All language subtitles for Snowpiercer.S04E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,320 Nisam cenila zvezdano nebo dok ono nije otišlo. 2 00:00:10,440 --> 00:00:13,473 Ali posle devet dugih godina nastao je Novi Eden. 3 00:00:13,560 --> 00:00:16,112 Tada sam shvatila da zvezde nikada nisu 4 00:00:16,200 --> 00:00:19,032 nestale. Jednostavno nisam mogla da ih vidim. 5 00:00:19,120 --> 00:00:22,040 Tada bih videla Zvezdu Severnjaču. 6 00:00:23,080 --> 00:00:27,880 Lepo je znati da ih svako može videti i pronaći sever. 7 00:00:30,160 --> 00:00:33,480 Uredu, San. Hajde. - Ima ih previše. 8 00:00:34,040 --> 00:00:36,600 Biće sve u redu. - Koliko je loše? 9 00:00:37,720 --> 00:00:41,113 Ostani pribran. Uzmi zavoje da zaustaviš krvarenje. 10 00:00:41,200 --> 00:00:43,873 Samo pritisni na ranu. - Dobro. 11 00:00:43,960 --> 00:00:46,753 Zaharia, donesi malo alkohola. - Idem odmah. 12 00:00:46,840 --> 00:00:50,340 Biće sve u redu. - Prestani. - Držim ga. 13 00:00:52,399 --> 00:00:56,472 Zdravo prijatelju. Da li voliš da se igraš žmurke? Da? 14 00:00:56,560 --> 00:01:00,272 Onda ćemo to igrati. Ti se sakri a ja ću poći da te tražim. 15 00:01:00,360 --> 00:01:06,200 Samo idi. Počinjem da brojim. Jedan dva tri četiri pet. 16 00:01:06,288 --> 00:01:08,353 Evo. - Da. 17 00:01:08,440 --> 00:01:10,540 Ovo radi. - Hvala ti. 18 00:01:11,206 --> 00:01:13,313 Da li je dobro? - Da. 19 00:01:13,400 --> 00:01:16,720 Preživeće. - Vidiš? To će biti u redu. 20 00:01:16,966 --> 00:01:19,066 Molimo te. 21 00:01:20,093 --> 00:01:22,312 Hvala što si Majlsu odvukao pažnju. 22 00:01:22,400 --> 00:01:26,120 Ne bih želeo da misli da će ovo biti njegov život. 23 00:01:26,880 --> 00:01:29,360 Andre Lejton, naš optimista. 24 00:01:35,880 --> 00:01:39,840 Samo da smo postojani kao zvezdano nebo. 25 00:01:41,600 --> 00:01:45,513 Već znamo da ne bi trebalo da nas vide kako dolazimo. 26 00:01:45,600 --> 00:01:49,273 Tako da postajemo nevidljivi i prići ćemo noću. 27 00:01:49,360 --> 00:01:53,473 Možemo da preopteretimo kvačilo da se ne ističemo. 28 00:01:53,560 --> 00:01:57,673 Možemo pronaći Lijanu neprimećeno preko podvoza 29 00:01:57,760 --> 00:02:01,553 i vratiti se tajno. Admiral neće ni primetiti. 30 00:02:01,640 --> 00:02:06,193 Ako sve bude po planu. A šta ako ne možemo da ih iznenadimo? 31 00:02:06,280 --> 00:02:09,953 Borba, u našem vozu? Mogu pokušati. 32 00:02:10,040 --> 00:02:12,953 Bićemo nadjačani. 33 00:02:13,040 --> 00:02:16,363 Čuo si Adri. To je obučena vojska sa oružjem. 34 00:02:16,880 --> 00:02:19,193 Premalo nas je. - Možda nije. 35 00:02:19,280 --> 00:02:23,553 Imamo stotine saveznika. - Nećemo da vraćamo lokomotivu. 36 00:02:23,640 --> 00:02:28,313 Ali ljudi... - Ima vremena samo za direktan napad. 37 00:02:28,400 --> 00:02:32,633 Nećemo... Ovo će biti spasilačka misija, a ne revolucija. 38 00:02:32,720 --> 00:02:36,960 Tako da ćemo vratiti Lijanu. A šta je sa ostalima u Ledolomcu? 39 00:02:37,600 --> 00:02:41,753 Treba da prikupimo informacije čim se ubacimo. 40 00:02:41,840 --> 00:02:44,749 Onda odlučujemo. - Dobar plan. 41 00:02:50,000 --> 00:02:54,789 Kada neko izgubi zvezdu Severnjaču, ne gubi samo put. 42 00:02:54,877 --> 00:02:56,993 Zaboravlja ko je. 43 00:02:57,080 --> 00:03:01,720 Na putu do 879 vagona dugog Ledolomca. 44 00:03:15,468 --> 00:03:18,735 LEDOLOMAC Sezona 4, Epizoda 4 45 00:03:30,680 --> 00:03:35,113 Vi, idite do metalnog dela. Ako hoće da odleti, vežite ga. 46 00:03:35,200 --> 00:03:38,033 Pomozite u kuhinji da se sve obezbedi. 47 00:03:38,120 --> 00:03:40,633 Stavite životinje unutra. Šta se desilo? 48 00:03:40,720 --> 00:03:46,353 Struja je nestala u dva Agro vagona. Izgubili smo te useve. Gde je Roše? 49 00:03:46,440 --> 00:03:49,233 U patroli. Koristićemo rezerve. 50 00:03:49,320 --> 00:03:53,145 Da li si proverio vremenske uslove pre početka rada na struji? 51 00:03:53,233 --> 00:03:56,433 Ne bi bilo razlike. Ovde je vreme jako nestabilno. 52 00:03:56,520 --> 00:04:01,033 Budi iskren, koliko dugo možemo preživeti bez Velike Alise? 53 00:04:01,120 --> 00:04:05,662 U dobrim uslovima, 14 dana. - A u ovim okolnostima? 54 00:04:07,280 --> 00:04:10,000 Nadam se da će se Lejton uskoro vratiti. 55 00:04:12,720 --> 00:04:14,820 Šta je to bilo? 56 00:04:16,600 --> 00:04:18,720 Sajks, moramo da idemo. 57 00:04:21,320 --> 00:04:24,120 Idite u gradsku salu, brzo. 58 00:04:32,000 --> 00:04:35,622 Šta su odrasli odlučili? - Radimo to ručno. 59 00:04:36,520 --> 00:04:38,620 Dobro onda. 60 00:04:39,040 --> 00:04:42,833 Najpre teži deo. Kada dođete do Ledolomca, 61 00:04:42,920 --> 00:04:46,440 priključite produžni kabl i mogu ga pokrenuti odavde. 62 00:04:46,800 --> 00:04:51,073 Na ovaj način možemo da se povežemo bez upozorenja. 63 00:04:51,160 --> 00:04:53,974 A sledeći je lak? - Samo po poređenju. 64 00:04:54,960 --> 00:04:59,913 Približiću nas Ledolomcu, a onda morate da skočite na njega. 65 00:05:00,000 --> 00:05:03,913 Da, da. - Nije tako teško kao što izgleda. 66 00:05:04,000 --> 00:05:07,353 Ako ideš polako, moći ćeš to da uradiš. 67 00:05:07,440 --> 00:05:11,956 Ako neko to može, to si ti. - To nije to. 68 00:05:13,160 --> 00:05:18,000 Majls mi nagriza um. - Adri je rekla da je dobro, zar ne? 69 00:05:19,760 --> 00:05:23,188 Želim da budem sigurna. - Mislim da je dobro. 70 00:05:24,000 --> 00:05:26,100 I ja sam usput. 71 00:05:27,400 --> 00:05:30,459 Misliš li da oni ne bi ništa uradili mašinistima? 72 00:05:32,360 --> 00:05:37,440 Neko mora da vozi voz. Nekako se nadam da će Majls to sada raditi. 73 00:05:39,560 --> 00:05:41,880 Tada ćemo ih lakše sustići. 74 00:05:57,360 --> 00:05:59,460 Još uvek ništa? 75 00:06:02,760 --> 00:06:05,193 Već znam šta ćeš reći. 76 00:06:05,280 --> 00:06:10,160 Ne sviđa ti se ovaj plan i misliš da ignorišem ljude kojima je stalo do mene. 77 00:06:11,040 --> 00:06:13,578 Samo sam došla da vidim da li si dobro. 78 00:06:18,320 --> 00:06:21,033 Eno ih. - Onda i oni nas vide. 79 00:06:21,120 --> 00:06:23,140 Sakrićemo se. 80 00:06:25,800 --> 00:06:29,593 Već se krijem. - Koja je naša udaljenost? 81 00:06:29,680 --> 00:06:34,633 Dovoljno daleko od pogleda, ali dovoljno blizu. Samo do izlaska sunca. 82 00:06:34,720 --> 00:06:37,673 Ovo je naša najbolja šansa. Svi na pozicije. 83 00:06:37,760 --> 00:06:40,520 Svi spremni? - Sad ili nikad. 84 00:06:59,160 --> 00:07:04,920 Otpisani. U formaciju. Odmah. Podignite štitove i oružje. 85 00:07:06,120 --> 00:07:08,220 Brzo. 86 00:07:17,087 --> 00:07:19,187 Svi na pozicijama. 87 00:07:20,386 --> 00:07:22,419 Ubrzaću. 88 00:07:22,680 --> 00:07:25,343 Ledolomac za Veliku Alisu. Da li me čujete? 89 00:07:27,760 --> 00:07:31,033 Ovde je admiral Milijus iz mirovnih snaga. 90 00:07:31,120 --> 00:07:35,170 Objasnite razlog pristupa ili ćemo vas smatrati kao neprijatelja. 91 00:07:37,000 --> 00:07:39,975 Obraćam se tebi, Andre Lejton. Da li me čujete? 92 00:07:42,720 --> 00:07:45,695 Poslednja šansa, Andre Lejton. Da li me čuješ? 93 00:07:48,520 --> 00:07:51,313 Kidnapovao si moju ćerku i ubio njenu majku. 94 00:07:51,400 --> 00:07:55,113 Najiskrenije saučešće, ali tvoji izvori su netačni. 95 00:07:55,200 --> 00:07:59,953 Mislim da nisi u pravu. - Bojim se da želiš da napadneš ovaj voz. 96 00:08:00,040 --> 00:08:04,040 Ne želim da ovo eskalira. - Kaže kidnaper. 97 00:08:04,440 --> 00:08:08,433 Hajde da razgovaramo o tome nasamo. 98 00:08:08,520 --> 00:08:12,673 Ako želiš da bude prosto, dođi, napravićemo omlet. 99 00:08:12,760 --> 00:08:17,720 U suprotnom, moraćemo to da uradimo na teži način. 100 00:08:17,808 --> 00:08:19,808 Izaberi. 101 00:08:19,953 --> 00:08:22,393 On to želi da povežemo vozove. 102 00:08:24,960 --> 00:08:29,861 Ja uvek držim reč. Ne planiramo ništa loše. Mi smo prijatelji. 103 00:08:31,600 --> 00:08:34,602 Prijatelji, a? Onda sačekaj momenat. 104 00:08:37,600 --> 00:08:41,659 U redu, vrlo kul. I šta sada? 105 00:08:42,440 --> 00:08:45,840 Neka nagađaju dok ne nađemo plan B. - Dobro. 106 00:08:58,333 --> 00:09:00,766 Ne svi odjednom, molim vas. 107 00:09:00,854 --> 00:09:04,193 Da li je to bila oluja? Izgledalo je kao eksplozija. 108 00:09:04,281 --> 00:09:07,753 Moramo to prvo da proverimo. - Šta ako je to bio napad? 109 00:09:07,840 --> 00:09:11,393 Šta ako su tamo? - To bi mogao biti slučaj. 110 00:09:11,480 --> 00:09:14,633 Zašto nas Savet ne zaštiti? - Pokušaćemo. 111 00:09:14,720 --> 00:09:18,073 Čujte, naša električna mreža jedva izdržava. 112 00:09:18,160 --> 00:09:23,913 Čak i ako to popravimo, nećemo izdržati 14 dana bez Velike Alise 113 00:09:24,000 --> 00:09:28,873 osim ako ne uštedimo struju. - Znači, možemo se smrznuti na smrt? 114 00:09:28,960 --> 00:09:34,473 Ne, hajde sad... U stvari... - Slušajte svi. Dobro? 115 00:09:34,560 --> 00:09:38,957 Ono što Havi kaže dešava se samo u najgorem slučaju. 116 00:09:39,400 --> 00:09:44,353 Primljeno k znanju? Dobra vest je da će se Velika Alisa vratiti. 117 00:09:44,440 --> 00:09:47,707 Imajte malo vere u Rut i Lejtona. 118 00:09:48,280 --> 00:09:51,433 Savet sada naporno radi na obnavljanju 119 00:09:51,520 --> 00:09:54,993 električne mreže i održavanju bezbednosti grada. 120 00:09:55,080 --> 00:09:57,749 Stalno smo u patroli. 121 00:09:58,440 --> 00:10:01,513 Ali bez vaše pomoći nikada nećemo uspeti. 122 00:10:01,600 --> 00:10:06,433 Dakle, kada ste napolju, pazite na stvari. 123 00:10:06,520 --> 00:10:11,360 Ako radimo zajedno, zajedno ćemo prebroditi ovo. 124 00:10:11,774 --> 00:10:13,832 Dobro? 125 00:10:13,920 --> 00:10:16,560 To je sve. Idemo svi napolje. 126 00:10:17,960 --> 00:10:21,256 Konačno. - Izvinjavam se. 127 00:10:28,720 --> 00:10:30,993 On nas je pozvao na doručak? - Da. 128 00:10:31,080 --> 00:10:33,553 Sumnjivo. - Ali ne nepromišljeno. 129 00:10:33,640 --> 00:10:37,433 Da li nas onda očekuje? - Znao je da nešto spremamo. 130 00:10:37,520 --> 00:10:41,233 Ako nam se dozvoli ukrcavanje... - To je definitivno zamka. 131 00:10:41,320 --> 00:10:45,120 Otkazaćemo im. - To nije moguće, skoro smo stigli. 132 00:10:46,600 --> 00:10:49,640 Da, moramo da idemo na Ledolomac. 133 00:10:52,120 --> 00:10:54,400 Ali ne na njegov način. 134 00:10:55,720 --> 00:11:00,793 Da je zaista bila eksplozija, da je pametno poslati ljude tamo? 135 00:11:00,880 --> 00:11:05,360 Nemam pojma. Hajde da popravimo taj prekidač pre nego što se smrznemo. 136 00:11:09,846 --> 00:11:12,039 Uradio si pravu stvar. 137 00:11:12,127 --> 00:11:16,073 Zaista to mislim. Moraju da znaju istinu. - Ali oni to ne žele. 138 00:11:16,160 --> 00:11:18,631 Žele da neko kaže da će biti u redu. 139 00:11:21,006 --> 00:11:23,119 Da li greše? - Ne. 140 00:11:23,207 --> 00:11:26,821 Skoro da verujem u ono što je rekao Roš. Ali znam jedno, 141 00:11:26,909 --> 00:11:30,753 Da je moj život u opasnosti, i ja bih želeo da znam. 142 00:11:30,840 --> 00:11:33,880 Možda bi ti dobro došla pomoć. 143 00:11:35,080 --> 00:11:38,273 Četiri od šest članova Saveta su otišla. 144 00:11:38,360 --> 00:11:41,582 Slušaj... Onda ćeš to shvati. 145 00:11:43,160 --> 00:11:47,118 Više nisam bespomoćni klinac kome treba spasavanje. 146 00:11:47,206 --> 00:11:49,393 Ne mislim tako. - Da li znaš, 147 00:11:49,480 --> 00:11:53,689 nisi morala da me štitiš od Lejtona. Mogao sam i sam. 148 00:12:02,560 --> 00:12:07,836 Već sam znala da si luda. Hajde... 149 00:12:07,924 --> 00:12:10,101 Ovo je previše rizično. 150 00:12:10,189 --> 00:12:13,873 Nećemo se prikačiti za Ledolomac dok ne dobijemo Lijanu. 151 00:12:13,960 --> 00:12:16,833 Pa čak i tada, samo toliko da se vratimo. 152 00:12:16,920 --> 00:12:20,873 Trebalo bi biti moguće prekinuti vezu. Isto, ali obrnuto. 153 00:12:20,960 --> 00:12:24,233 To je teže, jer znaju da smo tu. 154 00:12:24,320 --> 00:12:28,233 Neće nas pustiti. Onda se to mora uraditi ručno. 155 00:12:28,320 --> 00:12:32,553 Onda je spas Novog Edena zaglavio. - Ne poznaju Veliku Alisu. 156 00:12:32,640 --> 00:12:35,313 Ako ti se nešto desi, nećemo ništa znati. 157 00:12:35,400 --> 00:12:39,000 Verujem da ćeš ti i Aleks uraditi pravu stvar. 158 00:12:45,400 --> 00:12:47,500 Ne teraj ga da čeka. 159 00:12:49,720 --> 00:12:51,920 Velika Alisa za Ledolomca. 160 00:12:54,412 --> 00:12:56,512 Jeste li tu, admirale? 161 00:12:57,840 --> 00:12:59,940 Ovde je Ledolomac. 162 00:13:01,000 --> 00:13:03,569 Majls? To sam ja. - Mama? 163 00:13:03,656 --> 00:13:07,820 Doći ću po tebe. Izvući ćemo te odatle. - Džozi... 164 00:13:12,920 --> 00:13:15,433 Milijus. Kome se obraćam? 165 00:13:15,520 --> 00:13:19,873 Ovde je Lejton. Možemo ipak navratiti? 166 00:13:19,960 --> 00:13:22,793 Naravno. Drago mi je da si se predomislio. 167 00:13:22,880 --> 00:13:25,120 Velika Alisa, možeš da se spojiš. 168 00:13:26,200 --> 00:13:29,425 Da li si stvarno dozvolio tom klincu da odgovori? 169 00:13:33,240 --> 00:13:37,560 Želim tim u Agro-u. Ne gubite iz vida ta vrata. 170 00:13:39,720 --> 00:13:41,993 Bio si u kontaktu sa Lejtonom. 171 00:13:42,080 --> 00:13:44,553 Da li je na putu? - Da. 172 00:13:44,640 --> 00:13:48,793 Znaš šta se dešava ako zarobiš Lejtona u onom poslednjem vagonu. 173 00:13:48,880 --> 00:13:52,273 Ja ga zovem vagon dobrodošlice. Ima lep prsten. 174 00:13:52,360 --> 00:13:57,154 Ne možeš koristiti varijantu koju si instalirao. Previše je toksično. 175 00:13:58,760 --> 00:14:03,153 Ako povrediš Melanijine ljude, to je protiv našeg dogovora. 176 00:14:03,240 --> 00:14:07,309 Već smo izgubili 40 radnika. Još nekoliko muškaraca nema razlike. 177 00:14:07,600 --> 00:14:10,069 Strategiju prepusti meni. 178 00:14:15,871 --> 00:14:20,760 Ne razumem baš tvoju strategiju. 179 00:14:21,320 --> 00:14:23,833 Dozvolio si Lejtona da vidi tvoje karte. 180 00:14:23,920 --> 00:14:27,960 Taktički gledano, bilo bi bolje da ga samo uhvatiš u zamku. 181 00:14:38,120 --> 00:14:40,220 Lejton je pametan. 182 00:14:41,360 --> 00:14:43,460 Ali on je očajan. 183 00:14:43,960 --> 00:14:48,000 Tako da mu dajem nadu na taktički način. 184 00:14:49,160 --> 00:14:51,440 Može da vrati svoje dete. 185 00:14:51,840 --> 00:14:57,553 Jer oboje znamo šta nada donosi očajnim ljudima. 186 00:14:57,640 --> 00:14:59,740 Ili ne, Nima? 187 00:15:03,360 --> 00:15:07,120 Ti i tvoji prijatelji ste izazvali ove probleme. 188 00:15:07,560 --> 00:15:11,633 Ovo možemo da ispravimo samo ako poštuješ svoje pretpostavljene. 189 00:15:11,720 --> 00:15:13,820 Samo uradi 20. 190 00:15:14,520 --> 00:15:16,620 Sklekova? 191 00:15:20,840 --> 00:15:22,940 Ti mene zezaš. - Baš tako. 192 00:15:23,600 --> 00:15:25,700 Do 20. 193 00:15:27,920 --> 00:15:30,320 Hajde, nemamo vremena. 194 00:15:46,160 --> 00:15:48,260 Jedan. 195 00:15:52,200 --> 00:15:54,300 Dva. 196 00:15:58,280 --> 00:16:01,503 Da li je to bio dobar stav? - Ne. 197 00:16:01,920 --> 00:16:06,960 To sam i mislio, ovo poslednje se ne računa. Grudi sve do poda. 198 00:16:07,880 --> 00:16:09,980 Tri. 199 00:16:10,080 --> 00:16:12,180 Tri. 200 00:16:16,280 --> 00:16:18,520 Ne uživam u ovome. 201 00:16:20,080 --> 00:16:23,720 Sada znaš kako ova saradnja funkcioniše. 202 00:16:29,000 --> 00:16:32,393 Tvoj red. Tvoj omiljeni film. 203 00:16:32,480 --> 00:16:36,073 Hajde, Til. Omiljeni film? 204 00:16:36,160 --> 00:16:39,741 To si već pitao. Čak dvaput. 205 00:16:41,446 --> 00:16:45,657 Još uvek je Robokap. - Da, Robokap. 206 00:16:49,600 --> 00:16:51,700 Tvoj odmor iz snova? 207 00:16:52,080 --> 00:16:55,380 Dobro. Slušaj pažljivo... 208 00:16:57,080 --> 00:17:02,360 Novi Eden. - Hoćeš da ideš u polusmrznutu koloniju? - Da. 209 00:17:03,840 --> 00:17:09,680 Zato što ti nedostaje određeni pevač iz Noćnog vagona? 210 00:17:10,200 --> 00:17:13,473 Ili si samo poludela? 211 00:17:13,560 --> 00:17:17,520 Zar nikad ne igraš "šta ako"? Na primer... 212 00:17:18,520 --> 00:17:22,280 Šta ako možeš da izađeš iz ovog prokletog voza 213 00:17:22,920 --> 00:17:25,020 i počneš ispočetka. 214 00:17:26,600 --> 00:17:30,399 Zar ne želiš da to vidiš svojim očima? 215 00:17:30,640 --> 00:17:36,920 Naravno da želim. Ali ne maštam o životnim izborima. Volim tehnologiju. 216 00:17:37,480 --> 00:17:40,713 Kao, šta ako pritisnem to dugme? 217 00:17:40,800 --> 00:17:44,320 I, šta ako povučem tu polugu? 218 00:17:44,800 --> 00:17:47,760 Za sve ostalo ćeš samo zažaliti. 219 00:17:59,520 --> 00:18:01,880 Treba mi tvoja pomoć. - Odjebi. 220 00:18:02,280 --> 00:18:05,713 Kako mogu brzo da isključim gas u poslednjem vagonu? 221 00:18:05,800 --> 00:18:10,513 Šta me briga ako želiš nešto da znaš? 222 00:18:10,600 --> 00:18:14,833 Tvoji prijatelji iz drugog voza dolaze. - Lejton? - Da. 223 00:18:14,920 --> 00:18:19,153 Ta hemijska materija neće samo učiniti da izgube svest. 224 00:18:19,240 --> 00:18:21,313 Da li razumeš? - Ne radi to. 225 00:18:21,400 --> 00:18:24,113 Admiral želi to da uradi. Ja mogu pomoći. 226 00:18:24,200 --> 00:18:28,040 Brzo mi reci kako da onesposobim zamku. 227 00:18:29,520 --> 00:18:34,073 Moraš isključiti struju. Prekidač se nalazi u podvozu. 228 00:18:34,160 --> 00:18:37,240 Slušaj, molim te, nemoj ih povrediti. 229 00:18:45,480 --> 00:18:48,200 Približavamo se. - Uskoro smo tamo. 230 00:18:48,288 --> 00:18:50,313 Kakav je pogled? 231 00:18:50,400 --> 00:18:54,080 Lepo. Ova ideja je bolje zvučala kada smo bili unutra. 232 00:19:16,360 --> 00:19:21,880 Ne ne ne. Ne znaš šta radiš. 233 00:19:22,320 --> 00:19:26,400 Ledolomac je do Velike Alise. Zašto se ne povežeš? 234 00:19:34,760 --> 00:19:39,725 Admirale, imamo tehničkih poteškoća sa mehanizmom za spajanje. 235 00:19:40,524 --> 00:19:42,553 Šta tačno? 236 00:19:42,640 --> 00:19:45,793 Nagnuti položaj, pomoćno vešanje. Veoma ozbiljno. 237 00:19:45,880 --> 00:19:50,540 Naravno. To se tiče neusklađenosti u sekundarnom vešanju. 238 00:19:50,628 --> 00:19:53,293 To može izazvati mehanički kvar. 239 00:19:53,381 --> 00:19:56,113 Zamenite rotirajuću ruku i ponovo pokrenite. 240 00:19:56,200 --> 00:20:01,440 Kada se rotirajuća ruka zameni, sve ćemo ponovo pokrenuti. Dobro? 241 00:20:02,160 --> 00:20:06,951 Da, hvala. Pametne guzice. Samo otkoči i gurni ih. 242 00:20:07,039 --> 00:20:10,890 Tako će znati da je ozbiljno. - Jako smo blizu? Sudarićemo se. 243 00:20:10,978 --> 00:20:15,240 Velika Alisa na poziciji. Lejton, Džosi? - Radimo na tome. 244 00:20:15,400 --> 00:20:18,553 Možeš li se približiti? - Ne, sudarićemo se. 245 00:20:18,640 --> 00:20:21,553 Ako hoćete da skočite, morate to uraditi odmah. 246 00:20:23,120 --> 00:20:25,220 Idi, Josie. 247 00:20:30,600 --> 00:20:32,700 Šta se ovde dešava? 248 00:20:56,352 --> 00:20:58,593 Lejton? - Ja sam tu. Drži se. 249 00:20:58,680 --> 00:21:01,160 Džosi, čuješ li me? - Drži se. 250 00:21:07,800 --> 00:21:10,753 Ovo je zabranjena zona. Odlazi. 251 00:21:10,840 --> 00:21:14,233 Ovo je naš deo voza. Ti odlazi. 252 00:21:14,320 --> 00:21:18,360 Poslednja prilika, idi ili ću te sam ukloniti. 253 00:21:20,080 --> 00:21:23,280 U redu. Prestani sa kukanjem. 254 00:21:37,502 --> 00:21:39,598 Velika Alisa, tu smo. 255 00:21:39,686 --> 00:21:44,326 Sjajno. Brzo. Bićemo ovde koliko možemo. - Dobrodošao nazad u Ledolomac. 256 00:21:50,680 --> 00:21:52,780 Šta radiš? Uđi unutra. 257 00:21:53,600 --> 00:21:57,313 Radim. Pakujem pijacu. - Požuri, brzo. 258 00:21:57,400 --> 00:21:59,500 Ja sam stvarno dobro. 259 00:21:59,800 --> 00:22:02,313 A ti? - Sve je u redu. 260 00:22:02,400 --> 00:22:06,233 Sigurno? Nisam te videla nedelju dana. Uvek si bio u patroli. 261 00:22:06,320 --> 00:22:10,353 Obećavam da sam dobro. Ovo se ne završava kao prošli put. 262 00:22:10,440 --> 00:22:13,433 Uradio si šta si mogao. - Znam to. 263 00:22:13,520 --> 00:22:17,122 Ali su poveli Lijanu sa sobom. Da si to bila ti... 264 00:22:17,210 --> 00:22:21,474 Proveravam da su svi bezbedni. Dok se voz ne vrati, to je moj posao. 265 00:22:21,562 --> 00:22:24,800 Tata, radiš sve što možeš. 266 00:22:26,680 --> 00:22:30,313 Ono što si uradio u gradskoj kući je zapravo... 267 00:22:30,400 --> 00:22:32,433 Hladno? - Ne baš toliko. 268 00:22:32,520 --> 00:22:36,263 Samo priznaj da imaš kul tatu. Kaži. 269 00:22:36,970 --> 00:22:39,593 Sada reci brzo. 270 00:22:39,680 --> 00:22:44,320 Požurite. Završite brzo. Vreme se pogoršava. 271 00:22:46,080 --> 00:22:48,180 Tata? 272 00:22:49,960 --> 00:22:52,060 Izvini na smetnji. 273 00:22:54,120 --> 00:22:56,440 Našao sam nešto. - Šta to? 274 00:22:58,640 --> 00:23:00,740 Ne mogu to da pokažem ovde. 275 00:23:01,560 --> 00:23:05,160 Rekao si da držim oči otvorene. Pa jesam. 276 00:23:07,160 --> 00:23:09,721 U redu, to postavlja pitanja. Kao što... 277 00:23:09,809 --> 00:23:13,273 Ruka, prokletstvo? Gde si to našao? 278 00:23:13,360 --> 00:23:16,713 Reci mi da nisi ovo uzeo sa leša. - Ne, kako bih... 279 00:23:16,800 --> 00:23:19,713 Izviđao sam po brdima, po tvojoj želji, 280 00:23:19,800 --> 00:23:23,553 a ovo je virilo iz gomile snega. Kao da maše. 281 00:23:23,640 --> 00:23:28,173 Izvini što kažem, ali da li smo sigurni da... - Nisam lud. 282 00:23:28,950 --> 00:23:32,678 Samo sam hteo pomoći... - To je bilo samo pitanje. Hvala ti. 283 00:23:32,766 --> 00:23:35,086 Uradio si dobar posao. Baci kosku. 284 00:23:40,240 --> 00:23:45,753 Ako je negde otkinuta ruka, onda se obično nešto loše desilo. 285 00:23:45,840 --> 00:23:47,878 Moramo da saznamo šta. Dobro? 286 00:23:48,280 --> 00:23:51,873 Možeš li mi pokazati gde si ovo našao? - Naravno. 287 00:23:51,960 --> 00:23:54,113 Ako Džavi to dozvoli. - Naravno. 288 00:23:54,200 --> 00:23:59,273 Džavi, hoćeš li da pregledaš tu ruku? - Stvarno? Ja sam inženjer, ne doktor. 289 00:23:59,360 --> 00:24:02,993 Šta da radim s tim? - Očitaj dlan, šta me briga. 290 00:24:03,080 --> 00:24:06,353 Saznaj šta se desilo i koliko dugo je zamrznuta. 291 00:24:06,440 --> 00:24:09,226 A šta sa strujom? Šta ako se ponovo pokvari? 292 00:24:09,314 --> 00:24:12,314 To je važno. Moramo znati da li ima opasnosti. 293 00:24:12,402 --> 00:24:15,720 Slušaj, svi su već na ivici. Uredu. 294 00:24:16,480 --> 00:24:20,528 Pa hajde da ovo prećutimo, hoćemo li? 295 00:24:20,973 --> 00:24:22,997 Dobro onda. - Hvala. 296 00:24:23,085 --> 00:24:25,725 Idemo. - Ne donosi čudne stvari. 297 00:24:39,440 --> 00:24:42,000 BRAVA OTVORENA 298 00:24:43,086 --> 00:24:45,766 Koliko dugo je ta hladna brava otvorena? 299 00:24:46,920 --> 00:24:49,520 To ništa ne znači. Samo poruka o grešci. 300 00:24:54,560 --> 00:24:59,753 Ledolomac za Veliku Alisu. Izvinite zbog udarca, i mi imamo problema. 301 00:24:59,840 --> 00:25:02,753 Mogu li da razgovaram sa Lejtonom na kratko? 302 00:25:06,180 --> 00:25:11,500 Radi na pokvarenoj spojnici. Mogu li vam pomoći drugačije? 303 00:25:13,339 --> 00:25:15,859 Javi mi kad se vrati. 304 00:25:18,333 --> 00:25:21,733 Lejton je ovde. Idi do hladne brave i pronađi ga. 305 00:25:22,000 --> 00:25:27,760 Vodite ga odavde. Dovedite inženjera Knoksa. Ipak će nam on trebati. 306 00:25:28,480 --> 00:25:30,580 Pozabaviću se tobom kasnije. 307 00:25:40,520 --> 00:25:44,870 Sve u redu? Nisi povređena? - Nemam pojma. Trenutno ne osećam ništa. 308 00:25:45,840 --> 00:25:50,040 Ne staj, nastavi hodati. - Kako ste saznali za nas? 309 00:25:50,360 --> 00:25:53,393 Videla sam vas kako skačete. Traže vas. 310 00:25:53,480 --> 00:25:56,873 Pa sam vas prva pronašla. - Dobro. Tražimo Lijanu. 311 00:25:56,960 --> 00:25:59,193 U vozu? - Dobro si čula. 312 00:25:59,280 --> 00:26:02,073 Da li je Ledolomac negde neočekivano stao? 313 00:26:02,160 --> 00:26:04,753 Voz se od renoviranja stalno zaustavlja. 314 00:26:04,840 --> 00:26:08,200 Ako je ovde, možda je u dečijem vagonu. 315 00:26:09,447 --> 00:26:13,534 Šta? - Sva deca su tamo. 316 00:26:15,960 --> 00:26:20,623 Odvajaju decu od roditelja da bi izbegli pobunu. 317 00:26:21,200 --> 00:26:25,120 Moramo tamo. - Nemoguće, oni su u prvoj klasi. 318 00:26:25,800 --> 00:26:29,633 Možda neko na montaži može pomoći. Mnogo toga se promenilo. 319 00:26:29,720 --> 00:26:31,920 Videćete. Hajde. 320 00:26:33,840 --> 00:26:37,873 Nije mu dozvoljeno da zna. Admiral pravi taktičku grešku. 321 00:26:37,960 --> 00:26:44,240 On ceo ovaj projekat dovodi u opasnost. - Hodaj. 322 00:26:48,440 --> 00:26:51,560 Simptomi se pogoršavaju. 323 00:26:52,280 --> 00:26:56,280 Mogu čak čuti i peckanje u plućima. 324 00:27:04,000 --> 00:27:07,720 Šta je sa tvojim ožiljcima? Mogu li da pogledam? 325 00:27:33,873 --> 00:27:35,973 Povlačenje tkiva. 326 00:27:41,560 --> 00:27:44,760 Znam da tvoj tim nije lud za mnom. 327 00:27:46,800 --> 00:27:52,273 Ti testovi ne bi trebalo da utiču na tvoje disanje. U svakom slučaju ne na taj način. 328 00:27:52,360 --> 00:27:54,880 Ali možda ću uspeti da to popravim. 329 00:27:55,840 --> 00:27:57,940 Ne... 330 00:27:59,440 --> 00:28:03,262 Sve u redu. To je samo dodatak. 331 00:28:07,200 --> 00:28:10,840 Mogu da ga uključim preko tvog aparata za disanje. 332 00:28:15,600 --> 00:28:17,920 To će ublažiti bol. 333 00:28:32,000 --> 00:28:34,100 Hvala ti. 334 00:28:37,600 --> 00:28:39,700 Džavi? 335 00:28:49,320 --> 00:28:51,393 Da li se radi o onom ranije? - Ne. 336 00:28:51,480 --> 00:28:55,313 Ako jeste, uredu, ne mešam se u tvoj posao. 337 00:28:55,400 --> 00:29:00,913 To nije ono na šta misliš. Samo nije trebalo da te opalim. 338 00:29:01,000 --> 00:29:04,833 Samo sam pod pritiskom. - Ne treba mi nikakva izvinjenja. 339 00:29:04,920 --> 00:29:07,633 Želim samo više odgovornosti. 340 00:29:07,720 --> 00:29:10,833 Ti to zaslužuješ. - Ali ja sam bio Vilfordovac. 341 00:29:10,920 --> 00:29:13,353 Šta? Zato me nisu hteli u Savetu. 342 00:29:13,440 --> 00:29:19,033 Ne, niko ne misli tako. - Ja se brinem o snabdevanju hranom. 343 00:29:19,120 --> 00:29:22,720 Pa ipak, ja sam poslednja koji zna za ovo. 344 00:29:25,040 --> 00:29:27,275 Da li je bar spomenuto moje ime? 345 00:29:32,120 --> 00:29:34,577 Naravno. - I? 346 00:29:35,080 --> 00:29:39,022 Ja sam ćutao. Umesto da kažem dobru reč. 347 00:29:43,613 --> 00:29:47,443 Sada očekujem izvinjenje. - Shvatam to. 348 00:29:49,640 --> 00:29:51,740 Žao mi je. 349 00:29:54,139 --> 00:29:56,239 Zeznuo sam stvar, izvini. 350 00:29:57,840 --> 00:29:59,940 I... 351 00:30:00,200 --> 00:30:04,833 zaslužuješ veću odgovornost. Moraš znati šta se dešava. 352 00:30:04,920 --> 00:30:09,030 Stvarno? - Da stvarno. Tako da ću biti iskren. 353 00:30:17,160 --> 00:30:20,200 Dobro, to je bilo neočekivano. 354 00:30:22,400 --> 00:30:24,500 Pokušajte da se ne ističete. 355 00:30:30,400 --> 00:30:32,500 Gore je nego što sam mislio. 356 00:30:32,588 --> 00:30:34,673 Bože dragi... 357 00:30:34,760 --> 00:30:38,593 Mislio sam da smo se otarasili Repa. - I to je za renoviranje. 358 00:30:38,680 --> 00:30:43,435 Znaš li šta rade ovde? - Ne, oni drže sve odvojeno. 359 00:30:43,920 --> 00:30:46,633 Nije nam dozvoljeno da uđemo u zadnji vagon. 360 00:30:46,720 --> 00:30:50,313 To je kontrolni punkt na drugoj strani. 361 00:30:50,400 --> 00:30:53,793 Lejtone? - Moramo da idemo odmah. 362 00:30:53,880 --> 00:30:56,200 Lejtone, hoćeš li nam pomoći? 363 00:30:56,360 --> 00:30:59,393 Borićemo se. Čekali smo te. 364 00:30:59,480 --> 00:31:03,153 Ne možemo preuzeti voz. Došli smo da spasimo Lijanu. 365 00:31:03,240 --> 00:31:06,360 Čim bude bezbedna, vraćamo se po vas. 366 00:31:11,680 --> 00:31:13,780 Vijci se okreću. 367 00:31:18,000 --> 00:31:20,100 Budi oprezan, Džo. 368 00:31:29,160 --> 00:31:31,873 Vodi ga u podvoz. Pomažem Džozi. 369 00:31:31,960 --> 00:31:35,160 Džozi, odmah. Hajde, moramo da idemo. 370 00:31:35,600 --> 00:31:39,100 Ovuda. - Ne. - Ovde. - Bože... 371 00:31:39,720 --> 00:31:41,820 Hajde, Lejtone. 372 00:32:00,006 --> 00:32:04,166 Dobrodošao nazad. Siguran sam da ti je izolacija prijala? 373 00:32:04,789 --> 00:32:06,803 Drago mi je da to čujem. 374 00:32:06,891 --> 00:32:11,549 Moram da znam kako da daljinski aktiviram njihov mehanizam spajanja. 375 00:32:11,637 --> 00:32:14,794 Ovo je voz, ne možeš ništa da uradiš na daljinu. 376 00:32:14,882 --> 00:32:18,353 Sigurno? Ili će vam ta ćelija pokrenuti pamćenje? 377 00:32:18,440 --> 00:32:21,680 Definitivno bih voleo da se vratim. - Dobro. 378 00:32:24,760 --> 00:32:29,353 Ledolomac za Veliku Alisu. - Nažalost, popravka je još uvek u toku. 379 00:32:29,653 --> 00:32:33,842 Samo stani. Znam da je Lejton u vozu. Ovo govorim iz pristojnosti. 380 00:32:35,286 --> 00:32:38,606 Ako želite da ga ponovo vidite, ostanite sa nama. 381 00:32:39,513 --> 00:32:41,873 Duplo brže. Pun gas. 382 00:32:52,760 --> 00:32:54,860 Sada. 383 00:32:57,320 --> 00:32:59,810 Ledolomac ubrzava. Šta sad da radimo? 384 00:33:02,799 --> 00:33:05,239 Ne možemo ih ostaviti. 385 00:33:07,720 --> 00:33:09,820 Pratimo ih. 386 00:33:23,320 --> 00:33:27,393 Hvala, ali zašto idemo pozadi? Moram da budem na čelu. 387 00:33:27,480 --> 00:33:30,393 Previše obezbeđenja. Ispred je otvor. 388 00:33:30,480 --> 00:33:34,073 Kontrolne tačke možeš izbeći preko podvoza. 389 00:33:34,160 --> 00:33:36,260 Brzo. 390 00:33:42,800 --> 00:33:44,900 Hajde. 391 00:33:45,240 --> 00:33:47,340 Ovuda. 392 00:33:50,200 --> 00:33:53,993 Izgleda da se i dalje bore. Kakva lepa distrakcija. 393 00:33:54,080 --> 00:33:57,930 Izazvaću smetnje kako biste mogli da nađete dečiji vagon. 394 00:33:58,400 --> 00:34:00,500 Hvala doktore. 395 00:34:01,960 --> 00:34:04,760 Jesi li sigurna da ćeš moći? - Naravno. 396 00:34:18,280 --> 00:34:20,380 Šta si uradio sa Benom? 397 00:34:21,440 --> 00:34:26,113 Začepi ili nećeš dobiti vodu. Jako mi je žao. 398 00:34:26,200 --> 00:34:29,313 Izvini, da li moj glas remeti atmosferu? 399 00:34:29,400 --> 00:34:32,200 Vrati se ovamo. 400 00:34:42,200 --> 00:34:45,873 Til. Til. 401 00:34:45,960 --> 00:34:48,060 Džozi? 402 00:34:51,280 --> 00:34:54,073 Džozi? - Bože moj. Kakvo je ovo mesto? 403 00:34:54,160 --> 00:34:56,720 Otvori vrata. Tamo dole. 404 00:35:00,600 --> 00:35:03,040 Povuci ručicu. Povuci. 405 00:35:04,760 --> 00:35:08,240 Sranje. Jesi li u redu? - Da. 406 00:35:09,240 --> 00:35:14,193 Ovde si. Kako si pobegla iz zamke? 407 00:35:14,280 --> 00:35:18,120 Lejton i ja smo skrenuli. Objasniću ti kasnije. 408 00:35:20,146 --> 00:35:23,371 Prvo moram da nađem Lijanu. - Da li je Lijana ovde? 409 00:35:23,459 --> 00:35:26,546 Mogla bi biti u dečijem vagonu. Znaš li gde je to? 410 00:35:26,634 --> 00:35:29,440 Da, samo me prati. 411 00:35:36,480 --> 00:35:40,113 Je li Adri dobro? 412 00:35:40,200 --> 00:35:42,360 Da, još je živa. 413 00:35:55,160 --> 00:35:58,499 Ne mrdaj. - Odlazi. 414 00:36:04,240 --> 00:36:07,953 Tebe ne znam. - Ja sam samo hemičar. 415 00:36:08,040 --> 00:36:10,840 Ko si ti? - Moje ime je Lejton. 416 00:36:13,560 --> 00:36:17,821 Samo hemičar? Šta je to onda? - Otrovao sam ga. 417 00:36:18,800 --> 00:36:22,120 Zašto? - On... 418 00:36:22,800 --> 00:36:24,900 On... 419 00:36:25,485 --> 00:36:29,598 Uhvatio me je kako pokušavam da onesposobim zamku za tebe. 420 00:36:29,686 --> 00:36:31,786 Znaš ko sam ja? 421 00:36:32,360 --> 00:36:34,920 Da. - Znaš zašto sam ovde? 422 00:36:38,673 --> 00:36:41,073 Mogu te odvesti do nje. 423 00:36:48,200 --> 00:36:50,300 Jeste li je našli? 424 00:36:50,920 --> 00:36:53,360 Ne, ovde su samo uplašena deca. 425 00:37:02,160 --> 00:37:05,262 Majls? - Mama? 426 00:37:06,252 --> 00:37:08,352 Majls... 427 00:37:08,440 --> 00:37:11,393 Bože moj. Da li si dobro? Da li su te povredili? 428 00:37:11,719 --> 00:37:14,599 Dobro sam. Neće me pustiti. 429 00:37:17,280 --> 00:37:19,380 Izvući ćemo te odavde, dođi. 430 00:37:20,440 --> 00:37:24,520 Nema Lijane. - Hajde. - Lijana? Mislim da nije ovde. 431 00:37:28,271 --> 00:37:30,273 Vodi Majlsa odavde. - Džozi... 432 00:37:30,360 --> 00:37:32,393 Molim te povedite ga sa sobom. 433 00:37:32,480 --> 00:37:36,300 Brzo, brzo. - Trči. Brzo, brzo. 434 00:37:49,680 --> 00:37:52,913 Znao si za ovo? Da li si im dozvolio da ukradu dete? 435 00:37:53,000 --> 00:37:56,873 To nije bila moja ideja. Tako je admiral naredio. 436 00:37:56,960 --> 00:38:00,660 Ne govoriš sve. - Naravno da ne. Tako ostajem živ. 437 00:38:00,748 --> 00:38:03,192 Ne zadugo. - Ti ne razumeš. 438 00:38:03,280 --> 00:38:06,473 Mi spasavamo svet. Mesto gde živite... 439 00:38:06,560 --> 00:38:09,513 Raketa mog tima je to omogućila. 440 00:38:09,600 --> 00:38:14,800 Sada kada imamo Ledolomca, možemo uraditi isto za ostatak sveta. 441 00:38:15,280 --> 00:38:17,520 To zvuči ludo. Hodaj. 442 00:38:18,311 --> 00:38:21,343 Znači, ispaljivaćemo rakete po celom svetu? 443 00:38:21,431 --> 00:38:26,153 Ne, mi osiguravamo da voz može lansirati projektile iz vagona. 444 00:38:26,240 --> 00:38:32,153 Na ovaj način možemo stvoriti područja pogodna za život širom sveta. 445 00:38:32,533 --> 00:38:39,200 Otuda i svi ti materijali u podvozu prve klase. 446 00:38:42,640 --> 00:38:44,800 Vidim ga. - Hvataj ga. 447 00:38:48,080 --> 00:38:52,525 Stani. - Ne. Slomiću mu vrat. Zaista to mislim. 448 00:38:53,360 --> 00:38:59,520 Admirale? Verovatno slušaš. Samo da znaš da dolazim. 449 00:39:19,328 --> 00:39:21,380 UPOZORENJE 450 00:39:21,468 --> 00:39:25,000 Oni se okreću. Odakle dolazi ovaj kolosek? 451 00:39:25,320 --> 00:39:29,753 Novi kolosek? Adri je već spomenula da su se ponekad zaustavljali. 452 00:39:29,840 --> 00:39:34,080 Ne znam, Rut. Ovo mi izgleda kao loša ideja. 453 00:39:36,719 --> 00:39:39,639 Nemamo mnogo izbora, pretpostavljam. 454 00:39:44,859 --> 00:39:47,059 Idemo u nepoznato. 455 00:40:05,006 --> 00:40:09,800 Gospođice Velsted. Konačno se vidimo. 456 00:40:10,760 --> 00:40:14,400 Hteo sam da razgovaram sa Lejtonom, ali on ne sarađuje. 457 00:40:14,720 --> 00:40:17,153 Možda možeš pomoći? - Zaboravi. 458 00:40:17,240 --> 00:40:22,360 Iskreno? Ja nemam Lejtonovu ćerku. Ali mogu te odvesti do nje. 459 00:40:24,526 --> 00:40:29,446 To je prosto. Zamenimo, Lijanu za Veliku Alisu. 460 00:40:37,400 --> 00:40:41,233 S obzirom na povrede od smrzavanja, skoro je zamrznuta. 461 00:40:41,598 --> 00:40:44,680 S obzirom na prelom, ruka je brzo otkinuta. 462 00:40:45,779 --> 00:40:47,913 I ti to možeš videti na taj način? 463 00:40:48,000 --> 00:40:52,753 Bila sam u Vilfordovom vozu pet godina. Videla sam dovoljno odsečenih udova. 464 00:40:53,033 --> 00:40:55,133 Dobro... 465 00:40:58,259 --> 00:41:00,359 Čekaj malo. 466 00:41:02,192 --> 00:41:04,292 Mogu li? - Da. 467 00:41:04,380 --> 00:41:06,480 Hvala. 468 00:41:14,280 --> 00:41:17,765 Kako si znao da je unutra? - I meni je bio jedan u ruci. 469 00:41:17,853 --> 00:41:20,766 Da bih mogao da otvorim vrata u Ledolomcu. 470 00:41:22,880 --> 00:41:26,720 Ova ruka ne pripada strancu. Ona pripada jednom od nas. 471 00:41:29,080 --> 00:41:33,352 Gde je Roše? - Da si samo ostao u svom šatoru, a? 472 00:41:33,800 --> 00:41:38,673 Ne, ovo mi dobro ide. Hvala ti što si stao uz mene. 473 00:41:38,760 --> 00:41:42,473 Nema problema. Jesmo li blizu? - Skoro. 474 00:41:42,560 --> 00:41:45,360 Mislim da sam je našao ovde. 475 00:41:45,840 --> 00:41:47,940 Gde si? 476 00:41:51,960 --> 00:41:54,387 Da li me čuješ? - Čujem te. 477 00:41:57,146 --> 00:41:59,246 Gde si? 478 00:42:05,800 --> 00:42:07,900 Oz, jesi li video to? 479 00:42:12,240 --> 00:42:16,060 Ona se vratila. Ako me čuješ... 480 00:42:18,200 --> 00:42:21,200 Mogu je čuti. 481 00:42:22,240 --> 00:42:26,720 Da li me čuješ? - Gde god da si, priđi bliže. 482 00:42:33,320 --> 00:42:35,420 Roše! 483 00:42:36,440 --> 00:42:38,540 Roše! 484 00:42:55,859 --> 00:42:59,092 Prevod i obrada: Stedra 485 00:43:02,092 --> 00:43:06,092 Preuzeto sa www.titlovi.com 38747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.