Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,320
Nisam cenila zvezdano
nebo dok ono nije otišlo.
2
00:00:10,440 --> 00:00:13,473
Ali posle devet dugih
godina nastao je Novi Eden.
3
00:00:13,560 --> 00:00:16,112
Tada sam shvatila da zvezde nikada nisu
4
00:00:16,200 --> 00:00:19,032
nestale. Jednostavno
nisam mogla da ih vidim.
5
00:00:19,120 --> 00:00:22,040
Tada bih videla Zvezdu Severnjaču.
6
00:00:23,080 --> 00:00:27,880
Lepo je znati da ih svako
može videti i pronaći sever.
7
00:00:30,160 --> 00:00:33,480
Uredu, San. Hajde.
- Ima ih previše.
8
00:00:34,040 --> 00:00:36,600
Biće sve u redu.
- Koliko je loše?
9
00:00:37,720 --> 00:00:41,113
Ostani pribran. Uzmi
zavoje da zaustaviš krvarenje.
10
00:00:41,200 --> 00:00:43,873
Samo pritisni na ranu.
- Dobro.
11
00:00:43,960 --> 00:00:46,753
Zaharia, donesi malo alkohola.
- Idem odmah.
12
00:00:46,840 --> 00:00:50,340
Biće sve u redu. - Prestani.
- Držim ga.
13
00:00:52,399 --> 00:00:56,472
Zdravo prijatelju. Da li
voliš da se igraš žmurke? Da?
14
00:00:56,560 --> 00:01:00,272
Onda ćemo to igrati. Ti se
sakri a ja ću poći da te tražim.
15
00:01:00,360 --> 00:01:06,200
Samo idi. Počinjem da
brojim. Jedan dva tri četiri pet.
16
00:01:06,288 --> 00:01:08,353
Evo. - Da.
17
00:01:08,440 --> 00:01:10,540
Ovo radi.
- Hvala ti.
18
00:01:11,206 --> 00:01:13,313
Da li je dobro?
- Da.
19
00:01:13,400 --> 00:01:16,720
Preživeće.
- Vidiš? To će biti u redu.
20
00:01:16,966 --> 00:01:19,066
Molimo te.
21
00:01:20,093 --> 00:01:22,312
Hvala što si Majlsu odvukao pažnju.
22
00:01:22,400 --> 00:01:26,120
Ne bih želeo da misli da
će ovo biti njegov život.
23
00:01:26,880 --> 00:01:29,360
Andre Lejton, naš optimista.
24
00:01:35,880 --> 00:01:39,840
Samo da smo postojani kao zvezdano nebo.
25
00:01:41,600 --> 00:01:45,513
Već znamo da ne bi trebalo
da nas vide kako dolazimo.
26
00:01:45,600 --> 00:01:49,273
Tako da postajemo
nevidljivi i prići ćemo noću.
27
00:01:49,360 --> 00:01:53,473
Možemo da preopteretimo
kvačilo da se ne ističemo.
28
00:01:53,560 --> 00:01:57,673
Možemo pronaći Lijanu
neprimećeno preko podvoza
29
00:01:57,760 --> 00:02:01,553
i vratiti se tajno.
Admiral neće ni primetiti.
30
00:02:01,640 --> 00:02:06,193
Ako sve bude po planu. A šta
ako ne možemo da ih iznenadimo?
31
00:02:06,280 --> 00:02:09,953
Borba, u našem vozu?
Mogu pokušati.
32
00:02:10,040 --> 00:02:12,953
Bićemo nadjačani.
33
00:02:13,040 --> 00:02:16,363
Čuo si Adri. To je
obučena vojska sa oružjem.
34
00:02:16,880 --> 00:02:19,193
Premalo nas je.
- Možda nije.
35
00:02:19,280 --> 00:02:23,553
Imamo stotine saveznika.
- Nećemo da vraćamo lokomotivu.
36
00:02:23,640 --> 00:02:28,313
Ali ljudi...
- Ima vremena samo za direktan napad.
37
00:02:28,400 --> 00:02:32,633
Nećemo... Ovo će biti
spasilačka misija, a ne revolucija.
38
00:02:32,720 --> 00:02:36,960
Tako da ćemo vratiti Lijanu. A
šta je sa ostalima u Ledolomcu?
39
00:02:37,600 --> 00:02:41,753
Treba da prikupimo
informacije čim se ubacimo.
40
00:02:41,840 --> 00:02:44,749
Onda odlučujemo.
- Dobar plan.
41
00:02:50,000 --> 00:02:54,789
Kada neko izgubi zvezdu
Severnjaču, ne gubi samo put.
42
00:02:54,877 --> 00:02:56,993
Zaboravlja ko je.
43
00:02:57,080 --> 00:03:01,720
Na putu do 879 vagona
dugog Ledolomca.
44
00:03:15,468 --> 00:03:18,735
LEDOLOMAC
Sezona 4, Epizoda 4
45
00:03:30,680 --> 00:03:35,113
Vi, idite do metalnog dela. Ako
hoće da odleti, vežite ga.
46
00:03:35,200 --> 00:03:38,033
Pomozite u kuhinji da se sve obezbedi.
47
00:03:38,120 --> 00:03:40,633
Stavite životinje unutra. Šta se desilo?
48
00:03:40,720 --> 00:03:46,353
Struja je nestala u dva Agro vagona.
Izgubili smo te useve. Gde je Roše?
49
00:03:46,440 --> 00:03:49,233
U patroli. Koristićemo rezerve.
50
00:03:49,320 --> 00:03:53,145
Da li si proverio vremenske
uslove pre početka rada na struji?
51
00:03:53,233 --> 00:03:56,433
Ne bi bilo razlike. Ovde
je vreme jako nestabilno.
52
00:03:56,520 --> 00:04:01,033
Budi iskren, koliko dugo
možemo preživeti bez Velike Alise?
53
00:04:01,120 --> 00:04:05,662
U dobrim uslovima, 14 dana.
- A u ovim okolnostima?
54
00:04:07,280 --> 00:04:10,000
Nadam se da će se Lejton uskoro vratiti.
55
00:04:12,720 --> 00:04:14,820
Šta je to bilo?
56
00:04:16,600 --> 00:04:18,720
Sajks, moramo da idemo.
57
00:04:21,320 --> 00:04:24,120
Idite u gradsku salu, brzo.
58
00:04:32,000 --> 00:04:35,622
Šta su odrasli odlučili?
- Radimo to ručno.
59
00:04:36,520 --> 00:04:38,620
Dobro onda.
60
00:04:39,040 --> 00:04:42,833
Najpre teži deo. Kada
dođete do Ledolomca,
61
00:04:42,920 --> 00:04:46,440
priključite produžni kabl i
mogu ga pokrenuti odavde.
62
00:04:46,800 --> 00:04:51,073
Na ovaj način možemo da
se povežemo bez upozorenja.
63
00:04:51,160 --> 00:04:53,974
A sledeći je lak?
- Samo po poređenju.
64
00:04:54,960 --> 00:04:59,913
Približiću nas Ledolomcu, a
onda morate da skočite na njega.
65
00:05:00,000 --> 00:05:03,913
Da, da.
- Nije tako teško kao što izgleda.
66
00:05:04,000 --> 00:05:07,353
Ako ideš polako,
moći ćeš to da uradiš.
67
00:05:07,440 --> 00:05:11,956
Ako neko to može, to si ti.
- To nije to.
68
00:05:13,160 --> 00:05:18,000
Majls mi nagriza um.
- Adri je rekla da je dobro, zar ne?
69
00:05:19,760 --> 00:05:23,188
Želim da budem sigurna.
- Mislim da je dobro.
70
00:05:24,000 --> 00:05:26,100
I ja sam usput.
71
00:05:27,400 --> 00:05:30,459
Misliš li da oni ne bi
ništa uradili mašinistima?
72
00:05:32,360 --> 00:05:37,440
Neko mora da vozi voz. Nekako
se nadam da će Majls to sada raditi.
73
00:05:39,560 --> 00:05:41,880
Tada ćemo ih lakše sustići.
74
00:05:57,360 --> 00:05:59,460
Još uvek ništa?
75
00:06:02,760 --> 00:06:05,193
Već znam šta ćeš reći.
76
00:06:05,280 --> 00:06:10,160
Ne sviđa ti se ovaj plan i misliš da
ignorišem ljude kojima je stalo do mene.
77
00:06:11,040 --> 00:06:13,578
Samo sam došla da vidim da li si dobro.
78
00:06:18,320 --> 00:06:21,033
Eno ih.
- Onda i oni nas vide.
79
00:06:21,120 --> 00:06:23,140
Sakrićemo se.
80
00:06:25,800 --> 00:06:29,593
Već se krijem.
- Koja je naša udaljenost?
81
00:06:29,680 --> 00:06:34,633
Dovoljno daleko od pogleda, ali
dovoljno blizu. Samo do izlaska sunca.
82
00:06:34,720 --> 00:06:37,673
Ovo je naša najbolja
šansa. Svi na pozicije.
83
00:06:37,760 --> 00:06:40,520
Svi spremni?
- Sad ili nikad.
84
00:06:59,160 --> 00:07:04,920
Otpisani. U formaciju. Odmah.
Podignite štitove i oružje.
85
00:07:06,120 --> 00:07:08,220
Brzo.
86
00:07:17,087 --> 00:07:19,187
Svi na pozicijama.
87
00:07:20,386 --> 00:07:22,419
Ubrzaću.
88
00:07:22,680 --> 00:07:25,343
Ledolomac za Veliku
Alisu. Da li me čujete?
89
00:07:27,760 --> 00:07:31,033
Ovde je admiral Milijus iz mirovnih snaga.
90
00:07:31,120 --> 00:07:35,170
Objasnite razlog pristupa ili ćemo
vas smatrati kao neprijatelja.
91
00:07:37,000 --> 00:07:39,975
Obraćam se tebi, Andre
Lejton. Da li me čujete?
92
00:07:42,720 --> 00:07:45,695
Poslednja šansa, Andre
Lejton. Da li me čuješ?
93
00:07:48,520 --> 00:07:51,313
Kidnapovao si moju
ćerku i ubio njenu majku.
94
00:07:51,400 --> 00:07:55,113
Najiskrenije saučešće,
ali tvoji izvori su netačni.
95
00:07:55,200 --> 00:07:59,953
Mislim da nisi u pravu.
- Bojim se da želiš da napadneš ovaj voz.
96
00:08:00,040 --> 00:08:04,040
Ne želim da ovo eskalira.
- Kaže kidnaper.
97
00:08:04,440 --> 00:08:08,433
Hajde da razgovaramo o tome nasamo.
98
00:08:08,520 --> 00:08:12,673
Ako želiš da bude prosto,
dođi, napravićemo omlet.
99
00:08:12,760 --> 00:08:17,720
U suprotnom, moraćemo
to da uradimo na teži način.
100
00:08:17,808 --> 00:08:19,808
Izaberi.
101
00:08:19,953 --> 00:08:22,393
On to želi da povežemo vozove.
102
00:08:24,960 --> 00:08:29,861
Ja uvek držim reč. Ne planiramo
ništa loše. Mi smo prijatelji.
103
00:08:31,600 --> 00:08:34,602
Prijatelji, a?
Onda sačekaj momenat.
104
00:08:37,600 --> 00:08:41,659
U redu, vrlo kul.
I šta sada?
105
00:08:42,440 --> 00:08:45,840
Neka nagađaju dok ne nađemo plan B.
- Dobro.
106
00:08:58,333 --> 00:09:00,766
Ne svi odjednom, molim vas.
107
00:09:00,854 --> 00:09:04,193
Da li je to bila oluja?
Izgledalo je kao eksplozija.
108
00:09:04,281 --> 00:09:07,753
Moramo to prvo da proverimo.
- Šta ako je to bio napad?
109
00:09:07,840 --> 00:09:11,393
Šta ako su tamo?
- To bi mogao biti slučaj.
110
00:09:11,480 --> 00:09:14,633
Zašto nas Savet ne zaštiti?
- Pokušaćemo.
111
00:09:14,720 --> 00:09:18,073
Čujte, naša električna
mreža jedva izdržava.
112
00:09:18,160 --> 00:09:23,913
Čak i ako to popravimo, nećemo
izdržati 14 dana bez Velike Alise
113
00:09:24,000 --> 00:09:28,873
osim ako ne uštedimo struju.
- Znači, možemo se smrznuti na smrt?
114
00:09:28,960 --> 00:09:34,473
Ne, hajde sad... U stvari...
- Slušajte svi. Dobro?
115
00:09:34,560 --> 00:09:38,957
Ono što Havi kaže dešava
se samo u najgorem slučaju.
116
00:09:39,400 --> 00:09:44,353
Primljeno k znanju? Dobra vest
je da će se Velika Alisa vratiti.
117
00:09:44,440 --> 00:09:47,707
Imajte malo vere u Rut i Lejtona.
118
00:09:48,280 --> 00:09:51,433
Savet sada naporno radi na obnavljanju
119
00:09:51,520 --> 00:09:54,993
električne mreže i
održavanju bezbednosti grada.
120
00:09:55,080 --> 00:09:57,749
Stalno smo u patroli.
121
00:09:58,440 --> 00:10:01,513
Ali bez vaše pomoći nikada nećemo uspeti.
122
00:10:01,600 --> 00:10:06,433
Dakle, kada ste
napolju, pazite na stvari.
123
00:10:06,520 --> 00:10:11,360
Ako radimo zajedno,
zajedno ćemo prebroditi ovo.
124
00:10:11,774 --> 00:10:13,832
Dobro?
125
00:10:13,920 --> 00:10:16,560
To je sve. Idemo svi napolje.
126
00:10:17,960 --> 00:10:21,256
Konačno.
- Izvinjavam se.
127
00:10:28,720 --> 00:10:30,993
On nas je pozvao na doručak?
- Da.
128
00:10:31,080 --> 00:10:33,553
Sumnjivo.
- Ali ne nepromišljeno.
129
00:10:33,640 --> 00:10:37,433
Da li nas onda očekuje?
- Znao je da nešto spremamo.
130
00:10:37,520 --> 00:10:41,233
Ako nam se dozvoli ukrcavanje...
- To je definitivno zamka.
131
00:10:41,320 --> 00:10:45,120
Otkazaćemo im.
- To nije moguće, skoro smo stigli.
132
00:10:46,600 --> 00:10:49,640
Da, moramo da idemo na Ledolomac.
133
00:10:52,120 --> 00:10:54,400
Ali ne na njegov način.
134
00:10:55,720 --> 00:11:00,793
Da je zaista bila eksplozija,
da je pametno poslati ljude tamo?
135
00:11:00,880 --> 00:11:05,360
Nemam pojma. Hajde da popravimo
taj prekidač pre nego što se smrznemo.
136
00:11:09,846 --> 00:11:12,039
Uradio si pravu stvar.
137
00:11:12,127 --> 00:11:16,073
Zaista to mislim. Moraju da
znaju istinu. - Ali oni to ne žele.
138
00:11:16,160 --> 00:11:18,631
Žele da neko kaže da će biti u redu.
139
00:11:21,006 --> 00:11:23,119
Da li greše?
- Ne.
140
00:11:23,207 --> 00:11:26,821
Skoro da verujem u ono što je
rekao Roš. Ali znam jedno,
141
00:11:26,909 --> 00:11:30,753
Da je moj život u opasnosti,
i ja bih želeo da znam.
142
00:11:30,840 --> 00:11:33,880
Možda bi ti dobro došla pomoć.
143
00:11:35,080 --> 00:11:38,273
Četiri od šest članova Saveta su otišla.
144
00:11:38,360 --> 00:11:41,582
Slušaj...
Onda ćeš to shvati.
145
00:11:43,160 --> 00:11:47,118
Više nisam bespomoćni
klinac kome treba spasavanje.
146
00:11:47,206 --> 00:11:49,393
Ne mislim tako.
- Da li znaš,
147
00:11:49,480 --> 00:11:53,689
nisi morala da me štitiš od
Lejtona. Mogao sam i sam.
148
00:12:02,560 --> 00:12:07,836
Već sam znala da si luda. Hajde...
149
00:12:07,924 --> 00:12:10,101
Ovo je previše rizično.
150
00:12:10,189 --> 00:12:13,873
Nećemo se prikačiti za Ledolomac
dok ne dobijemo Lijanu.
151
00:12:13,960 --> 00:12:16,833
Pa čak i tada, samo toliko da se vratimo.
152
00:12:16,920 --> 00:12:20,873
Trebalo bi biti moguće prekinuti
vezu. Isto, ali obrnuto.
153
00:12:20,960 --> 00:12:24,233
To je teže, jer znaju da smo tu.
154
00:12:24,320 --> 00:12:28,233
Neće nas pustiti. Onda
se to mora uraditi ručno.
155
00:12:28,320 --> 00:12:32,553
Onda je spas Novog Edena zaglavio.
- Ne poznaju Veliku Alisu.
156
00:12:32,640 --> 00:12:35,313
Ako ti se nešto desi, nećemo ništa znati.
157
00:12:35,400 --> 00:12:39,000
Verujem da ćeš ti i
Aleks uraditi pravu stvar.
158
00:12:45,400 --> 00:12:47,500
Ne teraj ga da čeka.
159
00:12:49,720 --> 00:12:51,920
Velika Alisa za Ledolomca.
160
00:12:54,412 --> 00:12:56,512
Jeste li tu, admirale?
161
00:12:57,840 --> 00:12:59,940
Ovde je Ledolomac.
162
00:13:01,000 --> 00:13:03,569
Majls? To sam ja.
- Mama?
163
00:13:03,656 --> 00:13:07,820
Doći ću po tebe. Izvući ćemo te odatle.
- Džozi...
164
00:13:12,920 --> 00:13:15,433
Milijus. Kome se obraćam?
165
00:13:15,520 --> 00:13:19,873
Ovde je Lejton. Možemo ipak navratiti?
166
00:13:19,960 --> 00:13:22,793
Naravno. Drago mi je
da si se predomislio.
167
00:13:22,880 --> 00:13:25,120
Velika Alisa, možeš da se spojiš.
168
00:13:26,200 --> 00:13:29,425
Da li si stvarno dozvolio
tom klincu da odgovori?
169
00:13:33,240 --> 00:13:37,560
Želim tim u Agro-u. Ne
gubite iz vida ta vrata.
170
00:13:39,720 --> 00:13:41,993
Bio si u kontaktu sa Lejtonom.
171
00:13:42,080 --> 00:13:44,553
Da li je na putu?
- Da.
172
00:13:44,640 --> 00:13:48,793
Znaš šta se dešava ako zarobiš
Lejtona u onom poslednjem vagonu.
173
00:13:48,880 --> 00:13:52,273
Ja ga zovem vagon
dobrodošlice. Ima lep prsten.
174
00:13:52,360 --> 00:13:57,154
Ne možeš koristiti varijantu koju
si instalirao. Previše je toksično.
175
00:13:58,760 --> 00:14:03,153
Ako povrediš Melanijine ljude,
to je protiv našeg dogovora.
176
00:14:03,240 --> 00:14:07,309
Već smo izgubili 40 radnika. Još
nekoliko muškaraca nema razlike.
177
00:14:07,600 --> 00:14:10,069
Strategiju prepusti meni.
178
00:14:15,871 --> 00:14:20,760
Ne razumem baš tvoju strategiju.
179
00:14:21,320 --> 00:14:23,833
Dozvolio si Lejtona da vidi tvoje karte.
180
00:14:23,920 --> 00:14:27,960
Taktički gledano, bilo bi bolje
da ga samo uhvatiš u zamku.
181
00:14:38,120 --> 00:14:40,220
Lejton je pametan.
182
00:14:41,360 --> 00:14:43,460
Ali on je očajan.
183
00:14:43,960 --> 00:14:48,000
Tako da mu dajem nadu na taktički način.
184
00:14:49,160 --> 00:14:51,440
Može da vrati svoje dete.
185
00:14:51,840 --> 00:14:57,553
Jer oboje znamo šta nada
donosi očajnim ljudima.
186
00:14:57,640 --> 00:14:59,740
Ili ne, Nima?
187
00:15:03,360 --> 00:15:07,120
Ti i tvoji prijatelji ste
izazvali ove probleme.
188
00:15:07,560 --> 00:15:11,633
Ovo možemo da ispravimo samo
ako poštuješ svoje pretpostavljene.
189
00:15:11,720 --> 00:15:13,820
Samo uradi 20.
190
00:15:14,520 --> 00:15:16,620
Sklekova?
191
00:15:20,840 --> 00:15:22,940
Ti mene zezaš.
- Baš tako.
192
00:15:23,600 --> 00:15:25,700
Do 20.
193
00:15:27,920 --> 00:15:30,320
Hajde, nemamo vremena.
194
00:15:46,160 --> 00:15:48,260
Jedan.
195
00:15:52,200 --> 00:15:54,300
Dva.
196
00:15:58,280 --> 00:16:01,503
Da li je to bio dobar stav?
- Ne.
197
00:16:01,920 --> 00:16:06,960
To sam i mislio, ovo poslednje
se ne računa. Grudi sve do poda.
198
00:16:07,880 --> 00:16:09,980
Tri.
199
00:16:10,080 --> 00:16:12,180
Tri.
200
00:16:16,280 --> 00:16:18,520
Ne uživam u ovome.
201
00:16:20,080 --> 00:16:23,720
Sada znaš kako ova saradnja funkcioniše.
202
00:16:29,000 --> 00:16:32,393
Tvoj red. Tvoj omiljeni film.
203
00:16:32,480 --> 00:16:36,073
Hajde, Til. Omiljeni film?
204
00:16:36,160 --> 00:16:39,741
To si već pitao. Čak dvaput.
205
00:16:41,446 --> 00:16:45,657
Još uvek je Robokap.
- Da, Robokap.
206
00:16:49,600 --> 00:16:51,700
Tvoj odmor iz snova?
207
00:16:52,080 --> 00:16:55,380
Dobro.
Slušaj pažljivo...
208
00:16:57,080 --> 00:17:02,360
Novi Eden. - Hoćeš da ideš
u polusmrznutu koloniju? - Da.
209
00:17:03,840 --> 00:17:09,680
Zato što ti nedostaje
određeni pevač iz Noćnog vagona?
210
00:17:10,200 --> 00:17:13,473
Ili si samo poludela?
211
00:17:13,560 --> 00:17:17,520
Zar nikad ne igraš
"šta ako"? Na primer...
212
00:17:18,520 --> 00:17:22,280
Šta ako možeš da izađeš
iz ovog prokletog voza
213
00:17:22,920 --> 00:17:25,020
i počneš ispočetka.
214
00:17:26,600 --> 00:17:30,399
Zar ne želiš da to vidiš svojim očima?
215
00:17:30,640 --> 00:17:36,920
Naravno da želim. Ali ne maštam o
životnim izborima. Volim tehnologiju.
216
00:17:37,480 --> 00:17:40,713
Kao, šta ako pritisnem to dugme?
217
00:17:40,800 --> 00:17:44,320
I, šta ako povučem tu polugu?
218
00:17:44,800 --> 00:17:47,760
Za sve ostalo ćeš samo zažaliti.
219
00:17:59,520 --> 00:18:01,880
Treba mi tvoja pomoć.
- Odjebi.
220
00:18:02,280 --> 00:18:05,713
Kako mogu brzo da isključim
gas u poslednjem vagonu?
221
00:18:05,800 --> 00:18:10,513
Šta me briga ako želiš nešto da znaš?
222
00:18:10,600 --> 00:18:14,833
Tvoji prijatelji iz drugog voza dolaze.
- Lejton? - Da.
223
00:18:14,920 --> 00:18:19,153
Ta hemijska materija neće
samo učiniti da izgube svest.
224
00:18:19,240 --> 00:18:21,313
Da li razumeš?
- Ne radi to.
225
00:18:21,400 --> 00:18:24,113
Admiral želi to da uradi. Ja mogu pomoći.
226
00:18:24,200 --> 00:18:28,040
Brzo mi reci kako da onesposobim zamku.
227
00:18:29,520 --> 00:18:34,073
Moraš isključiti struju.
Prekidač se nalazi u podvozu.
228
00:18:34,160 --> 00:18:37,240
Slušaj, molim te, nemoj ih povrediti.
229
00:18:45,480 --> 00:18:48,200
Približavamo se.
- Uskoro smo tamo.
230
00:18:48,288 --> 00:18:50,313
Kakav je pogled?
231
00:18:50,400 --> 00:18:54,080
Lepo. Ova ideja je bolje zvučala
kada smo bili unutra.
232
00:19:16,360 --> 00:19:21,880
Ne ne ne. Ne znaš šta radiš.
233
00:19:22,320 --> 00:19:26,400
Ledolomac je do Velike Alise.
Zašto se ne povežeš?
234
00:19:34,760 --> 00:19:39,725
Admirale, imamo tehničkih poteškoća
sa mehanizmom za spajanje.
235
00:19:40,524 --> 00:19:42,553
Šta tačno?
236
00:19:42,640 --> 00:19:45,793
Nagnuti položaj, pomoćno
vešanje. Veoma ozbiljno.
237
00:19:45,880 --> 00:19:50,540
Naravno. To se tiče neusklađenosti
u sekundarnom vešanju.
238
00:19:50,628 --> 00:19:53,293
To može izazvati mehanički kvar.
239
00:19:53,381 --> 00:19:56,113
Zamenite rotirajuću
ruku i ponovo pokrenite.
240
00:19:56,200 --> 00:20:01,440
Kada se rotirajuća ruka zameni,
sve ćemo ponovo pokrenuti. Dobro?
241
00:20:02,160 --> 00:20:06,951
Da, hvala. Pametne guzice.
Samo otkoči i gurni ih.
242
00:20:07,039 --> 00:20:10,890
Tako će znati da je ozbiljno.
- Jako smo blizu? Sudarićemo se.
243
00:20:10,978 --> 00:20:15,240
Velika Alisa na poziciji. Lejton, Džosi?
- Radimo na tome.
244
00:20:15,400 --> 00:20:18,553
Možeš li se približiti?
- Ne, sudarićemo se.
245
00:20:18,640 --> 00:20:21,553
Ako hoćete da skočite,
morate to uraditi odmah.
246
00:20:23,120 --> 00:20:25,220
Idi, Josie.
247
00:20:30,600 --> 00:20:32,700
Šta se ovde dešava?
248
00:20:56,352 --> 00:20:58,593
Lejton?
- Ja sam tu. Drži se.
249
00:20:58,680 --> 00:21:01,160
Džosi, čuješ li me?
- Drži se.
250
00:21:07,800 --> 00:21:10,753
Ovo je zabranjena zona. Odlazi.
251
00:21:10,840 --> 00:21:14,233
Ovo je naš deo voza. Ti odlazi.
252
00:21:14,320 --> 00:21:18,360
Poslednja prilika, idi
ili ću te sam ukloniti.
253
00:21:20,080 --> 00:21:23,280
U redu. Prestani sa kukanjem.
254
00:21:37,502 --> 00:21:39,598
Velika Alisa, tu smo.
255
00:21:39,686 --> 00:21:44,326
Sjajno. Brzo. Bićemo ovde koliko možemo.
- Dobrodošao nazad u Ledolomac.
256
00:21:50,680 --> 00:21:52,780
Šta radiš? Uđi unutra.
257
00:21:53,600 --> 00:21:57,313
Radim. Pakujem pijacu.
- Požuri, brzo.
258
00:21:57,400 --> 00:21:59,500
Ja sam stvarno dobro.
259
00:21:59,800 --> 00:22:02,313
A ti?
- Sve je u redu.
260
00:22:02,400 --> 00:22:06,233
Sigurno? Nisam te videla
nedelju dana. Uvek si bio u patroli.
261
00:22:06,320 --> 00:22:10,353
Obećavam da sam dobro. Ovo
se ne završava kao prošli put.
262
00:22:10,440 --> 00:22:13,433
Uradio si šta si mogao.
- Znam to.
263
00:22:13,520 --> 00:22:17,122
Ali su poveli Lijanu sa
sobom. Da si to bila ti...
264
00:22:17,210 --> 00:22:21,474
Proveravam da su svi bezbedni.
Dok se voz ne vrati, to je moj posao.
265
00:22:21,562 --> 00:22:24,800
Tata, radiš sve što možeš.
266
00:22:26,680 --> 00:22:30,313
Ono što si uradio u
gradskoj kući je zapravo...
267
00:22:30,400 --> 00:22:32,433
Hladno?
- Ne baš toliko.
268
00:22:32,520 --> 00:22:36,263
Samo priznaj da imaš kul tatu. Kaži.
269
00:22:36,970 --> 00:22:39,593
Sada reci brzo.
270
00:22:39,680 --> 00:22:44,320
Požurite. Završite brzo.
Vreme se pogoršava.
271
00:22:46,080 --> 00:22:48,180
Tata?
272
00:22:49,960 --> 00:22:52,060
Izvini na smetnji.
273
00:22:54,120 --> 00:22:56,440
Našao sam nešto.
- Šta to?
274
00:22:58,640 --> 00:23:00,740
Ne mogu to da pokažem ovde.
275
00:23:01,560 --> 00:23:05,160
Rekao si da držim
oči otvorene. Pa jesam.
276
00:23:07,160 --> 00:23:09,721
U redu, to postavlja pitanja. Kao što...
277
00:23:09,809 --> 00:23:13,273
Ruka, prokletstvo? Gde si to našao?
278
00:23:13,360 --> 00:23:16,713
Reci mi da nisi ovo uzeo sa leša.
- Ne, kako bih...
279
00:23:16,800 --> 00:23:19,713
Izviđao sam po brdima, po tvojoj želji,
280
00:23:19,800 --> 00:23:23,553
a ovo je virilo iz gomile
snega. Kao da maše.
281
00:23:23,640 --> 00:23:28,173
Izvini što kažem, ali da li
smo sigurni da... - Nisam lud.
282
00:23:28,950 --> 00:23:32,678
Samo sam hteo pomoći...
- To je bilo samo pitanje. Hvala ti.
283
00:23:32,766 --> 00:23:35,086
Uradio si dobar posao. Baci kosku.
284
00:23:40,240 --> 00:23:45,753
Ako je negde otkinuta ruka,
onda se obično nešto loše desilo.
285
00:23:45,840 --> 00:23:47,878
Moramo da saznamo šta. Dobro?
286
00:23:48,280 --> 00:23:51,873
Možeš li mi pokazati gde si ovo našao?
- Naravno.
287
00:23:51,960 --> 00:23:54,113
Ako Džavi to dozvoli.
- Naravno.
288
00:23:54,200 --> 00:23:59,273
Džavi, hoćeš li da pregledaš tu ruku?
- Stvarno? Ja sam inženjer, ne doktor.
289
00:23:59,360 --> 00:24:02,993
Šta da radim s tim?
- Očitaj dlan, šta me briga.
290
00:24:03,080 --> 00:24:06,353
Saznaj šta se desilo i
koliko dugo je zamrznuta.
291
00:24:06,440 --> 00:24:09,226
A šta sa strujom? Šta
ako se ponovo pokvari?
292
00:24:09,314 --> 00:24:12,314
To je važno. Moramo
znati da li ima opasnosti.
293
00:24:12,402 --> 00:24:15,720
Slušaj, svi su već na ivici. Uredu.
294
00:24:16,480 --> 00:24:20,528
Pa hajde da ovo prećutimo, hoćemo li?
295
00:24:20,973 --> 00:24:22,997
Dobro onda.
- Hvala.
296
00:24:23,085 --> 00:24:25,725
Idemo.
- Ne donosi čudne stvari.
297
00:24:39,440 --> 00:24:42,000
BRAVA OTVORENA
298
00:24:43,086 --> 00:24:45,766
Koliko dugo je ta hladna brava otvorena?
299
00:24:46,920 --> 00:24:49,520
To ništa ne znači. Samo poruka o grešci.
300
00:24:54,560 --> 00:24:59,753
Ledolomac za Veliku Alisu. Izvinite zbog
udarca, i mi imamo problema.
301
00:24:59,840 --> 00:25:02,753
Mogu li da razgovaram
sa Lejtonom na kratko?
302
00:25:06,180 --> 00:25:11,500
Radi na pokvarenoj spojnici.
Mogu li vam pomoći drugačije?
303
00:25:13,339 --> 00:25:15,859
Javi mi kad se vrati.
304
00:25:18,333 --> 00:25:21,733
Lejton je ovde. Idi do
hladne brave i pronađi ga.
305
00:25:22,000 --> 00:25:27,760
Vodite ga odavde. Dovedite inženjera
Knoksa. Ipak će nam on trebati.
306
00:25:28,480 --> 00:25:30,580
Pozabaviću se tobom kasnije.
307
00:25:40,520 --> 00:25:44,870
Sve u redu? Nisi povređena?
- Nemam pojma. Trenutno ne osećam ništa.
308
00:25:45,840 --> 00:25:50,040
Ne staj, nastavi hodati.
- Kako ste saznali za nas?
309
00:25:50,360 --> 00:25:53,393
Videla sam vas kako skačete. Traže vas.
310
00:25:53,480 --> 00:25:56,873
Pa sam vas prva pronašla.
- Dobro. Tražimo Lijanu.
311
00:25:56,960 --> 00:25:59,193
U vozu?
- Dobro si čula.
312
00:25:59,280 --> 00:26:02,073
Da li je Ledolomac negde
neočekivano stao?
313
00:26:02,160 --> 00:26:04,753
Voz se od renoviranja stalno zaustavlja.
314
00:26:04,840 --> 00:26:08,200
Ako je ovde, možda je
u dečijem vagonu.
315
00:26:09,447 --> 00:26:13,534
Šta?
- Sva deca su tamo.
316
00:26:15,960 --> 00:26:20,623
Odvajaju decu od roditelja
da bi izbegli pobunu.
317
00:26:21,200 --> 00:26:25,120
Moramo tamo.
- Nemoguće, oni su u prvoj klasi.
318
00:26:25,800 --> 00:26:29,633
Možda neko na montaži može
pomoći. Mnogo toga se promenilo.
319
00:26:29,720 --> 00:26:31,920
Videćete. Hajde.
320
00:26:33,840 --> 00:26:37,873
Nije mu dozvoljeno da zna.
Admiral pravi taktičku grešku.
321
00:26:37,960 --> 00:26:44,240
On ceo ovaj projekat dovodi u opasnost.
- Hodaj.
322
00:26:48,440 --> 00:26:51,560
Simptomi se pogoršavaju.
323
00:26:52,280 --> 00:26:56,280
Mogu čak čuti i peckanje u plućima.
324
00:27:04,000 --> 00:27:07,720
Šta je sa tvojim ožiljcima?
Mogu li da pogledam?
325
00:27:33,873 --> 00:27:35,973
Povlačenje tkiva.
326
00:27:41,560 --> 00:27:44,760
Znam da tvoj tim nije lud za mnom.
327
00:27:46,800 --> 00:27:52,273
Ti testovi ne bi trebalo da utiču na tvoje
disanje. U svakom slučaju ne na taj način.
328
00:27:52,360 --> 00:27:54,880
Ali možda ću uspeti da to popravim.
329
00:27:55,840 --> 00:27:57,940
Ne...
330
00:27:59,440 --> 00:28:03,262
Sve u redu.
To je samo dodatak.
331
00:28:07,200 --> 00:28:10,840
Mogu da ga uključim preko
tvog aparata za disanje.
332
00:28:15,600 --> 00:28:17,920
To će ublažiti bol.
333
00:28:32,000 --> 00:28:34,100
Hvala ti.
334
00:28:37,600 --> 00:28:39,700
Džavi?
335
00:28:49,320 --> 00:28:51,393
Da li se radi o onom ranije?
- Ne.
336
00:28:51,480 --> 00:28:55,313
Ako jeste, uredu, ne
mešam se u tvoj posao.
337
00:28:55,400 --> 00:29:00,913
To nije ono na šta misliš.
Samo nije trebalo da te opalim.
338
00:29:01,000 --> 00:29:04,833
Samo sam pod pritiskom.
- Ne treba mi nikakva izvinjenja.
339
00:29:04,920 --> 00:29:07,633
Želim samo više odgovornosti.
340
00:29:07,720 --> 00:29:10,833
Ti to zaslužuješ.
- Ali ja sam bio Vilfordovac.
341
00:29:10,920 --> 00:29:13,353
Šta? Zato me nisu hteli u Savetu.
342
00:29:13,440 --> 00:29:19,033
Ne, niko ne misli tako.
- Ja se brinem o snabdevanju hranom.
343
00:29:19,120 --> 00:29:22,720
Pa ipak, ja sam
poslednja koji zna za ovo.
344
00:29:25,040 --> 00:29:27,275
Da li je bar spomenuto moje ime?
345
00:29:32,120 --> 00:29:34,577
Naravno.
- I?
346
00:29:35,080 --> 00:29:39,022
Ja sam ćutao.
Umesto da kažem dobru reč.
347
00:29:43,613 --> 00:29:47,443
Sada očekujem izvinjenje.
- Shvatam to.
348
00:29:49,640 --> 00:29:51,740
Žao mi je.
349
00:29:54,139 --> 00:29:56,239
Zeznuo sam stvar, izvini.
350
00:29:57,840 --> 00:29:59,940
I...
351
00:30:00,200 --> 00:30:04,833
zaslužuješ veću odgovornost.
Moraš znati šta se dešava.
352
00:30:04,920 --> 00:30:09,030
Stvarno?
- Da stvarno. Tako da ću biti iskren.
353
00:30:17,160 --> 00:30:20,200
Dobro, to je bilo neočekivano.
354
00:30:22,400 --> 00:30:24,500
Pokušajte da se ne ističete.
355
00:30:30,400 --> 00:30:32,500
Gore je nego što sam mislio.
356
00:30:32,588 --> 00:30:34,673
Bože dragi...
357
00:30:34,760 --> 00:30:38,593
Mislio sam da smo se otarasili Repa.
- I to je za renoviranje.
358
00:30:38,680 --> 00:30:43,435
Znaš li šta rade ovde?
- Ne, oni drže sve odvojeno.
359
00:30:43,920 --> 00:30:46,633
Nije nam dozvoljeno
da uđemo u zadnji vagon.
360
00:30:46,720 --> 00:30:50,313
To je kontrolni punkt na drugoj strani.
361
00:30:50,400 --> 00:30:53,793
Lejtone?
- Moramo da idemo odmah.
362
00:30:53,880 --> 00:30:56,200
Lejtone, hoćeš li nam pomoći?
363
00:30:56,360 --> 00:30:59,393
Borićemo se. Čekali smo te.
364
00:30:59,480 --> 00:31:03,153
Ne možemo preuzeti voz.
Došli smo da spasimo Lijanu.
365
00:31:03,240 --> 00:31:06,360
Čim bude bezbedna, vraćamo se po vas.
366
00:31:11,680 --> 00:31:13,780
Vijci se okreću.
367
00:31:18,000 --> 00:31:20,100
Budi oprezan, Džo.
368
00:31:29,160 --> 00:31:31,873
Vodi ga u podvoz. Pomažem Džozi.
369
00:31:31,960 --> 00:31:35,160
Džozi, odmah. Hajde, moramo da idemo.
370
00:31:35,600 --> 00:31:39,100
Ovuda. - Ne. - Ovde.
- Bože...
371
00:31:39,720 --> 00:31:41,820
Hajde, Lejtone.
372
00:32:00,006 --> 00:32:04,166
Dobrodošao nazad. Siguran
sam da ti je izolacija prijala?
373
00:32:04,789 --> 00:32:06,803
Drago mi je da to čujem.
374
00:32:06,891 --> 00:32:11,549
Moram da znam kako da daljinski
aktiviram njihov mehanizam spajanja.
375
00:32:11,637 --> 00:32:14,794
Ovo je voz, ne možeš
ništa da uradiš na daljinu.
376
00:32:14,882 --> 00:32:18,353
Sigurno? Ili će vam ta
ćelija pokrenuti pamćenje?
377
00:32:18,440 --> 00:32:21,680
Definitivno bih voleo da se vratim.
- Dobro.
378
00:32:24,760 --> 00:32:29,353
Ledolomac za Veliku Alisu.
- Nažalost, popravka je još uvek u toku.
379
00:32:29,653 --> 00:32:33,842
Samo stani. Znam da je Lejton
u vozu. Ovo govorim iz pristojnosti.
380
00:32:35,286 --> 00:32:38,606
Ako želite da ga ponovo
vidite, ostanite sa nama.
381
00:32:39,513 --> 00:32:41,873
Duplo brže. Pun gas.
382
00:32:52,760 --> 00:32:54,860
Sada.
383
00:32:57,320 --> 00:32:59,810
Ledolomac ubrzava. Šta sad da radimo?
384
00:33:02,799 --> 00:33:05,239
Ne možemo ih ostaviti.
385
00:33:07,720 --> 00:33:09,820
Pratimo ih.
386
00:33:23,320 --> 00:33:27,393
Hvala, ali zašto idemo pozadi?
Moram da budem na čelu.
387
00:33:27,480 --> 00:33:30,393
Previše obezbeđenja. Ispred je otvor.
388
00:33:30,480 --> 00:33:34,073
Kontrolne tačke možeš
izbeći preko podvoza.
389
00:33:34,160 --> 00:33:36,260
Brzo.
390
00:33:42,800 --> 00:33:44,900
Hajde.
391
00:33:45,240 --> 00:33:47,340
Ovuda.
392
00:33:50,200 --> 00:33:53,993
Izgleda da se i dalje bore.
Kakva lepa distrakcija.
393
00:33:54,080 --> 00:33:57,930
Izazvaću smetnje kako biste
mogli da nađete dečiji vagon.
394
00:33:58,400 --> 00:34:00,500
Hvala doktore.
395
00:34:01,960 --> 00:34:04,760
Jesi li sigurna da ćeš moći?
- Naravno.
396
00:34:18,280 --> 00:34:20,380
Šta si uradio sa Benom?
397
00:34:21,440 --> 00:34:26,113
Začepi ili nećeš dobiti vodu.
Jako mi je žao.
398
00:34:26,200 --> 00:34:29,313
Izvini, da li moj
glas remeti atmosferu?
399
00:34:29,400 --> 00:34:32,200
Vrati se ovamo.
400
00:34:42,200 --> 00:34:45,873
Til.
Til.
401
00:34:45,960 --> 00:34:48,060
Džozi?
402
00:34:51,280 --> 00:34:54,073
Džozi?
- Bože moj. Kakvo je ovo mesto?
403
00:34:54,160 --> 00:34:56,720
Otvori vrata. Tamo dole.
404
00:35:00,600 --> 00:35:03,040
Povuci ručicu. Povuci.
405
00:35:04,760 --> 00:35:08,240
Sranje. Jesi li u redu?
- Da.
406
00:35:09,240 --> 00:35:14,193
Ovde si. Kako si pobegla iz zamke?
407
00:35:14,280 --> 00:35:18,120
Lejton i ja smo skrenuli.
Objasniću ti kasnije.
408
00:35:20,146 --> 00:35:23,371
Prvo moram da nađem Lijanu.
- Da li je Lijana ovde?
409
00:35:23,459 --> 00:35:26,546
Mogla bi biti u dečijem
vagonu. Znaš li gde je to?
410
00:35:26,634 --> 00:35:29,440
Da, samo me prati.
411
00:35:36,480 --> 00:35:40,113
Je li Adri dobro?
412
00:35:40,200 --> 00:35:42,360
Da, još je živa.
413
00:35:55,160 --> 00:35:58,499
Ne mrdaj.
- Odlazi.
414
00:36:04,240 --> 00:36:07,953
Tebe ne znam.
- Ja sam samo hemičar.
415
00:36:08,040 --> 00:36:10,840
Ko si ti?
- Moje ime je Lejton.
416
00:36:13,560 --> 00:36:17,821
Samo hemičar? Šta je to onda?
- Otrovao sam ga.
417
00:36:18,800 --> 00:36:22,120
Zašto?
- On...
418
00:36:22,800 --> 00:36:24,900
On...
419
00:36:25,485 --> 00:36:29,598
Uhvatio me je kako pokušavam
da onesposobim zamku za tebe.
420
00:36:29,686 --> 00:36:31,786
Znaš ko sam ja?
421
00:36:32,360 --> 00:36:34,920
Da. - Znaš zašto sam ovde?
422
00:36:38,673 --> 00:36:41,073
Mogu te odvesti do nje.
423
00:36:48,200 --> 00:36:50,300
Jeste li je našli?
424
00:36:50,920 --> 00:36:53,360
Ne, ovde su samo uplašena deca.
425
00:37:02,160 --> 00:37:05,262
Majls?
- Mama?
426
00:37:06,252 --> 00:37:08,352
Majls...
427
00:37:08,440 --> 00:37:11,393
Bože moj. Da li si dobro?
Da li su te povredili?
428
00:37:11,719 --> 00:37:14,599
Dobro sam. Neće me pustiti.
429
00:37:17,280 --> 00:37:19,380
Izvući ćemo te odavde, dođi.
430
00:37:20,440 --> 00:37:24,520
Nema Lijane. - Hajde.
- Lijana? Mislim da nije ovde.
431
00:37:28,271 --> 00:37:30,273
Vodi Majlsa odavde.
- Džozi...
432
00:37:30,360 --> 00:37:32,393
Molim te povedite ga sa sobom.
433
00:37:32,480 --> 00:37:36,300
Brzo, brzo.
- Trči. Brzo, brzo.
434
00:37:49,680 --> 00:37:52,913
Znao si za ovo? Da li si
im dozvolio da ukradu dete?
435
00:37:53,000 --> 00:37:56,873
To nije bila moja ideja.
Tako je admiral naredio.
436
00:37:56,960 --> 00:38:00,660
Ne govoriš sve.
- Naravno da ne. Tako ostajem živ.
437
00:38:00,748 --> 00:38:03,192
Ne zadugo.
- Ti ne razumeš.
438
00:38:03,280 --> 00:38:06,473
Mi spasavamo svet. Mesto gde živite...
439
00:38:06,560 --> 00:38:09,513
Raketa mog tima je to omogućila.
440
00:38:09,600 --> 00:38:14,800
Sada kada imamo Ledolomca,
možemo uraditi isto za ostatak sveta.
441
00:38:15,280 --> 00:38:17,520
To zvuči ludo. Hodaj.
442
00:38:18,311 --> 00:38:21,343
Znači, ispaljivaćemo
rakete po celom svetu?
443
00:38:21,431 --> 00:38:26,153
Ne, mi osiguravamo da voz
može lansirati projektile iz vagona.
444
00:38:26,240 --> 00:38:32,153
Na ovaj način možemo stvoriti
područja pogodna za život širom sveta.
445
00:38:32,533 --> 00:38:39,200
Otuda i svi ti materijali
u podvozu prve klase.
446
00:38:42,640 --> 00:38:44,800
Vidim ga.
- Hvataj ga.
447
00:38:48,080 --> 00:38:52,525
Stani.
- Ne. Slomiću mu vrat. Zaista to mislim.
448
00:38:53,360 --> 00:38:59,520
Admirale? Verovatno
slušaš. Samo da znaš da dolazim.
449
00:39:19,328 --> 00:39:21,380
UPOZORENJE
450
00:39:21,468 --> 00:39:25,000
Oni se okreću. Odakle dolazi ovaj kolosek?
451
00:39:25,320 --> 00:39:29,753
Novi kolosek? Adri je već spomenula
da su se ponekad zaustavljali.
452
00:39:29,840 --> 00:39:34,080
Ne znam, Rut. Ovo
mi izgleda kao loša ideja.
453
00:39:36,719 --> 00:39:39,639
Nemamo mnogo izbora, pretpostavljam.
454
00:39:44,859 --> 00:39:47,059
Idemo u nepoznato.
455
00:40:05,006 --> 00:40:09,800
Gospođice Velsted.
Konačno se vidimo.
456
00:40:10,760 --> 00:40:14,400
Hteo sam da razgovaram sa
Lejtonom, ali on ne sarađuje.
457
00:40:14,720 --> 00:40:17,153
Možda možeš pomoći?
- Zaboravi.
458
00:40:17,240 --> 00:40:22,360
Iskreno? Ja nemam Lejtonovu
ćerku. Ali mogu te odvesti do nje.
459
00:40:24,526 --> 00:40:29,446
To je prosto. Zamenimo,
Lijanu za Veliku Alisu.
460
00:40:37,400 --> 00:40:41,233
S obzirom na povrede od
smrzavanja, skoro je zamrznuta.
461
00:40:41,598 --> 00:40:44,680
S obzirom na prelom,
ruka je brzo otkinuta.
462
00:40:45,779 --> 00:40:47,913
I ti to možeš videti na taj način?
463
00:40:48,000 --> 00:40:52,753
Bila sam u Vilfordovom vozu pet godina.
Videla sam dovoljno odsečenih udova.
464
00:40:53,033 --> 00:40:55,133
Dobro...
465
00:40:58,259 --> 00:41:00,359
Čekaj malo.
466
00:41:02,192 --> 00:41:04,292
Mogu li?
- Da.
467
00:41:04,380 --> 00:41:06,480
Hvala.
468
00:41:14,280 --> 00:41:17,765
Kako si znao da je unutra?
- I meni je bio jedan u ruci.
469
00:41:17,853 --> 00:41:20,766
Da bih mogao da otvorim
vrata u Ledolomcu.
470
00:41:22,880 --> 00:41:26,720
Ova ruka ne pripada strancu.
Ona pripada jednom od nas.
471
00:41:29,080 --> 00:41:33,352
Gde je Roše?
- Da si samo ostao u svom šatoru, a?
472
00:41:33,800 --> 00:41:38,673
Ne, ovo mi dobro ide. Hvala
ti što si stao uz mene.
473
00:41:38,760 --> 00:41:42,473
Nema problema. Jesmo li blizu?
- Skoro.
474
00:41:42,560 --> 00:41:45,360
Mislim da sam je našao ovde.
475
00:41:45,840 --> 00:41:47,940
Gde si?
476
00:41:51,960 --> 00:41:54,387
Da li me čuješ?
- Čujem te.
477
00:41:57,146 --> 00:41:59,246
Gde si?
478
00:42:05,800 --> 00:42:07,900
Oz, jesi li video to?
479
00:42:12,240 --> 00:42:16,060
Ona se vratila.
Ako me čuješ...
480
00:42:18,200 --> 00:42:21,200
Mogu je čuti.
481
00:42:22,240 --> 00:42:26,720
Da li me čuješ?
- Gde god da si, priđi bliže.
482
00:42:33,320 --> 00:42:35,420
Roše!
483
00:42:36,440 --> 00:42:38,540
Roše!
484
00:42:55,859 --> 00:42:59,092
Prevod i obrada: Stedra
485
00:43:02,092 --> 00:43:06,092
Preuzeto sa www.titlovi.com
38747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.