All language subtitles for The Fenn street gang S01 E19 - From Sudbury with Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,360 --> 00:00:49,940 Let's have some service here. 2 00:00:50,400 --> 00:00:51,180 Oi, new AG. 3 00:00:51,840 --> 00:00:52,620 Where's Frankie Abbott? 4 00:00:53,020 --> 00:00:53,380 Hang on. 5 00:00:53,840 --> 00:00:54,980 We'll be with you in a minute, sir. 6 00:00:55,520 --> 00:00:55,680 Oh! 7 00:00:58,060 --> 00:00:58,500 Whoa! 8 00:01:01,100 --> 00:01:02,860 It's Cabaret time, fellas. 9 00:01:04,260 --> 00:01:05,000 Oh, it's you. 10 00:01:05,480 --> 00:01:06,680 It's not my fault I'm late. 11 00:01:07,040 --> 00:01:08,060 See me mum's away, aren't I? 12 00:01:08,160 --> 00:01:08,800 I overslept. 13 00:01:09,300 --> 00:01:11,060 You never guessed he was looking after himself. 14 00:01:12,000 --> 00:01:12,680 It worked, I slipped. 15 00:01:15,420 --> 00:01:16,860 Oh, being casual, ain't I? 16 00:01:17,260 --> 00:01:18,860 And Cabot can look after himself. 17 00:01:19,600 --> 00:01:20,520 Yeah, I'm living it up. 18 00:01:21,940 --> 00:01:23,160 Do you know what I have for breakfast? 19 00:01:23,840 --> 00:01:25,520 Gin of sardines and a banana. 20 00:01:26,260 --> 00:01:26,660 Overworked? 21 00:01:27,360 --> 00:01:28,840 Nah, the sardines was after. 22 00:01:29,520 --> 00:01:30,260 With me cornflakes. 23 00:01:32,360 --> 00:01:35,120 Yeah, but you're having a way any time now, your mum's away, eh, Frankie? 24 00:01:35,480 --> 00:01:36,460 Oh, yeah, yeah. 25 00:01:36,680 --> 00:01:38,340 Getting the birds round for the evening, eh? 26 00:01:38,580 --> 00:01:39,980 Candlelit table for two. 27 00:01:40,200 --> 00:01:41,800 Bottle of lemonade in a bucket of ice. 28 00:01:42,200 --> 00:01:43,960 Sardines and bananas laid out ready. 29 00:01:44,280 --> 00:01:45,800 The climax of the evening? 30 00:01:45,940 --> 00:01:48,300 Yeah, and a thing from the hidden depths is on the telly tonight. 31 00:01:48,600 --> 00:01:52,040 Oh, I'm sure any girl would jump at a chance of an evening like that, Frankie. 32 00:01:52,040 --> 00:01:52,440 Yep. 33 00:01:52,720 --> 00:01:54,500 Let's start chatting one up, then, Frankie, eh? 34 00:01:54,760 --> 00:01:55,580 Yeah, right. 35 00:01:56,340 --> 00:01:56,660 Oh! 36 00:01:58,180 --> 00:01:59,020 Yeah, sure. 37 00:02:00,000 --> 00:02:02,100 Oh, come on, I'll get you round, budger. 38 00:02:02,340 --> 00:02:03,900 Oh, spoils, spoils! 39 00:02:04,060 --> 00:02:06,340 I've never been chatted up by a man in Donald Duck's liquid. 40 00:02:06,580 --> 00:02:07,080 Hello, everyone. 41 00:02:07,580 --> 00:02:08,539 How you doing? 42 00:02:08,600 --> 00:02:09,259 All right? 43 00:02:10,100 --> 00:02:11,740 Here, Moa, what do you say? 44 00:02:11,920 --> 00:02:15,140 The sardine's candles, the thing from the hidden depths all in one evening? 45 00:02:15,580 --> 00:02:15,840 Yeah. 46 00:02:16,740 --> 00:02:16,880 See? 47 00:02:17,200 --> 00:02:17,740 It done worked. 48 00:02:18,000 --> 00:02:20,920 He's trying to chat you up to go round to his place for an evening with 49 00:02:20,920 --> 00:02:21,240 romance. 50 00:02:22,040 --> 00:02:22,680 Drop did. 51 00:02:23,200 --> 00:02:24,560 Oh, but you'll be chocked, Moa. 52 00:02:25,020 --> 00:02:27,680 Will he stop talking to me as I've just dropped off a cake stand? 53 00:02:28,280 --> 00:02:29,300 Anyway, the answer's no. 54 00:02:29,300 --> 00:02:30,060 Oh, right. 55 00:02:30,460 --> 00:02:33,600 If that's the way I want to play, consider it all over between us two. 56 00:02:34,220 --> 00:02:36,020 Ann Cabot, I'll look around for a new tart. 57 00:02:36,560 --> 00:02:38,260 There's loads more out there. 58 00:02:38,900 --> 00:02:40,080 That's the bus queue, Frankie. 59 00:02:40,980 --> 00:02:41,360 Oh, what? 60 00:02:41,520 --> 00:02:42,220 I'll cruise the joints. 61 00:02:42,660 --> 00:02:43,440 On this tricycle. 62 00:02:43,740 --> 00:02:45,180 Ann Cabot, the lone wolf. 63 00:02:45,480 --> 00:02:46,580 Why'd it ease you in a pair? 64 00:02:46,840 --> 00:02:47,340 A pair of what? 65 00:02:48,020 --> 00:02:50,500 Oh, two of you, to give you immoral support. 66 00:02:50,740 --> 00:02:54,620 All right, I'll take along a sidekick and we'll take this burger part. 67 00:02:55,120 --> 00:02:56,400 I'll show them a thing or two. 68 00:02:56,880 --> 00:02:58,360 Oh, well, that's a very funny thing. 69 00:02:58,400 --> 00:02:59,040 Oh,I love his tits. 70 00:03:11,980 --> 00:03:14,480 Here, Frankie, why are you sleeping on the sofa? 71 00:03:15,080 --> 00:03:16,260 It's practical, isn't it? 72 00:03:16,360 --> 00:03:16,660 Yeah, 73 00:03:16,780 --> 00:03:19,900 I bet it's because you're scared of going upstairs in the dark on your own. 74 00:03:20,460 --> 00:03:21,060 Right, not. 75 00:03:21,680 --> 00:03:23,980 It's a good job your toilet's downstairs, isn't it? 76 00:03:24,360 --> 00:03:25,300 Where am I, really? 77 00:03:25,720 --> 00:03:26,420 F .A. 78 00:03:26,440 --> 00:03:27,680 has never looked sharper. 79 00:03:27,980 --> 00:03:29,340 Look, why have you dragged me round? 80 00:03:31,340 --> 00:03:32,300 Because F .A. 81 00:03:32,300 --> 00:03:33,420 has given his tot the bullet. 82 00:03:33,860 --> 00:03:35,460 And I'm looking round for somebody new. 83 00:03:35,720 --> 00:03:36,640 Well, don't look at me. 84 00:03:37,720 --> 00:03:38,360 Greatly, boy. 85 00:03:38,960 --> 00:03:40,120 It's looking for his new bird. 86 00:03:40,620 --> 00:03:41,840 You can help me look if you like, then. 87 00:03:42,120 --> 00:03:42,700 Oh, all right. 88 00:03:43,000 --> 00:03:43,820 Where's she hiding? 89 00:03:45,140 --> 00:03:49,540 Somewhere, out there in the teeming Acropolis, there's a tot with my name on. 90 00:03:49,860 --> 00:03:52,140 Oh, do you think there's one with mine on? 91 00:03:52,140 --> 00:03:53,140 Sure, kid. 92 00:03:53,620 --> 00:03:55,900 All we've got to do is find them, then chat them up. 93 00:03:56,100 --> 00:03:56,420 Oh. 94 00:03:57,400 --> 00:03:58,880 Oh, I don't know about that. 95 00:03:59,460 --> 00:04:02,420 Let's go and see Flash the teenage otter instead. 96 00:04:03,340 --> 00:04:05,000 Nah, it's kid stuff, innit? 97 00:04:05,380 --> 00:04:06,380 I've seen it, anyhow. 98 00:04:07,780 --> 00:04:09,280 Now, we'll bring him back here, shall we? 99 00:04:09,660 --> 00:04:10,180 What for? 100 00:04:10,520 --> 00:04:12,460 You know, to do what people do on dates. 101 00:04:13,040 --> 00:04:13,500 What's that? 102 00:04:13,800 --> 00:04:15,200 Well, they... 103 00:04:15,200 --> 00:04:17,220 They look at each other's belly buttons. 104 00:04:18,620 --> 00:04:19,399 That's rude. 105 00:04:19,899 --> 00:04:21,279 Ah, come on, Dan. 106 00:04:21,760 --> 00:04:22,840 You're me mate, Dan. 107 00:04:23,880 --> 00:04:25,720 You've got me grown up about these sort of things. 108 00:04:25,860 --> 00:04:28,500 Now, I mean, I'll tell you what, you can borrow one of me moustaches. 109 00:04:28,980 --> 00:04:29,380 No. 110 00:04:30,060 --> 00:04:31,580 Ah, come on, Dan, please, Dan. 111 00:04:32,000 --> 00:04:33,220 I've never done it before. 112 00:04:34,280 --> 00:04:35,220 Oh, all right. 113 00:04:35,580 --> 00:04:37,440 Honey, I don't know what to do either, Frankie. 114 00:04:37,960 --> 00:04:39,040 It's OK, kid. 115 00:04:39,120 --> 00:04:40,600 You just stick by me. 116 00:04:41,320 --> 00:04:42,580 Aunt Cabot knows a thing or two. 117 00:04:43,640 --> 00:04:45,000 Well, where do I start? 118 00:04:45,640 --> 00:04:46,400 It's OK, kid. 119 00:04:46,940 --> 00:04:47,660 Just follow me. 120 00:04:47,660 --> 00:04:49,660 Do exactly what I do. 121 00:05:07,340 --> 00:05:09,900 Oh, what am I going to do? 122 00:05:10,300 --> 00:05:12,220 Do what Uncle Luigi says, Gina. 123 00:05:12,480 --> 00:05:13,060 Find a man. 124 00:05:13,380 --> 00:05:15,480 He's the only one in the family with any sense. 125 00:05:15,960 --> 00:05:19,560 And like he says, somewhere out there is a man with your name on. 126 00:05:19,660 --> 00:05:23,400 Oh, but what man or in his right mind would look at me like this? 127 00:05:24,900 --> 00:05:26,400 Huh, thought so. 128 00:05:26,820 --> 00:05:28,120 This town's no good to F8. 129 00:05:28,660 --> 00:05:29,340 No talent around. 130 00:05:30,560 --> 00:05:32,200 Oh, there's two over there. 131 00:05:32,520 --> 00:05:32,940 Is there? 132 00:05:33,200 --> 00:05:33,520 Yeah. 133 00:05:34,460 --> 00:05:35,040 Go on. 134 00:05:35,140 --> 00:05:35,880 All right, all right. 135 00:05:36,460 --> 00:05:36,900 Stop pushing. 136 00:05:37,100 --> 00:05:37,660 Go on. 137 00:05:38,260 --> 00:05:39,920 I'm trying to play it cool, aren't I? 138 00:05:44,160 --> 00:05:45,120 Hello, darling. 139 00:05:45,400 --> 00:05:46,000 Hello, darling. 140 00:05:46,900 --> 00:05:48,520 Stop using my chat. 141 00:05:49,660 --> 00:05:51,180 Oh, they're not up too much, are they? 142 00:05:51,180 --> 00:05:53,260 Look, it's too late to back down now. 143 00:05:55,040 --> 00:05:56,920 Bloody old Frank Abbott magic is still there. 144 00:05:57,000 --> 00:05:57,680 It's starting to work. 145 00:05:59,240 --> 00:06:00,840 Can we sit down? 146 00:06:01,120 --> 00:06:01,800 Oh, yeah, sure. 147 00:06:05,640 --> 00:06:07,860 Do you come here often? 148 00:06:08,180 --> 00:06:09,920 You've done this before, haven't you? 149 00:06:12,000 --> 00:06:12,900 Hello, darling. 150 00:06:13,120 --> 00:06:14,140 Well, you want to sit down, too? 151 00:06:14,500 --> 00:06:14,920 Oh, yes. 152 00:06:15,380 --> 00:06:16,520 Ah, good idea. 153 00:06:17,940 --> 00:06:20,100 I'm Dennis, East Franklin. 154 00:06:20,480 --> 00:06:21,180 I'm Lisa. 155 00:06:22,880 --> 00:06:23,300 Gina. 156 00:06:24,680 --> 00:06:25,900 Come here often, do you? 157 00:06:27,460 --> 00:06:28,360 She's got a cold. 158 00:06:28,700 --> 00:06:30,000 She's crying with Frankie. 159 00:06:30,420 --> 00:06:31,800 Oh, I know a great cure. 160 00:06:32,400 --> 00:06:33,860 Night out with Frankie Abbott. 161 00:06:34,300 --> 00:06:34,900 What do you say? 162 00:06:35,120 --> 00:06:37,440 The sardines, bananas and a thing from the hidden depths. 163 00:06:40,520 --> 00:06:41,240 I'm not! 164 00:06:41,480 --> 00:06:41,860 You are! 165 00:06:42,060 --> 00:06:42,760 Shut up! 166 00:06:42,880 --> 00:06:44,380 If you're going to be like that, I'm going. 167 00:06:44,920 --> 00:06:45,920 Come on, Dan. 168 00:06:46,260 --> 00:06:46,760 We're in here. 169 00:06:46,980 --> 00:06:49,400 Play our cards right and it's belly buttons all the way. 170 00:06:50,260 --> 00:06:52,460 This is a man of experience. 171 00:06:54,320 --> 00:06:56,080 Yeah, well, I am, ain't I? 172 00:06:56,520 --> 00:06:58,240 I've been a tech, you know, and in the army. 173 00:06:58,580 --> 00:07:00,120 Oh, yeah, and Abbott's been around. 174 00:07:00,340 --> 00:07:01,820 Yeah, he is trying to chat you up. 175 00:07:01,980 --> 00:07:02,280 Am I? 176 00:07:02,360 --> 00:07:02,580 Yes. 177 00:07:02,800 --> 00:07:03,120 Oh, yeah. 178 00:07:03,460 --> 00:07:05,140 Yeah, well, man of the world, ain't I? 179 00:07:05,540 --> 00:07:06,960 Do you know what I like to do in the evening? 180 00:07:07,440 --> 00:07:09,900 Grab me some wheels and get away from it all. 181 00:07:09,920 --> 00:07:10,540 Hear that, Gina. 182 00:07:10,660 --> 00:07:12,160 He want to take you away from it all. 183 00:07:12,460 --> 00:07:12,760 Where? 184 00:07:13,260 --> 00:07:14,760 Oh, out of town. 185 00:07:14,900 --> 00:07:15,500 Yes, but where? 186 00:07:16,840 --> 00:07:17,200 Anywhere. 187 00:07:18,640 --> 00:07:19,800 Sudbury, Dorking. 188 00:07:19,940 --> 00:07:20,320 Who knows? 189 00:07:20,640 --> 00:07:21,420 What's it talking? 190 00:07:21,420 --> 00:07:22,320 Who knows? 191 00:07:23,300 --> 00:07:25,520 But whatever it is, they'll find it. 192 00:07:25,780 --> 00:07:26,480 Come on, then. 193 00:07:26,940 --> 00:07:27,180 Where? 194 00:07:27,980 --> 00:07:28,460 Dorky. 195 00:07:29,140 --> 00:07:31,620 Oh, well, Dorky is a bit dead on Friday nights. 196 00:07:31,820 --> 00:07:34,320 Sudbury, they know this is such a nice, a fulsome. 197 00:07:34,720 --> 00:07:35,080 Fulsome? 198 00:07:35,320 --> 00:07:36,780 We pair off, you know. 199 00:07:37,400 --> 00:07:38,840 Oh, yeah, sure. 200 00:07:39,500 --> 00:07:40,000 Come on, then. 201 00:07:42,520 --> 00:07:43,000 Oh! 202 00:07:52,140 --> 00:07:52,860 Thank you. 203 00:07:53,120 --> 00:07:54,420 Thank you. 204 00:07:56,740 --> 00:07:56,980 Thank you. 205 00:08:08,680 --> 00:08:09,560 All clear? 206 00:08:10,900 --> 00:08:11,760 All clear. 207 00:08:15,980 --> 00:08:17,820 James, we can't go on a meeting like this. 208 00:08:18,300 --> 00:08:18,520 Oh, no! 209 00:08:20,300 --> 00:08:20,940 Don't do that! 210 00:08:21,280 --> 00:08:21,320 Hey! 211 00:08:21,520 --> 00:08:22,260 Brian, stop! 212 00:08:22,500 --> 00:08:23,120 There's someone coming! 213 00:08:27,160 --> 00:08:28,800 And just watch it! 214 00:08:28,820 --> 00:08:29,360 Watch it! 215 00:08:29,960 --> 00:08:31,260 We haven't done nothing yet! 216 00:08:31,360 --> 00:08:32,380 You have noticed that. 217 00:08:32,860 --> 00:08:34,120 What you talking about? 218 00:08:34,460 --> 00:08:35,640 We had a hamburger, didn't we? 219 00:08:35,679 --> 00:08:37,679 Yes, one between four of us. 220 00:08:38,700 --> 00:08:40,320 Here, do you want to see this joke? 221 00:08:40,860 --> 00:08:42,260 Go on, then. 222 00:08:48,400 --> 00:08:49,900 That is a joke. 223 00:08:50,720 --> 00:08:53,100 If round talks glow up the road, she has to go and get some ice cream. 224 00:08:53,100 --> 00:08:53,460 I get it. 225 00:08:57,000 --> 00:08:58,320 Oh, all right, then. 226 00:08:58,620 --> 00:08:59,380 I'll get it. 227 00:09:02,320 --> 00:09:03,920 Oh, enough dark up there, then. 228 00:09:04,180 --> 00:09:05,020 Come with us, mate. 229 00:09:05,400 --> 00:09:05,860 Come on. 230 00:09:06,040 --> 00:09:07,360 Come on, scaredy cat. 231 00:09:07,960 --> 00:09:10,580 What do you think of yours, Regina? 232 00:09:10,780 --> 00:09:11,380 He's stupid. 233 00:09:11,880 --> 00:09:12,400 So is mine. 234 00:09:12,540 --> 00:09:14,340 Yes, but yours is nice, stupid. 235 00:09:14,820 --> 00:09:16,000 Mine's nasty, stupid. 236 00:09:16,280 --> 00:09:18,320 Well, it's just as we have shown he likes you. 237 00:09:18,380 --> 00:09:20,540 What, have I thrown your glove up the road? 238 00:09:20,680 --> 00:09:22,880 Look, Gina, you've got to find a man the way you are. 239 00:09:23,660 --> 00:09:24,760 Maybe he's better on his own. 240 00:09:24,760 --> 00:09:27,680 Oh, I'm sorry. 241 00:09:28,020 --> 00:09:28,780 He's mad. 242 00:09:29,980 --> 00:09:31,360 Oh, look, there's the bastard. 243 00:09:31,800 --> 00:09:32,560 Shall we all go, then? 244 00:09:33,240 --> 00:09:34,420 We will, Dennis. 245 00:09:35,020 --> 00:09:35,360 You know? 246 00:09:35,720 --> 00:09:36,480 Oh, yeah. 247 00:09:37,260 --> 00:09:37,740 What? 248 00:09:39,920 --> 00:09:41,200 Good riddance, aye, sir. 249 00:09:42,940 --> 00:09:43,660 I'll do that, David. 250 00:09:44,220 --> 00:09:45,580 Oh, why? 251 00:09:46,040 --> 00:09:47,060 Because I've got a bar of chocolate. 252 00:09:47,300 --> 00:09:48,680 We could have four squares each day. 253 00:09:48,880 --> 00:09:49,360 Oh! 254 00:09:50,300 --> 00:09:50,880 All right, then. 255 00:09:51,000 --> 00:09:51,940 We can have six squares. 256 00:09:52,340 --> 00:09:52,820 Oh! 257 00:09:53,560 --> 00:09:56,280 Oh, look, Frankie, darling, what's in there? 258 00:09:56,600 --> 00:09:58,960 Oh, I've got to tell somebody. 259 00:09:59,520 --> 00:10:02,920 I've got to tell my mama and papa they will kill me. 260 00:10:03,440 --> 00:10:04,960 Have you done something dreadful, then? 261 00:10:05,080 --> 00:10:05,640 Yes. 262 00:10:06,280 --> 00:10:08,260 Oh, but it's not as dreadful as something I've done. 263 00:10:08,400 --> 00:10:09,320 What did you do? 264 00:10:09,700 --> 00:10:10,620 I put snuff in me. 265 00:10:10,720 --> 00:10:11,460 Mum's smelling something. 266 00:10:11,820 --> 00:10:13,620 Oh, very much worse. 267 00:10:14,260 --> 00:10:16,520 Frankie, I am in trouble. 268 00:10:17,100 --> 00:10:17,360 Why? 269 00:10:17,900 --> 00:10:20,280 Well, I got into trouble. 270 00:10:20,720 --> 00:10:21,320 Oh, how? 271 00:10:21,320 --> 00:10:23,460 The usual way. 272 00:10:25,440 --> 00:10:26,360 Well, look, don't worry. 273 00:10:26,740 --> 00:10:27,980 You've come to the right bloke. 274 00:10:28,640 --> 00:10:29,300 Have I, Frankie? 275 00:10:29,640 --> 00:10:30,080 Yeah, yeah. 276 00:10:30,240 --> 00:10:30,780 I understand. 277 00:10:31,160 --> 00:10:32,360 You only have to see him once a week. 278 00:10:32,940 --> 00:10:33,260 What? 279 00:10:33,760 --> 00:10:34,740 Your probation officer. 280 00:10:35,000 --> 00:10:36,220 That's all you get for a first offence. 281 00:10:36,520 --> 00:10:39,260 Oh, you don't understand, do you? 282 00:10:39,740 --> 00:10:41,220 Oh, come on, take me home. 283 00:10:42,960 --> 00:10:45,280 That is another boss, isn't there? 284 00:10:45,380 --> 00:10:46,020 Yeah, relax. 285 00:10:46,240 --> 00:10:47,180 There's one at 2245. 286 00:10:47,700 --> 00:10:49,720 The one that's just gone. 287 00:10:49,720 --> 00:10:52,840 Oh, come on, it'll be hours before we are home. 288 00:10:53,120 --> 00:10:54,480 Not the YFI operator, right? 289 00:10:54,720 --> 00:10:56,260 Can you afford a taxi, then? 290 00:10:56,620 --> 00:10:56,820 Nah. 291 00:10:57,000 --> 00:10:57,620 We'll wrap! 292 00:10:59,020 --> 00:10:59,980 Oh, no! 293 00:11:04,680 --> 00:11:07,040 Oh, Brian, I thought they'd never go! 294 00:11:07,300 --> 00:11:09,460 A typical of kids today, sex maid. 295 00:11:09,520 --> 00:11:09,860 I know. 296 00:11:11,440 --> 00:11:13,800 Jane, tell me to walk life's beat together, 297 00:11:13,980 --> 00:11:15,400 otherwise life won't be worth living. 298 00:11:15,920 --> 00:11:18,840 Neither of your lives will be worth living if you don't clear out that bus, 299 00:11:19,120 --> 00:11:19,120 Sheldon. 300 00:11:20,420 --> 00:11:21,020 Come inside. 301 00:11:21,020 --> 00:11:21,200 Oh, God! 302 00:11:23,200 --> 00:11:23,840 Don't go! 303 00:11:24,080 --> 00:11:24,720 Don't go! 304 00:11:25,020 --> 00:11:25,100 Don't go! 305 00:11:25,100 --> 00:11:25,540 Don't go! 306 00:11:27,900 --> 00:11:30,280 But what is he like, this man with Gina? 307 00:11:30,640 --> 00:11:32,640 Well, to look at his... 308 00:11:33,280 --> 00:11:33,760 His... 309 00:11:33,760 --> 00:11:35,640 Up underneath his... 310 00:11:35,640 --> 00:11:36,780 Oh, wait till you meet him, Mama. 311 00:11:37,760 --> 00:11:38,140 Hey, little. 312 00:11:38,820 --> 00:11:39,240 Gina! 313 00:11:40,180 --> 00:11:42,740 Oh, uh, Miss Sarah. 314 00:11:43,200 --> 00:11:44,960 Why are you so late, my little Gina? 315 00:11:45,340 --> 00:11:48,120 Well, you see, we had a walk all night, so you're not, my little Gina! 316 00:11:48,540 --> 00:11:49,740 No, no, I suppose not. 317 00:11:50,480 --> 00:11:50,980 Where have you been? 318 00:11:52,000 --> 00:11:54,420 We went to Sudbury, Papa, under a roof! 319 00:11:54,640 --> 00:11:55,640 What's up, sonny? 320 00:11:57,420 --> 00:11:59,840 Whoa, whoa, we didn't actually get there, see? 321 00:12:00,320 --> 00:12:02,340 Gina thinks we caught the wrong bus, but we didn't. 322 00:12:02,580 --> 00:12:03,600 Ah, it's just me, innit? 323 00:12:04,240 --> 00:12:05,660 I like surprising people. 324 00:12:06,360 --> 00:12:06,900 Sit down! 325 00:12:07,640 --> 00:12:08,340 Oh, it's all right. 326 00:12:08,480 --> 00:12:09,300 I don't mind standing. 327 00:12:09,700 --> 00:12:10,080 Sit down! 328 00:12:10,400 --> 00:12:12,220 When Papa says to sit down, you sit down? 329 00:12:12,480 --> 00:12:12,700 Oh, Tom. 330 00:12:12,900 --> 00:12:13,760 No, listen, Frankie. 331 00:12:14,260 --> 00:12:16,220 My lizzie, she come home before 11 o 'clock. 332 00:12:16,680 --> 00:12:19,140 You are bringing my Gina home at 1 .15. 333 00:12:20,120 --> 00:12:21,820 That's a quarter past 25, innit? 334 00:12:22,040 --> 00:12:23,040 Don't try to confuse me. 335 00:12:23,180 --> 00:12:24,140 What have you been doing with my daughter? 336 00:12:25,100 --> 00:12:26,160 Sitting in a bus shelter. 337 00:12:26,460 --> 00:12:27,240 A bus shelter? 338 00:12:28,280 --> 00:12:28,940 Bus shelter? 339 00:12:29,680 --> 00:12:30,360 It's true. 340 00:12:31,200 --> 00:12:31,600 She... 341 00:12:31,600 --> 00:12:32,320 She was there. 342 00:12:32,440 --> 00:12:33,120 Not all the time. 343 00:12:33,340 --> 00:12:34,900 Papa knows we caught the earlier bus. 344 00:12:35,440 --> 00:12:37,140 Yeah, and we were going to catch the last one. 345 00:12:37,280 --> 00:12:38,300 So, why didn't you? 346 00:12:38,900 --> 00:12:40,840 There are no last buses from Sudbury. 347 00:12:41,360 --> 00:12:43,120 You were all along with my daughter! 348 00:12:43,500 --> 00:12:43,620 What? 349 00:12:43,920 --> 00:12:45,020 She was there with 10? 350 00:12:45,180 --> 00:12:46,100 We were on the bus. 351 00:12:46,100 --> 00:12:48,980 And one is never alone in a green -lying bus. 352 00:12:49,360 --> 00:12:50,380 Come on, sure, Mama. 353 00:12:51,560 --> 00:12:51,960 Listen, Gina, 354 00:12:52,380 --> 00:12:57,840 is it true that you have been alone for so long with these cetera -depressed 355 00:12:57,840 --> 00:12:58,420 shelters? 356 00:12:59,920 --> 00:13:00,320 Yeah! 357 00:13:01,100 --> 00:13:02,960 Oh, Mommy, you did this so well! 358 00:13:03,060 --> 00:13:03,760 No, no, no, no, no, no. 359 00:13:03,760 --> 00:13:06,820 Now it's not the time to swap, to scamper away with the head. 360 00:13:07,200 --> 00:13:09,480 Now, nobody loves our Gina more than I do. 361 00:13:09,600 --> 00:13:09,880 I do. 362 00:13:09,960 --> 00:13:10,280 No, you don't. 363 00:13:10,380 --> 00:13:10,820 Yes, I do. 364 00:13:10,820 --> 00:13:11,200 No, you don't. 365 00:13:11,200 --> 00:13:11,760 Yes, I do. 366 00:13:11,760 --> 00:13:14,120 Now, you don't have a place where you are scampering again. 367 00:13:14,720 --> 00:13:19,300 Now, our little Gina, she is known as Sofia Loretta. 368 00:13:19,640 --> 00:13:21,700 Eh, Carlo Ponte, maybe, but not Sofia Loretta. 369 00:13:23,220 --> 00:13:26,840 The irritant, quit prepared to take her to Sudbury. 370 00:13:27,160 --> 00:13:29,580 It could be a blessing in disguise. 371 00:13:30,100 --> 00:13:30,480 In a row. 372 00:13:31,960 --> 00:13:32,480 Frankie. 373 00:13:33,300 --> 00:13:34,000 You are a man, no? 374 00:13:34,180 --> 00:13:35,080 No, uh, yeah. 375 00:13:35,860 --> 00:13:36,440 Always in the army. 376 00:13:37,120 --> 00:13:39,840 Ah, then you know all about the honor. 377 00:13:40,400 --> 00:13:42,460 Oh, yeah, it was written on my cat badge. 378 00:13:42,920 --> 00:13:43,540 This is good. 379 00:13:44,060 --> 00:13:44,980 Now listen, Frankie. 380 00:13:45,560 --> 00:13:46,500 In my country, 381 00:13:46,940 --> 00:13:55,860 when a man goes into a bus shelter with a woman It is the matter of honor, 382 00:13:56,060 --> 00:13:56,720 you see, Frankie? 383 00:13:57,320 --> 00:13:57,900 Oh, yeah. 384 00:13:58,320 --> 00:13:58,940 Oh, yeah, yeah. 385 00:13:59,120 --> 00:13:59,560 Throw it off. 386 00:13:59,760 --> 00:14:00,340 I can see that. 387 00:14:00,780 --> 00:14:02,020 I'm glad we sorted it out. 388 00:14:02,180 --> 00:14:03,260 I'll see you around then. 389 00:14:03,720 --> 00:14:03,840 Oh! 390 00:14:04,600 --> 00:14:10,160 So you are prepared to stand up to the right things with my daughter, eh? 391 00:14:10,820 --> 00:14:11,120 Eh? 392 00:14:12,520 --> 00:14:13,420 Oh, yeah. 393 00:14:13,820 --> 00:14:15,820 Yeah, well... 394 00:14:15,820 --> 00:14:17,920 CHEERING Oh, that is fun, isn't it? 395 00:14:18,240 --> 00:14:20,060 Thank you. 396 00:14:26,620 --> 00:14:45,860 APPLAUSE Yeah, Frankie, I'm not wasting my money. 397 00:14:46,100 --> 00:14:47,520 I mean, you are serious, ain't you? 398 00:14:47,520 --> 00:14:49,260 Yeah, straight up, I'm engaged. 399 00:14:49,640 --> 00:14:51,160 You don't get engaged on your first... 400 00:14:51,960 --> 00:14:52,680 F8 does. 401 00:14:52,980 --> 00:14:53,620 Oh, well. 402 00:14:54,040 --> 00:14:56,620 Here's to Señor and Señorita Abbott. 403 00:14:57,460 --> 00:14:59,800 Señor and Señorita Abbott. 404 00:15:00,240 --> 00:15:00,260 Yeah. 405 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 Hope they're getting an invite at a wedding, isn't it? 406 00:15:02,760 --> 00:15:02,980 A wedding? 407 00:15:03,380 --> 00:15:05,340 Oh, yeah, they'd be flocking in for miles around. 408 00:15:05,680 --> 00:15:05,940 Yeah. 409 00:15:06,280 --> 00:15:07,340 Where you gonna live then, Frankie? 410 00:15:07,780 --> 00:15:08,960 Rome, Naples, Barba? 411 00:15:09,160 --> 00:15:10,340 Ah, around me mum's house. 412 00:15:10,860 --> 00:15:11,640 Oh, not Frankie. 413 00:15:11,840 --> 00:15:14,320 Your mum's place won't be big enough to hold all them Bambi nodes. 414 00:15:14,420 --> 00:15:15,580 No, just think of it. 415 00:15:15,660 --> 00:15:16,640 Baby Abbott's everywhere. 416 00:15:17,300 --> 00:15:19,320 Oh, you've put me right off me rum, Barba. 417 00:15:20,480 --> 00:15:21,960 I can't have babies. 418 00:15:22,340 --> 00:15:23,860 They'll set me mum's legs off. 419 00:15:23,920 --> 00:15:24,120 Yeah. 420 00:15:25,020 --> 00:15:26,500 That's all I've got there, Frankie. 421 00:15:27,120 --> 00:15:27,460 Sharpish. 422 00:15:27,760 --> 00:15:28,580 Yeah, you're right, El. 423 00:15:28,760 --> 00:15:30,220 No, he can't do that. 424 00:15:30,400 --> 00:15:31,540 They're Italian, remember? 425 00:15:31,900 --> 00:15:32,600 Oh, yeah. 426 00:15:33,160 --> 00:15:35,200 Honor and the mafia and all that. 427 00:15:35,300 --> 00:15:38,080 Yeah, like in that film where they fed that bloke's feet to the fish. 428 00:15:38,280 --> 00:15:39,400 While he was still in them. 429 00:15:40,300 --> 00:15:41,040 No, like that. 430 00:15:41,580 --> 00:15:43,840 They'll encase him in concrete and float him down the river. 431 00:15:44,060 --> 00:15:45,640 They can't do that or sink. 432 00:15:46,300 --> 00:15:47,720 Looks as though you were in trouble, Frankie. 433 00:15:48,960 --> 00:15:51,200 Huh, Matthew, don't scare me. 434 00:15:52,100 --> 00:15:54,120 Frankie Abbott knows what to do. 435 00:15:54,980 --> 00:15:57,860 Oh, we shouldn't really poke fun at him. 436 00:15:58,180 --> 00:16:00,120 I mean, marriage is a sacred institution. 437 00:16:00,820 --> 00:16:03,140 With Frankie Abbott in it, it'd be more like a bleeding madhouse. 438 00:16:07,840 --> 00:16:12,020 Yeah, don't worry. 439 00:16:12,280 --> 00:16:14,380 Course we'll see him again, unfortunately. 440 00:16:14,800 --> 00:16:16,920 Won't be able to get near him with the smell of garlic. 441 00:16:16,920 --> 00:16:18,060 And plonk. 442 00:16:18,120 --> 00:16:19,680 Is that what garlic makes you do? 443 00:16:23,600 --> 00:16:26,400 Luigi says you are all the friends of Frankie Abbott. 444 00:16:27,980 --> 00:16:28,520 What if we are? 445 00:16:29,200 --> 00:16:29,560 Who are you? 446 00:16:30,600 --> 00:16:31,080 Alfredo. 447 00:16:31,580 --> 00:16:31,920 Lorenzo. 448 00:16:33,340 --> 00:16:34,220 Nice to meet you. 449 00:16:35,360 --> 00:16:36,800 We're looking for Frankie. 450 00:16:37,260 --> 00:16:38,120 Where is he, huh? 451 00:16:38,340 --> 00:16:39,600 We want a word with him. 452 00:16:40,320 --> 00:16:40,760 What about? 453 00:16:41,360 --> 00:16:42,840 Mama and Papa know about Gina. 454 00:16:43,220 --> 00:16:44,420 And Papa, he said get Frankie. 455 00:16:44,420 --> 00:16:46,660 Are you going to feed his feet to the fishes? 456 00:16:47,740 --> 00:16:48,520 Well, you are the mafia. 457 00:16:49,780 --> 00:16:50,900 We don't know where he is. 458 00:16:51,000 --> 00:16:51,860 He said, do we? 459 00:16:52,080 --> 00:16:53,160 No, no, no. 460 00:16:54,400 --> 00:16:55,860 We'll find him. 461 00:16:56,180 --> 00:16:56,740 Vieni. 462 00:17:00,740 --> 00:17:04,460 Things to keep Fe alive, him hiding. 463 00:17:05,280 --> 00:17:10,079 Food, bananas, cornflakes, sardines. 464 00:17:11,980 --> 00:17:13,359 Oh, someone to talk to. 465 00:17:18,200 --> 00:17:21,160 Mustn't be late for work, exile or no exile. 466 00:17:29,440 --> 00:17:32,720 Dear Mum, this is your son Frankie writing. 467 00:17:33,560 --> 00:17:36,020 I'm in deep with a mafia because of me tattoos and a bus shelter. 468 00:17:36,480 --> 00:17:37,920 Sudbury is no place for an ex -tech. 469 00:17:38,220 --> 00:17:39,260 I'm sure he'll understand. 470 00:17:39,580 --> 00:17:39,700 Good. 471 00:17:40,300 --> 00:17:40,820 Bye. 472 00:17:41,240 --> 00:17:42,860 Your little soldier is retreating. 473 00:17:44,740 --> 00:17:47,480 Ha, ha. 474 00:17:47,880 --> 00:17:50,640 And if the mafia do come near me, I'll be ready for him. 475 00:17:53,600 --> 00:17:57,900 And so, Hey Cabot, ex -tech and soldier of fortune, 476 00:17:58,260 --> 00:18:00,140 steps into a whole new world. 477 00:18:32,760 --> 00:18:35,280 Franky! 478 00:18:36,600 --> 00:18:37,860 Franky? 479 00:18:38,340 --> 00:18:39,280 Anybody home? 480 00:19:01,380 --> 00:19:02,740 Anything? 481 00:19:03,420 --> 00:19:04,180 Nah, nothing. 482 00:19:22,900 --> 00:19:23,740 Find him? 483 00:19:24,280 --> 00:19:27,180 No, no, no, but he will be back and we will wait for him, huh? 484 00:19:43,960 --> 00:19:50,980 No, no, no. 485 00:20:18,780 --> 00:20:20,720 Come on, come on, Frankie, we know you're there. 486 00:20:20,720 --> 00:20:22,340 Come on, how do you know it's me? 487 00:20:22,400 --> 00:20:23,340 It is, isn't it? 488 00:20:23,480 --> 00:20:23,680 Yeah. 489 00:20:24,060 --> 00:20:25,460 Well, there you are, don't I? 490 00:20:25,560 --> 00:20:26,280 Come on out, Frank. 491 00:20:26,720 --> 00:20:26,840 Now! 492 00:20:27,180 --> 00:20:27,580 OK. 493 00:20:29,660 --> 00:20:30,920 Oh, come on, fellas. 494 00:20:31,180 --> 00:20:31,640 Let us out. 495 00:20:31,740 --> 00:20:32,560 It's dark in here. 496 00:20:32,800 --> 00:20:33,440 We'll suffocate. 497 00:20:35,160 --> 00:20:37,240 Oh, thanks, fellas. 498 00:20:37,680 --> 00:20:39,300 Anything I can do to repay... 499 00:20:39,300 --> 00:20:39,520 Oh! 500 00:20:41,520 --> 00:20:42,160 Get back. 501 00:20:42,500 --> 00:20:43,120 I'll let you have it. 502 00:20:45,940 --> 00:20:48,320 Listen, fellas, I'll take the honourable way out. 503 00:20:48,320 --> 00:20:50,240 You Italians like that sort of thing, don't you? 504 00:20:51,000 --> 00:20:51,480 Don't look. 505 00:20:51,940 --> 00:20:52,480 This is the end. 506 00:20:53,340 --> 00:20:53,340 Goodbye. 507 00:20:55,400 --> 00:20:57,260 Papa wants to see you, Frankie. 508 00:20:58,500 --> 00:21:00,860 Mama, we have to fire up young Jerry Papa. 509 00:21:01,320 --> 00:21:04,280 We cannot do this to the boy, no ne or nastay. 510 00:21:04,520 --> 00:21:07,360 He may be a cretin, but he must have a heart somewhere. 511 00:21:07,720 --> 00:21:08,120 No, Mama. 512 00:21:08,700 --> 00:21:10,120 It is the Anna Arey family. 513 00:21:10,580 --> 00:21:12,580 What must be done, must be done. 514 00:21:13,160 --> 00:21:16,700 Listen, I've only got three weeks to live from a sick man doing the tightness. 515 00:21:16,860 --> 00:21:17,280 Listen, listen. 516 00:21:21,320 --> 00:21:21,720 Frankie! 517 00:21:23,680 --> 00:21:24,080 Papa? 518 00:21:24,920 --> 00:21:27,020 Frankie, I'm sorry to ask you to come round like this. 519 00:21:27,500 --> 00:21:28,360 Oh, that's all right. 520 00:21:28,600 --> 00:21:29,500 I was passing anyway. 521 00:21:30,660 --> 00:21:33,740 Frankie, yesterday, you say that you are the man. 522 00:21:33,860 --> 00:21:34,640 Yeah, yeah, yeah. 523 00:21:34,700 --> 00:21:35,280 I still am. 524 00:21:35,420 --> 00:21:36,700 Well, today you've got to prove it. 525 00:21:37,180 --> 00:21:37,660 What, here? 526 00:21:37,900 --> 00:21:38,740 No, in here. 527 00:21:40,760 --> 00:21:42,620 Mama mio, you poor boy. 528 00:21:42,740 --> 00:21:45,040 We do not want to do this to you, Paarello. 529 00:21:45,340 --> 00:21:45,940 Oh, that's all right. 530 00:21:46,020 --> 00:21:46,520 You don't have to. 531 00:21:46,660 --> 00:21:47,100 I don't mind. 532 00:21:47,900 --> 00:21:48,660 We've got to. 533 00:21:50,140 --> 00:21:54,380 You see, Frankie, for two months, our Gina have been with baby. 534 00:21:54,620 --> 00:21:55,080 Oh! 535 00:21:55,780 --> 00:21:58,140 Oh, that's a long time to be with a baby. 536 00:21:58,440 --> 00:21:59,620 No, you don't understand. 537 00:22:00,080 --> 00:22:01,520 She's expecting this baby. 538 00:22:01,820 --> 00:22:03,060 She is in trouble. 539 00:22:03,660 --> 00:22:04,260 Oh, I... 540 00:22:04,980 --> 00:22:06,640 Oh, that's sort of trouble. 541 00:22:07,380 --> 00:22:08,660 Now, don't look at me. 542 00:22:09,480 --> 00:22:10,120 It won't be. 543 00:22:10,840 --> 00:22:12,780 I never looked at a belly button once. 544 00:22:14,260 --> 00:22:16,060 You were used four squares of chocolate. 545 00:22:16,180 --> 00:22:17,260 Four squares of chocolate? 546 00:22:17,760 --> 00:22:19,220 No, we know that you are not a belly. 547 00:22:19,660 --> 00:22:21,500 This, this, Ricardo. 548 00:22:23,280 --> 00:22:24,440 Please, tell me... 549 00:22:24,440 --> 00:22:24,600 Please. 550 00:22:24,880 --> 00:22:25,080 No, no. 551 00:22:25,220 --> 00:22:25,840 Do not push your temper. 552 00:22:26,100 --> 00:22:27,040 I know you want to kill him. 553 00:22:27,280 --> 00:22:28,220 I know you want to fight him. 554 00:22:28,360 --> 00:22:28,920 But you cannot. 555 00:22:29,080 --> 00:22:29,660 You must not. 556 00:22:29,920 --> 00:22:30,060 Hey? 557 00:22:30,640 --> 00:22:30,960 Oh! 558 00:22:31,180 --> 00:22:32,260 Oh, let me get out of here. 559 00:22:32,380 --> 00:22:32,700 Come on. 560 00:22:32,880 --> 00:22:33,740 Anyone see it? 561 00:22:33,840 --> 00:22:34,460 Faith or fish. 562 00:22:34,640 --> 00:22:35,000 No, no. 563 00:22:35,040 --> 00:22:35,780 No, no, no, my son. 564 00:22:36,020 --> 00:22:36,020 No. 565 00:22:36,100 --> 00:22:37,200 They don't call me TNT. 566 00:22:37,200 --> 00:22:38,000 You have it for nothing. 567 00:22:38,260 --> 00:22:39,380 It's the honour, aren't you, Seth? 568 00:22:39,580 --> 00:22:39,860 The honour? 569 00:22:40,160 --> 00:22:40,760 Kill him, hey? 570 00:22:41,080 --> 00:22:41,200 Oh. 571 00:22:42,320 --> 00:22:44,100 I don't want to fight him in your ass, do I? 572 00:22:44,240 --> 00:22:45,400 It's bad manners, isn't it? 573 00:22:45,400 --> 00:22:47,640 Oh, look at this boy. 574 00:22:48,100 --> 00:22:50,100 Even when you're broken heart, he's still a gentleman. 575 00:22:50,480 --> 00:22:50,680 Yeah. 576 00:22:51,000 --> 00:22:53,180 Why have I got a broken arm? 577 00:22:53,600 --> 00:22:55,620 Because our Gina would not want to be your wife! 578 00:22:56,480 --> 00:22:56,960 Oh! 579 00:22:57,900 --> 00:22:58,300 Oh! 580 00:22:58,860 --> 00:23:00,300 No, no, no, please, have a wee. 581 00:23:00,440 --> 00:23:01,120 We want Mars. 582 00:23:01,540 --> 00:23:02,120 Yeah, do you mind? 583 00:23:02,320 --> 00:23:05,500 I reckon this is Aunt Cabot's most tragic act. 584 00:23:05,840 --> 00:23:07,620 The family will apologise, do you? 585 00:23:07,780 --> 00:23:09,160 Well, that can't help me see the agony. 586 00:23:09,600 --> 00:23:09,760 Do it. 587 00:23:11,260 --> 00:23:15,040 I was looking forward to having a really Italian mamma and papa. 588 00:23:15,500 --> 00:23:17,540 A really Italian mamma and papa? 589 00:23:17,540 --> 00:23:23,380 Yeah, you've dealt a crippling blow to the future of the Italian F5. 590 00:23:24,380 --> 00:23:25,180 Italian F5! 591 00:23:27,660 --> 00:23:29,940 Oh, you would have had a beautiful son. 592 00:23:30,620 --> 00:23:32,360 Ah, yeah, I know I would have, papa. 593 00:23:32,500 --> 00:23:34,300 You couldn't lend me some money for some ships, could you? 594 00:23:35,400 --> 00:23:36,440 I'm on my own at home. 595 00:23:36,620 --> 00:23:37,160 To the solo? 596 00:23:37,820 --> 00:23:40,880 You really want to belong to a family, eh? 597 00:23:41,140 --> 00:23:41,860 Oh, yeah, I did. 598 00:23:42,260 --> 00:23:44,700 And you really want to marry a nice Italian girl? 599 00:23:44,700 --> 00:23:46,960 Well, I don't want any heart set on it. 600 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 What, until it was broken? 601 00:23:48,820 --> 00:23:49,660 We can mend it. 602 00:23:50,080 --> 00:23:50,280 Chips! 603 00:23:50,700 --> 00:23:51,900 Now, my other daughter, Sophie! 39134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.