All language subtitles for The Fenn street gang S01 E18 - Horse of the Year

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,680 --> 00:00:53,560 Hallo Klinger what about it. Hello young Peter. 2 00:00:55,220 --> 00:00:57,800 You two are inspecting. Inspecting what ? 3 00:00:58,000 --> 00:00:58,960 What it all about ?. 4 00:01:00,000 --> 00:01:02,040 The pushchair, thought you had a kiddy. 5 00:01:02,040 --> 00:01:03,580 No wise up Klinger. I am a fellow am I not ? 6 00:01:04,520 --> 00:01:06,260 Ignore him. 7 00:01:06,260 --> 00:01:07,280 to bad . 8 00:01:07,280 --> 00:01:07,300 You are wrong. 9 00:01:10,320 --> 00:01:11,460 Have you not hear this. 10 00:01:11,640 --> 00:01:14,480 Of course we have not hear this. We just told you 11 00:01:15,380 --> 00:01:18,320 Mr. Rogers he went dead. 12 00:01:18,320 --> 00:01:19,140 No he has not. 13 00:01:19,560 --> 00:01:20,200 Yes tuesday it was. 14 00:01:21,280 --> 00:01:23,520 He went out in the yard to feed his horse. 15 00:01:23,600 --> 00:01:25,640 and he never came back. 16 00:01:29,330 --> 00:01:30,860 What a way to go. 17 00:01:30,860 --> 00:01:31,200 Dropped dead. 18 00:01:36,700 --> 00:01:39,060 Died before he hit the deck, thank god. 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,520 Poor old Peter. 20 00:01:41,520 --> 00:01:43,540 used to give me a 10 when I song a song when I was little. 21 00:01:44,740 --> 00:01:48,560 Well he had nobody you know. That all he had there in the corner all up for option 22 00:01:50,560 --> 00:01:53,580 Yeah ... Look at his. First world war bayonet 23 00:01:55,400 --> 00:02:00,400 Well Rogers He was in that first world war was he not ? How much 24 00:02:00,600 --> 00:02:04,540 It's not mine to sell Julius Caesar and if you want anything you'll have to 25 00:02:04,540 --> 00:02:05,740 come and bid for it on Saturday. 26 00:02:06,020 --> 00:02:07,220 I'll be there, bagsy. 27 00:02:07,960 --> 00:02:08,280 Come on! 28 00:02:08,720 --> 00:02:09,580 Cute shot in Easton! 29 00:02:09,900 --> 00:02:11,020 Stick one up his toga, men! 30 00:02:13,500 --> 00:02:14,180 Excuse me! 31 00:02:15,680 --> 00:02:16,680 Now put that down! 32 00:02:17,400 --> 00:02:19,380 Else, no, he won't take you out anymore. 33 00:02:19,940 --> 00:02:21,780 You could damage a person's pry like that. 34 00:02:22,000 --> 00:02:22,500 With you? 35 00:02:23,020 --> 00:02:23,760 No chance. 36 00:02:25,660 --> 00:02:27,280 Now, do you want that feeling of don't you? 37 00:02:27,460 --> 00:02:28,100 Yeah, sorry Mr. 38 00:02:28,360 --> 00:02:28,400 Clayton. 39 00:02:28,400 --> 00:02:29,740 Haven't you glided? 40 00:02:31,040 --> 00:02:32,140 Catch, pity boy. 41 00:02:32,460 --> 00:02:33,520 Put your legs together. 42 00:02:35,880 --> 00:02:38,100 Stoneman, he's going to dump up Charlton Easton. 43 00:02:38,760 --> 00:02:39,520 Wagons roll. 44 00:02:39,840 --> 00:02:40,620 You what? 45 00:02:41,060 --> 00:02:41,680 The pushchair! 46 00:02:41,820 --> 00:02:42,740 The pushchair! 47 00:02:43,260 --> 00:02:46,060 When you're doing any work, you've got to use your braids, see? 48 00:02:46,260 --> 00:02:47,200 Yeah, so I see. 49 00:02:47,800 --> 00:02:48,440 Bombs away! 50 00:02:55,840 --> 00:02:58,140 I'm half glad you've come round here to help me solve this. 51 00:02:58,200 --> 00:02:59,400 my wages out mooring. 52 00:02:59,740 --> 00:03:01,540 takes me hours when I do it on my own. 53 00:03:01,940 --> 00:03:02,600 that's all right den. 54 00:03:02,920 --> 00:03:05,980 now that I'm doing maths for my GCE some seem to come easier. 55 00:03:06,440 --> 00:03:08,120 have you got that come proper told you to keep? 56 00:03:08,500 --> 00:03:11,080 oh well I have but I don't think I've done it proper. 57 00:03:11,380 --> 00:03:12,260 oh don't worry den. 58 00:03:12,740 --> 00:03:15,420 what with my studies and doing the tea money for casualty. 59 00:03:15,740 --> 00:03:17,100 I'm quite fiscal these days. 60 00:03:17,780 --> 00:03:18,020 where? 61 00:03:19,720 --> 00:03:20,600 good with money. 62 00:03:21,820 --> 00:03:23,400 what's all these drawings of horses? 63 00:03:23,880 --> 00:03:27,600 well when I can't think of how to write me money down I draw an horse. 64 00:03:28,800 --> 00:03:30,780 do they represent money then? 65 00:03:31,260 --> 00:03:32,240 no they're horses. 66 00:03:33,840 --> 00:03:35,500 I think we'd better start to clean page den. 67 00:03:36,200 --> 00:03:38,660 now we'll itemize your expenditure as we say. 68 00:03:39,220 --> 00:03:40,940 what is the rent you pay for this flat? 69 00:03:41,200 --> 00:03:41,920 oh I know that one. 70 00:03:42,120 --> 00:03:44,060 £6 and 50 pennies. 71 00:03:44,360 --> 00:03:48,900 right five six thank you. 72 00:03:51,080 --> 00:03:52,360 what are you doing den? 73 00:03:52,780 --> 00:03:55,960 well I have to put all my different bits of money in different places see. 74 00:03:56,340 --> 00:03:57,720 in case I'm burgled. 75 00:03:59,120 --> 00:04:00,320 what's your food bill? 76 00:04:00,740 --> 00:04:01,620 uh five pounds. 77 00:04:03,120 --> 00:04:03,400 top. 78 00:04:05,480 --> 00:04:06,300 excuse me. 79 00:04:07,620 --> 00:04:08,260 what else then? 80 00:04:09,180 --> 00:04:09,820 clothes? 81 00:04:10,180 --> 00:04:10,540 no. 82 00:04:12,560 --> 00:04:12,820 phez? 83 00:04:13,160 --> 00:04:13,580 a walk. 84 00:04:14,280 --> 00:04:14,720 what then? 85 00:04:15,180 --> 00:04:16,860 uh world wildlife fund. 86 00:04:17,240 --> 00:04:18,800 one pound in my nose bag. 87 00:04:20,380 --> 00:04:21,740 do you see that god? 88 00:04:22,100 --> 00:04:25,180 that is thy work being done here on earth in denises flat. 89 00:04:26,500 --> 00:04:30,320 when you look up like that Maureen can you actually see him? 90 00:04:30,940 --> 00:04:33,400 well not actually as if he was on the ceiling den. 91 00:04:33,840 --> 00:04:35,000 like within my head. 92 00:04:35,500 --> 00:04:36,760 like a private cinema. 93 00:04:37,360 --> 00:04:39,180 oh can you see westerns and all? 94 00:04:40,560 --> 00:04:43,100 well you can't really pick a film like an odian. 95 00:04:43,580 --> 00:04:46,920 it's more as if oh look all that spending money you've got left den. 96 00:04:47,060 --> 00:04:47,800 £3 .50. 97 00:04:48,260 --> 00:04:52,280 yeah but £3 of that is for me mum and dad and they're in me cushion. 98 00:04:53,060 --> 00:04:54,800 well no wonder you're out up. 99 00:04:54,940 --> 00:04:55,860 you don't have to support them. 100 00:04:56,020 --> 00:04:57,340 they're no longer living with them. 101 00:04:57,640 --> 00:04:57,980 oh you do. 102 00:04:58,000 --> 00:05:00,300 It's what kids are for, my dad says. 103 00:05:01,040 --> 00:05:01,800 He would. 104 00:05:02,320 --> 00:05:02,780 I don't know. 105 00:05:03,480 --> 00:05:05,320 Nothing nice ever seems to happen to you, does it, Den? 106 00:05:05,460 --> 00:05:06,140 Oh, it does? 107 00:05:06,380 --> 00:05:08,780 Oh, I've got a birthday card two days early. 108 00:05:09,000 --> 00:05:09,200 Look. 109 00:05:12,320 --> 00:05:13,600 Oh, it's from him. 110 00:05:13,740 --> 00:05:14,480 Yeah, Mr. 111 00:05:14,640 --> 00:05:14,920 Edgies. 112 00:05:15,400 --> 00:05:16,200 And her, of course. 113 00:05:16,680 --> 00:05:19,500 All our love, Bernard and Penny, it says. 114 00:05:19,760 --> 00:05:20,880 Not Sir and Mrs. 115 00:05:20,960 --> 00:05:22,800 Sir, Bernard and Penny. 116 00:05:24,060 --> 00:05:25,280 Well, that's it, Dennis. 117 00:05:25,740 --> 00:05:27,520 I expect you'll get some nice things for your birthday. 118 00:05:27,520 --> 00:05:29,260 Oh, I forgot something, Maureen. 119 00:05:29,420 --> 00:05:33,220 It's Bettine's birthday firsty and I've got to buy a ribbon for her mane. 120 00:05:33,460 --> 00:05:35,000 Well, put it down in your book, Den. 121 00:05:35,400 --> 00:05:36,340 See you at bubbling tomorrow. 122 00:05:36,540 --> 00:05:36,820 Ta -ra! 123 00:05:37,660 --> 00:05:38,540 Bye, Maureen. 124 00:05:40,240 --> 00:05:40,640 Right. 125 00:05:41,480 --> 00:05:42,580 How much is ribbon? 126 00:05:44,000 --> 00:05:44,700 Oh, I don't know. 127 00:05:45,820 --> 00:05:48,480 Now, is that crudit or de bit? 128 00:05:50,320 --> 00:05:51,160 I don't know. 129 00:05:52,580 --> 00:05:53,700 I think I'll draw an horse. 130 00:05:57,620 --> 00:05:57,680 Thank you. 131 00:06:00,480 --> 00:06:01,540 Oh, it's dinner. 132 00:06:05,500 --> 00:06:07,740 I'm out, I'm out, and I'm starving. 133 00:06:09,900 --> 00:06:10,280 Whoa. 134 00:06:10,280 --> 00:06:11,760 Shetman's pie tonight, innit, ma 'am? 135 00:06:12,060 --> 00:06:12,060 Right? 136 00:06:12,900 --> 00:06:14,280 Bye, you've been back, Sherrick. 137 00:06:14,800 --> 00:06:15,900 Yeah, you ain't me, ma 'am. 138 00:06:16,140 --> 00:06:16,840 I know. 139 00:06:17,100 --> 00:06:19,260 She had to go around, she aren't you green as a red splitty. 140 00:06:19,600 --> 00:06:22,860 Oh, blimey, I told her she shouldn't have gone and let him keep fit, Colossi. 141 00:06:22,900 --> 00:06:23,660 She's too old. 142 00:06:23,780 --> 00:06:25,240 Oh, the ends of her hair. 143 00:06:25,480 --> 00:06:26,860 Too much backcombing, I reckon. 144 00:06:27,260 --> 00:06:28,340 Whatever it is. 145 00:06:28,560 --> 00:06:30,520 Oh, born, it looks like a bleeding rook's nest. 146 00:06:31,300 --> 00:06:31,300 Tom. 147 00:06:31,920 --> 00:06:33,780 Yeah, nice of you to come round and dish up, shall we? 148 00:06:33,880 --> 00:06:34,640 It's all right. 149 00:06:35,200 --> 00:06:35,400 Oh. 150 00:06:36,100 --> 00:06:37,200 Oh, that's nice. 151 00:06:37,520 --> 00:06:37,760 Yes. 152 00:06:38,740 --> 00:06:39,980 I cooked it myself, Eric. 153 00:06:40,600 --> 00:06:40,960 Oh. 154 00:06:41,800 --> 00:06:42,040 Did you? 155 00:06:42,620 --> 00:06:44,740 Yeah, I never tried your cooking before. 156 00:06:45,060 --> 00:06:46,040 I knew you couldn't like it. 157 00:06:46,160 --> 00:06:47,260 Oh, give us a chance. 158 00:06:47,780 --> 00:06:49,080 I ain't tasted it yet. 159 00:06:49,260 --> 00:06:50,180 No, I can see you don't like it. 160 00:06:50,260 --> 00:06:52,760 Look, give me a chance to taste it, will you? 161 00:06:52,940 --> 00:06:54,180 Oh, no, I'm sorry. 162 00:06:56,960 --> 00:06:57,920 Stop staring. 163 00:06:58,240 --> 00:06:58,700 I can't. 164 00:06:58,700 --> 00:06:59,100 You are. 165 00:06:59,260 --> 00:07:01,800 I can't swallow when I'm being stared at. 166 00:07:02,340 --> 00:07:03,420 Come and sit over there. 167 00:07:10,960 --> 00:07:12,100 Look at me. 168 00:07:12,340 --> 00:07:13,880 It's fantastic, that is, darling. 169 00:07:14,200 --> 00:07:15,200 You hate it, don't you? 170 00:07:15,880 --> 00:07:18,560 I can see what me dad means now. 171 00:07:19,780 --> 00:07:20,720 Do you like it, Eric? 172 00:07:20,820 --> 00:07:21,700 No, it's horrible. 173 00:07:25,060 --> 00:07:26,500 Oh, I'm ever so glad. 174 00:07:26,780 --> 00:07:29,860 Oh, look, I bought this birthday card from you and me for Dennis. 175 00:07:30,000 --> 00:07:30,480 Is that all right? 176 00:07:30,620 --> 00:07:31,320 Yeah, you like that? 177 00:07:31,540 --> 00:07:32,360 Yeah, I got one, I know. 178 00:07:32,560 --> 00:07:34,200 Oh, that's all right. 179 00:07:34,500 --> 00:07:35,000 Oh, I'll go. 180 00:07:38,040 --> 00:07:39,820 Yeah, dead original, aren't we, huh? 181 00:07:40,540 --> 00:07:40,620 Hello. 182 00:07:40,980 --> 00:07:41,140 Hi, darling. 183 00:07:41,780 --> 00:07:44,600 Yeah, Eric, I bought this fantastic birthday card for Dennis. 184 00:07:44,780 --> 00:07:46,600 Look, it's got horse on the front, wouldn't you? 185 00:07:46,800 --> 00:07:48,240 You tell flies up in the air like this. 186 00:07:50,540 --> 00:07:51,160 Don't worry. 187 00:07:51,160 --> 00:07:53,160 I might eat me dinner, aren't I? 188 00:07:54,160 --> 00:07:54,900 I'm in bowling. 189 00:07:55,420 --> 00:07:55,980 Yeah, well, I'll finish. 190 00:07:57,100 --> 00:07:57,880 Yeah, where's Monster Bunch? 191 00:07:58,580 --> 00:08:01,380 Well, his mummy kept it in for breaking his push -chair, didn't he, Sarah? 192 00:08:02,960 --> 00:08:04,760 He had thought of something utterly incredible. 193 00:08:04,940 --> 00:08:06,220 We can buy Dennis for his birthday. 194 00:08:06,580 --> 00:08:06,720 What? 195 00:08:08,600 --> 00:08:13,160 Well, don't you think he'd prefer a bunny gulp? 196 00:08:14,300 --> 00:08:15,560 Don't be fleshy, Peter. 197 00:08:16,240 --> 00:08:18,740 Sharon was referring to one of those big round things you put your feet on. 198 00:08:19,000 --> 00:08:20,480 All right, a big fat bunny gulp. 199 00:08:20,920 --> 00:08:20,940 Yeah. 200 00:08:22,320 --> 00:08:23,640 Oh, ignore him more. 201 00:08:24,220 --> 00:08:25,520 They've got some lovely ones in wood. 202 00:08:25,520 --> 00:08:27,940 It's really sophisticated, like big dice. 203 00:08:28,160 --> 00:08:29,100 Only the dots are orange. 204 00:08:29,560 --> 00:08:32,539 Yeah, I can just see one of them next to Den's Rick scene sofa. 205 00:08:33,080 --> 00:08:34,940 Well, he could do with some more furniture, Eric, 206 00:08:35,059 --> 00:08:36,659 and he can't afford to buy any himself. 207 00:08:37,100 --> 00:08:37,419 Yeah. 208 00:08:38,280 --> 00:08:39,820 I know where he might pick something up. 209 00:08:40,240 --> 00:08:41,400 That auction up the sidings. 210 00:08:41,940 --> 00:08:44,640 He wants furniture, Peter, not railway wagons. 211 00:08:44,780 --> 00:08:46,380 Well, they sell furniture, don't they? 212 00:08:46,640 --> 00:08:48,240 Yeah, it's a good idea, Pete. 213 00:08:48,720 --> 00:08:51,440 Only, instead of buying dinner present, why don't we have a whip round? 214 00:08:51,680 --> 00:08:53,100 Give him the money, go out the auction. 215 00:08:53,100 --> 00:08:54,560 Sheriff, is there anybody in Francis? 216 00:08:54,700 --> 00:08:55,020 Yeah. 217 00:08:55,140 --> 00:08:55,680 Oh, yeah. 218 00:08:57,000 --> 00:08:59,500 Is it all right having a dead bloke's furniture on your own? 219 00:09:00,000 --> 00:09:01,060 I mean, it might have Mr. 220 00:09:01,180 --> 00:09:02,800 Rudd's polter ghost on it. 221 00:09:03,480 --> 00:09:06,080 We could get Monsignor Sotworth to exorcise it. 222 00:09:06,720 --> 00:09:08,660 Well, how do you exorcise a chair? 223 00:09:09,820 --> 00:09:12,000 Throw a bowl for it and shout fetch it for it. 224 00:09:14,040 --> 00:09:15,280 Now, let's get a bowl. 225 00:09:17,980 --> 00:09:19,220 Right, right, hold tight. 226 00:09:19,480 --> 00:09:22,360 Ding, ding, we are on the bus and we're away with lot number 17. 227 00:09:22,980 --> 00:09:25,840 Now, this is a genuine plaster Ming vase. 228 00:09:27,220 --> 00:09:29,260 Made in Stoke -upon -Yanksie. 229 00:09:29,500 --> 00:09:31,240 I haven't finished yet. 230 00:09:31,580 --> 00:09:33,280 Together with a complete set of clackers. 231 00:09:33,520 --> 00:09:34,080 False teeth to you, love. 232 00:09:35,100 --> 00:09:37,420 Can I have the false teeth without the bars? 233 00:09:39,140 --> 00:09:39,720 Can you what? 234 00:09:40,460 --> 00:09:41,700 Can you have Mando without Barney? 235 00:09:42,320 --> 00:09:43,620 Can you have Wilson and Kepel without Betty? 236 00:09:43,760 --> 00:09:44,360 No, you bloody can't. 237 00:09:44,460 --> 00:09:44,800 What am I doing? 238 00:09:46,660 --> 00:09:47,300 Corpence, then. 239 00:09:47,540 --> 00:09:48,060 Yeah, fourpence. 240 00:09:48,320 --> 00:09:49,240 The winning stands are fourpence. 241 00:09:49,360 --> 00:09:50,560 To Lady Dokka in the front row there. 242 00:09:51,580 --> 00:09:52,720 Do I hear any massive increase? 243 00:09:52,860 --> 00:09:53,440 Do I hear fivepence? 244 00:09:54,460 --> 00:09:55,080 No, I don't. 245 00:09:55,340 --> 00:09:55,460 Right. 246 00:09:55,460 --> 00:09:56,100 Going once. 247 00:09:56,440 --> 00:09:57,140 Four new peas. 248 00:09:58,340 --> 00:09:59,860 Going, going, sold. 249 00:10:00,280 --> 00:10:01,340 Right, flip the teeth in, love, 250 00:10:01,440 --> 00:10:03,680 stick the bars over your head and the old man won't recognise you when you're 251 00:10:03,680 --> 00:10:04,020 going tonight. 252 00:10:05,320 --> 00:10:06,300 You're Kiki sod. 253 00:10:08,360 --> 00:10:09,780 But lovable, Ada, lovable. 254 00:10:10,060 --> 00:10:11,300 Now, always remember that. 255 00:10:11,960 --> 00:10:15,100 Now, here we come to lot number 18 because that follows lot number 17. 256 00:10:15,280 --> 00:10:15,680 Now, that's clever. 257 00:10:15,940 --> 00:10:16,880 Very, very clever. 258 00:10:17,400 --> 00:10:18,340 Now, look at this. 259 00:10:19,480 --> 00:10:24,080 This wonderful article is either a dwarf's broadsword or a giant's toothpick. 260 00:10:24,500 --> 00:10:26,620 Whichever way it is in mint condition, apart from the rust. 261 00:10:27,180 --> 00:10:28,140 I can do with that, my gun. 262 00:10:28,480 --> 00:10:28,860 What are you going to do? 263 00:10:28,920 --> 00:10:30,100 Take the old woman out there and stab her? 264 00:10:31,580 --> 00:10:32,560 Use it as a dipper. 265 00:10:33,320 --> 00:10:33,960 I'll give you a tap. 266 00:10:35,480 --> 00:10:38,080 Paul, don't do your hats, ladies and gentlemen. 267 00:10:40,180 --> 00:10:42,440 Nubar Koulvenkian is showing his hand. 268 00:10:43,220 --> 00:10:43,620 Tap him some big. 269 00:10:44,060 --> 00:10:44,460 Oh, Barry. 270 00:10:45,020 --> 00:10:46,520 I can't hold myself back any more. 271 00:10:46,920 --> 00:10:47,280 Shrippence. 272 00:10:47,880 --> 00:10:49,900 Blimey, Paul, get these moved into the arena. 273 00:10:51,180 --> 00:10:53,020 Any increase on Shreppence is up to you, Nubar. 274 00:10:53,020 --> 00:10:53,980 Faltons. 275 00:10:54,480 --> 00:10:55,380 Fife pence. 276 00:10:56,200 --> 00:10:56,900 Fife... 277 00:10:57,000 --> 00:10:58,540 You know Southern biz was never like this. 278 00:10:59,460 --> 00:11:00,140 Five pence I'm bid. 279 00:11:00,260 --> 00:11:01,200 Any advance on five pence? 280 00:11:01,440 --> 00:11:02,440 Thirteen thousand pounds. 281 00:11:05,420 --> 00:11:06,500 Very funny, young sir. 282 00:11:07,140 --> 00:11:07,960 I like a humanist. 283 00:11:08,320 --> 00:11:08,900 Five pence I'm bid. 284 00:11:09,780 --> 00:11:10,440 Six pence. 285 00:11:10,580 --> 00:11:11,620 Fourteen thousand pounds. 286 00:11:13,460 --> 00:11:15,040 I'm not a child lover, sonny. 287 00:11:15,120 --> 00:11:16,340 I thought I ought to warn you about that. 288 00:11:16,640 --> 00:11:17,760 Eat him with your mallet. 289 00:11:18,760 --> 00:11:20,840 I'm trying to freeze the opposition off. 290 00:11:21,060 --> 00:11:22,540 Listen, if you don't op it, Jimmy Clithero, 291 00:11:22,880 --> 00:11:25,420 I shall get my big mate in the brown coat there to come over and sort you out. 292 00:11:25,420 --> 00:11:27,400 Now, beautiful article, though this is. 293 00:11:27,620 --> 00:11:29,260 It is not, is it, worth fourteen thousand pounds? 294 00:11:29,840 --> 00:11:29,980 Right. 295 00:11:30,780 --> 00:11:30,780 Right. 296 00:11:31,240 --> 00:11:31,600 Right. 297 00:11:32,260 --> 00:11:32,880 The bidding's with you. 298 00:11:32,940 --> 00:11:33,520 Anything to say, Mr. 299 00:11:33,640 --> 00:11:33,660 Getty? 300 00:11:34,220 --> 00:11:35,080 Twelve thousand pounds. 301 00:11:37,560 --> 00:11:37,920 Paul? 302 00:11:39,240 --> 00:11:39,600 New bar? 303 00:11:40,720 --> 00:11:41,900 Sold for twelve thousand pounds. 304 00:11:42,000 --> 00:11:42,540 Right, come here, you. 305 00:11:46,300 --> 00:11:48,220 Are you going to pay by cash or by check? 306 00:11:48,700 --> 00:11:48,860 Neither. 307 00:11:49,320 --> 00:11:49,960 It's just a flank. 308 00:11:50,100 --> 00:11:50,800 I scare them off. 309 00:11:51,060 --> 00:11:51,940 You and me do a deal? 310 00:11:53,340 --> 00:11:54,820 How much were you thinking of slipping me? 311 00:11:55,000 --> 00:11:55,420 Two, Bob. 312 00:11:55,800 --> 00:11:56,120 Scarpo. 313 00:11:56,200 --> 00:11:56,280 Oh! 314 00:11:59,300 --> 00:12:00,200 Right, ladies and gentlemen, 315 00:12:00,380 --> 00:12:04,540 I was drawing lot number 18 because a JoJo's a dog -faced boy over there. 316 00:12:05,280 --> 00:12:07,560 I'm also withdrawing myself for a quick puddle and a cup of tea. 317 00:12:08,360 --> 00:12:08,880 In that order. 318 00:12:09,840 --> 00:12:10,020 Right. 319 00:12:10,160 --> 00:12:11,340 The court will reconvene in ten minutes. 320 00:12:12,260 --> 00:12:12,500 Hello, Eddie. 321 00:12:12,580 --> 00:12:13,240 Oh, what's your judgment? 322 00:12:13,460 --> 00:12:15,280 Well, it all might be causing you trouble, has it? 323 00:12:15,460 --> 00:12:16,340 Oh, no, no, nothing. 324 00:12:16,460 --> 00:12:16,900 I don't say so. 325 00:12:16,980 --> 00:12:17,640 And I wouldn't put right. 326 00:12:17,860 --> 00:12:18,000 Oh. 327 00:12:18,460 --> 00:12:19,780 What have you been up to, Frankie Abbott? 328 00:12:21,080 --> 00:12:21,340 Nothing. 329 00:12:21,500 --> 00:12:23,460 They just don't understand auctions around here. 330 00:12:23,660 --> 00:12:23,920 That's all. 331 00:12:23,920 --> 00:12:25,480 It's him with his mallet, he did. 332 00:12:25,760 --> 00:12:26,220 Good job. 333 00:12:26,580 --> 00:12:27,360 That's what I say. 334 00:12:27,620 --> 00:12:27,880 Right. 335 00:12:28,740 --> 00:12:28,920 Right. 336 00:12:30,060 --> 00:12:32,360 You make friends wherever you go, don't you, Frankie? 337 00:12:32,620 --> 00:12:32,780 Yeah. 338 00:12:33,380 --> 00:12:33,980 Hoisinality plus. 339 00:12:34,260 --> 00:12:34,580 That's why. 340 00:12:34,920 --> 00:12:35,940 Yeah, plus being mad. 341 00:12:36,060 --> 00:12:36,700 You seen Den? 342 00:12:37,080 --> 00:12:38,380 Nah, the kid ain't shown yet. 343 00:12:38,620 --> 00:12:39,380 Where is he then? 344 00:12:39,440 --> 00:12:40,300 We give him his fibre. 345 00:12:40,700 --> 00:12:41,600 He said he was coming. 346 00:12:41,980 --> 00:12:42,980 Here we go, here we go, here we go. 347 00:12:43,220 --> 00:12:43,480 Go on, go on. 348 00:12:43,500 --> 00:12:44,140 Go on, girls and girls. 349 00:12:44,280 --> 00:12:44,760 Hello, my love. 350 00:12:44,900 --> 00:12:45,360 You look lovely. 351 00:12:45,960 --> 00:12:47,300 Little girls get bigger every day, don't they? 352 00:12:47,340 --> 00:12:47,800 Get out of it. 353 00:12:48,000 --> 00:12:48,560 Dirty Desmond. 354 00:12:49,260 --> 00:12:49,440 Right. 355 00:12:49,960 --> 00:12:51,480 Oh, yeah, he's, oh, yeah, he's, oh, yeah, he's. 356 00:12:51,580 --> 00:12:52,900 Gather round. 357 00:12:52,900 --> 00:12:54,040 You're not too close. 358 00:12:54,140 --> 00:12:54,860 Love me saps rising. 359 00:12:57,700 --> 00:13:01,160 Now then, gather round and I will show you the wonders of El Dorado's box. 360 00:13:02,160 --> 00:13:03,600 I will show you the mysteries of the East. 361 00:13:04,820 --> 00:13:05,400 London, that is. 362 00:13:06,900 --> 00:13:08,240 I have next, lot number 19. 363 00:13:08,720 --> 00:13:09,660 A genuine reconvener. 364 00:13:09,680 --> 00:13:10,900 No, it's in here, Den. 365 00:13:11,020 --> 00:13:11,600 No, it's in here. 366 00:13:11,920 --> 00:13:12,740 Come and see. 367 00:13:13,120 --> 00:13:13,720 What's going on? 368 00:13:13,760 --> 00:13:15,160 Oh, boy, oh, neat. 369 00:13:15,400 --> 00:13:17,560 This is the best birthday present I ever got. 370 00:13:17,780 --> 00:13:18,180 Thank you. 371 00:13:18,560 --> 00:13:19,280 Thank you, Den. 372 00:13:19,340 --> 00:13:19,720 Thank you. 373 00:13:21,700 --> 00:13:23,580 Oh, I act who I act who. 374 00:13:23,720 --> 00:13:26,480 I know you said to come to the orchestra, but I just act who. 375 00:13:26,540 --> 00:13:27,300 That's all right, Den. 376 00:13:27,380 --> 00:13:28,660 It's something you really wanted. 377 00:13:29,060 --> 00:13:30,220 Oh, wait there and see. 378 00:13:30,500 --> 00:13:31,180 Oh, boy. 379 00:13:31,560 --> 00:13:32,940 Well, I ain't gonna wait. 380 00:13:33,240 --> 00:13:34,240 You ain't about, mate. 381 00:13:34,380 --> 00:13:35,460 I'll bleedin' crown ya. 382 00:13:36,040 --> 00:13:37,220 What you got, then, mate? 383 00:13:37,760 --> 00:13:38,540 Yeah, come on, Den. 384 00:13:38,600 --> 00:13:38,960 Show us. 385 00:13:39,280 --> 00:13:39,880 Yeah, come on. 386 00:13:39,880 --> 00:13:41,160 I ain't about to wait. 387 00:13:42,100 --> 00:13:54,620 I ain't about to wait. 388 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Thank you. 389 00:14:04,740 --> 00:14:05,300 Thank you. 390 00:14:14,000 --> 00:14:15,580 Quietly dusted, sweet tire. 391 00:14:16,260 --> 00:14:18,760 You walk on tick -tock to ever surprise a man. 392 00:14:19,120 --> 00:14:19,880 That's a good boy. 393 00:14:21,320 --> 00:14:22,480 She's still here. 394 00:14:22,740 --> 00:14:23,620 Don't you work here. 395 00:14:23,620 --> 00:14:25,540 The brewery people ain't gonna like it. 396 00:14:25,760 --> 00:14:27,200 They won't know, will they, General? 397 00:14:27,420 --> 00:14:29,740 Get up early in the morning and sneak old Spitfire out. 398 00:14:30,040 --> 00:14:30,980 There won't be none the wiser. 399 00:14:31,340 --> 00:14:33,340 Yeah, but buy an horse when you got nowhere to keep it. 400 00:14:33,420 --> 00:14:35,080 That's Dem really did, yeah? 401 00:14:35,520 --> 00:14:38,180 Well, he didn't bid 13 ,000 quid for an old bannock, did he? 402 00:14:38,300 --> 00:14:39,080 He's right, though. 403 00:14:39,640 --> 00:14:42,320 I only wanted the horse to save him from the knocker's yard. 404 00:14:42,600 --> 00:14:45,060 I never thought I only had the flat to keep him in. 405 00:14:45,480 --> 00:14:46,320 Never mind, Den. 406 00:14:46,480 --> 00:14:47,500 We'll keep him here tonight. 407 00:14:47,800 --> 00:14:50,060 But bannock think they're savin' in the morning, haven't we, Pete? 408 00:14:50,060 --> 00:14:50,480 Yeah. 409 00:14:50,980 --> 00:14:53,400 Are we not the great minds of Penn Street? 410 00:14:55,000 --> 00:14:55,520 which way do you? 411 00:14:55,680 --> 00:14:56,400 over here. 412 00:14:56,720 --> 00:14:57,500 next to Bettine. 413 00:14:57,740 --> 00:14:59,520 she's got a really sweet nature she has. 414 00:14:59,720 --> 00:15:00,200 I'm off home. 415 00:15:00,720 --> 00:15:01,200 you're welcome. 416 00:15:11,860 --> 00:15:13,580 this is your room. 417 00:15:14,100 --> 00:15:15,220 nice isn't it? 418 00:15:15,500 --> 00:15:18,780 I bet you've never stayed in the posh place like this before aye? 419 00:15:21,580 --> 00:15:22,580 you all right Jen? 420 00:15:22,880 --> 00:15:23,100 got everything? 421 00:15:23,680 --> 00:15:24,920 oh yes thank you. 422 00:15:25,180 --> 00:15:27,260 well she's done have sleeping bags do they? 423 00:15:27,700 --> 00:15:28,400 it's for days. 424 00:15:29,020 --> 00:15:29,700 just checking. 425 00:15:34,260 --> 00:15:35,200 I'm tired. 426 00:15:36,460 --> 00:15:37,720 must be the excitement. 427 00:15:38,500 --> 00:15:39,380 well get some kit then. 428 00:15:39,660 --> 00:15:42,080 but make sure you get up before anyone comes in the morning. 429 00:15:42,080 --> 00:15:43,620 oh all right. 430 00:15:43,980 --> 00:15:47,120 good night then and thank you very much for helping me. 431 00:15:47,380 --> 00:15:47,800 good night then. 432 00:15:48,040 --> 00:15:51,000 see you tomorrow mate. 433 00:15:51,800 --> 00:15:53,600 should a kid down eat a teddy or nothing? 434 00:16:01,860 --> 00:16:03,760 good night then Spitfire. 435 00:16:06,760 --> 00:16:07,800 whitty whitty. 436 00:16:08,800 --> 00:16:11,780 ah mate. 437 00:16:28,560 --> 00:16:36,000 hey the lovely boy. 438 00:16:38,920 --> 00:16:41,400 had a good morning to you. 439 00:16:47,180 --> 00:16:47,900 Dennis. 440 00:16:50,780 --> 00:16:52,420 what's the game then boy? 441 00:16:54,100 --> 00:16:54,980 what game? 442 00:16:55,000 --> 00:16:56,120 that then Charlie. 443 00:16:56,740 --> 00:16:57,220 yes. 444 00:16:59,120 --> 00:17:00,640 I had to buy him Charlie. 445 00:17:01,040 --> 00:17:02,080 he was gonna get knackered. 446 00:17:02,700 --> 00:17:04,099 you will be an all my boy. 447 00:17:04,420 --> 00:17:05,380 you can't keep him here. 448 00:17:05,839 --> 00:17:06,560 I won't. 449 00:17:06,780 --> 00:17:09,760 it's just that last night I had nowhere for him to stay. 450 00:17:10,599 --> 00:17:12,099 he's me mate now Charlie. 451 00:17:12,319 --> 00:17:13,700 I've got to look after him. 452 00:17:14,400 --> 00:17:15,200 oh damn it. 453 00:17:15,319 --> 00:17:16,480 Charlie I'd like a word. 454 00:17:16,839 --> 00:17:17,540 my god mr. 455 00:17:17,700 --> 00:17:17,800 Upman. 456 00:17:18,760 --> 00:17:19,540 what word mr. 457 00:17:19,700 --> 00:17:19,819 Upman? 458 00:17:21,300 --> 00:17:23,119 what the hell is that? 459 00:17:23,619 --> 00:17:25,520 my friend Spitfire. 460 00:17:26,220 --> 00:17:27,220 did you bring him here? 461 00:17:27,640 --> 00:17:28,600 well you see I... 462 00:17:28,600 --> 00:17:29,560 yes or no? 463 00:17:29,960 --> 00:17:30,660 yes sir. 464 00:17:31,380 --> 00:17:32,200 now look here Dunstable. 465 00:17:32,660 --> 00:17:35,020 we have a stud of prize horses here. 466 00:17:35,220 --> 00:17:38,800 dare you jeopardize their help with this free bitten ragbag. 467 00:17:39,240 --> 00:17:40,040 just a minute sir. 468 00:17:40,480 --> 00:17:41,020 no Charles. 469 00:17:41,740 --> 00:17:42,740 this is unforgivable. 470 00:17:43,780 --> 00:17:44,740 Spitfire's an horse. 471 00:17:45,320 --> 00:17:46,200 he's a person. 472 00:17:46,880 --> 00:17:48,440 he doesn't belong to this stable. 473 00:17:49,280 --> 00:17:52,060 and if these are the sort of liberties you're taking neither do you. 474 00:17:52,860 --> 00:17:53,440 you're fired. 475 00:17:57,000 --> 00:17:58,680 Yes, yes I quite understand. 476 00:17:59,440 --> 00:18:00,240 Thank you very much. 477 00:18:00,580 --> 00:18:00,880 Goodbye. 478 00:18:02,740 --> 00:18:04,640 Well that's the end of my last idea. 479 00:18:04,960 --> 00:18:07,420 I'm afraid there's no room at the RSPCA in Morin. 480 00:18:07,820 --> 00:18:11,260 If I might say so Monty and your sotworth I think the RSPCA should be 481 00:18:11,260 --> 00:18:12,360 excommunicated. 482 00:18:13,180 --> 00:18:14,720 I don't look for a poor old horse. 483 00:18:15,060 --> 00:18:17,180 That's irrational Morin and not very Christian. 484 00:18:17,580 --> 00:18:18,840 As they rightly explained, 485 00:18:19,100 --> 00:18:22,160 it's not as though the horse has been ill -treated and they can't accommodate 486 00:18:22,160 --> 00:18:23,640 every arrival that's simply old. 487 00:18:24,300 --> 00:18:26,300 I suggest ten Hail Marys Morin. 488 00:18:26,300 --> 00:18:27,640 I'm sorry father. 489 00:18:29,060 --> 00:18:29,840 Hail Mary. 490 00:18:30,080 --> 00:18:30,860 Not now Morin. 491 00:18:31,840 --> 00:18:34,740 You must be able to think of something, you know, Cardinal Heenan. 492 00:18:35,100 --> 00:18:37,420 I know Henry Cooper but I'm still a lousy boxer. 493 00:18:38,380 --> 00:18:40,400 Well surely a stapler should look after him. 494 00:18:40,640 --> 00:18:44,600 Yes, for money Morin, but Dennis can't pay that on 50 pence a week. 495 00:18:45,420 --> 00:18:47,100 Never mind Monty and your sotworth. 496 00:18:47,600 --> 00:18:51,360 You personally must have come near a pope hood while letting spit fire grays on 497 00:18:51,360 --> 00:18:51,860 your lawn. 498 00:18:52,780 --> 00:18:55,120 Here, a Monty and your sotworth, amen. 499 00:18:55,500 --> 00:18:57,380 I'm afraid spit fire's at your verger. 500 00:18:57,620 --> 00:18:57,960 Why what? 501 00:18:58,200 --> 00:19:00,360 That lovely grass verger round your roses. 502 00:19:00,660 --> 00:19:01,000 That's a relief. 503 00:19:01,640 --> 00:19:04,400 It wasn't meaning to be wicked Monty and your sotworth, amen. 504 00:19:06,080 --> 00:19:07,920 Oh, sorry. 505 00:19:08,460 --> 00:19:09,420 Sit down my son. 506 00:19:09,560 --> 00:19:10,460 Oh, thank you dad. 507 00:19:12,440 --> 00:19:13,340 It's the same. 508 00:19:14,200 --> 00:19:15,400 Now listen to me Dennis. 509 00:19:16,100 --> 00:19:19,460 I realise you've put yourself out so much over that animal that you've even 510 00:19:19,460 --> 00:19:20,260 lost your job. 511 00:19:20,260 --> 00:19:22,360 But there's only one thing for it. 512 00:19:23,000 --> 00:19:24,420 You'll have to sell spit fire. 513 00:19:24,620 --> 00:19:26,760 Oh no, that's all I've got left now. 514 00:19:26,980 --> 00:19:28,120 I bloody won't. 515 00:19:29,520 --> 00:19:31,080 It's all right, I'll do penance for him. 516 00:19:31,400 --> 00:19:32,720 You'll wear those beads out Morin. 517 00:19:33,940 --> 00:19:37,340 Dennis, you did a very loving thing saving that horse's life. 518 00:19:37,920 --> 00:19:40,640 You don't want to spoil it by not being able to look after him, do you? 519 00:19:40,720 --> 00:19:41,100 You? 520 00:19:41,640 --> 00:19:44,660 Morin said you'd know what to do because Cardinal Heenan was your mate. 521 00:19:45,120 --> 00:19:47,940 She said you had art lying to God but you haven't. 522 00:19:49,380 --> 00:19:49,840 Raspberries! 523 00:19:50,820 --> 00:19:53,240 It didn't mean that you just upset that's all. 524 00:19:53,560 --> 00:19:55,600 You won't put the spiritual screws on him, will you? 525 00:19:57,000 --> 00:20:00,760 you know if only someone could persuade Dennis that selling the horse is the 526 00:20:00,760 --> 00:20:02,920 only answer Eric? 527 00:20:03,480 --> 00:20:04,860 Eric could make him understand. 528 00:20:05,440 --> 00:20:06,680 excuse me I'd better tell him. 529 00:20:06,940 --> 00:20:07,160 Maureen? 530 00:20:08,000 --> 00:20:09,460 is Eric Duffy a Catholic? 531 00:20:10,560 --> 00:20:12,100 no agnosticist I think. 532 00:20:13,100 --> 00:20:14,080 he might even be worse. 533 00:20:14,720 --> 00:20:16,060 he might even be C of E. 534 00:20:16,920 --> 00:20:20,820 they with his pull in this district they'd be queuing to get in the church. 535 00:20:24,040 --> 00:20:24,440 hiya. 536 00:20:24,660 --> 00:20:25,520 oh hi Sean. 537 00:20:25,880 --> 00:20:26,180 how's Dean? 538 00:20:26,540 --> 00:20:28,660 oh he's having a little but Maureen's with him. 539 00:20:29,160 --> 00:20:31,840 it's about the hardest thing I've ever done talking a bit of selling. 540 00:20:32,360 --> 00:20:33,560 I think we could have thought of something. 541 00:20:33,760 --> 00:20:35,120 I went for one at a time was it? 542 00:20:35,300 --> 00:20:37,340 made a right putting myself down at Chesterton Zoo. 543 00:20:37,700 --> 00:20:38,620 lovely animal I says. 544 00:20:38,960 --> 00:20:39,660 18 I says. 545 00:20:39,920 --> 00:20:41,380 and she says no years I says. 546 00:20:41,520 --> 00:20:43,660 and he shoots me a moody star speeding his eye inners. 547 00:20:44,700 --> 00:20:46,580 showing a queen word in when I rang her. 548 00:20:46,820 --> 00:20:47,920 she'd have done something. 549 00:20:49,020 --> 00:20:50,820 and he told you she was out. 550 00:20:51,060 --> 00:20:51,740 Prince Philip? 551 00:20:52,500 --> 00:20:52,720 nah. 552 00:20:52,860 --> 00:20:53,740 I knew she was out. 553 00:20:54,000 --> 00:20:55,380 because I wouldn't put me through to her. 554 00:20:55,720 --> 00:20:56,940 Here we are, here we are, here we are again. 555 00:20:57,480 --> 00:20:59,660 Your lovable auctioneer is backed by popular request. 556 00:21:00,840 --> 00:21:03,320 Now, for the last lock of the day, now, ladies and gentlemen, 557 00:21:03,440 --> 00:21:07,920 you have all had time to inspect that answer to Arby Smith's prayer out there 558 00:21:07,920 --> 00:21:08,400 in the yard. 559 00:21:09,360 --> 00:21:09,620 A horse! 560 00:21:10,020 --> 00:21:10,380 A horse! 561 00:21:10,760 --> 00:21:11,760 My kingdom for a horse. 562 00:21:12,500 --> 00:21:13,440 George V said that. 563 00:21:14,300 --> 00:21:16,680 And he would have given his kingdom for such an animal. 564 00:21:17,160 --> 00:21:17,940 Pure arabias. 565 00:21:18,560 --> 00:21:20,140 Not a drop of Jewish blood in him. 566 00:21:21,680 --> 00:21:23,040 Right, now who's going to start the bidding? 567 00:21:23,040 --> 00:21:24,440 What about you, JoJo? 568 00:21:25,660 --> 00:21:26,780 Shall we say a hundred guineas? 569 00:21:27,020 --> 00:21:27,200 Wally. 570 00:21:29,500 --> 00:21:31,080 Right, don't let's say a hundred guineas, then. 571 00:21:33,160 --> 00:21:35,180 For God's sake, say something, the silence is deafening. 572 00:21:35,980 --> 00:21:36,340 Two quid. 573 00:21:36,920 --> 00:21:37,380 Two quid. 574 00:21:37,520 --> 00:21:38,540 Two quid, two quid, I've been. 575 00:21:38,960 --> 00:21:40,460 My word, this is getting so cut and thrust, 576 00:21:40,620 --> 00:21:41,820 I'm thinking of joining in a bidding myself. 577 00:21:42,200 --> 00:21:42,680 Four quid. 578 00:21:42,880 --> 00:21:44,900 Why didn't you say you had somewhere to keep him? 579 00:21:45,320 --> 00:21:46,380 I've given him to you. 580 00:21:46,460 --> 00:21:47,700 Pumping up the price, then. 581 00:21:47,920 --> 00:21:48,100 How? 582 00:21:48,520 --> 00:21:49,000 Five quid. 583 00:21:49,040 --> 00:21:49,580 Not you, then. 584 00:21:50,620 --> 00:21:52,500 I told you this nag must have something. 585 00:21:52,760 --> 00:21:53,300 Even the owner's bidding. 586 00:21:53,720 --> 00:21:54,720 Six, that's it. 587 00:21:55,600 --> 00:21:58,000 Right, I think we've hit our ceiling, as one fly said to the other. 588 00:21:58,480 --> 00:21:59,640 Right, going once, going twice. 589 00:22:00,220 --> 00:22:00,700 Come on. 590 00:22:01,100 --> 00:22:03,100 Sold to the Duke of Norclack's trainer in the front row. 591 00:22:03,540 --> 00:22:04,180 There you are, Jim. 592 00:22:04,400 --> 00:22:05,180 Antimatized pound profit. 593 00:22:05,460 --> 00:22:07,940 Yeah, here, mister, you will give him a good own, won't you? 594 00:22:08,360 --> 00:22:09,480 No, none of the little bottles. 595 00:22:09,900 --> 00:22:10,060 What? 596 00:22:10,460 --> 00:22:10,460 Hey? 597 00:22:11,060 --> 00:22:12,120 Glue, sonny, glue. 598 00:22:12,480 --> 00:22:13,460 That's what I bought him for. 599 00:22:14,540 --> 00:22:15,580 You can't do that. 600 00:22:15,720 --> 00:22:16,660 That's utterly bistill. 601 00:22:16,800 --> 00:22:18,240 Don't give me all that arts and flower stuff. 602 00:22:18,420 --> 00:22:19,000 Love its business. 603 00:22:19,540 --> 00:22:20,940 I'll tell you what we're doing, mate. 604 00:22:21,160 --> 00:22:22,580 Look, we'll buy him back off, you all right? 605 00:22:23,140 --> 00:22:23,600 All right. 606 00:22:24,280 --> 00:22:24,740 Ten quid. 607 00:22:25,560 --> 00:22:26,800 You chiseling kit? 608 00:22:26,960 --> 00:22:27,880 Not at all, I've got to offer. 609 00:22:28,360 --> 00:22:30,240 I've got a wife and a cocktail cabinet to support. 610 00:22:30,700 --> 00:22:31,440 Hang on, now. 611 00:22:31,660 --> 00:22:33,220 Come on, give our extra three quid. 612 00:22:34,140 --> 00:22:34,740 Come on. 613 00:22:34,980 --> 00:22:36,420 They're on him big -hearted offer. 614 00:22:36,840 --> 00:22:38,160 So, grow up. 615 00:22:38,780 --> 00:22:41,940 Yeah, I hope you get a cocktail stick stuck right up your nose. 616 00:22:42,920 --> 00:22:44,380 Shame I never bought that bayonet. 617 00:22:44,800 --> 00:22:46,220 He comes so close, then. 618 00:22:46,220 --> 00:22:49,540 Well, you come so close every time you open your great big Norfolk set. 619 00:22:49,900 --> 00:22:50,620 Ah, dance the ball. 620 00:22:50,800 --> 00:22:51,760 Oh, Mr. 621 00:22:52,020 --> 00:22:52,280 Upman. 622 00:22:52,840 --> 00:22:53,320 How is it? 623 00:22:53,640 --> 00:22:53,980 I've been... 624 00:22:54,000 --> 00:22:54,860 I'm saving you up. 625 00:22:55,280 --> 00:22:56,340 I'm glad you come. 626 00:22:56,680 --> 00:22:57,820 I'm just in the mood for you. 627 00:22:57,860 --> 00:22:58,620 Oh, that'll be stunning. 628 00:22:58,860 --> 00:23:00,080 You know what you've done? 629 00:23:00,360 --> 00:23:01,040 Yes, made a mistake. 630 00:23:01,300 --> 00:23:03,260 Don't give me made a... 631 00:23:04,420 --> 00:23:05,920 Yes, I'm very sorry, Dennis. 632 00:23:06,200 --> 00:23:07,200 I was rather hasty. 633 00:23:08,100 --> 00:23:10,000 I was talking to Charlie, 634 00:23:10,340 --> 00:23:13,400 and anyone that likes horses as much as you do should work with them. 635 00:23:13,980 --> 00:23:16,160 Would you like your old job there? 636 00:23:17,020 --> 00:23:18,400 Oh, yes, please. 637 00:23:19,000 --> 00:23:20,240 Well done, mate. 638 00:23:21,740 --> 00:23:24,040 I hear you had to sell him, too. 639 00:23:24,260 --> 00:23:24,960 Who have you sold him to? 640 00:23:25,440 --> 00:23:27,120 Well, we were rather clever, you see. 641 00:23:27,720 --> 00:23:30,700 We sold him for seven and bought him back for ten, or 12. 642 00:23:31,020 --> 00:23:31,600 I beg your pardon? 643 00:23:32,060 --> 00:23:32,700 Pots of glue. 644 00:23:33,180 --> 00:23:34,520 Oh, I see. 645 00:23:35,760 --> 00:23:37,780 Dennis, what do you think about selling it to me? 646 00:23:37,880 --> 00:23:39,560 He'd only be used for giving my children rides. 647 00:23:40,020 --> 00:23:42,260 Well, that big posh house of yours in the country. 648 00:23:42,640 --> 00:23:42,860 Yes. 649 00:23:43,260 --> 00:23:44,340 Oh, yes, please. 650 00:23:44,540 --> 00:23:45,020 Oh, good. 651 00:23:45,120 --> 00:23:45,980 That's plenty, then. 652 00:23:46,120 --> 00:23:46,240 Here. 653 00:23:48,400 --> 00:23:50,060 And you will come down to see him occasionally. 654 00:23:50,300 --> 00:23:51,180 How neat. 655 00:23:51,680 --> 00:23:52,600 We'll all come, mate. 656 00:23:53,000 --> 00:23:54,160 Drop in for tea, shall we? 657 00:23:55,580 --> 00:23:57,500 Yes, that would be fine. 658 00:23:58,400 --> 00:23:59,840 Course I am out rather a lot. 659 00:24:00,780 --> 00:24:03,680 Look, I've got more birthday money than I started out with, right? 660 00:24:03,680 --> 00:24:06,160 Natalie, you'd be able to buy us something else now, Dan. 661 00:24:06,420 --> 00:24:08,380 Yeah, only not another horse, Dan, eh? 662 00:24:08,540 --> 00:24:09,220 Oh, no, Eric. 663 00:24:09,340 --> 00:24:10,600 I'll get something for indoors. 664 00:24:11,140 --> 00:24:11,900 What you got in mind, then? 665 00:24:12,080 --> 00:24:13,980 Well, they're selling pythons at the pet shop. 666 00:24:14,060 --> 00:24:15,100 Ah, come on. 667 00:24:15,220 --> 00:24:15,600 Oh, well, let's see. 45145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.