All language subtitles for The Fenn street gang S01 E20 - Who is Minding the Shop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,660 --> 00:01:09,080 Shame we could not get a chair. 2 00:01:11,080 --> 00:01:13,720 I should have know it was closed in winter. 3 00:01:13,920 --> 00:01:15,920 It could freeze your balls off. Peter Craven. Balls I said 4 00:01:18,500 --> 00:01:20,580 Anyway where are we going tonight. 5 00:01:20,780 --> 00:01:22,900 We are going to the clubs are we not. Do not be stupid. 6 00:01:23,100 --> 00:01:25,940 You have to be in by half past nine on sundays. Oh yeah 7 00:01:27,900 --> 00:01:30,220 I love it. What do you think Maud. 8 00:01:55,260 --> 00:01:56,720 Go phoning for an ambulance. 9 00:01:57,400 --> 00:01:59,200 I am shaking like a bloody leave. 10 00:02:00,400 --> 00:02:02,640 Oh, don't be ashamed to be nervous, Eric. 11 00:02:02,740 --> 00:02:04,020 It shows you're actually human. 12 00:02:04,340 --> 00:02:04,660 Shall I, girl? 13 00:02:05,160 --> 00:02:05,740 Oh, tell her. 14 00:02:05,880 --> 00:02:06,960 Do you reckon you killed him, El? 15 00:02:07,060 --> 00:02:08,919 Oh, why don't you copy the operator? 16 00:02:09,259 --> 00:02:10,180 Get him out of your head off. 17 00:02:10,220 --> 00:02:11,420 It weren't your fault, though, Eric. 18 00:02:11,580 --> 00:02:12,680 We'll all tell the police. 19 00:02:13,380 --> 00:02:14,560 Don't bring the fuzz into it. 20 00:02:14,740 --> 00:02:16,460 They'll nail me for drinking and driving. 21 00:02:16,840 --> 00:02:17,760 A, El was driving. 22 00:02:18,040 --> 00:02:20,180 B, all you've had today is a bottle of Tyzer prawn. 23 00:02:20,300 --> 00:02:21,700 I just think it weren't my fault, then. 24 00:02:21,800 --> 00:02:23,560 But it still makes you feel lousy, doesn't it? 25 00:02:23,920 --> 00:02:24,960 Be careful, Parker. 26 00:02:25,200 --> 00:02:27,460 Remember, patient is post -operative. 27 00:02:27,460 --> 00:02:30,260 I wish you'd trim your wick, Florence. 28 00:02:31,280 --> 00:02:32,200 Gently, then, thick. 29 00:02:32,800 --> 00:02:33,520 He is dead. 30 00:02:33,820 --> 00:02:34,940 They're tightening him to the morgue. 31 00:02:35,580 --> 00:02:38,960 Bull, it's what we call an impacted fracture of the tibia in the profession. 32 00:02:39,460 --> 00:02:41,160 She'd done the operation and all, of course. 33 00:02:41,700 --> 00:02:43,400 Oh, aren't you clever, Maureen? 34 00:02:44,040 --> 00:02:45,160 Oh, I did see his plates. 35 00:02:45,580 --> 00:02:47,720 Oh, you had to take his false teeth out before he went in the anesthetic, 36 00:02:47,960 --> 00:02:48,180 did you? 37 00:02:48,460 --> 00:02:48,860 No. 38 00:02:49,440 --> 00:02:49,700 X -rays. 39 00:02:50,100 --> 00:02:51,300 Er, she'd done them and all. 40 00:02:51,540 --> 00:02:51,860 Parker. 41 00:02:52,280 --> 00:02:53,460 Is he all right, Maureen? 42 00:02:53,840 --> 00:02:54,620 Is he with us? 43 00:02:54,620 --> 00:02:57,160 Yes, Eric, but he'll probably be a little... 44 00:02:57,500 --> 00:02:58,560 Yeah, I shouldn't have. 45 00:02:58,820 --> 00:03:00,240 No some Angie words, don't you? 46 00:03:00,720 --> 00:03:01,380 Hello, mate. 47 00:03:01,980 --> 00:03:02,160 Here. 48 00:03:02,760 --> 00:03:04,180 How many fingers am I holding up? 49 00:03:05,380 --> 00:03:05,820 Sixteen. 50 00:03:06,100 --> 00:03:06,160 Hey? 51 00:03:06,660 --> 00:03:06,960 Brain damage. 52 00:03:08,700 --> 00:03:09,980 I'm ever so sorry, mate. 53 00:03:10,240 --> 00:03:11,340 I couldn't stop in time. 54 00:03:11,480 --> 00:03:12,560 No, no, no, my fault. 55 00:03:12,840 --> 00:03:13,480 My fault entirely. 56 00:03:13,680 --> 00:03:15,580 I was miles away, worrying about my green dress. 57 00:03:16,000 --> 00:03:16,200 Hey? 58 00:03:17,500 --> 00:03:18,960 You're him, aren't you? 59 00:03:19,140 --> 00:03:19,320 What? 60 00:03:19,500 --> 00:03:20,340 Is he known for it? 61 00:03:20,800 --> 00:03:22,060 No, it's Michael. 62 00:03:22,600 --> 00:03:23,660 Michael, up something. 63 00:03:24,420 --> 00:03:24,720 John? 64 00:03:24,880 --> 00:03:25,260 Up John? 65 00:03:25,260 --> 00:03:27,060 Oh, yeah, from the cleaners. 66 00:03:27,440 --> 00:03:27,920 That's it. 67 00:03:28,220 --> 00:03:28,420 Yeah. 68 00:03:28,760 --> 00:03:30,500 The cleaned out if I have to stay in here much longer. 69 00:03:30,760 --> 00:03:30,840 What? 70 00:03:30,900 --> 00:03:31,600 What's the trouble, then? 71 00:03:31,700 --> 00:03:32,640 He's got a broken leg. 72 00:03:34,320 --> 00:03:35,540 One man business, you see. 73 00:03:35,660 --> 00:03:37,780 I mean, think of all the business I could lose in a few days. 74 00:03:38,340 --> 00:03:39,620 We'll be only a few days, won't it? 75 00:03:39,980 --> 00:03:42,920 Oh, well, I can't say too much about that. 76 00:03:43,280 --> 00:03:44,200 Course you don't bloody know. 77 00:03:44,360 --> 00:03:44,820 That's all right. 78 00:03:45,860 --> 00:03:47,920 Look, don't you worry about your business, mate. 79 00:03:48,060 --> 00:03:49,040 We'll help you out with that. 80 00:03:49,320 --> 00:03:49,540 Yeah. 81 00:03:49,960 --> 00:03:50,660 Relax, hop along. 82 00:03:50,820 --> 00:03:51,220 No, we could. 83 00:03:51,300 --> 00:03:51,960 We could all help. 84 00:03:52,420 --> 00:03:52,980 Couldn't you, really? 85 00:03:53,300 --> 00:03:53,500 Yeah. 86 00:03:53,500 --> 00:03:55,480 My old mum won't be able to cope by herself. 87 00:03:55,700 --> 00:03:56,860 Yeah, you leave it to us, mate. 88 00:03:57,340 --> 00:03:58,100 Nursing cadet book. 89 00:03:58,860 --> 00:04:00,600 Now that we have mended the patient's leg, 90 00:04:00,760 --> 00:04:02,840 we don't want him to die of exhaustion in the corridor. 91 00:04:03,280 --> 00:04:03,680 Yes, staff. 92 00:04:04,080 --> 00:04:04,540 Sorry, staff. 93 00:04:04,800 --> 00:04:05,860 Oh, bossy cat. 94 00:04:06,160 --> 00:04:07,880 Don't you worry about nothing, mate. 95 00:04:08,120 --> 00:04:10,520 We'll see you, old lady, and we'll see you later, right? 96 00:04:10,680 --> 00:04:10,900 Bye. 97 00:04:11,220 --> 00:04:11,220 Thanks. 98 00:04:11,280 --> 00:04:11,740 Thanks ever so much. 99 00:04:12,260 --> 00:04:12,460 See you. 100 00:04:12,880 --> 00:04:13,020 Bye. 101 00:04:13,340 --> 00:04:13,880 Goodness' sake. 102 00:04:14,240 --> 00:04:16,040 I've had that bed turned on for 15 minutes. 103 00:04:16,140 --> 00:04:16,920 I should have given us a nod. 104 00:04:17,019 --> 00:04:17,660 I'd have been in there. 105 00:04:18,500 --> 00:04:19,820 Well, come along, Parker. 106 00:04:21,500 --> 00:04:22,440 Bitch there, kids. 107 00:04:22,960 --> 00:04:24,080 Just bitch there, kids. 108 00:04:26,160 --> 00:04:27,640 Hardly out of there napples in it. 109 00:04:27,800 --> 00:04:28,580 Come on, Parker. 110 00:04:28,820 --> 00:04:29,640 Hurry up, Parker. 111 00:04:30,040 --> 00:04:31,040 Stand on your head, Parker. 112 00:04:31,340 --> 00:04:32,200 Mind the bed, Parker. 113 00:04:32,460 --> 00:04:34,200 Oh, glory, mind the bed, Parker. 114 00:04:34,680 --> 00:04:35,540 Here, come on, me lady. 115 00:04:36,060 --> 00:04:38,240 There we are. 116 00:04:40,320 --> 00:04:42,460 You'll be right here, me old son -out. 117 00:04:42,780 --> 00:04:43,480 Yeah, bitches. 118 00:04:44,760 --> 00:04:45,420 Thank you, Bentley. 119 00:04:46,100 --> 00:04:46,720 Thank you, Parker. 120 00:04:47,400 --> 00:04:47,700 Staff. 121 00:04:48,080 --> 00:04:48,780 Thank you, Bentley. 122 00:04:49,320 --> 00:04:49,880 Thank you, Parker. 123 00:04:50,540 --> 00:04:50,700 Doctor. 124 00:04:53,520 --> 00:04:54,500 No, I'm just all right, job. 125 00:04:55,100 --> 00:04:55,960 Is there anything you want? 126 00:04:56,680 --> 00:04:56,740 Bottle? 127 00:04:58,100 --> 00:04:58,720 Of what? 128 00:05:00,440 --> 00:05:01,160 Of what? 129 00:05:01,340 --> 00:05:01,760 For what? 130 00:05:01,980 --> 00:05:03,220 You know, so... 131 00:05:03,220 --> 00:05:04,860 Would you like a pee, Mr Aptom? 132 00:05:06,520 --> 00:05:07,780 No, no, thank you. 133 00:05:07,980 --> 00:05:08,340 Jolly good. 134 00:05:08,540 --> 00:05:09,260 See you at tea time. 135 00:05:09,620 --> 00:05:09,900 Thank you, Nurse. 136 00:05:11,800 --> 00:05:12,600 I see. 137 00:05:13,180 --> 00:05:14,960 I see. 138 00:05:17,000 --> 00:05:18,860 Yeah, I'll say nurse, nurse. 139 00:05:20,460 --> 00:05:23,140 You'll be working on this war when you're on duty, will you? 140 00:05:23,440 --> 00:05:24,500 Yes, I will, but I'm not. 141 00:05:25,220 --> 00:05:25,620 What? 142 00:05:25,620 --> 00:05:28,940 I mean, I am on this war, but I'm only a cadet, 143 00:05:29,260 --> 00:05:31,720 and as yet I'm not allowed to do anything on the medical side. 144 00:05:32,100 --> 00:05:32,900 Oh, I see. 145 00:05:33,280 --> 00:05:36,880 I thought your medical side was marvellous when I had that argument with the 146 00:05:36,880 --> 00:05:37,080 van. 147 00:05:37,520 --> 00:05:38,920 Oh, thank you. 148 00:05:39,900 --> 00:05:40,920 Any kind of friends you've got? 149 00:05:41,340 --> 00:05:41,700 Yes. 150 00:05:42,340 --> 00:05:45,740 One senior stopwife says that a true friend is as rare as a good English 151 00:05:45,740 --> 00:05:46,240 heavyweight. 152 00:05:47,960 --> 00:05:48,620 It's a parable. 153 00:05:49,360 --> 00:05:50,220 I see, yeah. 154 00:05:52,260 --> 00:05:53,700 Well, I'm a lucky fella. 155 00:05:53,700 --> 00:05:56,080 I mean, having them help it out like that. 156 00:05:57,000 --> 00:05:58,340 Pretty nurse to look after me. 157 00:05:58,700 --> 00:05:58,760 Staff? 158 00:05:59,360 --> 00:06:01,800 Yes, I suppose she is quite attractive for her age. 159 00:06:02,440 --> 00:06:03,340 No, I meant you. 160 00:06:03,960 --> 00:06:04,360 Oh! 161 00:06:05,360 --> 00:06:05,640 Ha -ha! 162 00:06:06,060 --> 00:06:06,120 Ha -ha! 163 00:06:09,740 --> 00:06:10,140 Maureen? 164 00:06:11,000 --> 00:06:11,620 Yes, Mr. 165 00:06:11,860 --> 00:06:12,020 Upjohn? 166 00:06:12,840 --> 00:06:13,100 Michael. 167 00:06:13,820 --> 00:06:14,440 Yes, Michael? 168 00:06:15,600 --> 00:06:16,760 Think I could have that bottle now. 169 00:06:19,000 --> 00:06:20,720 Now, pay attention. 170 00:06:21,480 --> 00:06:21,880 Oh! 171 00:06:22,360 --> 00:06:23,900 Now, if you're going to work this thing for me, 172 00:06:23,980 --> 00:06:26,740 I don't want none of you scolding your hands because it comes too heavy on me 173 00:06:26,740 --> 00:06:27,040 butter. 174 00:06:27,600 --> 00:06:29,420 And what with the price of butter and that Edwardese? 175 00:06:29,960 --> 00:06:31,500 What's Teddie have got to do with it? 176 00:06:31,780 --> 00:06:31,860 Well, 177 00:06:31,960 --> 00:06:36,000 he's responsible for the price of butter that I would have to buy to put on 178 00:06:36,000 --> 00:06:38,380 your hands if you scolded them in this presser. 179 00:06:38,620 --> 00:06:39,980 But it isn't even plugged in. 180 00:06:40,180 --> 00:06:41,840 And that's everything, isn't all, isn't it? 181 00:06:42,380 --> 00:06:44,940 Well, he's responsible for the cost of electricity. 182 00:06:45,620 --> 00:06:48,700 And as I'm only showing you, I'm not lining his pockets. 183 00:06:50,020 --> 00:06:51,820 Now, imagine a pair of trousers. 184 00:06:52,300 --> 00:06:54,000 Those proud worsted we imagined before? 185 00:06:54,120 --> 00:06:54,340 Yes. 186 00:06:54,340 --> 00:06:55,040 No, 187 00:06:55,300 --> 00:06:59,980 because they are hanging up in their bag on their hanger with their ticket on. 188 00:07:01,760 --> 00:07:03,860 They look very nice, don't they? 189 00:07:04,580 --> 00:07:07,400 Well, I've never let a choser out of this shop that didn't. 190 00:07:07,820 --> 00:07:09,980 No, this is another pair. 191 00:07:10,220 --> 00:07:11,260 Oh, fancy them. 192 00:07:11,500 --> 00:07:12,660 Flair, bottom, crush velvet. 193 00:07:12,820 --> 00:07:13,380 Very nice. 194 00:07:13,800 --> 00:07:14,780 They are grey flannels. 195 00:07:16,380 --> 00:07:17,240 Take your trousers. 196 00:07:18,020 --> 00:07:18,580 Hang on, Pat. 197 00:07:19,700 --> 00:07:20,240 Toffee in a pocket. 198 00:07:20,420 --> 00:07:22,340 Oh, isn't that typical people today? 199 00:07:22,340 --> 00:07:24,220 Leaving toffees in their pockets. 200 00:07:24,900 --> 00:07:25,800 Glad you spotted that. 201 00:07:26,460 --> 00:07:28,200 Now, then, open the press. 202 00:07:28,920 --> 00:07:29,960 No, take the money. 203 00:07:30,380 --> 00:07:31,540 Now, open the press. 204 00:07:34,040 --> 00:07:35,980 Lay out your trousers. 205 00:07:37,660 --> 00:07:37,980 Down. 206 00:07:40,020 --> 00:07:43,060 Steam, steam, heat, right. 207 00:07:43,960 --> 00:07:46,580 Bang, bang, bang, trousers out. 208 00:07:47,000 --> 00:07:48,820 There, now, dummy, look nice. 209 00:07:49,460 --> 00:07:51,680 Oh, even nicer than the brown wolfsticks. 210 00:07:51,680 --> 00:07:53,540 Now, take them and hang them up. 211 00:07:53,820 --> 00:07:54,180 There you go. 212 00:07:54,420 --> 00:07:55,600 Let's not take them up. 213 00:07:57,000 --> 00:07:58,460 Now what have we forgot? 214 00:07:59,140 --> 00:07:59,980 The ticket, Dennis. 215 00:08:00,260 --> 00:08:01,260 The ticket, Dennis. 216 00:08:02,540 --> 00:08:04,800 And what about the ticket? 217 00:08:05,740 --> 00:08:08,240 Always pinned, never stapled. 218 00:08:09,200 --> 00:08:12,900 Now, do you want me to go through me old pressing and cleaning process again? 219 00:08:13,180 --> 00:08:13,700 Oh, go on, Ben. 220 00:08:13,800 --> 00:08:16,000 No, it's all right, Margaret, and we've got the hang of it. 221 00:08:16,500 --> 00:08:19,820 Look, we'll even make out a shift system so there'll always be somebody here. 222 00:08:20,340 --> 00:08:21,740 Yeah, be utterly reassured, Mrs. 223 00:08:21,900 --> 00:08:24,040 Appjohn, because I'm very familiar with working with clothing. 224 00:08:24,040 --> 00:08:25,100 Oh, are you? 225 00:08:25,200 --> 00:08:27,580 Well, I hope you've got some warm knickers on under that helmet. 226 00:08:29,220 --> 00:08:30,520 Where's for your own good? 227 00:08:31,240 --> 00:08:33,559 If you catch a cold in your apron, you'll know it. 228 00:08:34,220 --> 00:08:34,419 Oi, Mrs. 229 00:08:34,980 --> 00:08:35,880 Oi, Mrs. 230 00:08:36,760 --> 00:08:40,320 In my day, it was please and thank you, and can I get up from the table? 231 00:08:40,640 --> 00:08:43,720 And we had to eat our bread and butter before we got a bit of cake. 232 00:08:44,100 --> 00:08:45,040 Hold on a bit of cake. 233 00:08:45,300 --> 00:08:46,420 I want to borrow one of your books. 234 00:08:47,200 --> 00:08:48,060 They're not books. 235 00:08:48,200 --> 00:08:48,660 They're novels. 236 00:08:49,860 --> 00:08:50,260 Detective novels. 237 00:08:50,260 --> 00:08:51,060 Yeah, I know. 238 00:08:51,540 --> 00:08:53,380 I just wanted her to check them for accuracy. 239 00:08:53,800 --> 00:08:54,460 Used to be a tick. 240 00:08:54,900 --> 00:08:55,340 Oh, did you? 241 00:08:55,460 --> 00:08:56,620 Well, I've got a job for you then. 242 00:08:57,000 --> 00:08:57,900 Shook me in the gizmo. 243 00:08:58,280 --> 00:08:58,540 Oh, broad. 244 00:08:59,620 --> 00:09:03,580 You can go in the kitchen and detect the kettle and make me some tea. 245 00:09:04,800 --> 00:09:06,740 Well, I'll see you tomorrow, then. 246 00:09:07,920 --> 00:09:12,480 You know, every day you'd find kids to look after a shop for you. 247 00:09:13,480 --> 00:09:14,700 And an old lady. 248 00:09:15,120 --> 00:09:15,860 What old lady? 249 00:09:16,280 --> 00:09:16,640 Me. 250 00:09:17,260 --> 00:09:18,340 I come with the shop. 251 00:09:19,320 --> 00:09:19,980 Oh, don't worry. 252 00:09:20,420 --> 00:09:24,100 I'm no trouble, as long as I has me bits and bobs done for me. 253 00:09:24,300 --> 00:09:25,960 What bits and bobs this day? 254 00:09:25,960 --> 00:09:29,680 Oh, well, make me tea and me dinner and me supper. 255 00:09:30,280 --> 00:09:33,580 Do me paws, get me veg, see me across the road to Mrs. 256 00:09:33,900 --> 00:09:34,080 Arne. 257 00:09:34,300 --> 00:09:37,740 Feed the chicken, hang out me washing, do me... 258 00:09:37,740 --> 00:09:38,720 Oh, great. 259 00:09:39,340 --> 00:09:41,880 I'd rather look after two shops and no old girl. 260 00:09:42,180 --> 00:09:44,680 Yeah, when we clobbered Michael, do you reckon he was running away from there? 261 00:09:45,200 --> 00:09:46,420 Well, she is difficult. 262 00:09:46,700 --> 00:09:48,660 Ah, but we did promise Michael we'd help. 263 00:09:49,080 --> 00:09:52,340 And Maureen said if you go back on a promise, you end up in Harrods. 264 00:09:52,760 --> 00:09:54,440 Hey, did she step down here? 265 00:09:55,000 --> 00:09:56,140 One of them, anyway. 266 00:09:56,700 --> 00:09:58,220 It's only for a few days. 267 00:09:58,900 --> 00:09:59,980 A word's sick of that, isn't it? 268 00:10:00,080 --> 00:10:01,160 She sends us all mad. 269 00:10:01,860 --> 00:10:02,500 I don't know. 270 00:10:02,760 --> 00:10:04,880 Young Francis seems to be having a winning way with her. 271 00:10:09,040 --> 00:10:13,100 Ignoring the searing agony of the six slugs in his chest, 272 00:10:13,800 --> 00:10:16,400 Hogan pushed Estelle back onto the... 273 00:10:16,400 --> 00:10:17,700 Die van. 274 00:10:18,100 --> 00:10:18,700 Die van. 275 00:10:19,220 --> 00:10:21,720 It's showing me, baby, all the way he snarled. 276 00:10:21,900 --> 00:10:23,200 He dies in the end, you know. 277 00:10:24,120 --> 00:10:25,160 He snarled. 278 00:10:25,780 --> 00:10:27,860 Rocco will kill you for this, she panted. 279 00:10:28,200 --> 00:10:32,080 But he doesn't, cos Hogan kills Rocco with his poisonous treacle. 280 00:10:32,460 --> 00:10:33,400 Now, who's reading this? 281 00:10:33,560 --> 00:10:34,100 Well, you are. 282 00:10:34,360 --> 00:10:35,540 Shut up, then, blue eyes. 283 00:10:37,220 --> 00:10:37,740 Sorry. 284 00:10:38,520 --> 00:10:38,920 Bogarts. 285 00:10:39,580 --> 00:10:40,300 OK, then. 286 00:10:42,060 --> 00:10:42,620 Slap, slap. 287 00:10:43,380 --> 00:10:45,000 Rocco Schmocco, he snapped back. 288 00:10:45,400 --> 00:10:47,020 I'm a guy who takes what he wants. 289 00:10:47,400 --> 00:10:49,320 And what I want is... 290 00:10:49,320 --> 00:10:51,140 The property of the Woolwich Public Library. 291 00:10:53,200 --> 00:10:58,420 LAUGHTER Maureen. 292 00:11:00,160 --> 00:11:00,800 Now, look, Michael, 293 00:11:00,960 --> 00:11:04,100 you know staff told me off for spending too much time talking to you. 294 00:11:04,200 --> 00:11:05,960 Yeah, I know, but this is a medical matter. 295 00:11:06,400 --> 00:11:07,940 Your leg's not having a relapse, is it? 296 00:11:07,980 --> 00:11:08,480 No, no. 297 00:11:09,260 --> 00:11:10,300 Can I have a toothbrush, please? 298 00:11:15,480 --> 00:11:15,720 Tom. 299 00:11:20,500 --> 00:11:20,860 You. 300 00:11:27,900 --> 00:11:29,400 I just had a letter from me mum. 301 00:11:30,400 --> 00:11:31,440 My friends are doing ever so well. 302 00:11:32,060 --> 00:11:32,940 Even she says so. 303 00:11:33,940 --> 00:11:34,420 Yeah. 304 00:11:35,240 --> 00:11:35,820 Name's her favourite. 305 00:11:36,280 --> 00:11:37,140 Oh, that's not hard. 306 00:11:37,500 --> 00:11:38,380 Everyone loves Dennis. 307 00:11:39,180 --> 00:11:40,180 No, not Dennis. 308 00:11:40,760 --> 00:11:41,300 Frankie Abbott. 309 00:11:42,060 --> 00:11:42,540 Eh? 310 00:11:43,240 --> 00:11:44,300 Is your mum all right? 311 00:11:44,740 --> 00:11:45,060 Yeah. 312 00:11:46,500 --> 00:11:50,620 She says she calls him Humphrey Bogart and he calls her Lauren Bacall. 313 00:11:50,880 --> 00:11:51,780 Sounds like Frankie. 314 00:11:52,940 --> 00:11:54,060 Sounds like my mum as well. 315 00:11:54,060 --> 00:11:56,500 Yeah. 316 00:11:59,800 --> 00:12:05,820 I don't know how to thank you all I mean must be a terrible drag I mean what 317 00:12:05,820 --> 00:12:09,620 about your own jobs well we're not all nine -to -five as you see and then 318 00:12:09,620 --> 00:12:14,300 there's lance shards we've worked out this router system I see well I think 319 00:12:14,300 --> 00:12:26,000 you're all marvelous especially you who's taking whose pulse ignoring the 320 00:12:26,000 --> 00:12:35,340 searing agony of a poison dart in his back he can't open open was in Miami 321 00:12:35,340 --> 00:12:44,560 Miami this is Miami Morocco oh yeah sorry bogey chick Lauren he can push Stella 322 00:12:44,560 --> 00:12:49,900 bank onto the dive in pile of cushions and she'll meet chick all the way he 323 00:12:49,900 --> 00:13:02,840 hissed Rico we'll kill you for this she painted she painted oh I have nothing 324 00:13:02,840 --> 00:13:07,180 but admiration for your dress since you're new aren't you new but not 325 00:13:07,180 --> 00:13:13,080 completely inexperienced oh I mean this dress is not pretty you know oh I paid 326 00:13:13,080 --> 00:13:18,360 good money for that and no no it's elegant so sophisticated I thought if you 327 00:13:18,360 --> 00:13:22,560 slip it out of slipping into that I mean well we're all flesh and blood after 328 00:13:22,560 --> 00:13:27,760 all funny I can never manage that zip on me own funny I'm very good with zips 329 00:13:27,760 --> 00:13:38,800 myself funny my husband isn't funny don't call again thank you next place being 330 00:13:38,800 --> 00:13:41,060 done thank you you are mrs. 331 00:13:41,300 --> 00:13:50,720 madam number 43 one blue suit gray blue I know that's blue the one I'm 332 00:13:50,720 --> 00:13:57,120 collecting is gray she said oh is mother I'm collecting it cuz she's She's got 333 00:13:57,120 --> 00:13:58,060 her foot again. 334 00:13:58,740 --> 00:13:59,400 Grey it is. 335 00:13:59,520 --> 00:14:00,200 What her foot? 336 00:14:01,720 --> 00:14:02,680 His suit. 337 00:14:02,860 --> 00:14:04,020 Oh, madam, can I help? 338 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 I am the manager, eh? 339 00:14:05,380 --> 00:14:05,580 Bada! 340 00:14:07,400 --> 00:14:10,440 Each gives me blue, and she said it was grey. 341 00:14:10,700 --> 00:14:13,860 Oh, it's probably just a Cleric Alera by one of our dewiest staff. 342 00:14:14,320 --> 00:14:14,940 We haven't got any children. 343 00:14:14,940 --> 00:14:15,240 Mr. 344 00:14:15,400 --> 00:14:16,860 Dannister Bull, tickly, please. 345 00:14:18,620 --> 00:14:20,060 Ooh, I'm afraid it's customers' error. 346 00:14:20,140 --> 00:14:20,820 It's the same number. 347 00:14:21,600 --> 00:14:22,040 You sure? 348 00:14:22,140 --> 00:14:23,000 Oh, positive, look. 349 00:14:23,840 --> 00:14:24,280 Oh. 350 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 Oh, well, I'd better take it, then, I suppose. 351 00:14:28,160 --> 00:14:28,520 Thank you. 352 00:14:28,660 --> 00:14:29,400 She could be wrong. 353 00:14:30,020 --> 00:14:31,080 She is callow -blind. 354 00:14:34,600 --> 00:14:34,960 Here. 355 00:14:35,300 --> 00:14:36,040 What are these for, Den? 356 00:14:36,140 --> 00:14:36,800 Cleaning and pressing? 357 00:14:37,100 --> 00:14:38,240 Oh, no, it was me dinner. 358 00:14:38,740 --> 00:14:39,720 Finish him off one each. 359 00:14:39,820 --> 00:14:40,080 All right. 360 00:14:40,300 --> 00:14:40,500 Cheers. 361 00:14:40,760 --> 00:14:41,020 Cheers. 362 00:14:41,320 --> 00:14:41,320 Mr. 363 00:14:41,460 --> 00:14:41,900 Dannister Bull. 364 00:14:41,920 --> 00:14:42,640 Oh, blige. 365 00:14:43,380 --> 00:14:44,440 Here's some more, Den. 366 00:14:44,660 --> 00:14:45,740 Thank you, Miss Ebbersley. 367 00:14:46,060 --> 00:14:48,320 I'll just bung these, and then I'll go back to work. 368 00:14:48,340 --> 00:14:49,220 Oh, I'll do them for you, Den. 369 00:14:49,240 --> 00:14:50,320 No, no, I like doing it. 370 00:14:50,420 --> 00:14:51,220 Come on, then, Den. 371 00:14:51,220 --> 00:14:51,700 Oh. 372 00:14:52,320 --> 00:14:54,040 Airlock, open! 373 00:14:56,120 --> 00:14:56,660 Bunk! 374 00:14:56,700 --> 00:14:58,520 clothes in your lunar nodal. 375 00:15:01,760 --> 00:15:03,520 Airlock closed. 376 00:15:04,020 --> 00:15:05,000 Oh, we have ignition. 377 00:15:06,060 --> 00:15:06,880 Blast off! 378 00:15:09,440 --> 00:15:12,700 Oh, no, it's... 379 00:15:12,700 --> 00:15:13,760 It's going all the way up! 380 00:15:14,320 --> 00:15:15,420 Come on, come on! 381 00:15:16,160 --> 00:15:25,840 Come on, come on! 382 00:15:31,280 --> 00:15:37,580 CHEERING AND APPLAUSE Here. 383 00:15:38,240 --> 00:15:39,100 You know what I reckon? 384 00:15:39,320 --> 00:15:39,540 What? 385 00:15:39,800 --> 00:15:40,520 I reckon it's broken. 386 00:15:40,820 --> 00:15:42,880 I reckon your mind's broken at all. 387 00:15:43,000 --> 00:15:44,240 What did Mrs Upjohn say? 388 00:15:44,480 --> 00:15:45,320 Who's Mrs Upjohn? 389 00:15:45,780 --> 00:15:46,260 Lauren Bacall. 390 00:15:46,800 --> 00:15:47,260 Oh, I don't know. 391 00:15:47,440 --> 00:15:47,880 I was out. 392 00:15:48,140 --> 00:15:50,560 Sounded like 500 sets of false teeth gone mad. 393 00:15:50,720 --> 00:15:50,960 It did. 394 00:15:51,560 --> 00:15:52,460 She must have heard. 395 00:15:52,740 --> 00:15:53,820 Nah, she never. 396 00:15:53,820 --> 00:15:54,880 How do you know? 397 00:15:55,000 --> 00:15:55,760 If you was out. 398 00:15:56,260 --> 00:15:56,720 Grissie was out. 399 00:15:56,840 --> 00:15:57,860 We've made more and more books. 400 00:15:58,220 --> 00:15:59,900 You stupid pillock. 401 00:16:00,180 --> 00:16:01,880 Your dim is a top -aged lamp, you are. 402 00:16:02,060 --> 00:16:02,700 Oh, Frank's ill. 403 00:16:03,220 --> 00:16:04,040 Where is she now? 404 00:16:04,500 --> 00:16:05,880 She's upstairs sleeping off. 405 00:16:06,180 --> 00:16:07,800 We had a double -titer on the way home. 406 00:16:09,480 --> 00:16:11,420 Poor old Den was ever so upset. 407 00:16:11,660 --> 00:16:12,540 Wet himself a coat. 408 00:16:12,560 --> 00:16:14,340 Oh, is his tail so... 409 00:16:14,340 --> 00:16:18,120 That'll get so gloomy that we'll get on to the mechanic, fix it up. 410 00:16:18,340 --> 00:16:20,100 But business is usually in a cap the days. 411 00:16:20,540 --> 00:16:21,420 Might as well never know. 412 00:16:21,660 --> 00:16:22,180 I mean... 413 00:16:23,820 --> 00:16:25,340 Good afternoon, Upjohn. 414 00:16:25,520 --> 00:16:26,660 So clean, is that child disposal? 415 00:16:27,860 --> 00:16:28,860 Oh, alone, more. 416 00:16:29,620 --> 00:16:31,300 No, that was just my business voice. 417 00:16:32,540 --> 00:16:32,880 The what? 418 00:16:33,500 --> 00:16:33,880 The shot? 419 00:16:35,020 --> 00:16:36,060 Oh, lovely. 420 00:16:36,280 --> 00:16:37,460 Utterly hitchless here. 421 00:16:39,160 --> 00:16:39,820 Michael's what? 422 00:16:40,800 --> 00:16:41,380 Oh, no! 423 00:16:41,660 --> 00:16:42,560 No, lovely. 424 00:16:43,160 --> 00:16:44,020 Great news. 425 00:16:44,940 --> 00:16:45,900 OK, buy more. 426 00:16:46,960 --> 00:16:49,320 Hey, Sarah, why did you go white when you said great news? 427 00:16:49,640 --> 00:16:51,640 Michael was coming out of hospital this evening. 428 00:16:51,640 --> 00:16:52,340 Hi! 429 00:16:59,440 --> 00:17:00,500 Well, already then, 430 00:17:01,160 --> 00:17:04,960 I hope you had a rewarding stay at the Royal General Anatomy, Miss Flapjohn. 431 00:17:05,380 --> 00:17:06,400 Yeah, yeah, yeah, I did. 432 00:17:07,339 --> 00:17:08,880 Found the two -bob bit down the back of the bed, didn't I? 433 00:17:11,220 --> 00:17:11,700 That's better. 434 00:17:12,060 --> 00:17:13,380 What are you being so formal about? 435 00:17:13,680 --> 00:17:14,180 I don't know. 436 00:17:15,880 --> 00:17:17,980 Well, better get back, see Mum. 437 00:17:18,880 --> 00:17:19,680 Relieve me temporary staff. 438 00:17:20,619 --> 00:17:21,300 Mind how you go? 439 00:17:21,520 --> 00:17:22,099 Oh, yeah, yeah. 440 00:17:23,800 --> 00:17:25,240 Oh, uh, Maury? 441 00:17:25,700 --> 00:17:25,960 Yes. 442 00:17:29,440 --> 00:17:30,780 Oh, thank you. 443 00:17:34,460 --> 00:17:36,480 Well, mind how you go? 444 00:17:37,600 --> 00:17:38,260 Yeah, yeah. 445 00:17:40,500 --> 00:17:45,080 Uh, I'd, uh, like to go to the pictures this evening with you. 446 00:17:46,040 --> 00:17:46,360 Would you come? 447 00:17:47,140 --> 00:17:48,220 Oh, it's smashing. 448 00:17:49,180 --> 00:17:50,940 You don't think I'm being too forward, do you? 449 00:17:52,980 --> 00:17:55,500 I'll see you, uh, outside the, uh, the Regal Cinema. 450 00:17:56,000 --> 00:17:56,980 It's seven o 'clock, OK? 451 00:17:57,500 --> 00:17:57,860 Lovely. 452 00:17:58,560 --> 00:17:59,920 Well, won't I go? 453 00:18:01,820 --> 00:18:03,000 I'll tell you something, Maureen. 454 00:18:03,380 --> 00:18:03,640 Yes? 455 00:18:05,280 --> 00:18:06,320 I'll mind if I go. 456 00:18:10,980 --> 00:18:12,180 I saw that, Nurse. 457 00:18:12,740 --> 00:18:14,520 I'm so stuffed, have I broken another rule? 458 00:18:14,920 --> 00:18:16,420 Only an unwritten one, Maureen. 459 00:18:17,020 --> 00:18:19,460 Don't take hospital romances too seriously. 460 00:18:19,900 --> 00:18:20,900 But he likes me, Staff. 461 00:18:21,100 --> 00:18:22,000 He said I've got nice legs. 462 00:18:22,160 --> 00:18:23,120 Oh, so you have, Maureen. 463 00:18:23,320 --> 00:18:24,060 But what? 464 00:18:24,060 --> 00:18:24,180 Not. 465 00:18:25,380 --> 00:18:28,420 Male patients may think of us without our uniforms on, 466 00:18:28,560 --> 00:18:32,380 but it's the uniform that hooks them, or the ether, or our cool hands, 467 00:18:32,520 --> 00:18:36,180 or even Martians have free proposals. 468 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 And I don't mean marriage. 469 00:18:38,480 --> 00:18:39,280 She has. 470 00:18:39,720 --> 00:18:41,040 I'm just warning you, Maureen. 471 00:18:42,460 --> 00:18:43,240 Oh, Parker. 472 00:18:44,000 --> 00:18:44,900 Where do you want it, Florence? 473 00:18:45,440 --> 00:18:47,260 Bed 14, if you please, Parker. 474 00:18:53,920 --> 00:18:55,240 Come on, mate. 475 00:18:55,600 --> 00:18:58,180 We could have sent away to Japan for a new one, boy, now. 476 00:18:58,420 --> 00:19:00,300 Look, you can't hurry, machines. 477 00:19:00,660 --> 00:19:02,820 And you can't hurry, mechanics neighbor. 478 00:19:03,440 --> 00:19:05,140 I see you ain't been out to work long. 479 00:19:05,240 --> 00:19:06,100 How do you know that? 480 00:19:06,480 --> 00:19:08,840 Well, you've got to get your full whack out of a job. 481 00:19:09,300 --> 00:19:12,300 Now, if I go over into the next hour, I'm on time in half, ain't I? 482 00:19:12,500 --> 00:19:13,680 Oh, blimey. 483 00:19:14,400 --> 00:19:16,060 Does old Mother Riley know he's here? 484 00:19:16,060 --> 00:19:18,240 No, she must still be having a nap upstairs. 485 00:19:18,720 --> 00:19:19,380 She's not in there. 486 00:19:20,400 --> 00:19:20,540 Hello. 487 00:19:21,220 --> 00:19:22,480 No, not hello for you. 488 00:19:22,600 --> 00:19:23,220 Hello for this. 489 00:19:23,720 --> 00:19:25,780 No, I'd say that was a bit of broken plate. 490 00:19:26,040 --> 00:19:26,160 Oh. 491 00:19:26,540 --> 00:19:28,080 Well, Jack, half an eagus. 492 00:19:28,380 --> 00:19:30,740 It's what broke the bloody machine, isn't it? 493 00:19:30,800 --> 00:19:33,600 Ah, well, now you come under a different kind of head in, don't you? 494 00:19:33,880 --> 00:19:35,880 I mean, this ain't covered by your guarantee. 495 00:19:36,640 --> 00:19:39,500 Bits of broken plate are not mechanical failures. 496 00:19:39,700 --> 00:19:40,300 How much? 497 00:19:41,800 --> 00:19:43,680 Oh, about 60 quid. 498 00:19:43,680 --> 00:19:46,960 Hey, I could have brought one out of bloody McCon over less. 499 00:19:47,260 --> 00:19:48,340 Well, that's up to you, mate. 500 00:19:48,740 --> 00:19:49,580 Shall I carry on or not? 501 00:19:49,980 --> 00:19:51,740 Oh, go on, be a sport. 502 00:19:52,320 --> 00:19:53,880 With you darling, any time. 503 00:19:54,020 --> 00:19:54,980 I didn't mean that. 504 00:19:55,260 --> 00:19:55,980 I simply meant the fact that you're here. 505 00:19:56,000 --> 00:20:00,420 you could mend the machine couldn't you under guarantee oh was you offering me 506 00:20:00,420 --> 00:20:06,280 some form of inducement certainly not oh now my inducements are a different 507 00:20:06,280 --> 00:20:13,740 color blue like my eyes sure I sat up get your bleeding finger out for gold oh 508 00:20:13,740 --> 00:20:22,640 now get my finger out inducements I'll get a joke British were been wonderful 509 00:20:22,640 --> 00:20:30,520 there we are that had ought to do it good yeah look I don't want to be too late 510 00:20:30,520 --> 00:20:40,780 yes you do they're historical come again a bit late for a customer a night 511 00:20:40,780 --> 00:20:48,140 worker we did his dungarees for him oh great great yeah last room stick routine 512 00:20:48,140 --> 00:20:54,580 yeah pull the birds with that mother yeah yeah well I'll take you more into the 513 00:20:54,580 --> 00:20:56,200 pictures tonight Hello, 514 00:20:56,300 --> 00:20:56,520 the others. 515 00:20:56,800 --> 00:20:58,100 Ah, sweet. 516 00:20:59,000 --> 00:21:01,420 Yeah, I can see you find each other physical. 517 00:21:04,280 --> 00:21:05,820 Well, er, how's the shop been? 518 00:21:05,940 --> 00:21:07,000 Everything all right, is it? 519 00:21:07,260 --> 00:21:07,520 Perfect. 520 00:21:08,340 --> 00:21:09,580 No, no dramas, nothing. 521 00:21:10,080 --> 00:21:11,540 Not even a sniff of one. 522 00:21:11,940 --> 00:21:12,420 Good, good. 523 00:21:13,080 --> 00:21:15,320 Well, I'll just go and, er, say hello to Mum, 524 00:21:15,480 --> 00:21:16,760 and then I'd better stop when you're ready to go out. 525 00:21:17,140 --> 00:21:17,460 Mum! 526 00:21:17,940 --> 00:21:18,180 Mum! 527 00:21:18,640 --> 00:21:19,520 It's me, my mum! 528 00:21:20,100 --> 00:21:20,100 Mum! 529 00:21:21,860 --> 00:21:23,460 She must be tanned away by now. 530 00:21:23,460 --> 00:21:23,860 Yeah. 531 00:21:23,960 --> 00:21:26,180 Well, she has been keeping company with Frankie. 532 00:21:26,500 --> 00:21:27,340 She must be in a coma. 533 00:21:27,720 --> 00:21:28,020 Whoa. 534 00:21:28,660 --> 00:21:30,020 She's not here at all. 535 00:21:31,480 --> 00:21:32,280 Ah, blimey. 536 00:21:32,360 --> 00:21:34,900 We mended his machine and lost his mother. 537 00:21:41,300 --> 00:21:42,280 Oh, hello, Den. 538 00:21:42,700 --> 00:21:43,740 On your my own from work. 539 00:21:43,880 --> 00:21:45,480 Yeah, you're going to the pictures, Maureen. 540 00:21:45,540 --> 00:21:45,740 Yes. 541 00:21:46,000 --> 00:21:46,600 Oh, can I come? 542 00:21:47,720 --> 00:21:49,680 Oh, well, it's a bit difficult to see. 543 00:21:49,880 --> 00:21:51,060 Well, you won't have to pay for me. 544 00:21:51,100 --> 00:21:51,940 I'll pay for you. 545 00:21:51,940 --> 00:21:55,020 No, I'm going with someone else, Michael. 546 00:21:56,160 --> 00:21:56,840 Oh, I see. 547 00:21:57,740 --> 00:21:58,680 Do you love him? 548 00:21:59,340 --> 00:21:59,760 No! 549 00:22:00,640 --> 00:22:03,140 My relationship is only plutonic at the moment. 550 00:22:03,780 --> 00:22:06,860 And you wouldn't want the three of us to go to the pictures together, eh? 551 00:22:07,500 --> 00:22:08,260 Sorry, Dennis. 552 00:22:09,080 --> 00:22:10,880 Well, can I keep your company till he comes? 553 00:22:11,220 --> 00:22:12,660 Yeah, that'd be very nice. 554 00:22:18,380 --> 00:22:20,320 Keeps you waiting a long time, doesn't he? 555 00:22:20,320 --> 00:22:23,100 He's only popped home to say hello to his mum, Den. 556 00:22:29,920 --> 00:22:34,000 It would not take me two hours to pop home and say hello to me mum. 557 00:22:35,260 --> 00:22:37,000 Hospital romance is never last. 558 00:22:37,360 --> 00:22:38,280 Well, I haven't been in hospital. 559 00:22:39,720 --> 00:22:42,180 What would you say if I didn't have my uniform on, Dennis? 560 00:22:42,760 --> 00:22:43,680 Maureen, don't be rude. 561 00:22:45,340 --> 00:22:46,540 It won't happen again. 562 00:22:46,720 --> 00:22:47,160 I'm glad. 563 00:22:47,640 --> 00:22:49,280 I don't like you being rude, Maureen. 564 00:22:49,280 --> 00:22:51,580 No, not at uniform, Dennis. 565 00:22:51,820 --> 00:22:52,340 They're romance. 566 00:22:53,380 --> 00:22:55,040 I'm going to ask for a transfer to maternity. 567 00:22:56,000 --> 00:22:57,400 And then with broken legs there. 568 00:22:58,280 --> 00:22:58,600 Michael! 569 00:22:59,260 --> 00:23:00,460 Oh, don't hurry, I'll hurt you, Lee. 570 00:23:00,560 --> 00:23:01,580 Oh, I'm so sorry. 571 00:23:01,720 --> 00:23:03,260 Yeah, actually, I'm angry with you. 572 00:23:03,700 --> 00:23:04,680 No, I'm not, Michael. 573 00:23:05,340 --> 00:23:06,400 You must have good reason. 574 00:23:06,840 --> 00:23:08,260 Yes, we've lost his mother. 575 00:23:08,900 --> 00:23:09,540 It's a sauna bath. 576 00:23:09,820 --> 00:23:11,140 We never thought it was a sauna bath. 577 00:23:11,260 --> 00:23:12,060 Nor the dog, Tret. 578 00:23:12,380 --> 00:23:13,540 Oh, come on, we'll all out. 579 00:23:13,780 --> 00:23:14,180 Yeah, come on, then. 580 00:23:14,320 --> 00:23:14,800 We'll go to the dog. 581 00:23:14,820 --> 00:23:15,540 Yeah, come on, Pete. 582 00:23:17,480 --> 00:23:19,120 And I won't go into my terms to you, Michael. 583 00:23:33,500 --> 00:23:38,440 LAUGHTER Enjoy the picture, Lauren. 584 00:23:38,580 --> 00:23:40,360 Oh, yes, thank you, Humphrey. 585 00:23:45,420 --> 00:23:47,340 You is very good in it. 586 00:23:47,460 --> 00:23:48,300 Oh, so was you. 587 00:23:49,400 --> 00:23:50,480 I was, wasn't I? 588 00:23:51,400 --> 00:23:53,240 Well, what shall we do now, sister? 589 00:23:53,240 --> 00:23:53,480 Stop. 590 00:23:54,280 --> 00:23:54,800 Well... 591 00:23:55,000 --> 00:23:56,780 I've got that new novel at home. 592 00:23:57,500 --> 00:23:58,920 Not Miami, Madagascar. 593 00:23:59,640 --> 00:24:01,280 And I'm expurgited. 594 00:24:01,880 --> 00:24:03,400 Ah, fantastic, Come. 40326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.