:35,880
I mean, this ain't covered by your guarantee.
495
00:19:36,640 --> 00:19:39,500
Bits of broken plate are not mechanical failures.
496
00:19:39,700 --> 00:19:40,300
How much?
497
00:19:41,800 --> 00:19:43,680
Oh, about 60 quid.
498
00:19:43,680 --> 00:19:46,960
Hey, I could have brought one out of bloody McCon over less.
499
00:19:47,260 --> 00:19:48,340
Well, that's up to you, mate.
500
00:19:48,740 --> 00:19:49,580
Shall I carry on or not?
501
00:19:49,980 --> 00:19:51,740
Oh, go on, be a sport.
502
00:19:52,320 --> 00:19:53,880
With you darling, any time.
503
00:19:54,020 --> 00:19:54,980
I didn't mean that.
504
00:19:55,260 --> 00:19:55,980
I simply meant the fact that you're here.
505
00:19:56,000 --> 00:20:00,420
you could mend the machine couldn't you under guarantee oh was you offering me
506
00:20:00,420 --> 00:20:06,280
some form of inducement certainly not oh now my inducements are a different
507
00:20:06,280 --> 00:20:13,740
color blue like my eyes sure I sat up get your bleeding finger out for gold oh
508
00:20:13,740 --> 00:20:22,640
now get my finger out inducements I'll get a joke British were been wonderful
509
00:20:22,640 --> 00:20:30,520
there we are that had ought to do it good yeah look I don't want to be too late
510
00:20:30,520 --> 00:20:40,780
yes you do they're historical come again a bit late for a customer a night
511
00:20:40,780 --> 00:20:48,140
worker we did his dungarees for him oh great great yeah last room stick routine
512
00:20:48,140 --> 00:20:54,580
yeah pull the birds with that mother yeah yeah well I'll take you more into the
513
00:20:54,580 --> 00:20:56,200
pictures tonight Hello,
514
00:20:56,300 --> 00:20:56,520
the others.
515
00:20:56,800 --> 00:20:58,100
Ah, sweet.
516
00:20:59,000 --> 00:21:01,420
Yeah, I can see you find each other physical.
517
00:21:04,280 --> 00:21:05,820
Well, er, how's the shop been?
518
00:21:05,940 --> 00:21:07,000
Everything all right, is it?
519
00:21:07,260 --> 00:21:07,520
Perfect.
520
00:21:08,340 --> 00:21:09,580
No, no dramas, nothing.
521
00:21:10,080 --> 00:21:11,540
Not even a sniff of one.
522
00:21:11,940 --> 00:21:12,420
Good, good.
523
00:21:13,080 --> 00:21:15,320
Well, I'll just go and, er, say hello to Mum,
524
00:21:15,480 --> 00:21:16,760
and then I'd better stop when you're ready to go out.
525
00:21:17,140 --> 00:21:17,460
Mum!
526
00:21:17,940 --> 00:21:18,180
Mum!
527
00:21:18,640 --> 00:21:19,520
It's me, my mum!
528
00:21:20,100 --> 00:21:20,100
Mum!
529
00:21:21,860 --> 00:21:23,460
She must be tanned away by now.
530
00:21:23,460 --> 00:21:23,860
Yeah.
531
00:21:23,960 --> 00:21:26,180
Well, she has been keeping company with Frankie.
532
00:21:26,500 --> 00:21:27,340
She must be in a coma.
533
00:21:27,720 --> 00:21:28,020
Whoa.
534
00:21:28,660 --> 00:21:30,020
She's not here at all.
535
00:21:31,480 --> 00:21:32,280
Ah, blimey.
536
00:21:32,360 --> 00:21:34,900
We mended his machine and lost his mother.
537
00:21:41,300 --> 00:21:42,280
Oh, hello, Den.
538
00:21:42,700 --> 00:21:43,740
On your my own from work.
539
00:21:43,880 --> 00:21:45,480
Yeah, you're going to the pictures, Maureen.
540
00:21:45,540 --> 00:21:45,740
Yes.
541
00:21:46,000 --> 00:21:46,600
Oh, can I come?
542
00:21:47,720 --> 00:21:49,680
Oh, well, it's a bit difficult to see.
543
00:21:49,880 --> 00:21:51,060
Well, you won't have to pay for me.
544
00:21:51,100 --> 00:21:51,940
I'll pay for you.
545
00:21:51,940 --> 00:21:55,020
No, I'm going with someone else, Michael.
546
00:21:56,160 --> 00:21:56,840
Oh, I see.
547
00:21:57,740 --> 00:21:58,680
Do you love him?
548
00:21:59,340 --> 00:21:59,760
No!
549
00:22:00,640 --> 00:22:03,140
My relationship is only plutonic at the moment.
550
00:22:03,780 --> 00:22:06,860
And you wouldn't want the three of us to go to the pictures together, eh?
551
00:22:07,500 --> 00:22:08,260
Sorry, Dennis.
552
00:22:09,080 --> 00:22:10,880
Well, can I keep your company till he comes?
553
00:22:11,220 --> 00:22:12,660
Yeah, that'd be very nice.
554
00:22:18,380 --> 00:22:20,320
Keeps you waiting a long time, doesn't he?
555
00:22:20,320 --> 00:22:23,100
He's only popped home to say hello to his mum, Den.
556
00:22:29,920 --> 00:22:34,000
It would not take me two hours to pop home and say hello to me mum.
557
00:22:35,260 --> 00:22:37,000
Hospital romance is never last.
558
00:22:37,360 --> 00:22:38,280
Well, I haven't been in hospital.
559
00:22:39,720 --> 00:22:42,180
What would you say if I didn't have my uniform on, Dennis?
560
00:22:42,760 --> 00:22:43,680
Maureen, don't be rude.
561
00:22:45,340 --> 00:22:46,540
It won't happen again.
562
00:22:46,720 --> 00:22:47,160
I'm glad.
563
00:22:47,640 --> 00:22:49,280
I don't like you being rude, Maureen.
564
00:22:49,280 --> 00:22:51,580
No, not at uniform, Dennis.
565
00:22:51,820 --> 00:22:52,340
They're romance.
566
00:22:53,380 --> 00:22:55,040
I'm going to ask for a transfer to maternity.
567
00:22:56,000 --> 00:22:57,400
And then with broken legs there.
568
00:22:58,280 --> 00:22:58,600
Michael!
569
00:22:59,260 --> 00:23:00,460
Oh, don't hurry, I'll hurt you, Lee.
570
00:23:00,560 --> 00:23:01,580
Oh, I'm so sorry.
571
00:23:01,720 --> 00:23:03,260
Yeah, actually, I'm angry with you.
572
00:23:03,700 --> 00:23:04,680
No, I'm not, Michael.
573
00:23:05,340 --> 00:23:06,400
You must have good reason.
574
00:23:06,840 --> 00:23:08,260
Yes, we've lost his mother.
575
00:23:08,900 --> 00:23:09,540
It's a sauna bath.
576
00:23:09,820 --> 00:23:11,140
We never thought it was a sauna bath.
577
00:23:11,260 --> 00:23:12,060
Nor the dog, Tret.
578
00:23:12,380 --> 00:23:13,540
Oh, come on, we'll all out.
579
00:23:13,780 --> 00:23:14,180
Yeah, come on, then.
580
00:23:14,320 --> 00:23:14,800
We'll go to the dog.
581
00:23:14,820 --> 00:23:15,540
Yeah, come on, Pete.
582
00:23:17,480 --> 00:23:19,120
And I won't go into my terms to you, Michael.
583
00:23:33,500 --> 00:23:38,440
LAUGHTER Enjoy the picture, Lauren.
584
00:23:38,580 --> 00:23:40,360
Oh, yes, thank you, Humphrey.
585
00:23:45,420 --> 00:23:47,340
You is very good in it.
586
00:23:47,460 --> 00:23:48,300
Oh, so was you.
587
00:23:49,400 --> 00:23:50,480
I was, wasn't I?
588
00:23:51,400 --> 00:23:53,240
Well, what shall we do now, sister?
589
00:23:53,240 --> 00:23:53,480
Stop.
590
00:23:54,280 --> 00:23:54,800
Well...
591
00:23:55,000 --> 00:23:56,780
I've got that new novel at home.
592
00:23:57,500 --> 00:23:58,920
Not Miami, Madagascar.
593
00:23:59,640 --> 00:24:01,280
And I'm expurgited.
594
00:24:01,880 --> 00:24:03,400
Ah, fantastic, Come.
40326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.