All language subtitles for The Fenn street gang S01 E17 - Tally Ho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,360 --> 00:01:12,920 Hello son. Oh it is you, I thought it was the landlord 2 00:01:15,260 --> 00:01:17,100 My son. The magician. 3 00:01:18,370 --> 00:01:21,680 You are not are gone pull a horse out of your hat are you . 4 00:01:24,040 --> 00:01:32,120 I you come round to stir it up, you can go. 5 00:01:33,120 --> 00:01:33,120 It must be hard on your one washing your on socks. 6 00:01:35,920 --> 00:01:37,540 I am handy on underware. 7 00:01:37,600 --> 00:01:40,400 You always were. 8 00:01:40,600 --> 00:01:43,800 I tell you what son, you can come home to me. 9 00:01:44,900 --> 00:01:46,000 You do not need to be proud. 10 00:01:46,200 --> 00:01:48,600 I am not proud. 11 00:01:48,700 --> 00:01:50,400 I am not stupid neither. I know when I am well off ? 12 00:01:52,400 --> 00:01:54,600 Does my mam want me back ? 13 00:01:54,800 --> 00:01:59,800 Who ? My mam, your wife, remember. 14 00:02:00,000 --> 00:02:04,720 Yeah, well, she's walked out on you at last, didn't she? 15 00:02:05,060 --> 00:02:06,000 Walked out on me? 16 00:02:06,760 --> 00:02:08,020 Who'd walk out on me? 17 00:02:08,220 --> 00:02:08,620 Everybody. 18 00:02:09,300 --> 00:02:10,720 I did, and I bet she has. 19 00:02:11,039 --> 00:02:12,900 The blooming fleas will be off next. 20 00:02:14,000 --> 00:02:17,980 Well, to be honest, son, your mother and me have party company. 21 00:02:18,400 --> 00:02:21,900 But on the best of terms, mind, it's this onus note she left. 22 00:02:23,480 --> 00:02:26,380 Good riddance, you drunken ratbag. 23 00:02:27,320 --> 00:02:28,780 Well, it was her fault. 24 00:02:28,780 --> 00:02:31,220 She denied me my conjugals. 25 00:02:31,360 --> 00:02:31,960 What's that? 26 00:02:32,240 --> 00:02:34,200 She spent the money on me empties. 27 00:02:34,660 --> 00:02:37,080 Anyway, she's gone so you can come back home now. 28 00:02:37,600 --> 00:02:39,440 I know you heard, drove you away with your son. 29 00:02:39,440 --> 00:02:41,960 You just want me back so I can wash your underwear. 30 00:02:42,340 --> 00:02:43,620 Won't have to do that, son. 31 00:02:44,020 --> 00:02:45,320 Mine's on for the winter now. 32 00:02:46,800 --> 00:02:48,580 You and me are a team. 33 00:02:50,000 --> 00:02:50,960 David and... 34 00:02:50,960 --> 00:02:51,160 Dennis. 35 00:02:51,560 --> 00:02:52,180 Yeah, Dennis. 36 00:02:52,880 --> 00:02:53,440 A team. 37 00:02:53,940 --> 00:02:57,720 Me with my vision and you with your spitfire. 38 00:02:57,720 --> 00:02:58,760 Fuck a wolf. 39 00:02:59,000 --> 00:03:02,820 Swear at me if you like, son, but I'll still have you back. 40 00:03:03,220 --> 00:03:07,360 Look, it took me 16 years to get out and I don't want to come back. 41 00:03:07,880 --> 00:03:09,940 A lot's happened since I locked you in the toilet. 42 00:03:10,540 --> 00:03:11,220 Oh, no. 43 00:03:11,780 --> 00:03:12,560 Seat's fallen off. 44 00:03:13,840 --> 00:03:14,600 It's dangerous. 45 00:03:15,100 --> 00:03:16,900 Still, you could fix it, my son. 46 00:03:17,160 --> 00:03:18,680 Yeah, I'm a man now, Dad. 47 00:03:19,300 --> 00:03:20,880 I've got me own lavs to fix. 48 00:03:21,400 --> 00:03:22,200 Come on, son. 49 00:03:22,760 --> 00:03:24,300 Share your dad's old age. 50 00:03:24,900 --> 00:03:26,080 Watch me grow grey. 51 00:03:26,240 --> 00:03:28,380 Yeah, make a change from watching you grow green. 52 00:03:29,420 --> 00:03:32,700 My only son turning against a lonely old man. 53 00:03:32,880 --> 00:03:33,500 Don't sit there. 54 00:03:33,640 --> 00:03:34,660 You'll smash me jumbo. 55 00:03:34,900 --> 00:03:36,100 Oh, jumbo gums. 56 00:03:36,200 --> 00:03:36,960 Oh, shut up. 57 00:03:38,160 --> 00:03:38,720 Oh, get up! 58 00:03:39,500 --> 00:03:41,400 Oh, look, it's all smashed. 59 00:03:41,540 --> 00:03:42,380 I've gone all dizzy. 60 00:03:42,640 --> 00:03:43,020 Get out. 61 00:03:43,200 --> 00:03:44,280 Come on, this is my flat. 62 00:03:44,480 --> 00:03:44,800 Get out. 63 00:03:44,900 --> 00:03:45,640 Don't tell me. 64 00:03:45,860 --> 00:03:45,860 What? 65 00:03:46,220 --> 00:03:46,900 Oh, all right. 66 00:03:47,120 --> 00:03:47,560 I'm going. 67 00:03:48,580 --> 00:03:49,140 You'll see. 68 00:03:49,500 --> 00:03:51,040 I will stand on my own two feet. 69 00:03:51,380 --> 00:03:52,200 I'll get a job. 70 00:03:52,400 --> 00:03:52,960 I'll show you. 71 00:03:53,340 --> 00:03:55,020 I know where I'm going now. 72 00:04:06,260 --> 00:04:09,800 Mamma mia, nice to see you, señorita, señor. 73 00:04:10,240 --> 00:04:11,640 Welcome to the cafe, Luigi. 74 00:04:13,020 --> 00:04:13,680 Excuse me, Chip. 75 00:04:15,980 --> 00:04:18,000 Do you have to use your thank you, Chip? 76 00:04:18,320 --> 00:04:20,079 Well, Luigi's blowing his nose on me towel. 77 00:04:21,240 --> 00:04:21,579 Right, then. 78 00:04:22,060 --> 00:04:23,060 What are you on the broad one? 79 00:04:23,580 --> 00:04:23,760 Broad? 80 00:04:24,300 --> 00:04:25,280 This is my wife. 81 00:04:25,780 --> 00:04:27,460 Broad's Italian for wife, innit? 82 00:04:27,460 --> 00:04:28,660 Come on, mate. 83 00:04:28,820 --> 00:04:29,640 We ain't got all night. 84 00:04:30,420 --> 00:04:32,200 Luigi's got a mafia meeting at ten. 85 00:04:33,420 --> 00:04:33,520 Mafia? 86 00:04:33,900 --> 00:04:36,440 Look, it's merely the ravings of a deranged waver. 87 00:04:37,180 --> 00:04:38,960 Two curries and quick. 88 00:04:39,640 --> 00:04:43,580 I ran a port due to the caterers' federation and they fight dirtier than the 89 00:04:43,580 --> 00:04:43,900 mafia. 90 00:04:44,120 --> 00:04:44,860 All right, all right. 91 00:04:44,960 --> 00:04:46,480 I still feel rotten about it. 92 00:04:47,020 --> 00:04:48,020 We'll be in a minute, Pete. 93 00:04:48,740 --> 00:04:49,380 Orchid customers. 94 00:04:49,600 --> 00:04:50,340 Hey, watch it. 95 00:04:53,020 --> 00:04:53,480 Nah. 96 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 He did the right thing, then. 97 00:04:55,580 --> 00:04:57,300 He's old enough to look after himself, has he? 98 00:04:57,480 --> 00:04:58,940 Yeah, but he's not sobering. 99 00:04:59,600 --> 00:05:01,780 Oh, I wish I could do something to help him. 100 00:05:02,360 --> 00:05:05,760 I mean, if he did get a job, maybe my mum would go back to him. 101 00:05:06,140 --> 00:05:06,220 Why? 102 00:05:06,500 --> 00:05:07,200 Is she that stupid? 103 00:05:07,540 --> 00:05:09,380 Oh, no, just a bit punch -drunk. 104 00:05:09,540 --> 00:05:12,220 All right, you two, better make it a big order, Savvy. 105 00:05:12,620 --> 00:05:14,180 Yeah, or your fill is full of potatoes. 106 00:05:14,640 --> 00:05:15,240 Two coppies. 107 00:05:16,720 --> 00:05:19,140 To express, our cofferenos are coming up. 108 00:05:19,280 --> 00:05:19,780 What about? 109 00:05:20,520 --> 00:05:21,380 Hey, what about us? 110 00:05:21,520 --> 00:05:22,580 We haven't all day, you know. 111 00:05:22,760 --> 00:05:23,500 All right, all right. 112 00:05:23,540 --> 00:05:24,840 I've only got two pairs of eggs. 113 00:05:26,240 --> 00:05:26,460 You know? 114 00:05:27,080 --> 00:05:29,360 I could do with a gun of Italian round dent, 115 00:05:29,920 --> 00:05:31,280 might get a bit of money out of people. 116 00:05:31,780 --> 00:05:32,420 You look at this. 117 00:05:33,480 --> 00:05:35,600 Hundreds of people buy things they can't afford. 118 00:05:35,880 --> 00:05:37,860 But that's what you said your job was. 119 00:05:38,700 --> 00:05:43,180 Persuading people to buy things they don't want at prices they can't afford. 120 00:05:43,500 --> 00:05:43,700 Yeah. 121 00:05:44,220 --> 00:05:46,220 Well, my customers seem to have solved all that. 122 00:05:46,600 --> 00:05:47,380 I just don't pay. 123 00:05:48,360 --> 00:05:49,020 If you know what I need, 124 00:05:49,260 --> 00:05:51,680 it's a bloke to go round and put the fear of God into him. 125 00:05:52,140 --> 00:05:53,280 Like a big vicar. 126 00:05:55,020 --> 00:05:56,660 Yeah, something like that. 127 00:05:56,780 --> 00:05:57,560 Well, hang about. 128 00:05:57,840 --> 00:05:58,280 I know something. 129 00:05:58,500 --> 00:05:59,680 who could beat any vicar all out. 130 00:05:59,900 --> 00:06:00,940 Yeah, what you trying to say, Den? 131 00:06:01,000 --> 00:06:03,360 And my dad, he's big, he'd scare your customers. 132 00:06:03,620 --> 00:06:05,000 Look, I want them frightened a bit, Den. 133 00:06:05,340 --> 00:06:06,400 Not clubbed to death with empties. 134 00:06:06,560 --> 00:06:08,400 Oh, no, no, we could sober him up. 135 00:06:08,560 --> 00:06:09,540 Yeah, nose him down. 136 00:06:10,240 --> 00:06:11,460 Well, was it you ordered again? 137 00:06:12,080 --> 00:06:14,160 I suppose I could give him a few easy ones at first. 138 00:06:14,220 --> 00:06:15,940 Yeah, look, your mum's in this, Frankie. 139 00:06:16,520 --> 00:06:16,760 Mrs. 140 00:06:17,020 --> 00:06:22,480 Abbott, £4 .50p, Willy the woolly ostrich. 141 00:06:24,000 --> 00:06:25,920 That's a present for me granddad, won't it? 142 00:06:25,920 --> 00:06:28,040 No need to be ashamed of it, Frankie. 143 00:06:28,660 --> 00:06:29,260 Everyone's in here. 144 00:06:29,760 --> 00:06:30,200 They are. 145 00:06:30,740 --> 00:06:31,160 Yeah? 146 00:06:31,500 --> 00:06:32,580 Yeah, McDougal's. 147 00:06:33,580 --> 00:06:34,920 Here, on McDougal's, see? 148 00:06:35,540 --> 00:06:39,320 One sunburst clock, one set of rainbow Venetian blinds, 149 00:06:39,380 --> 00:06:40,680 one illuminated phantom, see? 150 00:06:40,740 --> 00:06:42,740 Yeah, that's not espresso coffee. 151 00:06:43,260 --> 00:06:46,340 Nah, it's curry, innit, for the McDougal's. 152 00:06:46,780 --> 00:06:52,180 One very hot to curry all of, and a hand cover to coming up. 153 00:06:53,380 --> 00:06:55,680 No, no, it's foul. 154 00:06:56,660 --> 00:06:57,280 I'm sorry. 155 00:06:59,360 --> 00:07:02,400 This looks terrible, but can't eat it. 156 00:07:02,400 --> 00:07:03,500 We certainly can. 157 00:07:04,740 --> 00:07:08,040 All on sign is, if you don't eat it, Mr. 158 00:07:08,340 --> 00:07:11,500 McDougal, the mafia's going to come round your house, see? 159 00:07:11,820 --> 00:07:14,180 They're going to burst through your rainbow Venetian blinds, 160 00:07:14,860 --> 00:07:18,860 grab your sunburst clock, and smash it into your illuminated fountain. 161 00:07:20,620 --> 00:07:21,600 And you? 162 00:07:23,540 --> 00:07:25,140 It's a nice, yes? 163 00:07:25,680 --> 00:07:26,140 It's a good. 164 00:07:31,500 --> 00:07:32,180 Daphne! 165 00:07:34,200 --> 00:07:34,880 Daphne! 166 00:07:35,820 --> 00:07:36,560 Oh, dear. 167 00:07:37,160 --> 00:07:38,260 What do I do now? 168 00:07:39,520 --> 00:07:40,200 Daphne! 169 00:07:40,680 --> 00:07:42,000 Oh, my, she's gone. 170 00:07:43,220 --> 00:07:43,900 Oh, no. 171 00:07:44,460 --> 00:07:47,200 I'm beginning to see little cowboys in the cornflakes. 172 00:07:48,180 --> 00:07:49,660 Oh, no, not that. 173 00:07:51,460 --> 00:07:53,460 Oh, good God, it's real. 174 00:07:54,560 --> 00:07:56,100 They've all gone mad out there. 175 00:07:57,320 --> 00:07:57,980 Oh, sorry. 176 00:07:58,560 --> 00:08:00,220 I'm gonna be a teddy man. 177 00:08:00,740 --> 00:08:01,180 Let's see. 178 00:08:01,580 --> 00:08:02,840 Now, I've got my shoes to clean. 179 00:08:04,120 --> 00:08:06,380 Hey, don't polish your shoes with your vest. 180 00:08:06,600 --> 00:08:07,640 Oh, give me my shirt, then. 181 00:08:08,900 --> 00:08:09,940 Are you sure you're sober? 182 00:08:10,660 --> 00:08:11,760 Course I'm sober. 183 00:08:12,420 --> 00:08:14,200 Here, you haven't seen me on the spoons. 184 00:08:14,940 --> 00:08:17,600 What do you want if you don't want money? 185 00:08:18,000 --> 00:08:21,320 What do you want if you don't want love, baby? 186 00:08:22,100 --> 00:08:23,120 That was rotten. 187 00:08:23,480 --> 00:08:24,040 Yeah, that's right. 188 00:08:24,120 --> 00:08:25,580 He can only play him when he's drunk. 189 00:08:27,300 --> 00:08:29,020 Why's your dad wearing a hair net? 190 00:08:29,720 --> 00:08:30,460 Oh, yeah. 191 00:08:30,620 --> 00:08:31,060 What else? 192 00:08:31,900 --> 00:08:32,960 Get off, you. 193 00:08:33,440 --> 00:08:34,919 I'm a changed man. 194 00:08:35,240 --> 00:08:37,059 Well, there's no need to change into a woman. 195 00:08:38,220 --> 00:08:40,460 This is to keep my hair in place for tallying. 196 00:08:40,600 --> 00:08:41,440 Go and make yourself useful. 197 00:08:41,640 --> 00:08:42,240 Go and get my jacket. 198 00:08:42,940 --> 00:08:44,240 Here, I'll wash my hands, too. 199 00:08:44,400 --> 00:08:44,500 Look. 200 00:08:45,260 --> 00:08:46,140 Not that side. 201 00:08:46,760 --> 00:08:47,920 Here, clean the boots. 202 00:08:48,940 --> 00:08:50,880 Did Dennis tell you what he had to do, Mr. 203 00:08:51,060 --> 00:08:51,320 Dunstable? 204 00:08:51,560 --> 00:08:54,640 Yes, something about acting like a big vicar. 205 00:08:54,640 --> 00:08:55,580 Yeah, voila. 206 00:08:56,000 --> 00:08:58,020 In between nims, perhaps you could pick up some money, eh? 207 00:08:58,640 --> 00:08:59,440 No, it's quite easy. 208 00:08:59,860 --> 00:09:01,180 All the names are on this list, see? 209 00:09:01,700 --> 00:09:03,680 Now, if it's a bloke, answer the door. 210 00:09:04,100 --> 00:09:06,420 You look tough, and you turned a cop up. 211 00:09:06,980 --> 00:09:08,080 Oh, fancy light. 212 00:09:09,020 --> 00:09:12,340 Now, if a bird answers the door, you turn on the charm a bit. 213 00:09:13,000 --> 00:09:13,180 Eh? 214 00:09:13,400 --> 00:09:13,740 Do what? 215 00:09:14,320 --> 00:09:14,860 Just watch. 216 00:09:16,160 --> 00:09:20,100 My, my, my, Miss Abbott, seeing you has brightened up my whole day, eh? 217 00:09:20,640 --> 00:09:21,860 That's a lovely pair of boots. 218 00:09:22,000 --> 00:09:22,500 You're polishing? 219 00:09:22,920 --> 00:09:23,980 Get off, see? 220 00:09:24,520 --> 00:09:27,120 When was the last time you wore this suit? 221 00:09:27,640 --> 00:09:29,780 I wore that suit on my wedding night. 222 00:09:30,280 --> 00:09:31,380 Well, what's this for, then? 223 00:09:31,640 --> 00:09:33,140 It was to keep you quiet. 224 00:09:34,620 --> 00:09:36,460 Here, how do I look, son? 225 00:09:37,060 --> 00:09:40,280 Well, if you wear that, like Ina Sharples. 226 00:09:40,720 --> 00:09:42,340 Ha, ha, ha, ha, ha. 227 00:09:45,660 --> 00:09:46,180 Oh. 228 00:09:48,720 --> 00:09:49,240 Oh. 229 00:09:49,940 --> 00:09:50,100 Oh. 230 00:09:50,100 --> 00:09:50,120 Oh. 231 00:09:51,060 --> 00:09:52,980 Oh, you have to let yourself in. 232 00:09:52,980 --> 00:09:54,640 I've just come out of a coma. 233 00:09:56,940 --> 00:09:58,940 Oh, my poor bad legs. 234 00:10:00,520 --> 00:10:00,900 Oh. 235 00:10:01,640 --> 00:10:03,880 Have you come to feel my bumps, then? 236 00:10:05,380 --> 00:10:08,180 You know, it's better to have me head red, too. 237 00:10:08,600 --> 00:10:10,080 Oh, he's gone half past now. 238 00:10:10,380 --> 00:10:10,860 Oh, OK. 239 00:10:11,600 --> 00:10:14,300 Oh, well, he must have given me a quick feel while I was in my coma. 240 00:10:16,000 --> 00:10:17,060 Who are you, then? 241 00:10:17,840 --> 00:10:18,780 Oh, come here to. 242 00:10:19,700 --> 00:10:20,500 Oh, no. 243 00:10:22,320 --> 00:10:23,900 Good afternoon, Miss Abbott. 244 00:10:24,600 --> 00:10:26,980 The sight of you has brightened my day. 245 00:10:27,420 --> 00:10:28,160 Get away. 246 00:10:30,100 --> 00:10:33,760 I've come for the money for Willie the Woolly ostrich. 247 00:10:33,920 --> 00:10:34,980 Oh, I'll pay for you. 248 00:10:35,240 --> 00:10:37,140 Well, I don't know that I'm going to pay you that. 249 00:10:37,780 --> 00:10:41,220 My little soldier tried to fly him, you know, from the bedroom window. 250 00:10:41,460 --> 00:10:43,780 And he burst on next door's railings. 251 00:10:44,120 --> 00:10:44,300 Oh. 252 00:10:44,780 --> 00:10:47,880 I mean, you wouldn't credit what they're using for stuffing nowadays. 253 00:10:48,840 --> 00:10:49,680 Miss Abbott. 254 00:10:49,680 --> 00:10:51,920 No, I shouldn't pay you anyway. 255 00:10:52,160 --> 00:10:55,180 If I get up off here, I should probably go into one of my hallucinations. 256 00:10:56,000 --> 00:11:00,400 Oh, you get those, I'll get them all the time, at least I used to, 257 00:11:00,540 --> 00:11:01,760 I've not had one today. 258 00:11:02,740 --> 00:11:04,980 Do you get the legs as well? 259 00:11:05,660 --> 00:11:09,040 Yeah, they keep collapsing under me when I'm least expecting it. 260 00:11:09,340 --> 00:11:11,240 I could really belt them sometimes. 261 00:11:11,520 --> 00:11:12,080 Could you? 262 00:11:12,500 --> 00:11:13,780 Oh, let's have a look then. 263 00:11:14,780 --> 00:11:18,900 Come on, there's one fellow suffering to another, give us a quick peek. 264 00:11:20,740 --> 00:11:21,500 Just a quick one. 265 00:11:22,420 --> 00:11:25,840 Oh, my God, they're all blowing streaky. 266 00:11:27,160 --> 00:11:28,740 Mine was like that, you know, 267 00:11:29,060 --> 00:11:33,080 before they went through the mottled purple to what they are now. 268 00:11:33,480 --> 00:11:35,600 Oh, mummified and throbbing. 269 00:11:36,920 --> 00:11:40,600 I may appear unsullied, dear, but I'm Mrs, actually. 270 00:11:41,860 --> 00:11:42,500 Mrs... 271 00:11:44,720 --> 00:11:47,240 My hubby left me, you know. 272 00:11:47,720 --> 00:11:48,560 So did mine. 273 00:11:48,560 --> 00:11:52,460 Is that why you can't afford the ostrich? 274 00:11:52,880 --> 00:11:54,340 Oh, my dear man, ostrich. 275 00:11:54,600 --> 00:11:56,600 which is a no problem to a woman in my position. 276 00:11:57,560 --> 00:11:59,560 Oh, you got money, eh? 277 00:11:59,840 --> 00:12:01,980 Well, you know, I'm not rich, so to speak, 278 00:12:02,160 --> 00:12:04,400 but I shall never need to be menial again. 279 00:12:05,180 --> 00:12:05,820 That's so. 280 00:12:06,700 --> 00:12:08,480 You keep this place looking pretty. 281 00:12:08,780 --> 00:12:12,960 Oh, well, I'll help it like that for my friend, who, you know, 282 00:12:13,100 --> 00:12:14,560 keeps me on a pedestal. 283 00:12:14,760 --> 00:12:17,840 And I'll do anything for a man what keeps me on a pedestal. 284 00:12:18,260 --> 00:12:23,400 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha. 285 00:12:23,400 --> 00:12:24,480 What's your throbbers on this? 286 00:12:25,480 --> 00:12:25,960 Careful! 287 00:12:26,240 --> 00:12:27,540 Careful, they're on fire. 288 00:12:27,960 --> 00:12:28,620 Oh, my God. 289 00:12:31,680 --> 00:12:34,840 Ooh, I say, ha, ha, ha. 290 00:12:34,960 --> 00:12:37,440 Hands of the sage you've got, haven't you? 291 00:12:38,720 --> 00:12:39,200 Ooh! 292 00:12:40,320 --> 00:12:42,100 You could be enough of little Billy Graham. 293 00:12:44,620 --> 00:12:48,920 I'll have a quick read of your bumps, if you like, because I made them so bold. 294 00:12:49,320 --> 00:12:51,460 I didn't know you had the touch as well. 295 00:12:51,460 --> 00:12:52,440 Feel free. 296 00:12:54,960 --> 00:12:56,960 Oh, yes, you're so deaf. 297 00:12:58,200 --> 00:12:59,940 What does my cranium say? 298 00:13:02,380 --> 00:13:04,920 It says that you're a person who has suffered. 299 00:13:05,340 --> 00:13:05,780 Suffered? 300 00:13:05,820 --> 00:13:08,340 But if you can meet a fellow sufferer who needs help, 301 00:13:08,860 --> 00:13:10,660 your legs will be straight in a jiffy. 302 00:13:10,700 --> 00:13:10,880 Straight? 303 00:13:11,080 --> 00:13:12,380 Not a throb left in them. 304 00:13:12,400 --> 00:13:12,960 Is that fair? 305 00:13:13,060 --> 00:13:14,200 Yes, that's what it says here. 306 00:13:14,520 --> 00:13:15,140 It's a curse. 307 00:13:15,600 --> 00:13:18,280 Yes, it says you're going to meet a very special person. 308 00:13:18,360 --> 00:13:18,620 Yes. 309 00:13:18,620 --> 00:13:23,000 Someone tall and dark with grey and streaky legs. 310 00:13:24,660 --> 00:13:25,920 Sounds like you. 311 00:13:26,440 --> 00:13:28,100 Yes, he does a bit, doesn't he? 312 00:13:30,100 --> 00:13:32,300 You're supposed to be to be in his place half past seven. 313 00:13:32,600 --> 00:13:33,220 Now, where is he? 314 00:13:33,360 --> 00:13:33,960 I don't know. 315 00:13:34,700 --> 00:13:34,960 Here. 316 00:13:35,700 --> 00:13:37,000 Perhaps he's walked out on himself. 317 00:13:37,980 --> 00:13:39,280 Oh, look, don't worry. 318 00:13:39,520 --> 00:13:41,440 Just wait till midnight, then go down the nick. 319 00:13:41,700 --> 00:13:42,180 They'll have him. 320 00:13:42,300 --> 00:13:43,580 Look, it's me money I'm worried about. 321 00:13:43,700 --> 00:13:44,680 Not your bleeding dad. 322 00:13:45,240 --> 00:13:46,360 I'm going to try his place again. 323 00:13:46,440 --> 00:13:47,060 I'll see you then. 324 00:13:47,060 --> 00:13:48,360 OK, good luck, Pete. 325 00:13:51,120 --> 00:13:52,100 You're not sure, right, sir? 326 00:13:52,480 --> 00:13:53,000 Blooming awful. 327 00:13:53,520 --> 00:13:53,920 I said it. 328 00:13:55,040 --> 00:13:58,540 My dad hasn't been in here tonight, has he, cos Pete can't find him. 329 00:13:59,000 --> 00:13:59,400 That's funny. 330 00:13:59,820 --> 00:14:01,880 When I went home from his team, me mum weren't in either. 331 00:14:02,480 --> 00:14:04,600 I reckon her legs have finally got on top of the harbour. 332 00:14:05,080 --> 00:14:06,580 I'll expect they'll point that somewhere. 333 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Yeah, I expect... 334 00:14:11,600 --> 00:14:12,300 Good evening. 335 00:14:18,440 --> 00:14:20,420 Sit them down gently, Vera. 336 00:14:20,800 --> 00:14:21,760 Oh, that's hard, David. 337 00:14:22,100 --> 00:14:23,680 We don't want them throbbing tonight. 338 00:14:23,680 --> 00:14:42,880 Thank you. 339 00:14:44,620 --> 00:14:52,900 That was very nice, Francis. 340 00:14:53,000 --> 00:14:54,480 My compliments to the chef. 341 00:14:55,280 --> 00:14:55,940 It was burnt! 342 00:14:56,400 --> 00:14:59,820 Steak and kidney pie is meant to be burnt, my little Garkon. 343 00:15:00,240 --> 00:15:01,040 Ha -ha -ha -ha! 344 00:15:01,320 --> 00:15:04,120 Told them on senior it was trebon, mercy. 345 00:15:05,060 --> 00:15:06,740 Luigi, they liked it! 346 00:15:07,320 --> 00:15:07,760 Pfft! 347 00:15:08,180 --> 00:15:10,480 Makes a change from a muck you dish up any day. 348 00:15:10,900 --> 00:15:11,780 Oh, my baby! 349 00:15:12,180 --> 00:15:15,000 Your son spoke to me like that, I give him a mouthful of Lucy's. 350 00:15:15,000 --> 00:15:17,120 No, no, no, no, that was only my Frankie's little joke. 351 00:15:17,280 --> 00:15:19,040 He likes to tease his mummy, you know. 352 00:15:19,360 --> 00:15:21,720 He knows it takes my mind off my body. 353 00:15:23,140 --> 00:15:25,500 You're a dab hand in the kitchen, then, are you? 354 00:15:25,640 --> 00:15:26,800 Oh, my dear David, 355 00:15:26,980 --> 00:15:31,120 I'm never so happy as when I'm concocting delicacies for my household. 356 00:15:32,160 --> 00:15:34,600 Oh, yes, the chip pan is hardly off the stove. 357 00:15:35,440 --> 00:15:38,920 I think that's something sort of remarkable, placed as you are on your legs. 358 00:15:39,180 --> 00:15:40,900 Oh, well, you know, it's quite easy, really. 359 00:15:41,000 --> 00:15:44,400 When you have someone like my friends to inspire me... 360 00:15:44,400 --> 00:15:44,640 Oh, oh! 361 00:15:45,340 --> 00:15:49,300 Oh, look at him, weaving round like a little Georgie vest. 362 00:15:50,020 --> 00:15:50,560 Ha -ha -ha! 363 00:15:51,240 --> 00:15:53,200 Come and stop here, they might see me. 364 00:15:53,480 --> 00:15:55,540 I had to stop somewhere, I was running a muck. 365 00:15:56,240 --> 00:15:57,400 What are they talking about? 366 00:15:57,980 --> 00:15:59,340 Chips, bugs and me mum's legs. 367 00:15:59,760 --> 00:16:01,040 Oh, they've hit it off, then. 368 00:16:01,520 --> 00:16:02,880 Oh, it's not right, is it? 369 00:16:03,060 --> 00:16:05,140 My dad's never took my mum to a restaurant. 370 00:16:10,480 --> 00:16:16,540 Here, do you think my dad's drunk? 371 00:16:16,880 --> 00:16:18,980 I think he must be, you know, playing a spoon's good. 372 00:16:23,160 --> 00:16:25,320 HE LAUGHS You did that for me. 373 00:16:26,600 --> 00:16:31,020 Of course, you know, my ex could never handle the spoons like that. 374 00:16:31,340 --> 00:16:33,900 Oh, he lacked all the social graces. 375 00:16:34,440 --> 00:16:36,940 Well, I'll entertain a lady when I take her out. 376 00:16:36,980 --> 00:16:39,420 No, no, really, though, he was quite brutal. 377 00:16:40,000 --> 00:16:42,860 He never hesitated to bludgeon my weaker spots. 378 00:16:43,660 --> 00:16:44,100 Oh. 379 00:16:44,920 --> 00:16:47,120 I could never bludgeon the fair six. 380 00:16:47,120 --> 00:16:50,780 If you'll allow me to tag that word onto one such as you. 381 00:16:51,120 --> 00:16:52,900 Well, of course, I would have walked out. 382 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 on him sooner you know dear. 383 00:16:55,160 --> 00:16:57,740 had I not been in the last throes of pregnancy. 384 00:16:58,400 --> 00:17:00,180 oh I did suffer. 385 00:17:00,540 --> 00:17:01,200 I really did. 386 00:17:01,520 --> 00:17:04,220 I expect you had it with your little Dennis didn't you? 387 00:17:04,500 --> 00:17:07,579 well my wife my wife had him you know. 388 00:17:08,140 --> 00:17:09,380 I never wanted him. 389 00:17:09,680 --> 00:17:11,880 oh really it's quite sweet actually. 390 00:17:12,160 --> 00:17:14,400 he often drops a bag of manure in on me. 391 00:17:15,660 --> 00:17:16,859 I'm sure it was accidental. 392 00:17:17,380 --> 00:17:19,460 he doesn't know what he's doing half the time. 393 00:17:19,460 --> 00:17:21,359 quick stop him Frankie. 394 00:17:21,579 --> 00:17:22,800 he's getting all lusty. 395 00:17:22,880 --> 00:17:28,480 right Lord Cheka uh Fraulein. 396 00:17:28,940 --> 00:17:31,000 oh yes well just tell me how much. 397 00:17:31,820 --> 00:17:32,780 50 ,000 a era. 398 00:17:33,340 --> 00:17:33,800 do what? 399 00:17:34,200 --> 00:17:35,480 that's 30 bob in english money. 400 00:17:36,300 --> 00:17:37,280 there you are. 401 00:17:37,720 --> 00:17:40,000 keep the change little soldier. 402 00:17:40,640 --> 00:17:43,160 sure however tight she's in your. 403 00:17:43,160 --> 00:17:45,640 oh I see he's picking up the lingo treats. 404 00:17:46,200 --> 00:17:46,960 this way there. 405 00:17:47,640 --> 00:17:48,920 gently now. 406 00:17:49,700 --> 00:17:50,140 goodbye. 407 00:17:50,460 --> 00:17:52,340 we don't want to arouse your legs. 408 00:17:53,000 --> 00:17:55,460 They haven't throbbed once all night, have they? 409 00:17:55,800 --> 00:17:58,680 Mad bumps never let me down yet, dear. 410 00:18:02,700 --> 00:18:03,340 That's pretty. 411 00:18:04,340 --> 00:18:04,340 Pretty. 412 00:18:05,400 --> 00:18:06,180 Ladies like pretty things. 413 00:18:06,680 --> 00:18:07,340 Oh, gaudy. 414 00:18:07,820 --> 00:18:09,240 Wasting the money on a lot of foliage. 415 00:18:12,280 --> 00:18:14,200 Looking like a strip. 416 00:18:16,040 --> 00:18:16,940 She's here. 417 00:18:17,740 --> 00:18:18,620 She's here. 418 00:18:20,280 --> 00:18:21,240 Ah, la -dee. 419 00:18:22,180 --> 00:18:24,120 Oh, no, she's all alone. 420 00:18:25,080 --> 00:18:26,820 La -dee, la -dee. 421 00:18:32,420 --> 00:18:33,380 I'm in. 422 00:18:34,540 --> 00:18:35,800 Oh, what do you want? 423 00:18:35,900 --> 00:18:36,380 My money. 424 00:18:36,660 --> 00:18:38,040 Look, excuse me, I'm busy now. 425 00:18:38,300 --> 00:18:39,460 Anyway, nobody paid up. 426 00:18:39,600 --> 00:18:40,280 Oh, yes, they did. 427 00:18:40,460 --> 00:18:41,840 You collected over 20 quid. 428 00:18:41,920 --> 00:18:42,200 Ten. 429 00:18:42,540 --> 00:18:43,180 All right, ten. 430 00:18:43,640 --> 00:18:45,840 And Dennis tells you you were spending some of it last night. 431 00:18:46,000 --> 00:18:46,960 Entertaining clients. 432 00:18:46,960 --> 00:18:48,660 Yeah, what's this, pork pie? 433 00:18:48,940 --> 00:18:49,280 Oh, yes. 434 00:18:49,860 --> 00:18:51,420 What are you doing? 435 00:18:51,660 --> 00:18:52,800 Well, I'm cleaning up. 436 00:18:53,080 --> 00:18:54,920 You're never bringing Mrs Abbott round here. 437 00:18:55,060 --> 00:18:55,480 Why not? 438 00:18:55,680 --> 00:18:56,260 I'm no snub. 439 00:18:56,440 --> 00:18:57,880 And this is what he spent my money on. 440 00:18:58,000 --> 00:18:59,660 Well, it's expensive entertaining, the lady. 441 00:19:00,060 --> 00:19:01,120 This is the food for a start. 442 00:19:01,760 --> 00:19:02,200 Crisps? 443 00:19:02,660 --> 00:19:04,240 As they were free, quid's worth it. 444 00:19:04,380 --> 00:19:05,740 Ladies like crisps. 445 00:19:05,940 --> 00:19:06,280 And flowers. 446 00:19:07,080 --> 00:19:07,580 And drink. 447 00:19:08,680 --> 00:19:09,600 And bowls of water. 448 00:19:09,840 --> 00:19:11,240 I got to wash my feet, haven't I? 449 00:19:11,680 --> 00:19:12,420 And not the belly button. 450 00:19:13,600 --> 00:19:15,240 Yes, bloody mouse again. 451 00:19:15,240 --> 00:19:17,120 There we go. 452 00:19:17,140 --> 00:19:18,400 Oh, you missed. 453 00:19:18,580 --> 00:19:19,480 Well, I've only used a trap. 454 00:19:19,900 --> 00:19:20,720 No, you're all right. 455 00:19:23,180 --> 00:19:25,200 Oh, you see, traps are no good. 456 00:19:25,440 --> 00:19:27,580 Look, I implored you to do a job collecting money. 457 00:19:27,620 --> 00:19:28,160 I've done it. 458 00:19:28,180 --> 00:19:28,900 I'll hand it over. 459 00:19:29,160 --> 00:19:30,780 Oh, I've never said anything about it. 460 00:19:30,900 --> 00:19:33,100 Now, if you don't mind, I've got a lot of spray in to do. 461 00:19:33,540 --> 00:19:34,880 Yeah, that should stop them jumping. 462 00:19:35,340 --> 00:19:35,700 All right. 463 00:19:36,160 --> 00:19:37,000 All right, I'm going. 464 00:19:37,500 --> 00:19:38,560 But you're not over the last of this. 465 00:19:38,680 --> 00:19:39,960 I'm going to get that ten quid out of you. 466 00:19:40,060 --> 00:19:41,160 If it's the last thing I do... 467 00:19:41,160 --> 00:19:41,460 Oh, yeah. 468 00:19:41,720 --> 00:19:41,900 What? 469 00:19:42,120 --> 00:19:43,060 What about my commission? 470 00:19:43,060 --> 00:19:44,520 Top of the decommission! 471 00:19:46,100 --> 00:19:47,300 That's a cock of wolf. 472 00:19:47,680 --> 00:19:47,680 Yeah. 473 00:19:48,420 --> 00:19:49,560 That's a spitfire. 474 00:19:49,960 --> 00:19:49,960 Yeah. 475 00:19:50,300 --> 00:19:51,640 And that's our court, eh? 476 00:19:52,020 --> 00:19:52,980 How they make models of the... 477 00:19:53,000 --> 00:20:00,220 everything nowadays even men and women can you see all their parts oh yeah do 478 00:20:00,220 --> 00:20:03,600 you reckon my mum and your dad would get married hey your mum would have two 479 00:20:03,600 --> 00:20:09,560 little soldiers then yeah yeah you ain't having me bedroom or me ducks or what 480 00:20:09,560 --> 00:20:13,480 I found in the ostrich I don't flip him onesie yeah you were right about your 481 00:20:13,480 --> 00:20:16,480 dad Danny you're spending that money yeah of course he is give me ten bob 482 00:20:16,480 --> 00:20:20,760 chipped in me that's not a past ten to go it's all going on his mum you know oh 483 00:20:20,760 --> 00:20:24,480 he is taking her out again then taking her out he's having a party for her 484 00:20:24,480 --> 00:20:28,740 isn't he Chris Flair's bowls of water of a lot bowls of water he's washing his 485 00:20:28,740 --> 00:20:33,560 feet Corey must really fancy your mum yeah I know what we're gonna do that hey 486 00:20:33,560 --> 00:20:37,220 that's only one thing you can do let's go around there tonight and break it up 487 00:20:37,220 --> 00:20:41,960 yeah and just see it we'll make each other cross no man's land waiting to make 488 00:20:41,960 --> 00:20:54,280 the first move then we'll swoop in and Are you sure you won't partake of 489 00:20:54,280 --> 00:20:55,220 another little nip? 490 00:20:55,340 --> 00:20:57,500 Oh, no, Tardar, it must bleed. 491 00:20:58,720 --> 00:20:59,240 Music? 492 00:21:00,280 --> 00:21:01,920 Look, I savage breath. 493 00:21:02,100 --> 00:21:05,160 Vera, do you think your legs will take to accompany me around the floor? 494 00:21:05,440 --> 00:21:05,720 Pardon? 495 00:21:06,000 --> 00:21:06,960 Would you care to dance? 496 00:21:07,320 --> 00:21:08,760 Oh, the night fantastic. 497 00:21:10,720 --> 00:21:11,840 Oh, my lovely. 498 00:21:13,420 --> 00:21:14,940 Look, I'm an eagle. 499 00:21:14,940 --> 00:21:15,300 No. 500 00:21:16,160 --> 00:21:16,560 No. 501 00:21:21,020 --> 00:21:22,240 Those are heavy, mister. 502 00:21:23,080 --> 00:21:25,300 Oh, mister, what is he doing? 503 00:21:26,580 --> 00:21:26,860 No. 504 00:21:27,320 --> 00:21:27,900 I'm sorry. 505 00:21:28,160 --> 00:21:30,040 I'm sorry about the lumps in the floor. 506 00:21:30,460 --> 00:21:31,820 It's an old -fashioned house, you know. 507 00:21:32,180 --> 00:21:32,640 That's wonderful. 508 00:21:32,980 --> 00:21:33,560 It's caring to dance. 509 00:21:33,560 --> 00:21:35,480 Oh, but it lacks a woman's touch. 510 00:21:35,760 --> 00:21:36,280 Oh, my God. 511 00:21:47,600 --> 00:21:49,800 I'm sorry about the goldfish. 512 00:21:50,080 --> 00:21:51,300 What goldfish? 513 00:21:51,440 --> 00:21:52,160 There's nothing there. 514 00:21:52,900 --> 00:21:54,460 Oh, the little sod's escaped again. 515 00:21:56,080 --> 00:21:57,560 Sit down, dry your leg out. 516 00:21:57,900 --> 00:21:59,920 I didn't bargain for that, you know. 517 00:22:00,140 --> 00:22:02,020 Look, I'll say, would you like something to eat? 518 00:22:02,460 --> 00:22:03,700 I think I've got a pork pie somewhere. 519 00:22:04,400 --> 00:22:06,920 Oh, that pie smells like... 520 00:22:06,920 --> 00:22:07,440 Yeah, all right. 521 00:22:07,840 --> 00:22:08,920 How about a drink, then? 522 00:22:09,220 --> 00:22:10,120 No, Tardar. 523 00:22:10,360 --> 00:22:12,020 I think I'll have a drink. 524 00:22:12,020 --> 00:22:17,500 Vera, you were knowing how you were saying about a woman's touch. 525 00:22:17,620 --> 00:22:17,860 Yes. 526 00:22:18,340 --> 00:22:19,780 Well, I've been thinking. 527 00:22:20,380 --> 00:22:21,980 This place, it lacks... 528 00:22:22,640 --> 00:22:24,740 Well, it lacks a woman's touch, 529 00:22:24,840 --> 00:22:28,160 and I thought with the occasional help from someone who understands about grey 530 00:22:28,160 --> 00:22:29,020 and woolly legs... 531 00:22:29,880 --> 00:22:30,380 Douglas! 532 00:22:30,380 --> 00:22:30,880 Daddy! 533 00:22:31,460 --> 00:22:33,320 Oh, I see you're drinking again, Dad. 534 00:22:34,840 --> 00:22:35,900 Who are you? 535 00:22:36,960 --> 00:22:38,340 Who needs you doing? 536 00:22:38,800 --> 00:22:41,020 Now, look, see, we all know that you're... 537 00:22:41,020 --> 00:22:41,840 Go on. 538 00:22:42,200 --> 00:22:44,320 Well, we know that you're adulterating. 539 00:22:44,820 --> 00:22:45,720 Yes, actually. 540 00:22:46,280 --> 00:22:49,660 We just have an acute understanding of each other's bodily functions. 541 00:22:50,000 --> 00:22:50,680 That's wrong. 542 00:22:52,840 --> 00:22:54,200 You're drunk again, aren't you? 543 00:22:54,340 --> 00:22:56,240 Here, test him with a spoon. 544 00:22:56,920 --> 00:22:57,320 Argh! 545 00:22:57,520 --> 00:22:57,860 David! 546 00:22:58,300 --> 00:23:00,120 Well, I'm not in the mood for music. 547 00:23:00,600 --> 00:23:02,540 Still, you didn't go all best to your... 548 00:23:02,540 --> 00:23:04,020 Oh, well, hasn't he hit you yet, then? 549 00:23:04,280 --> 00:23:04,580 What? 550 00:23:05,060 --> 00:23:07,500 Here, you're not really brutal, are you, do you? 551 00:23:07,540 --> 00:23:08,020 He is. 552 00:23:08,340 --> 00:23:09,300 Anywhere's in here, next. 553 00:23:09,600 --> 00:23:10,400 Give me that right. 554 00:23:11,180 --> 00:23:12,700 Hey, father, don't take me! 555 00:23:13,300 --> 00:23:14,560 You come behind me, then. 556 00:23:14,620 --> 00:23:16,100 No, no, you won't protect him. 557 00:23:16,220 --> 00:23:16,880 I'll have me here alone. 558 00:23:17,060 --> 00:23:17,860 You're swine. 559 00:23:18,220 --> 00:23:18,580 No way. 560 00:23:18,780 --> 00:23:19,000 Shoo. 561 00:23:19,000 --> 00:23:21,160 Oh, oh, a little mistake, my dear. 562 00:23:22,240 --> 00:23:25,300 Come out, my little Francis, my little Assisi. 563 00:23:25,940 --> 00:23:27,700 Now you're seeing him as he really is. 564 00:23:27,840 --> 00:23:30,160 He only wants you here to clear the place up for him. 565 00:23:30,380 --> 00:23:31,800 He doesn't need it. 566 00:23:32,060 --> 00:23:32,940 Yes, he does, then. 567 00:23:33,300 --> 00:23:34,480 The place is a pigsty. 568 00:23:35,180 --> 00:23:36,120 Show me one pig. 569 00:23:36,320 --> 00:23:37,560 I'm looking right at you. 570 00:23:38,920 --> 00:23:42,660 I wonder I didn't see it before, blinded by your silver tongue. 571 00:23:43,000 --> 00:23:44,380 I suppose you're cussing over you. 572 00:23:44,460 --> 00:23:45,400 Me cussing over? 573 00:23:46,000 --> 00:23:47,260 That's Italian for pig. 574 00:23:47,940 --> 00:23:48,020 Gosh! 575 00:23:49,120 --> 00:23:52,560 Oh, my legs are caving in all around me. 576 00:23:53,080 --> 00:23:56,020 Frank can get me home quick before the interference starts. 577 00:23:57,980 --> 00:23:59,420 Here they come, the dots. 578 00:24:00,800 --> 00:24:02,620 Come and make me some chips, Mummy. 579 00:24:02,840 --> 00:24:02,980 Chips? 580 00:24:03,600 --> 00:24:06,680 I'm going on strained baby nosh the rest of my life. 581 00:24:07,740 --> 00:24:09,840 Good riddance, you stupid hydrophobiac. 582 00:24:10,760 --> 00:24:13,180 Spots before your eyes, hope your vertical hole goes. 583 00:24:13,880 --> 00:24:16,280 Now that's over, what about Pete's money? 584 00:24:16,520 --> 00:24:17,460 Tell him he can have the crisp. 585 00:24:17,620 --> 00:24:18,660 He doesn't want the crisp. 586 00:24:19,200 --> 00:24:21,080 Oh, the flowers, just ten quid. 587 00:24:21,120 --> 00:24:22,800 He can't have it, I haven't got a job. 588 00:24:23,020 --> 00:24:25,280 Well, we'll just have to get you one, won't we? 589 00:24:27,600 --> 00:24:28,000 Oi! 590 00:24:37,080 --> 00:24:38,200 Hi, good lad! 40812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.