Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,360 --> 00:00:49,940
Let's have some service here.
2
00:00:50,400 --> 00:00:51,180
Oi, new AG.
3
00:00:51,840 --> 00:00:52,620
Where's Frankie Abbott?
4
00:00:53,020 --> 00:00:53,380
Hang on.
5
00:00:53,840 --> 00:00:54,980
We'll be with you in a minute, sir.
6
00:00:55,520 --> 00:00:55,680
Oh!
7
00:00:58,060 --> 00:00:58,500
Whoa!
8
00:01:01,100 --> 00:01:02,860
It's Cabaret time, fellas.
9
00:01:04,260 --> 00:01:05,000
Oh, it's you.
10
00:01:05,480 --> 00:01:06,680
It's not my fault I'm late.
11
00:01:07,040 --> 00:01:08,060
See me mum's away, aren't I?
12
00:01:08,160 --> 00:01:08,800
I overslept.
13
00:01:09,300 --> 00:01:11,060
You never guessed he was looking after himself.
14
00:01:12,000 --> 00:01:12,680
It worked, I slipped.
15
00:01:15,420 --> 00:01:16,860
Oh, being casual, ain't I?
16
00:01:17,260 --> 00:01:18,860
And Cabot can look after himself.
17
00:01:19,600 --> 00:01:20,520
Yeah, I'm living it up.
18
00:01:21,940 --> 00:01:23,160
Do you know what I have for breakfast?
19
00:01:23,840 --> 00:01:25,520
Gin of sardines and a banana.
20
00:01:26,260 --> 00:01:26,660
Overworked?
21
00:01:27,360 --> 00:01:28,840
Nah, the sardines was after.
22
00:01:29,520 --> 00:01:30,260
With me cornflakes.
23
00:01:32,360 --> 00:01:35,120
Yeah, but you're having a way any time now, your mum's away, eh, Frankie?
24
00:01:35,480 --> 00:01:36,460
Oh, yeah, yeah.
25
00:01:36,680 --> 00:01:38,340
Getting the birds round for the evening, eh?
26
00:01:38,580 --> 00:01:39,980
Candlelit table for two.
27
00:01:40,200 --> 00:01:41,800
Bottle of lemonade in a bucket of ice.
28
00:01:42,200 --> 00:01:43,960
Sardines and bananas laid out ready.
29
00:01:44,280 --> 00:01:45,800
The climax of the evening?
30
00:01:45,940 --> 00:01:48,300
Yeah, and a thing from the hidden depths is on the telly tonight.
31
00:01:48,600 --> 00:01:52,040
Oh, I'm sure any girl would jump at a chance of an evening like that, Frankie.
32
00:01:52,040 --> 00:01:52,440
Yep.
33
00:01:52,720 --> 00:01:54,500
Let's start chatting one up, then, Frankie, eh?
34
00:01:54,760 --> 00:01:55,580
Yeah, right.
35
00:01:56,340 --> 00:01:56,660
Oh!
36
00:01:58,180 --> 00:01:59,020
Yeah, sure.
37
00:02:00,000 --> 00:02:02,100
Oh, come on, I'll get you round, budger.
38
00:02:02,340 --> 00:02:03,900
Oh, spoils, spoils!
39
00:02:04,060 --> 00:02:06,340
I've never been chatted up by a man in Donald Duck's liquid.
40
00:02:06,580 --> 00:02:07,080
Hello, everyone.
41
00:02:07,580 --> 00:02:08,539
How you doing?
42
00:02:08,600 --> 00:02:09,259
All right?
43
00:02:10,100 --> 00:02:11,740
Here, Moa, what do you say?
44
00:02:11,920 --> 00:02:15,140
The sardine's candles, the thing from the hidden depths all in one evening?
45
00:02:15,580 --> 00:02:15,840
Yeah.
46
00:02:16,740 --> 00:02:16,880
See?
47
00:02:17,200 --> 00:02:17,740
It done worked.
48
00:02:18,000 --> 00:02:20,920
He's trying to chat you up to go round to his place for an evening with
49
00:02:20,920 --> 00:02:21,240
romance.
50
00:02:22,040 --> 00:02:22,680
Drop did.
51
00:02:23,200 --> 00:02:24,560
Oh, but you'll be chocked, Moa.
52
00:02:25,020 --> 00:02:27,680
Will he stop talking to me as I've just dropped off a cake stand?
53
00:02:28,280 --> 00:02:29,300
Anyway, the answer's no.
54
00:02:29,300 --> 00:02:30,060
Oh, right.
55
00:02:30,460 --> 00:02:33,600
If that's the way I want to play, consider it all over between us two.
56
00:02:34,220 --> 00:02:36,020
Ann Cabot, I'll look around for a new tart.
57
00:02:36,560 --> 00:02:38,260
There's loads more out there.
58
00:02:38,900 --> 00:02:40,080
That's the bus queue, Frankie.
59
00:02:40,980 --> 00:02:41,360
Oh, what?
60
00:02:41,520 --> 00:02:42,220
I'll cruise the joints.
61
00:02:42,660 --> 00:02:43,440
On this tricycle.
62
00:02:43,740 --> 00:02:45,180
Ann Cabot, the lone wolf.
63
00:02:45,480 --> 00:02:46,580
Why'd it ease you in a pair?
64
00:02:46,840 --> 00:02:47,340
A pair of what?
65
00:02:48,020 --> 00:02:50,500
Oh, two of you, to give you immoral support.
66
00:02:50,740 --> 00:02:54,620
All right, I'll take along a sidekick and we'll take this burger part.
67
00:02:55,120 --> 00:02:56,400
I'll show them a thing or two.
68
00:02:56,880 --> 00:02:58,360
Oh, well, that's a very funny thing.
69
00:02:58,400 --> 00:02:59,040
Oh,I love his tits.
70
00:03:11,980 --> 00:03:14,480
Here, Frankie, why are you sleeping on the sofa?
71
00:03:15,080 --> 00:03:16,260
It's practical, isn't it?
72
00:03:16,360 --> 00:03:16,660
Yeah,
73
00:03:16,780 --> 00:03:19,900
I bet it's because you're scared of going upstairs in the dark on your own.
74
00:03:20,460 --> 00:03:21,060
Right, not.
75
00:03:21,680 --> 00:03:23,980
It's a good job your toilet's downstairs, isn't it?
76
00:03:24,360 --> 00:03:25,300
Where am I, really?
77
00:03:25,720 --> 00:03:26,420
F .A.
78
00:03:26,440 --> 00:03:27,680
has never looked sharper.
79
00:03:27,980 --> 00:03:29,340
Look, why have you dragged me round?
80
00:03:31,340 --> 00:03:32,300
Because F .A.
81
00:03:32,300 --> 00:03:33,420
has given his tot the bullet.
82
00:03:33,860 --> 00:03:35,460
And I'm looking round for somebody new.
83
00:03:35,720 --> 00:03:36,640
Well, don't look at me.
84
00:03:37,720 --> 00:03:38,360
Greatly, boy.
85
00:03:38,960 --> 00:03:40,120
It's looking for his new bird.
86
00:03:40,620 --> 00:03:41,840
You can help me look if you like, then.
87
00:03:42,120 --> 00:03:42,700
Oh, all right.
88
00:03:43,000 --> 00:03:43,820
Where's she hiding?
89
00:03:45,140 --> 00:03:49,540
Somewhere, out there in the teeming Acropolis, there's a tot with my name on.
90
00:03:49,860 --> 00:03:52,140
Oh, do you think there's one with mine on?
91
00:03:52,140 --> 00:03:53,140
Sure, kid.
92
00:03:53,620 --> 00:03:55,900
All we've got to do is find them, then chat them up.
93
00:03:56,100 --> 00:03:56,420
Oh.
94
00:03:57,400 --> 00:03:58,880
Oh, I don't know about that.
95
00:03:59,460 --> 00:04:02,420
Let's go and see Flash the teenage otter instead.
96
00:04:03,340 --> 00:04:05,000
Nah, it's kid stuff, innit?
97
00:04:05,380 --> 00:04:06,380
I've seen it, anyhow.
98
00:04:07,780 --> 00:04:09,280
Now, we'll bring him back here, shall we?
99
00:04:09,660 --> 00:04:10,180
What for?
100
00:04:10,520 --> 00:04:12,460
You know, to do what people do on dates.
101
00:04:13,040 --> 00:04:13,500
What's that?
102
00:04:13,800 --> 00:04:15,200
Well, they...
103
00:04:15,200 --> 00:04:17,220
They look at each other's belly buttons.
104
00:04:18,620 --> 00:04:19,399
That's rude.
105
00:04:19,899 --> 00:04:21,279
Ah, come on, Dan.
106
00:04:21,760 --> 00:04:22,840
You're me mate, Dan.
107
00:04:23,880 --> 00:04:25,720
You've got me grown up about these sort of things.
108
00:04:25,860 --> 00:04:28,500
Now, I mean, I'll tell you what, you can borrow one of me moustaches.
109
00:04:28,980 --> 00:04:29,380
No.
110
00:04:30,060 --> 00:04:31,580
Ah, come on, Dan, please, Dan.
111
00:04:32,000 --> 00:04:33,220
I've never done it before.
112
00:04:34,280 --> 00:04:35,220
Oh, all right.
113
00:04:35,580 --> 00:04:37,440
Honey, I don't know what to do either, Frankie.
114
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
It's OK, kid.
115
00:04:39,120 --> 00:04:40,600
You just stick by me.
116
00:04:41,320 --> 00:04:42,580
Aunt Cabot knows a thing or two.
117
00:04:43,640 --> 00:04:45,000
Well, where do I start?
118
00:04:45,640 --> 00:04:46,400
It's OK, kid.
119
00:04:46,940 --> 00:04:47,660
Just follow me.
120
00:04:47,660 --> 00:04:49,660
Do exactly what I do.
121
00:05:07,340 --> 00:05:09,900
Oh, what am I going to do?
122
00:05:10,300 --> 00:05:12,220
Do what Uncle Luigi says, Gina.
123
00:05:12,480 --> 00:05:13,060
Find a man.
124
00:05:13,380 --> 00:05:15,480
He's the only one in the family with any sense.
125
00:05:15,960 --> 00:05:19,560
And like he says, somewhere out there is a man with your name on.
126
00:05:19,660 --> 00:05:23,400
Oh, but what man or in his right mind would look at me like this?
127
00:05:24,900 --> 00:05:26,400
Huh, thought so.
128
00:05:26,820 --> 00:05:28,120
This town's no good to F8.
129
00:05:28,660 --> 00:05:29,340
No talent around.
130
00:05:30,560 --> 00:05:32,200
Oh, there's two over there.
131
00:05:32,520 --> 00:05:32,940
Is there?
132
00:05:33,200 --> 00:05:33,520
Yeah.
133
00:05:34,460 --> 00:05:35,040
Go on.
134
00:05:35,140 --> 00:05:35,880
All right, all right.
135
00:05:36,460 --> 00:05:36,900
Stop pushing.
136
00:05:37,100 --> 00:05:37,660
Go on.
137
00:05:38,260 --> 00:05:39,920
I'm trying to play it cool, aren't I?
138
00:05:44,160 --> 00:05:45,120
Hello, darling.
139
00:05:45,400 --> 00:05:46,000
Hello, darling.
140
00:05:46,900 --> 00:05:48,520
Stop using my chat.
141
00:05:49,660 --> 00:05:51,180
Oh, they're not up too much, are they?
142
00:05:51,180 --> 00:05:53,260
Look, it's too late to back down now.
143
00:05:55,040 --> 00:05:56,920
Bloody old Frank Abbott magic is still there.
144
00:05:57,000 --> 00:05:57,680
It's starting to work.
145
00:05:59,240 --> 00:06:00,840
Can we sit down?
146
00:06:01,120 --> 00:06:01,800
Oh, yeah, sure.
147
00:06:05,640 --> 00:06:07,860
Do you come here often?
148
00:06:08,180 --> 00:06:09,920
You've done this before, haven't you?
149
00:06:12,000 --> 00:06:12,900
Hello, darling.
150
00:06:13,120 --> 00:06:14,140
Well, you want to sit down, too?
151
00:06:14,500 --> 00:06:14,920
Oh, yes.
152
00:06:15,380 --> 00:06:16,520
Ah, good idea.
153
00:06:17,940 --> 00:06:20,100
I'm Dennis, East Franklin.
154
00:06:20,480 --> 00:06:21,180
I'm Lisa.
155
00:06:22,880 --> 00:06:23,300
Gina.
156
00:06:24,680 --> 00:06:25,900
Come here often, do you?
157
00:06:27,460 --> 00:06:28,360
She's got a cold.
158
00:06:28,700 --> 00:06:30,000
She's crying with Frankie.
159
00:06:30,420 --> 00:06:31,800
Oh, I know a great cure.
160
00:06:32,400 --> 00:06:33,860
Night out with Frankie Abbott.
161
00:06:34,300 --> 00:06:34,900
What do you say?
162
00:06:35,120 --> 00:06:37,440
The sardines, bananas and a thing from the hidden depths.
163
00:06:40,520 --> 00:06:41,240
I'm not!
164
00:06:41,480 --> 00:06:41,860
You are!
165
00:06:42,060 --> 00:06:42,760
Shut up!
166
00:06:42,880 --> 00:06:44,380
If you're going to be like that, I'm going.
167
00:06:44,920 --> 00:06:45,920
Come on, Dan.
168
00:06:46,260 --> 00:06:46,760
We're in here.
169
00:06:46,980 --> 00:06:49,400
Play our cards right and it's belly buttons all the way.
170
00:06:50,260 --> 00:06:52,460
This is a man of experience.
171
00:06:54,320 --> 00:06:56,080
Yeah, well, I am, ain't I?
172
00:06:56,520 --> 00:06:58,240
I've been a tech, you know, and in the army.
173
00:06:58,580 --> 00:07:00,120
Oh, yeah, and Abbott's been around.
174
00:07:00,340 --> 00:07:01,820
Yeah, he is trying to chat you up.
175
00:07:01,980 --> 00:07:02,280
Am I?
176
00:07:02,360 --> 00:07:02,580
Yes.
177
00:07:02,800 --> 00:07:03,120
Oh, yeah.
178
00:07:03,460 --> 00:07:05,140
Yeah, well, man of the world, ain't I?
179
00:07:05,540 --> 00:07:06,960
Do you know what I like to do in the evening?
180
00:07:07,440 --> 00:07:09,900
Grab me some wheels and get away from it all.
181
00:07:09,920 --> 00:07:10,540
Hear that, Gina.
182
00:07:10,660 --> 00:07:12,160
He want to take you away from it all.
183
00:07:12,460 --> 00:07:12,760
Where?
184
00:07:13,260 --> 00:07:14,760
Oh, out of town.
185
00:07:14,900 --> 00:07:15,500
Yes, but where?
186
00:07:16,840 --> 00:07:17,200
Anywhere.
187
00:07:18,640 --> 00:07:19,800
Sudbury, Dorking.
188
00:07:19,940 --> 00:07:20,320
Who knows?
189
00:07:20,640 --> 00:07:21,420
What's it talking?
190
00:07:21,420 --> 00:07:22,320
Who knows?
191
00:07:23,300 --> 00:07:25,520
But whatever it is, they'll find it.
192
00:07:25,780 --> 00:07:26,480
Come on, then.
193
00:07:26,940 --> 00:07:27,180
Where?
194
00:07:27,980 --> 00:07:28,460
Dorky.
195
00:07:29,140 --> 00:07:31,620
Oh, well, Dorky is a bit dead on Friday nights.
196
00:07:31,820 --> 00:07:34,320
Sudbury, they know this is such a nice, a fulsome.
197
00:07:34,720 --> 00:07:35,080
Fulsome?
198
00:07:35,320 --> 00:07:36,780
We pair off, you know.
199
00:07:37,400 --> 00:07:38,840
Oh, yeah, sure.
200
00:07:39,500 --> 00:07:40,000
Come on, then.
201
00:07:42,520 --> 00:07:43,000
Oh!
202
00:07:52,140 --> 00:07:52,860
Thank you.
203
00:07:53,120 --> 00:07:54,420
Thank you.
204
00:07:56,740 --> 00:07:56,980
Thank you.
205
00:08:08,680 --> 00:08:09,560
All clear?
206
00:08:10,900 --> 00:08:11,760
All clear.
207
00:08:15,980 --> 00:08:17,820
James, we can't go on a meeting like this.
208
00:08:18,300 --> 00:08:18,520
Oh, no!
209
00:08:20,300 --> 00:08:20,940
Don't do that!
210
00:08:21,280 --> 00:08:21,320
Hey!
211
00:08:21,520 --> 00:08:22,260
Brian, stop!
212
00:08:22,500 --> 00:08:23,120
There's someone coming!
213
00:08:27,160 --> 00:08:28,800
And just watch it!
214
00:08:28,820 --> 00:08:29,360
Watch it!
215
00:08:29,960 --> 00:08:31,260
We haven't done nothing yet!
216
00:08:31,360 --> 00:08:32,380
You have noticed that.
217
00:08:32,860 --> 00:08:34,120
What you talking about?
218
00:08:34,460 --> 00:08:35,640
We had a hamburger, didn't we?
219
00:08:35,679 --> 00:08:37,679
Yes, one between four of us.
220
00:08:38,700 --> 00:08:40,320
Here, do you want to see this joke?
221
00:08:40,860 --> 00:08:42,260
Go on, then.
222
00:08:48,400 --> 00:08:49,900
That is a joke.
223
00:08:50,720 --> 00:08:53,100
If round talks glow up the road, she has to go and get some ice cream.
224
00:08:53,100 --> 00:08:53,460
I get it.
225
00:08:57,000 --> 00:08:58,320
Oh, all right, then.
226
00:08:58,620 --> 00:08:59,380
I'll get it.
227
00:09:02,320 --> 00:09:03,920
Oh, enough dark up there, then.
228
00:09:04,180 --> 00:09:05,020
Come with us, mate.
229
00:09:05,400 --> 00:09:05,860
Come on.
230
00:09:06,040 --> 00:09:07,360
Come on, scaredy cat.
231
00:09:07,960 --> 00:09:10,580
What do you think of yours, Regina?
232
00:09:10,780 --> 00:09:11,380
He's stupid.
233
00:09:11,880 --> 00:09:12,400
So is mine.
234
00:09:12,540 --> 00:09:14,340
Yes, but yours is nice, stupid.
235
00:09:14,820 --> 00:09:16,000
Mine's nasty, stupid.
236
00:09:16,280 --> 00:09:18,320
Well, it's just as we have shown he likes you.
237
00:09:18,380 --> 00:09:20,540
What, have I thrown your glove up the road?
238
00:09:20,680 --> 00:09:22,880
Look, Gina, you've got to find a man the way you are.
239
00:09:23,660 --> 00:09:24,760
Maybe he's better on his own.
240
00:09:24,760 --> 00:09:27,680
Oh, I'm sorry.
241
00:09:28,020 --> 00:09:28,780
He's mad.
242
00:09:29,980 --> 00:09:31,360
Oh, look, there's the bastard.
243
00:09:31,800 --> 00:09:32,560
Shall we all go, then?
244
00:09:33,240 --> 00:09:34,420
We will, Dennis.
245
00:09:35,020 --> 00:09:35,360
You know?
246
00:09:35,720 --> 00:09:36,480
Oh, yeah.
247
00:09:37,260 --> 00:09:37,740
What?
248
00:09:39,920 --> 00:09:41,200
Good riddance, aye, sir.
249
00:09:42,940 --> 00:09:43,660
I'll do that, David.
250
00:09:44,220 --> 00:09:45,580
Oh, why?
251
00:09:46,040 --> 00:09:47,060
Because I've got a bar of chocolate.
252
00:09:47,300 --> 00:09:48,680
We could have four squares each day.
253
00:09:48,880 --> 00:09:49,360
Oh!
254
00:09:50,300 --> 00:09:50,880
All right, then.
255
00:09:51,000 --> 00:09:51,940
We can have six squares.
256
00:09:52,340 --> 00:09:52,820
Oh!
257
00:09:53,560 --> 00:09:56,280
Oh, look, Frankie, darling, what's in there?
258
00:09:56,600 --> 00:09:58,960
Oh, I've got to tell somebody.
259
00:09:59,520 --> 00:10:02,920
I've got to tell my mama and papa they will kill me.
260
00:10:03,440 --> 00:10:04,960
Have you done something dreadful, then?
261
00:10:05,080 --> 00:10:05,640
Yes.
262
00:10:06,280 --> 00:10:08,260
Oh, but it's not as dreadful as something I've done.
263
00:10:08,400 --> 00:10:09,320
What did you do?
264
00:10:09,700 --> 00:10:10,620
I put snuff in me.
265
00:10:10,720 --> 00:10:11,460
Mum's smelling something.
266
00:10:11,820 --> 00:10:13,620
Oh, very much worse.
267
00:10:14,260 --> 00:10:16,520
Frankie, I am in trouble.
268
00:10:17,100 --> 00:10:17,360
Why?
269
00:10:17,900 --> 00:10:20,280
Well, I got into trouble.
270
00:10:20,720 --> 00:10:21,320
Oh, how?
271
00:10:21,320 --> 00:10:23,460
The usual way.
272
00:10:25,440 --> 00:10:26,360
Well, look, don't worry.
273
00:10:26,740 --> 00:10:27,980
You've come to the right bloke.
274
00:10:28,640 --> 00:10:29,300
Have I, Frankie?
275
00:10:29,640 --> 00:10:30,080
Yeah, yeah.
276
00:10:30,240 --> 00:10:30,780
I understand.
277
00:10:31,160 --> 00:10:32,360
You only have to see him once a week.
278
00:10:32,940 --> 00:10:33,260
What?
279
00:10:33,760 --> 00:10:34,740
Your probation officer.
280
00:10:35,000 --> 00:10:36,220
That's all you get for a first offence.
281
00:10:36,520 --> 00:10:39,260
Oh, you don't understand, do you?
282
00:10:39,740 --> 00:10:41,220
Oh, come on, take me home.
283
00:10:42,960 --> 00:10:45,280
That is another boss, isn't there?
284
00:10:45,380 --> 00:10:46,020
Yeah, relax.
285
00:10:46,240 --> 00:10:47,180
There's one at 2245.
286
00:10:47,700 --> 00:10:49,720
The one that's just gone.
287
00:10:49,720 --> 00:10:52,840
Oh, come on, it'll be hours before we are home.
288
00:10:53,120 --> 00:10:54,480
Not the YFI operator, right?
289
00:10:54,720 --> 00:10:56,260
Can you afford a taxi, then?
290
00:10:56,620 --> 00:10:56,820
Nah.
291
00:10:57,000 --> 00:10:57,620
We'll wrap!
292
00:10:59,020 --> 00:10:59,980
Oh, no!
293
00:11:04,680 --> 00:11:07,040
Oh, Brian, I thought they'd never go!
294
00:11:07,300 --> 00:11:09,460
A typical of kids today, sex maid.
295
00:11:09,520 --> 00:11:09,860
I know.
296
00:11:11,440 --> 00:11:13,800
Jane, tell me to walk life's beat together,
297
00:11:13,980 --> 00:11:15,400
otherwise life won't be worth living.
298
00:11:15,920 --> 00:11:18,840
Neither of your lives will be worth living if you don't clear out that bus,
299
00:11:19,120 --> 00:11:19,120
Sheldon.
300
00:11:20,420 --> 00:11:21,020
Come inside.
301
00:11:21,020 --> 00:11:21,200
Oh, God!
302
00:11:23,200 --> 00:11:23,840
Don't go!
303
00:11:24,080 --> 00:11:24,720
Don't go!
304
00:11:25,020 --> 00:11:25,100
Don't go!
305
00:11:25,100 --> 00:11:25,540
Don't go!
306
00:11:27,900 --> 00:11:30,280
But what is he like, this man with Gina?
307
00:11:30,640 --> 00:11:32,640
Well, to look at his...
308
00:11:33,280 --> 00:11:33,760
His...
309
00:11:33,760 --> 00:11:35,640
Up underneath his...
310
00:11:35,640 --> 00:11:36,780
Oh, wait till you meet him, Mama.
311
00:11:37,760 --> 00:11:38,140
Hey, little.
312
00:11:38,820 --> 00:11:39,240
Gina!
313
00:11:40,180 --> 00:11:42,740
Oh, uh, Miss Sarah.
314
00:11:43,200 --> 00:11:44,960
Why are you so late, my little Gina?
315
00:11:45,340 --> 00:11:48,120
Well, you see, we had a walk all night, so you're not, my little Gina!
316
00:11:48,540 --> 00:11:49,740
No, no, I suppose not.
317
00:11:50,480 --> 00:11:50,980
Where have you been?
318
00:11:52,000 --> 00:11:54,420
We went to Sudbury, Papa, under a roof!
319
00:11:54,640 --> 00:11:55,640
What's up, sonny?
320
00:11:57,420 --> 00:11:59,840
Whoa, whoa, we didn't actually get there, see?
321
00:12:00,320 --> 00:12:02,340
Gina thinks we caught the wrong bus, but we didn't.
322
00:12:02,580 --> 00:12:03,600
Ah, it's just me, innit?
323
00:12:04,240 --> 00:12:05,660
I like surprising people.
324
00:12:06,360 --> 00:12:06,900
Sit down!
325
00:12:07,640 --> 00:12:08,340
Oh, it's all right.
326
00:12:08,480 --> 00:12:09,300
I don't mind standing.
327
00:12:09,700 --> 00:12:10,080
Sit down!
328
00:12:10,400 --> 00:12:12,220
When Papa says to sit down, you sit down?
329
00:12:12,480 --> 00:12:12,700
Oh, Tom.
330
00:12:12,900 --> 00:12:13,760
No, listen, Frankie.
331
00:12:14,260 --> 00:12:16,220
My lizzie, she come home before 11 o 'clock.
332
00:12:16,680 --> 00:12:19,140
You are bringing my Gina home at 1 .15.
333
00:12:20,120 --> 00:12:21,820
That's a quarter past 25, innit?
334
00:12:22,040 --> 00:12:23,040
Don't try to confuse me.
335
00:12:23,180 --> 00:12:24,140
What have you been doing with my daughter?
336
00:12:25,100 --> 00:12:26,160
Sitting in a bus shelter.
337
00:12:26,460 --> 00:12:27,240
A bus shelter?
338
00:12:28,280 --> 00:12:28,940
Bus shelter?
339
00:12:29,680 --> 00:12:30,360
It's true.
340
00:12:31,200 --> 00:12:31,600
She...
341
00:12:31,600 --> 00:12:32,320
She was there.
342
00:12:32,440 --> 00:12:33,120
Not all the time.
343
00:12:33,340 --> 00:12:34,900
Papa knows we caught the earlier bus.
344
00:12:35,440 --> 00:12:37,140
Yeah, and we were going to catch the last one.
345
00:12:37,280 --> 00:12:38,300
So, why didn't you?
346
00:12:38,900 --> 00:12:40,840
There are no last buses from Sudbury.
347
00:12:41,360 --> 00:12:43,120
You were all along with my daughter!
348
00:12:43,500 --> 00:12:43,620
What?
349
00:12:43,920 --> 00:12:45,020
She was there with 10?
350
00:12:45,180 --> 00:12:46,100
We were on the bus.
351
00:12:46,100 --> 00:12:48,980
And one is never alone in a green -lying bus.
352
00:12:49,360 --> 00:12:50,380
Come on, sure, Mama.
353
00:12:51,560 --> 00:12:51,960
Listen, Gina,
354
00:12:52,380 --> 00:12:57,840
is it true that you have been alone for so long with these cetera -depressed
355
00:12:57,840 --> 00:12:58,420
shelters?
356
00:12:59,920 --> 00:13:00,320
Yeah!
357
00:13:01,100 --> 00:13:02,960
Oh, Mommy, you did this so well!
358
00:13:03,060 --> 00:13:03,760
No, no, no, no, no, no.
359
00:13:03,760 --> 00:13:06,820
Now it's not the time to swap, to scamper away with the head.
360
00:13:07,200 --> 00:13:09,480
Now, nobody loves our Gina more than I do.
361
00:13:09,600 --> 00:13:09,880
I do.
362
00:13:09,960 --> 00:13:10,280
No, you don't.
363
00:13:10,380 --> 00:13:10,820
Yes, I do.
364
00:13:10,820 --> 00:13:11,200
No, you don't.
365
00:13:11,200 --> 00:13:11,760
Yes, I do.
366
00:13:11,760 --> 00:13:14,120
Now, you don't have a place where you are scampering again.
367
00:13:14,720 --> 00:13:19,300
Now, our little Gina, she is known as Sofia Loretta.
368
00:13:19,640 --> 00:13:21,700
Eh, Carlo Ponte, maybe, but not Sofia Loretta.
369
00:13:23,220 --> 00:13:26,840
The irritant, quit prepared to take her to Sudbury.
370
00:13:27,160 --> 00:13:29,580
It could be a blessing in disguise.
371
00:13:30,100 --> 00:13:30,480
In a row.
372
00:13:31,960 --> 00:13:32,480
Frankie.
373
00:13:33,300 --> 00:13:34,000
You are a man, no?
374
00:13:34,180 --> 00:13:35,080
No, uh, yeah.
375
00:13:35,860 --> 00:13:36,440
Always in the army.
376
00:13:37,120 --> 00:13:39,840
Ah, then you know all about the honor.
377
00:13:40,400 --> 00:13:42,460
Oh, yeah, it was written on my cat badge.
378
00:13:42,920 --> 00:13:43,540
This is good.
379
00:13:44,060 --> 00:13:44,980
Now listen, Frankie.
380
00:13:45,560 --> 00:13:46,500
In my country,
381
00:13:46,940 --> 00:13:55,860
when a man goes into a bus shelter with a woman It is the matter of honor,
382
00:13:56,060 --> 00:13:56,720
you see, Frankie?
383
00:13:57,320 --> 00:13:57,900
Oh, yeah.
384
00:13:58,320 --> 00:13:58,940
Oh, yeah, yeah.
385
00:13:59,120 --> 00:13:59,560
Throw it off.
386
00:13:59,760 --> 00:14:00,340
I can see that.
387
00:14:00,780 --> 00:14:02,020
I'm glad we sorted it out.
388
00:14:02,180 --> 00:14:03,260
I'll see you around then.
389
00:14:03,720 --> 00:14:03,840
Oh!
390
00:14:04,600 --> 00:14:10,160
So you are prepared to stand up to the right things with my daughter, eh?
391
00:14:10,820 --> 00:14:11,120
Eh?
392
00:14:12,520 --> 00:14:13,420
Oh, yeah.
393
00:14:13,820 --> 00:14:15,820
Yeah, well...
394
00:14:15,820 --> 00:14:17,920
CHEERING Oh, that is fun, isn't it?
395
00:14:18,240 --> 00:14:20,060
Thank you.
396
00:14:26,620 --> 00:14:45,860
APPLAUSE Yeah, Frankie, I'm not wasting my money.
397
00:14:46,100 --> 00:14:47,520
I mean, you are serious, ain't you?
398
00:14:47,520 --> 00:14:49,260
Yeah, straight up, I'm engaged.
399
00:14:49,640 --> 00:14:51,160
You don't get engaged on your first...
400
00:14:51,960 --> 00:14:52,680
F8 does.
401
00:14:52,980 --> 00:14:53,620
Oh, well.
402
00:14:54,040 --> 00:14:56,620
Here's to Señor and Señorita Abbott.
403
00:14:57,460 --> 00:14:59,800
Señor and Señorita Abbott.
404
00:15:00,240 --> 00:15:00,260
Yeah.
405
00:15:00,560 --> 00:15:02,400
Hope they're getting an invite at a wedding, isn't it?
406
00:15:02,760 --> 00:15:02,980
A wedding?
407
00:15:03,380 --> 00:15:05,340
Oh, yeah, they'd be flocking in for miles around.
408
00:15:05,680 --> 00:15:05,940
Yeah.
409
00:15:06,280 --> 00:15:07,340
Where you gonna live then, Frankie?
410
00:15:07,780 --> 00:15:08,960
Rome, Naples, Barba?
411
00:15:09,160 --> 00:15:10,340
Ah, around me mum's house.
412
00:15:10,860 --> 00:15:11,640
Oh, not Frankie.
413
00:15:11,840 --> 00:15:14,320
Your mum's place won't be big enough to hold all them Bambi nodes.
414
00:15:14,420 --> 00:15:15,580
No, just think of it.
415
00:15:15,660 --> 00:15:16,640
Baby Abbott's everywhere.
416
00:15:17,300 --> 00:15:19,320
Oh, you've put me right off me rum, Barba.
417
00:15:20,480 --> 00:15:21,960
I can't have babies.
418
00:15:22,340 --> 00:15:23,860
They'll set me mum's legs off.
419
00:15:23,920 --> 00:15:24,120
Yeah.
420
00:15:25,020 --> 00:15:26,500
That's all I've got there, Frankie.
421
00:15:27,120 --> 00:15:27,460
Sharpish.
422
00:15:27,760 --> 00:15:28,580
Yeah, you're right, El.
423
00:15:28,760 --> 00:15:30,220
No, he can't do that.
424
00:15:30,400 --> 00:15:31,540
They're Italian, remember?
425
00:15:31,900 --> 00:15:32,600
Oh, yeah.
426
00:15:33,160 --> 00:15:35,200
Honor and the mafia and all that.
427
00:15:35,300 --> 00:15:38,080
Yeah, like in that film where they fed that bloke's feet to the fish.
428
00:15:38,280 --> 00:15:39,400
While he was still in them.
429
00:15:40,300 --> 00:15:41,040
No, like that.
430
00:15:41,580 --> 00:15:43,840
They'll encase him in concrete and float him down the river.
431
00:15:44,060 --> 00:15:45,640
They can't do that or sink.
432
00:15:46,300 --> 00:15:47,720
Looks as though you were in trouble, Frankie.
433
00:15:48,960 --> 00:15:51,200
Huh, Matthew, don't scare me.
434
00:15:52,100 --> 00:15:54,120
Frankie Abbott knows what to do.
435
00:15:54,980 --> 00:15:57,860
Oh, we shouldn't really poke fun at him.
436
00:15:58,180 --> 00:16:00,120
I mean, marriage is a sacred institution.
437
00:16:00,820 --> 00:16:03,140
With Frankie Abbott in it, it'd be more like a bleeding madhouse.
438
00:16:07,840 --> 00:16:12,020
Yeah, don't worry.
439
00:16:12,280 --> 00:16:14,380
Course we'll see him again, unfortunately.
440
00:16:14,800 --> 00:16:16,920
Won't be able to get near him with the smell of garlic.
441
00:16:16,920 --> 00:16:18,060
And plonk.
442
00:16:18,120 --> 00:16:19,680
Is that what garlic makes you do?
443
00:16:23,600 --> 00:16:26,400
Luigi says you are all the friends of Frankie Abbott.
444
00:16:27,980 --> 00:16:28,520
What if we are?
445
00:16:29,200 --> 00:16:29,560
Who are you?
446
00:16:30,600 --> 00:16:31,080
Alfredo.
447
00:16:31,580 --> 00:16:31,920
Lorenzo.
448
00:16:33,340 --> 00:16:34,220
Nice to meet you.
449
00:16:35,360 --> 00:16:36,800
We're looking for Frankie.
450
00:16:37,260 --> 00:16:38,120
Where is he, huh?
451
00:16:38,340 --> 00:16:39,600
We want a word with him.
452
00:16:40,320 --> 00:16:40,760
What about?
453
00:16:41,360 --> 00:16:42,840
Mama and Papa know about Gina.
454
00:16:43,220 --> 00:16:44,420
And Papa, he said get Frankie.
455
00:16:44,420 --> 00:16:46,660
Are you going to feed his feet to the fishes?
456
00:16:47,740 --> 00:16:48,520
Well, you are the mafia.
457
00:16:49,780 --> 00:16:50,900
We don't know where he is.
458
00:16:51,000 --> 00:16:51,860
He said, do we?
459
00:16:52,080 --> 00:16:53,160
No, no, no.
460
00:16:54,400 --> 00:16:55,860
We'll find him.
461
00:16:56,180 --> 00:16:56,740
Vieni.
462
00:17:00,740 --> 00:17:04,460
Things to keep Fe alive, him hiding.
463
00:17:05,280 --> 00:17:10,079
Food, bananas, cornflakes, sardines.
464
00:17:11,980 --> 00:17:13,359
Oh, someone to talk to.
465
00:17:18,200 --> 00:17:21,160
Mustn't be late for work, exile or no exile.
466
00:17:29,440 --> 00:17:32,720
Dear Mum, this is your son Frankie writing.
467
00:17:33,560 --> 00:17:36,020
I'm in deep with a mafia because of me tattoos and a bus shelter.
468
00:17:36,480 --> 00:17:37,920
Sudbury is no place for an ex -tech.
469
00:17:38,220 --> 00:17:39,260
I'm sure he'll understand.
470
00:17:39,580 --> 00:17:39,700
Good.
471
00:17:40,300 --> 00:17:40,820
Bye.
472
00:17:41,240 --> 00:17:42,860
Your little soldier is retreating.
473
00:17:44,740 --> 00:17:47,480
Ha, ha.
474
00:17:47,880 --> 00:17:50,640
And if the mafia do come near me, I'll be ready for him.
475
00:17:53,600 --> 00:17:57,900
And so, Hey Cabot, ex -tech and soldier of fortune,
476
00:17:58,260 --> 00:18:00,140
steps into a whole new world.
477
00:18:32,760 --> 00:18:35,280
Franky!
478
00:18:36,600 --> 00:18:37,860
Franky?
479
00:18:38,340 --> 00:18:39,280
Anybody home?
480
00:19:01,380 --> 00:19:02,740
Anything?
481
00:19:03,420 --> 00:19:04,180
Nah, nothing.
482
00:19:22,900 --> 00:19:23,740
Find him?
483
00:19:24,280 --> 00:19:27,180
No, no, no, but he will be back and we will wait for him, huh?
484
00:19:43,960 --> 00:19:50,980
No, no, no.
485
00:20:18,780 --> 00:20:20,720
Come on, come on, Frankie, we know you're there.
486
00:20:20,720 --> 00:20:22,340
Come on, how do you know it's me?
487
00:20:22,400 --> 00:20:23,340
It is, isn't it?
488
00:20:23,480 --> 00:20:23,680
Yeah.
489
00:20:24,060 --> 00:20:25,460
Well, there you are, don't I?
490
00:20:25,560 --> 00:20:26,280
Come on out, Frank.
491
00:20:26,720 --> 00:20:26,840
Now!
492
00:20:27,180 --> 00:20:27,580
OK.
493
00:20:29,660 --> 00:20:30,920
Oh, come on, fellas.
494
00:20:31,180 --> 00:20:31,640
Let us out.
495
00:20:31,740 --> 00:20:32,560
It's dark in here.
496
00:20:32,800 --> 00:20:33,440
We'll suffocate.
497
00:20:35,160 --> 00:20:37,240
Oh, thanks, fellas.
498
00:20:37,680 --> 00:20:39,300
Anything I can do to repay...
499
00:20:39,300 --> 00:20:39,520
Oh!
500
00:20:41,520 --> 00:20:42,160
Get back.
501
00:20:42,500 --> 00:20:43,120
I'll let you have it.
502
00:20:45,940 --> 00:20:48,320
Listen, fellas, I'll take the honourable way out.
503
00:20:48,320 --> 00:20:50,240
You Italians like that sort of thing, don't you?
504
00:20:51,000 --> 00:20:51,480
Don't look.
505
00:20:51,940 --> 00:20:52,480
This is the end.
506
00:20:53,340 --> 00:20:53,340
Goodbye.
507
00:20:55,400 --> 00:20:57,260
Papa wants to see you, Frankie.
508
00:20:58,500 --> 00:21:00,860
Mama, we have to fire up young Jerry Papa.
509
00:21:01,320 --> 00:21:04,280
We cannot do this to the boy, no ne or nastay.
510
00:21:04,520 --> 00:21:07,360
He may be a cretin, but he must have a heart somewhere.
511
00:21:07,720 --> 00:21:08,120
No, Mama.
512
00:21:08,700 --> 00:21:10,120
It is the Anna Arey family.
513
00:21:10,580 --> 00:21:12,580
What must be done, must be done.
514
00:21:13,160 --> 00:21:16,700
Listen, I've only got three weeks to live from a sick man doing the tightness.
515
00:21:16,860 --> 00:21:17,280
Listen, listen.
516
00:21:21,320 --> 00:21:21,720
Frankie!
517
00:21:23,680 --> 00:21:24,080
Papa?
518
00:21:24,920 --> 00:21:27,020
Frankie, I'm sorry to ask you to come round like this.
519
00:21:27,500 --> 00:21:28,360
Oh, that's all right.
520
00:21:28,600 --> 00:21:29,500
I was passing anyway.
521
00:21:30,660 --> 00:21:33,740
Frankie, yesterday, you say that you are the man.
522
00:21:33,860 --> 00:21:34,640
Yeah, yeah, yeah.
523
00:21:34,700 --> 00:21:35,280
I still am.
524
00:21:35,420 --> 00:21:36,700
Well, today you've got to prove it.
525
00:21:37,180 --> 00:21:37,660
What, here?
526
00:21:37,900 --> 00:21:38,740
No, in here.
527
00:21:40,760 --> 00:21:42,620
Mama mio, you poor boy.
528
00:21:42,740 --> 00:21:45,040
We do not want to do this to you, Paarello.
529
00:21:45,340 --> 00:21:45,940
Oh, that's all right.
530
00:21:46,020 --> 00:21:46,520
You don't have to.
531
00:21:46,660 --> 00:21:47,100
I don't mind.
532
00:21:47,900 --> 00:21:48,660
We've got to.
533
00:21:50,140 --> 00:21:54,380
You see, Frankie, for two months, our Gina have been with baby.
534
00:21:54,620 --> 00:21:55,080
Oh!
535
00:21:55,780 --> 00:21:58,140
Oh, that's a long time to be with a baby.
536
00:21:58,440 --> 00:21:59,620
No, you don't understand.
537
00:22:00,080 --> 00:22:01,520
She's expecting this baby.
538
00:22:01,820 --> 00:22:03,060
She is in trouble.
539
00:22:03,660 --> 00:22:04,260
Oh, I...
540
00:22:04,980 --> 00:22:06,640
Oh, that's sort of trouble.
541
00:22:07,380 --> 00:22:08,660
Now, don't look at me.
542
00:22:09,480 --> 00:22:10,120
It won't be.
543
00:22:10,840 --> 00:22:12,780
I never looked at a belly button once.
544
00:22:14,260 --> 00:22:16,060
You were used four squares of chocolate.
545
00:22:16,180 --> 00:22:17,260
Four squares of chocolate?
546
00:22:17,760 --> 00:22:19,220
No, we know that you are not a belly.
547
00:22:19,660 --> 00:22:21,500
This, this, Ricardo.
548
00:22:23,280 --> 00:22:24,440
Please, tell me...
549
00:22:24,440 --> 00:22:24,600
Please.
550
00:22:24,880 --> 00:22:25,080
No, no.
551
00:22:25,220 --> 00:22:25,840
Do not push your temper.
552
00:22:26,100 --> 00:22:27,040
I know you want to kill him.
553
00:22:27,280 --> 00:22:28,220
I know you want to fight him.
554
00:22:28,360 --> 00:22:28,920
But you cannot.
555
00:22:29,080 --> 00:22:29,660
You must not.
556
00:22:29,920 --> 00:22:30,060
Hey?
557
00:22:30,640 --> 00:22:30,960
Oh!
558
00:22:31,180 --> 00:22:32,260
Oh, let me get out of here.
559
00:22:32,380 --> 00:22:32,700
Come on.
560
00:22:32,880 --> 00:22:33,740
Anyone see it?
561
00:22:33,840 --> 00:22:34,460
Faith or fish.
562
00:22:34,640 --> 00:22:35,000
No, no.
563
00:22:35,040 --> 00:22:35,780
No, no, no, my son.
564
00:22:36,020 --> 00:22:36,020
No.
565
00:22:36,100 --> 00:22:37,200
They don't call me TNT.
566
00:22:37,200 --> 00:22:38,000
You have it for nothing.
567
00:22:38,260 --> 00:22:39,380
It's the honour, aren't you, Seth?
568
00:22:39,580 --> 00:22:39,860
The honour?
569
00:22:40,160 --> 00:22:40,760
Kill him, hey?
570
00:22:41,080 --> 00:22:41,200
Oh.
571
00:22:42,320 --> 00:22:44,100
I don't want to fight him in your ass, do I?
572
00:22:44,240 --> 00:22:45,400
It's bad manners, isn't it?
573
00:22:45,400 --> 00:22:47,640
Oh, look at this boy.
574
00:22:48,100 --> 00:22:50,100
Even when you're broken heart, he's still a gentleman.
575
00:22:50,480 --> 00:22:50,680
Yeah.
576
00:22:51,000 --> 00:22:53,180
Why have I got a broken arm?
577
00:22:53,600 --> 00:22:55,620
Because our Gina would not want to be your wife!
578
00:22:56,480 --> 00:22:56,960
Oh!
579
00:22:57,900 --> 00:22:58,300
Oh!
580
00:22:58,860 --> 00:23:00,300
No, no, no, please, have a wee.
581
00:23:00,440 --> 00:23:01,120
We want Mars.
582
00:23:01,540 --> 00:23:02,120
Yeah, do you mind?
583
00:23:02,320 --> 00:23:05,500
I reckon this is Aunt Cabot's most tragic act.
584
00:23:05,840 --> 00:23:07,620
The family will apologise, do you?
585
00:23:07,780 --> 00:23:09,160
Well, that can't help me see the agony.
586
00:23:09,600 --> 00:23:09,760
Do it.
587
00:23:11,260 --> 00:23:15,040
I was looking forward to having a really Italian mamma and papa.
588
00:23:15,500 --> 00:23:17,540
A really Italian mamma and papa?
589
00:23:17,540 --> 00:23:23,380
Yeah, you've dealt a crippling blow to the future of the Italian F5.
590
00:23:24,380 --> 00:23:25,180
Italian F5!
591
00:23:27,660 --> 00:23:29,940
Oh, you would have had a beautiful son.
592
00:23:30,620 --> 00:23:32,360
Ah, yeah, I know I would have, papa.
593
00:23:32,500 --> 00:23:34,300
You couldn't lend me some money for some ships, could you?
594
00:23:35,400 --> 00:23:36,440
I'm on my own at home.
595
00:23:36,620 --> 00:23:37,160
To the solo?
596
00:23:37,820 --> 00:23:40,880
You really want to belong to a family, eh?
597
00:23:41,140 --> 00:23:41,860
Oh, yeah, I did.
598
00:23:42,260 --> 00:23:44,700
And you really want to marry a nice Italian girl?
599
00:23:44,700 --> 00:23:46,960
Well, I don't want any heart set on it.
600
00:23:47,080 --> 00:23:47,920
What, until it was broken?
601
00:23:48,820 --> 00:23:49,660
We can mend it.
602
00:23:50,080 --> 00:23:50,280
Chips!
603
00:23:50,700 --> 00:23:51,900
Now, my other daughter, Sophie!
39134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.