Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,000 --> 00:00:32,500
NIEOLNICA DLA PARY.
2
00:00:56,000 --> 00:01:17,000
Dzekus zaprasza !!!.
3
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
Cóż za radość, madame,
znów cię widzieć!
4
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Mam więc nadzieję,
że miałaś dobrą podróż.
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,500
Twój apartament jest gotowy.
6
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Czy jest jeszcze tu dużo ludzi?
7
00:01:43,000 --> 00:01:46,500
Będziesz miał spokój.
8
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Cześć, dobrze, spałeś?
9
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Nie, właśnie przyjechali.
10
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Ach, nie możemy
niczego przed tobą ukryć.
11
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Kim jest ten samochód?
12
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Paul Arban, francuski wydawca, i jego
żona, słynna powieściopisarka Olga Arban.
13
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Mam nadzieję, że dobrze
odpoczniesz podczas swojego pobytu.
14
00:02:24,000 --> 00:02:29,500
Ach, spójrz na piękną maszynę do pisania,
którą ci kupiłem. Mam nadzieję, że ci sie spodoba.
15
00:02:33,000 --> 00:02:38,500
Aha, całkowicie odnowiłem salon,
zgodnie z Twoimiinstrukcjami.
16
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Idealnie, jak zawsze, masz
najlepszy gust na świecie.
17
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
Więc jeśli chcesz się pofatygować,
chodźmy zobaczyć wasz pokój.
18
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Zmieniłem pościel, odnowiłem wszystko.
19
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
W łazience wszystko w porządku.
20
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Ach, i miło mi ogłosić,
że Telex działa.
21
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Poza tym wiele wiadomości
już na Ciebie czeka.
22
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Wezmę je później.
23
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Oczywiście.
24
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
Dziękuję.
25
00:03:02,000 --> 00:03:04,500
Zapraszamy.
26
00:03:14,000 --> 00:03:15,500
Zasłony.
27
00:03:55,000 --> 00:03:59,500
Patricia Andreotti, 23 lata.
Wszystko sie zgadza?
28
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
29
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
Tak proszę pani.
30
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Olga, nie pani.
31
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Tak, Olgo.
32
00:04:05,000 --> 00:04:07,500
Otwórz swoją walizkę.
33
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Daj.
34
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Wyrzuć te szmaty.
35
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Ale pani...
36
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
Olga, nie pani.
37
00:04:43,000 --> 00:04:46,500
Myślę, że warto przypomnieć
Ci warunki umowy.
38
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
W miesiącu obowiązywania
naszych zobowiązań wyrażam zgodę
39
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
na spełnienie wszystkich żądań
Państwa Paula Arbanów.
40
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Zapomniałeś o swoim zaangażowaniu?
41
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Nie ale...
42
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Nie ma „ale”.
43
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Patrycja, przez miesiąc będziesz
do naszej pełnej dyspozycji.
44
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Będziesz musiała się mną opiekować,
przewidywać moje najmniejsze pragnienia,
45
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
wykonywać wszystkie moje rozkazy bez dyskusji.
46
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
Czy to jasne?.
47
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Cześć.Hej, jesteś nowa?
48
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
49
00:05:15,000 --> 00:05:17,500
Twoje odpowiedzi są uderzające.
50
00:05:21,000 --> 00:05:27,000
Za cenę klapsa mam przynajmniej
prawo znać twoje imię.
51
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Twój humor mnie rozbraja.
52
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Uważaj, dzieciaku.
53
00:05:31,000 --> 00:05:33,500
Nie dotykaj mojej, bo inaczej...
54
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
To jest to, czego chcesz?
55
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Tak.
56
00:05:37,000 --> 00:05:40,500
Więc wybierzemy sukienkę,
którą założysz na dzisiejszą kolację.
57
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Założysz tą.
58
00:05:46,000 --> 00:05:48,500
Zobaczmy, czy Ci odpowiada.
59
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Jak chcesz, żebym
wiedziała, czy ci to odpowiada?
60
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
Zdejmij ubranie, zobaczmy.
61
00:06:01,000 --> 00:06:02,500
Dobrze ?
62
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Proszę pani.
63
00:06:05,000 --> 00:06:06,976
Rozbierz się.
64
00:06:07,000 --> 00:06:08,500
65
00:06:11,000 --> 00:06:12,500
Odwróć się do mojego męża.
66
00:06:18,000 --> 00:06:20,500
Patrycja, denerwujesz mnie.
67
00:06:37,000 --> 00:06:39,500
Majtki też.
68
00:06:50,000 --> 00:06:52,500
Odwróć sie.
69
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Najwyraźniej sukienka, którą dla ciebie
wybrałam, nie będzie ci odpowiadać.
70
00:07:03,000 --> 00:07:05,500
Zamiast tego weź tą.
71
00:07:30,000 --> 00:07:32,500
To jest twój pokój.
72
00:11:19,000 --> 00:11:20,500
Prezentator grzecznie
zwraca się do reżysera.
73
00:11:21,000 --> 00:11:23,476
Pojawiła się propozycja
zakupu Twojej najnowszej powieści.
74
00:11:23,500 --> 00:11:25,500
Amerykańska firma zajmująca się produkcją filmową.
75
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
To dobrze.
76
00:11:27,000 --> 00:11:31,500
Nie jesteś zadowolona ?
Myślę o mojej nowej powieści.
77
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Auć!
78
00:11:39,000 --> 00:11:41,500
Masz pomysł?
Wierzę w to.
79
00:11:42,333 --> 00:11:45,000
Mogę zobaczyć ? Nie, jeszcze nie.
80
00:11:45,000 --> 00:11:49,500
To będzie sukces, jak inne.
Ja wiem.
81
00:11:57,000 --> 00:12:02,500
Tak ty wiesz. Ale nie wiecie, że
to będzie moja ostatnia powieść.
82
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
Zobaczmy, ale dlaczego? Twoje powieści sprzedają się
w milionach egzemplarzy. Zbudowały naszą fortunę.
83
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
Przede wszystkim sprawiły, że jesteś ważnym
wydawcą. Odniosłabym taki sam sukces z innym wydawcą.
84
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Nie zrobisz tego , prawda.
85
00:12:15,000 --> 00:12:17,500
Zostaw mnie, chcę popracować przed kolacją.
86
00:12:21,000 --> 00:12:27,000
Kocham Cię, Olgo. Wiem, że mnie stworzyłaś. Zanim Cię
poznałem, byłem małym głosicielem i żyłem biednie.
87
00:12:27,000 --> 00:12:33,000
Ale jeśli będziesz mnie traktował tak, jak
mnie traktujesz, pewnego dnia cię opuszczę.
88
00:12:33,000 --> 00:12:36,500
Mój biedny Paul, nigdy
nie będziesz miał tej odwagi.
89
00:12:40,000 --> 00:12:46,000
A swoją drogą, prawie zapomniałam.
Właśnie do klubu przybyła pisarka Olga Arban.
90
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
Wiesz, ona napisała powieść, którą czytam.
91
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Hej, ona przechodzi obok.
92
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
O tak, to ona.
93
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
To dobra okazja, aby poprosić
o autograf w książce.
94
00:12:59,000 --> 00:13:00,500
Och, jakie szczęście.
95
00:13:11,000 --> 00:13:13,500
Skończmy nasz obiad. Wtedy
zaniosę jej moją książkę.
96
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Nie możesz jej nachodzić. Słuchaj, ona
jest niepełnosprawna. Pozwól jej mieć spokój.
97
00:13:17,000 --> 00:13:18,500
O tak, OK.
98
00:13:29,000 --> 00:13:31,500
Proszę, dasz mi autograf?
99
00:13:36,000 --> 00:13:37,500
Dziękuję.
100
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
Karta.
101
00:13:41,000 --> 00:13:42,500
Oh.
102
00:13:43,000 --> 00:13:45,500
Dziękuję Ci drogi Przyjacielu.
103
00:13:46,000 --> 00:13:51,500
Twoje menu jest zdecydowanie zbyt bogate.
Czy chcesz abym ci pomógł ?
104
00:13:55,000 --> 00:13:56,976
Cóż, tak, nakarm mnie.
105
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Wierzę, że się nie
zawiedziesz. A dla pana Arbana?
106
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Pomysł mojej żony przemawia do
mnie. Zrób to samo, nakarm nas.
107
00:14:02,000 --> 00:14:03,500
Doskonale.
108
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
A ta młoda dama je z tobą obiad?
109
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Naturalnie. Panna Andreotti
będzie dzielić wszystkie nasze posiłki.
110
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Czy chcesz dać się nakarmić?
111
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Jak pan i pani. Ale
chciałabym, żeby była ryba.
112
00:14:14,000 --> 00:14:18,000
Och, ale mamy szczęście, że
mamy rybaka, który łowi tylko dla nas.
113
00:14:18,000 --> 00:14:24,500
Nasza ryba wyskakuje z filetów i po krótkim pobycie w
naszych kuchniach trafia bezpośrednio na Twój talerz.
114
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Czytałaś którąś z moich powieści?
115
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Nie, przykro mi, Olga. Nie
czytałam żadnej Twojej powieści.
116
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
Nie masz za co przepraszać. Można
żyć bardzo dobrze, nie czytając ich.
117
00:14:38,000 --> 00:14:42,000
Widzisz, Patricia, niektórzy ludzie nigdy
mnie nie czytają i zarabiają na moim garbie.
118
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Na tym co robię.
119
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
Ale jak to możliwe?
120
00:14:45,000 --> 00:14:49,000
Paul mnie nie czyta, medytuje
i zarabia dużo pieniędzy.
121
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Czytałam Cię, kochanie, na początku.
Inaczej jak bym cię odkrył?
122
00:14:52,000 --> 00:14:56,000
To prawda. Paul przeczytał pierwszą
powieść, którą mu przyniosłam.
123
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Potem powstrzymał się od czytania innych.
124
00:14:58,000 --> 00:15:02,500
Bo widzisz, Patricio, mojemu mężowi
nie podoba się to, co piszę. Woli poezję.
125
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Ja też. Czytam
wiele zbiorów poezji.
126
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Ze względu na gust, a także dlatego,
że zbiory są warte mniej niż powieści.
127
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Nawet nie masz pojęcia, jak bardzo
sprawiasz przyjemność mojemu mężowi.
128
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Gdybym go posłuchała,
nadal publikowałby wiersze.
129
00:15:16,000 --> 00:15:21,000
I zawsze mieszkał w garni, przekonany, że
pewnego dnia nieuchronnie odkryje rimbaud.
130
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
Będąc z tobą, odkrył
zalety konta bankowego.
131
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
Czy widzisz, Paul, jak słusznie rovbimy,
zatrudniając co roku biednych ludzi, aby nam służyli?
132
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Nie wiedząc o tym, angażujemy
się w badania socjologiczne.
133
00:15:33,000 --> 00:15:37,500
Tak więc właśnie tego wieczoru z Mademoiselle odkryłyśmy,
że biedni ludzie wiedzą, jak mieć poczucie humoru.
134
00:15:38,000 --> 00:15:42,500
Jeśli opuścisz ten stół, będziesz
żałować swojego czynu do końca życia.
135
00:15:43,000 --> 00:15:46,500
Nie wspominając o umowie,
która wiąże cię ze mną na miesiąc.
136
00:15:49,000 --> 00:15:52,500
Aha, zobaczmy co przygotował
dla nas nasz przyjaciel Guido.
137
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Patrycjo, opowiedz nam o sobie.
138
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Wiesz, nie ma wiele do
powiedzenia na mój temat.
139
00:16:02,000 --> 00:16:06,500
Jestem sierotą. Wychowywała
mnie stara ciotka, którą uwielbiam.
140
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Zdobyłaś jakiś zawód?
141
00:16:09,000 --> 00:16:11,500
Chciałam studiować
opiekę nad dziećmi.
142
00:16:14,000 --> 00:16:17,500
Ale niestety ciotki nie było
stać na wysłanie mnie do miasta.
143
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Pomagam więc starej przyjaciółce
mojej ciotki w jej sklepie.
144
00:16:21,000 --> 00:16:23,500
Nie chcesz brać ślubu?
145
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
Nie znalazłam jeszcze chłopaka,
który odpowiadałby moim pragnieniom.
146
00:16:27,000 --> 00:16:29,500
Jak ty to widzisz?
147
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
Prosty, dobry, odważny,
inteligentny, pracowity.
148
00:16:35,000 --> 00:16:37,476
Dobry kochanek ?
149
00:16:37,500 --> 00:16:40,500
Jesteś dziewicą ?
150
00:16:43,000 --> 00:16:46,500
Na naszej wsi zwyczaje
różnią się od tych w mieście.
151
00:16:47,000 --> 00:16:49,500
Nigdy nie miałeś kochanka?
152
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
A ta powieść?
Znalazłaś temat?
153
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
Wierzę.
154
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Czy można wiedzieć, jaki
będzie temat kolejnej powieści?
155
00:17:00,000 --> 00:17:04,500
Cnota.
156
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Jaki piękny temat,
zaskakujący dla ciebie.
157
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Jestem pisarką, która lubi
zaskakiwać swoich czytelników.
158
00:17:12,000 --> 00:17:17,500
To dobrze, wznoszę kieliszek
za Twoją nową powieść.
159
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Tańczysz ?
160
00:17:46,000 --> 00:17:47,500
Tak.
161
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
NIE.
162
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
Mademoiselle tańczy
tylko z Monsieur.
163
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Cóż, na co czekasz?
164
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Przepraszam?
165
00:18:08,000 --> 00:18:11,500
Przestań pić i idź
potańczyć z Patricją.
166
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Czy zgodnie z życzeniem mojej
żony udzielisz mi tego tańca?
167
00:18:16,000 --> 00:18:18,500
Ostrzegam cię, to
będzie katastrofa.
168
00:19:39,000 --> 00:19:43,500
Zatrzymaj się..Mam dla ciebie lepsze rzeczy.
169
00:19:51,000 --> 00:19:52,520
Tą drogą.
170
00:20:17,020 --> 00:20:20,940
Wejdź, Patrycjo,
171
00:20:20,940 --> 00:20:23,440
nie bój się.
172
00:20:25,940 --> 00:20:26,940
Nie bój się.
173
00:20:26,940 --> 00:20:32,440
Ten mężczyzna, Patricia, kocha się
tylko raz w roku, kiedy jestem w pobliżu.
174
00:20:32,940 --> 00:20:37,440
Przez resztę roku mieszka po
drugiej, bezludnej stronie jeziora.
175
00:20:37,940 --> 00:20:42,940
Raz do roku udaje się na przeprawę,
myje się, zakłada najlepszy garnitur i...
176
00:20:42,940 --> 00:20:45,440
Jest piękna, prawda?
177
00:20:45,940 --> 00:20:48,440
Ona jest dziewicą.
178
00:20:48,940 --> 00:20:50,940
Czy słyszysz ?
179
00:20:50,940 --> 00:20:51,940
Dziewica.
180
00:20:51,940 --> 00:20:54,440
Zaskakujące w dzisiejszych
czasach, prawda?
181
00:20:54,940 --> 00:20:58,440
Całe życie marzyłam,
żeby zobaczyć twój stan.
182
00:20:58,940 --> 00:20:59,940
NIE !
183
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
NIE !
184
00:21:00,940 --> 00:21:01,940
Pozwól mi odejść !
185
00:21:01,940 --> 00:21:02,940
NIE !
186
00:21:02,940 --> 00:21:03,940
NIE !
187
00:21:03,940 --> 00:21:04,940
NIE !
188
00:21:04,940 --> 00:21:05,940
NIE !
189
00:21:05,940 --> 00:21:06,940
NIE !
190
00:21:06,940 --> 00:21:07,940
NIE !
191
00:21:07,940 --> 00:21:08,940
NIE !
192
00:21:08,940 --> 00:21:09,940
NIE !
193
00:21:09,940 --> 00:21:10,940
NIE !
194
00:21:10,940 --> 00:21:11,940
NIE !
195
00:21:11,940 --> 00:21:12,940
NIE !
196
00:21:12,940 --> 00:21:13,940
NIE !
197
00:21:13,940 --> 00:21:15,440
Pozwól mi odejść !
198
00:21:15,940 --> 00:21:17,440
Możesz krzyczeć.
199
00:21:17,940 --> 00:21:19,940
Nikt nie będzie
nam przeszkadzał.
200
00:21:19,940 --> 00:21:21,940
Ten apartament jest
odizolowany od pozostałych.
201
00:21:21,940 --> 00:21:24,440
Personel jest nasz.
202
00:21:24,940 --> 00:21:25,940
To gwałt!
203
00:21:25,940 --> 00:21:28,940
Od Ciebie zależy,
czy będzie inaczej.
204
00:21:28,940 --> 00:21:30,940
Błędem byłoby walczyć.
205
00:21:30,940 --> 00:21:33,440
Emo jest najlepszym kochankiem.
206
00:21:33,940 --> 00:21:37,940
Kocha się jak dzikie
zwierzę, to znaczy z apetytem.
207
00:21:37,940 --> 00:21:38,940
NIE !
208
00:21:38,940 --> 00:21:39,940
NIE !
209
00:21:39,940 --> 00:21:41,440
NIE !
210
00:22:03,940 --> 00:22:05,440
NIE !
211
00:22:08,940 --> 00:22:10,940
Pozwól mi odejść !
212
00:22:10,940 --> 00:22:13,440
Pozwól mi odejść !
213
00:25:02,160 --> 00:25:03,960
Uchlany whisky, takiświetny redaktor,
taki jak ty.
214
00:25:03,960 --> 00:25:05,760
Moja żona to potwór.
215
00:25:05,760 --> 00:25:07,760
Pewnego dnia ją opuszczę.
216
00:25:07,760 --> 00:25:11,160
A jeśli opuszczę, nie będę już miał autora.
217
00:25:11,160 --> 00:25:12,160
WIĘC ?
218
00:25:12,160 --> 00:25:14,160
Chodź, musisz iść do łóżka.
219
00:25:14,160 --> 00:25:16,360
Daj spokój, nie myślmy już o tym.
220
00:25:16,360 --> 00:25:18,160
Musisz teraz iść do łóżka.
221
00:25:18,160 --> 00:25:20,960
No dalej, jutro będzie lepiej, zobaczysz.
222
00:25:20,960 --> 00:25:22,460
Pospiesz się.
223
00:26:09,160 --> 00:26:12,460
Kocham cię.
224
00:27:03,160 --> 00:27:06,160
Panie, jaką próbę mi zesłałeś?
225
00:27:06,160 --> 00:27:08,160
Czym sobie zasłużyłam na taką karę?
226
00:27:08,160 --> 00:27:11,160
Wiesz, że potrzebuję tych pieniędzy
na leczenie mojej kochanej ciotki.
227
00:27:11,160 --> 00:27:14,660
Pokaż mi drogę, którą prowadzi mnie
Twoje światło.
228
00:27:23,160 --> 00:27:24,160
Przepraszam.
229
00:27:24,160 --> 00:27:26,160
Skrzywdziłeś się?
230
00:27:26,160 --> 00:27:27,160
Naprawdę, przepraszam.
231
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
O mój Boże.
232
00:27:28,160 --> 00:27:29,160
Nie, nie, jest w porządku.
233
00:27:29,160 --> 00:27:30,160
Wszystko zostaje
wywrócone do góry nogami.
234
00:27:30,160 --> 00:27:32,160
Nie, nie, nie dotykaj tego.
235
00:27:32,160 --> 00:27:34,160
Będziesz miał rybny
zapach przez cały dzień.
236
00:27:34,160 --> 00:27:37,660
Nie, wyczuję glony z jeziora.
237
00:27:40,160 --> 00:27:42,660
Pierwszy raz ktoś
mi tak odpowiedział.
238
00:27:46,160 --> 00:27:50,660
Wiesz, zazwyczaj ci, którzy się do mnie
zbliżają, pokrywają się później perfumami.
239
00:27:52,160 --> 00:27:53,160
Na koniec, do widzenia.
240
00:27:53,160 --> 00:27:55,160
Być może do zobaczenia wkrótce.
241
00:27:55,160 --> 00:27:56,660
Może.
242
00:27:57,160 --> 00:27:58,160
Do widzenia.
243
00:27:58,160 --> 00:27:59,660
Do widzenia.
244
00:28:00,160 --> 00:28:01,660
Do widzenia.
245
00:28:17,160 --> 00:28:19,160
Dzień dobry Panu.
Dobrze spałeś ?
246
00:28:19,160 --> 00:28:21,660
Bardzo dobrze, Patrycjo.
Moja żona czeka na ciebie.
247
00:28:26,160 --> 00:28:27,660
Ona się uśmiecha.
248
00:28:28,160 --> 00:28:32,660
Sprawiłam, że straciła to, co było dla niej
najcenniejsze, a ona uśmiechnęła się spokojnie.
249
00:28:33,160 --> 00:28:35,660
To niepokojące, Patrycjo.
250
00:28:38,160 --> 00:28:40,160
Witaj, Patrycjo. Dobrze spałaś ?
251
00:28:40,160 --> 00:28:41,160
Bardzo dobrze, a ty?
252
00:28:41,160 --> 00:28:44,660
Nie, niezbyt dobrze. Ale to nie
ma znaczenia, nie mogę już spać.
253
00:28:45,160 --> 00:28:46,660
Chodź.
254
00:28:53,160 --> 00:28:54,660
Tam.
255
00:28:58,160 --> 00:29:00,660
Skąd bierze się ta iskra,
która rozświetla Twoje oczy?
256
00:29:03,160 --> 00:29:05,660
Nie wiem. Jestem szczęśliwa.
257
00:29:07,160 --> 00:29:09,660
Tak? Bez powodu ?
258
00:29:10,160 --> 00:29:13,160
Poszłam się modlić o świcie.
Czuję się dobrze.
259
00:29:13,160 --> 00:29:15,160
Czy zostałaś wysłuchana?
260
00:29:15,160 --> 00:29:16,160
Tak.
261
00:29:16,160 --> 00:29:17,760
Jesteś niesamowita.
262
00:29:19,160 --> 00:29:20,160
Co chcesz robić ?
263
00:29:20,160 --> 00:29:22,660
Chcę iść do pracy na plażę.
264
00:29:30,760 --> 00:29:34,660
Nie jesteś w stroju plażowym?
Twoje rzeczy są na moim łóżku.
265
00:30:34,160 --> 00:30:37,660
Jak miękka jest twoja skóra.
266
00:30:43,160 --> 00:30:45,660
Chodź.
267
00:31:01,160 --> 00:31:03,160
Jest słonecznie.
268
00:31:03,160 --> 00:31:06,660
Grzechem byłoby z
tego nie skorzystać.
269
00:31:08,160 --> 00:31:10,660
Ona się wymyka.
270
00:31:12,160 --> 00:31:13,660
Jak to złamać?
271
00:31:14,160 --> 00:31:17,160
Jak sprawić, żeby
zareagowała tak, jak chcę?
272
00:31:17,160 --> 00:31:21,660
Jak przenieść to do
psychologii mojej postaci?
273
00:31:33,160 --> 00:31:35,160
Jak było ?
Pysznie.
274
00:31:29,160 --> 00:31:30,660
275
00:31:39,160 --> 00:31:42,660
OK, idę do pracy.
276
00:31:47,160 --> 00:31:49,660
DZIĘKI.
277
00:32:16,160 --> 00:32:20,660
Wyciągnęła się na piasku i
wystawiła swoje tłuste ciało słońcu.
278
00:32:21,160 --> 00:32:24,160
Solange pożerała ją wzrokiem.
279
00:32:24,160 --> 00:32:31,660
Nigdy nie przestała podziwiać jej włosów,
które zdawały się być niebiańskie.
280
00:32:33,160 --> 00:32:35,660
Kruchość szyi.
281
00:32:36,160 --> 00:32:38,660
Wybrzuszenie piersi.
282
00:32:39,160 --> 00:32:44,660
Jej usta były tak doskonale podkreślone, że można by
powiedzieć, że były wiecznym zaproszeniem do pocałunku.
283
00:32:45,160 --> 00:32:47,660
Ten brzuch jak plaża.
284
00:32:48,160 --> 00:32:50,160
Idealny kompas na nogi.
285
00:32:50,160 --> 00:32:56,660
Solange kochała dziką i jednocześnie
naiwną urodę dziewczyny.
286
00:32:57,160 --> 00:33:01,160
Zastanawiała się, jak
uchwycić w sobie tyle piękna.
287
00:33:01,160 --> 00:33:04,160
Jak złamać tyle piękna?
288
00:33:04,160 --> 00:33:07,660
Jak upokorzyć tyle piękna?
289
00:33:08,160 --> 00:33:11,160
Aby to piękno należało do niej, tak jak
chciała, żeby wszystko należało do niej.
290
00:33:11,160 --> 00:33:13,660
Wszystko należy do niej.
291
00:33:19,160 --> 00:33:21,660
Jej obojętność jest nie do zniesienia.
292
00:33:22,160 --> 00:33:24,660
Jak w końcu do niej dotrzeć?
293
00:33:34,560 --> 00:33:38,500
Jak? Ale tak, oczywiście,
natychmiast, proszę pana.
294
00:33:42,000 --> 00:33:45,620
Panie Arband, pańska
żona właśnie miała wypadek.
295
00:34:15,600 --> 00:34:20,020
Jak to się stało? Nie wiem,
nic nie widziałam, spałam.
296
00:34:24,520 --> 00:34:28,820
Co chcesz? Coraz trudniej
jest znaleźć kompetentną kadrę.
297
00:34:37,320 --> 00:34:43,096
Doktorze? Nic poważnego. Dałem jej
zastrzyk, żeby mogła odpocząć dziś po południu.
298
00:34:43,120 --> 00:34:49,340
Dziś wieczorem już się nie pojawi.
Ulżyło mi.
299
00:34:50,840 --> 00:34:56,420
Ciekawi mnie choroba twojej żony.
Ile jestem winien doktorze?
300
00:35:23,080 --> 00:35:28,840
Przepraszam. Przepraszam,
Jest jej przykro. Ona spała.
301
00:35:28,840 --> 00:35:36,000
Tak, spała. Śpi czy opiekuje się mną?
302
00:35:36,000 --> 00:35:40,820
Co mogę zrobić, żeby ci to wynagrodzić?
Zasługujesz na nauczkę. Paweł.
303
00:37:23,000 --> 00:37:25,620
Wystarczy.
304
00:38:41,000 --> 00:38:44,820
Podniecało cię bicie jej? Tak.
305
00:38:50,320 --> 00:38:57,460
Wiem, co lubisz, mój mały Paulu.
Dlatego nigdy nie możesz mnie opuścić.
306
00:39:07,000 --> 00:39:12,040
Czy jesteś pewien siebie? Oczywiście.
307
00:39:12,040 --> 00:39:19,020
Jesteś zbyt nieśmiały i nie odważysz się poprosić naszej kobiety, aby spełniłała Twoje fantazje.
308
00:39:25,520 --> 00:39:30,580
Czasami zastanawiam się, czy nie
jesteś potomkiem markiza de Sade. Tak.
309
00:40:01,520 --> 00:40:06,120
Mały Paweł, który żył swoimi marzeniami i
który nie miał odwagi wprowadzić ich w życie.
310
00:40:06,120 --> 00:40:12,840
Może pewnego dnia nie będę już chciał grać.
Głupi, żyłeś jak wszyscy inni.
311
00:40:12,840 --> 00:40:20,640
Uczyniłam cię wyjątkową istotą. Czy chciałbyś zepsuć to piękne dzieło? Nie zapomnij Pul.
312
00:40:20,640 --> 00:40:26,520
Ty ze mną. Ja z tobą. Dziwię się, że nikt
nie zauważył Twojego oszustwa.
313
00:40:26,520 --> 00:40:32,420
To dlatego, że jestem niezwykłą aktorką.
Jesteś diabłem.
314
00:43:49,160 --> 00:43:51,160
Dzień dobry.
315
00:43:51,160 --> 00:43:53,160
Dzień dobry.
316
00:43:53,160 --> 00:43:55,160
Spacerujesz?
317
00:43:55,160 --> 00:43:57,160
Tak, mogę cię poobserwować?
318
00:43:57,160 --> 00:43:59,660
Tak, oczywiście, siadaj tu.
319
00:44:11,160 --> 00:44:13,160
Kochasz swoją pracę, prawda?
320
00:44:13,160 --> 00:44:15,160
Tak, zawsze to robiłem.
321
00:44:15,160 --> 00:44:17,160
Mój ojciec był rybakiem,
mój dziadek też.
322
00:44:17,160 --> 00:44:20,160
Mój ojciec chciał, żebym
wyjechała i pracowała w mieście.
323
00:44:20,160 --> 00:44:23,160
Próbowałem, ale dym z fabryk i
324
00:44:23,160 --> 00:44:25,160
rozkłady jazdy śniły mi się po nocach.
325
00:44:25,160 --> 00:44:27,160
Wróciłem tutaj i zarabiam
326
00:44:27,160 --> 00:44:29,160
na życie rybołówstwem.
327
00:44:29,160 --> 00:44:31,160
Lubię łowić ryby na morzu
328
00:44:31,160 --> 00:44:33,160
i poczuć się swobodnie na pokładzie łodzi.
329
00:44:33,160 --> 00:44:35,160
Nie jestem bogaty, ale
330
00:44:35,160 --> 00:44:37,660
jestem naprawdę szczęśliwy.
331
00:44:39,160 --> 00:44:41,160
Pieniądze to nie wszystko.
332
00:44:41,160 --> 00:44:43,160
Szczęście liczy się bardziej.
333
00:44:43,160 --> 00:44:45,160
Ale gdybym tylko miał więcej pieniędzy,
334
00:44:45,160 --> 00:44:48,160
może mógłbym kupić własną łódź.
335
00:44:48,160 --> 00:44:50,160
I wtedy byłbym całkowicie szczęśliwy.
336
00:44:50,160 --> 00:44:52,660
Nie masz łodzi?
337
00:44:53,160 --> 00:44:55,160
Mamy jedną w kilku.
338
00:44:55,160 --> 00:44:57,160
Poza tym muszę iść.
339
00:44:57,160 --> 00:44:59,160
Czas zarzucić sieci.
340
00:44:59,160 --> 00:45:01,160
Mogę iść z tobą?
341
00:45:01,160 --> 00:45:03,160
Oczywiście, że tak.
342
00:45:03,160 --> 00:45:05,660
Chodźmy.
343
00:47:43,160 --> 00:47:45,660
Uwaga.
344
00:51:46,260 --> 00:51:48,336
Ona jest po prostu
bohaterką powieści.
345
00:51:48,360 --> 00:51:50,456
Nie ma prawa do własnego życia
346
00:51:50,480 --> 00:51:52,980
poza tym, które dla niej mam.
347
00:52:01,880 --> 00:52:03,580
Zgubiłam się.
Przepraszam za spóźnienie.
348
00:52:04,320 --> 00:52:08,400
Jesteś olśniewająca, kochanie.
Uważam, że jesteś piękna, bardzo
349
00:52:01,520 --> 00:52:03,580
350
00:52:08,440 --> 00:52:10,060
DZIĘKI.
351
00:52:44,960 --> 00:52:47,960
Z czego się śmiejesz, kochanie?
352
00:52:47,960 --> 00:52:50,960
Bo ja widzę, czego ty nie widzisz.
353
00:52:50,960 --> 00:52:54,960
Co takiego widziałeś,
czego ja nie widziałam?
354
00:52:54,960 --> 00:52:58,460
Rzecz w tym, żeby odkryć coś dla siebie.
355
00:53:04,960 --> 00:53:06,960
A jak tam Twoja powieść?
356
00:53:06,960 --> 00:53:09,460
Inspiracja jest zablokowana.
357
00:53:10,960 --> 00:53:13,460
Ach!
358
00:53:53,960 --> 00:53:55,960
Patrycja!
359
00:53:55,960 --> 00:53:58,460
Tak, Olu?
360
00:53:58,960 --> 00:54:01,960
Właśnie zaproponuję ci
przejażdżkę samochodem.
361
00:54:01,960 --> 00:54:02,960
Ja nie mam ochotę wyjść.
362
00:54:02,960 --> 00:54:05,460
Nie pij za dużo.
363
00:54:46,960 --> 00:54:51,960
Naprawdę, Patricio, nie wiem, jak
przeprosić za moje dzisiejsze zachowanie.
364
00:54:51,960 --> 00:54:53,960
Zrozum, bardzo się bałam.
365
00:54:53,960 --> 00:54:57,960
Ten straszny wypadek, który pozbawił
mnie nóg, wywarł na mnie ogromny wpływ.
366
00:54:57,960 --> 00:54:59,960
Znowu zobaczyłam siebie w szpitalu.
367
00:54:59,960 --> 00:55:01,960
Gdybyś tylko wiedziała,
jaki koszmar przeżyłam.
368
00:55:01,960 --> 00:55:02,960
Nie winię cię.
369
00:55:02,960 --> 00:55:03,960
Rozumiem Twoje cierpienie.
370
00:55:03,960 --> 00:55:05,960
Jesteś dobra, Patrycjo.
371
00:55:05,960 --> 00:55:07,960
Chciałabym, żebyśmy
zostały przyjaciółkami.
372
00:55:07,960 --> 00:55:08,960
Niech czas toczy się swoim biegiem.
373
00:55:08,960 --> 00:55:10,960
Czas jest wielkim autorem.
374
00:55:10,960 --> 00:55:12,960
Pisze rzeczy tak, jak
powinny być pisane.
375
00:55:12,960 --> 00:55:14,960
Jak widać, przeczytałam
jedną z Twoich powieści.
376
00:55:14,960 --> 00:55:17,460
Kocham cię.
377
00:55:18,960 --> 00:55:19,960
Spójrz, jakie to piękne.
378
00:55:19,960 --> 00:55:22,460
Przepiękne.
379
00:55:28,960 --> 00:55:30,960
Idź tam.
380
00:55:30,960 --> 00:55:32,960
Jak dobrze jest
biegać, skakać,...
381
00:55:32,960 --> 00:55:34,960
Tańczyć.
382
00:55:34,960 --> 00:55:37,460
Tańcz dla mnie.
383
00:55:50,960 --> 00:55:54,960
Jak upokorzyć tyle piękna?
Aby to piękno należało do mnie.
384
00:55:42,960 --> 00:55:45,460
385
00:55:54,960 --> 00:55:55,960
Jak bardzo chcę, żeby
wszystko było moje.
386
00:56:58,440 --> 00:57:04,940
Nie nie nie !
387
00:57:06,640 --> 00:57:08,140
Olga!
388
00:57:12,040 --> 00:57:13,540
Nie Nie !
389
00:57:16,840 --> 00:57:18,740
Nie, puść mnie!
390
00:57:21,240 --> 00:57:22,740
Puścić mnie !
391
00:57:24,240 --> 00:57:25,740
Nie Nie !
392
00:57:28,440 --> 00:57:29,940
Nie? Nie !
393
00:57:30,640 --> 00:57:32,140
Nie? Nie !
394
00:57:32,840 --> 00:57:34,216
NIE !
395
00:57:34,240 --> 00:57:35,740
Puścić mnie !
396
00:57:42,440 --> 00:57:43,940
NIE !
397
00:57:45,840 --> 00:57:47,340
NIE !
398
00:57:47,440 --> 00:57:48,940
NIE !
399
00:57:54,440 --> 00:57:55,940
NIE !
400
00:57:58,640 --> 00:58:00,140
NIE !
401
00:58:02,440 --> 00:58:03,940
NIE !
402
00:58:06,440 --> 00:58:07,940
NIE !
403
00:58:09,240 --> 00:58:10,740
NIE !
404
00:58:11,640 --> 00:58:13,140
NIE !
405
00:58:15,440 --> 00:58:16,940
NIE !
406
00:58:20,240 --> 00:58:21,740
NIE !
407
00:58:25,240 --> 00:58:26,740
NIE !
408
00:58:28,440 --> 00:58:29,940
NIE !
409
00:58:59,440 --> 00:59:00,940
NIE !
410
00:59:25,440 --> 00:59:26,440
Pomocy !
411
00:59:26,440 --> 00:59:27,940
Pomocy !
412
00:59:28,440 --> 00:59:29,940
Pomocy !
413
00:59:39,440 --> 00:59:40,440
Szybko szybko !
414
00:59:40,440 --> 00:59:41,440
Pomocy !
415
00:59:41,440 --> 00:59:42,440
Pomocy ! Pomocy !
416
00:59:42,440 --> 00:59:43,940
Pomocy !
417
00:59:54,440 --> 00:59:55,940
Luc!
418
00:59:58,440 --> 01:00:05,120
My się tak bawimy, nic więcej, Luc.
419
01:00:05,120 --> 01:00:06,620
420
01:00:11,120 --> 01:00:12,620
Luc.
421
01:00:14,120 --> 01:00:16,620
Kurwa, kurwa!
422
01:00:18,120 --> 01:00:19,620
Kurwa!
423
01:00:28,120 --> 01:00:29,620
Paul.
424
01:00:59,120 --> 01:01:01,120
Inspiracja powróciła, kochanie.
425
01:01:01,120 --> 01:01:03,620
Moja nowa powieść odniesie sukces.
426
01:01:38,120 --> 01:01:40,620
Otworzyć!
427
01:01:41,120 --> 01:01:42,620
Otworzyć!
428
01:01:43,120 --> 01:01:44,120
Otworzyć!
429
01:01:44,120 --> 01:01:45,620
Otworzyć!
430
01:02:04,120 --> 01:02:05,620
Kocham cię.
431
01:02:15,120 --> 01:02:16,620
Nie bój się mnie.
432
01:02:17,120 --> 01:02:20,620
Inaczej niewiele by mi zostało.
433
01:02:21,120 --> 01:02:23,620
To ty napisałeś do mnie
pierwszego wieczoru.
434
01:02:24,120 --> 01:02:27,620
Tak, od pierwszego razu, kiedy
cię zobaczyłem, pokochałem cię.
435
01:02:28,120 --> 01:02:30,120
Jaki podstęp kryje się
za twoją wypowiedzią?
436
01:02:30,120 --> 01:02:34,620
Zamiast tego powiedz, jaką diaboliczną
rzecz wymyśliłeś ze swoją diabelską żoną.
437
01:02:36,120 --> 01:02:38,620
Patricio, przychodzę sam.
438
01:02:39,120 --> 01:02:41,120
Biedny i nieszczęśliwy.
439
01:02:41,120 --> 01:02:44,620
Musisz mnie wysłuchać.
440
01:02:53,120 --> 01:02:55,620
Nie powinieneś tego pić.
441
01:02:56,120 --> 01:03:01,120
Piję, bo wstydzę się
tego, co zrobiłem na plaży.
442
01:03:01,120 --> 01:03:04,620
Moja żona widziała cię
na łodzi z rybakiem.
443
01:03:05,120 --> 01:03:08,620
A ona chciała zemsty.
444
01:03:14,120 --> 01:03:19,120
Potwór prosto z piekła rodem.
445
01:03:19,120 --> 01:03:25,120
To prawda, że zawdzięczam
jej karierę i sukcesy.
446
01:03:25,120 --> 01:03:29,120
Kim byłem, zanim ją poznałem?
447
01:03:29,120 --> 01:03:34,120
Mały wydawca, który wydawał
książki, których nikt nie kupił.
448
01:03:34,120 --> 01:03:38,120
Czytając pierwszy rękopis,
który mi przyniosła,
449
01:03:38,120 --> 01:03:42,120
zrozumiałam, że nie tylko
mam utalentowaną autorkę,
450
01:03:42,120 --> 01:03:46,620
ale że przyniesie mi
dużo pieniędzy.
451
01:03:49,120 --> 01:03:52,120
Proszę bardzo, możesz sobie
wyobrazić, co będzie dalej.
452
01:03:52,120 --> 01:03:55,120
Uczyniła mnie swoją rzeczą,
453
01:03:55,120 --> 01:03:59,620
bo chce, żeby wszystko było jej.
454
01:04:03,120 --> 01:04:06,120
Nie lubię cię, Paul, ale jestem
455
01:04:06,120 --> 01:04:09,120
więcej niż chętna, aby ci pomóc.
456
01:04:09,120 --> 01:04:12,620
Czy chciałabyś być ze mną?
457
01:05:50,120 --> 01:05:54,620
Nie jestem dziwką.
Wszystko ci wyjaśnię.
458
01:06:43,120 --> 01:06:46,120
Piłeś... znowu piłeś...
459
01:06:46,120 --> 01:06:49,620
Biedny koleś.
460
01:06:52,120 --> 01:06:55,620
Idź do łóżka.
461
01:07:00,120 --> 01:07:03,120
Co z tobą nie tak ?
462
01:07:03,120 --> 01:07:05,080
To jest niedopuszczalne.
463
01:09:56,000 --> 01:10:05,480
Ona pływa, zerwałam jej romans z rybakiem a ona nie jest zdesperowana, drażni mnie swoim spokojem,
464
01:12:00,880 --> 01:12:03,580
Jak daleko się posunie, żeby mnie sprowokować?
465
01:12:16,800 --> 01:12:19,300
Skąd to nagłe obwinianie?
466
01:12:19,760 --> 01:12:22,260
To ja muszę ją posiadać.
467
01:12:23,120 --> 01:12:27,620
Nagle stała się zbyt madra, zbyt doświadczona,
zbyt odważna.
468
01:12:28,360 --> 01:12:31,860
Wychodzi ze swojej roli,
wymyka się mojej kontroli.
469
01:12:32,400 --> 01:12:35,900
Obróciła sytuację na swoją korzyść.
470
01:12:38,600 --> 01:12:42,100
Jej reakcje nie odpowiadają temu,
co sobie wyobrażałam.
471
01:15:30,140 --> 01:15:31,540
Nie rozumiem.
472
01:15:31,540 --> 01:15:34,020
Powiedz mi, Paul, nie
rozumiem jej metamorfozy.
473
01:15:34,020 --> 01:15:37,980
Model nie powinien w żaden
sposób przewyższać mistrza.
474
01:15:37,980 --> 01:15:42,196
Rozumiesz ? W każdym
razie umyka mi to, Paul.
475
01:15:42,220 --> 01:15:45,080
Wiesz, że mogę pisać
tylko poprzez symulację.
476
01:15:46,580 --> 01:15:49,580
Jednak jej postawa burzy
porządek powstawania mojej książki.
477
01:15:49,580 --> 01:15:51,580
Musimy wziąć to z powrotem
w nasze ręce.
478
01:15:51,580 --> 01:15:53,580
W przeciwnym razie jestem zgubiona.
479
01:15:53,580 --> 01:15:55,580
Już nie wiem, jak
zakończyć moją powieść.
480
01:15:55,580 --> 01:15:57,580
A co oznacza to zaproszenie?
481
01:15:57,580 --> 01:16:01,580
Nie wiem, ale nie sądzisz,
że najlepiej byłoby pojechać?
482
01:16:01,580 --> 01:16:03,580
Dlaczego się uśmiechasz?
483
01:16:03,580 --> 01:16:08,580
Po raz pierwszy widzę
cię kruchą i bezbronną.
484
01:16:08,580 --> 01:16:12,080
Przestań opowiadać bzdury i popchnij mnie.
485
01:17:50,620 --> 01:17:53,360
Weź ją, psie!
486
01:18:07,700 --> 01:18:13,200
Zatrzymajcie się! No dalej!
487
01:18:13,700 --> 01:18:16,200
Ona jest piękna.
488
01:18:16,700 --> 01:18:18,700
Odmówiła ci w tym roku.
489
01:18:18,700 --> 01:18:22,200
Bierzcie ją!
490
01:18:35,700 --> 01:18:46,700
NIE ! NIE ! NIe
491
01:19:04,700 --> 01:19:12,200
NIE !
492
01:19:34,700 --> 01:19:37,200
NIE !
493
01:20:04,700 --> 01:20:07,200
NIE !
494
01:20:34,700 --> 01:20:55,700
NIE !
495
01:20:55,700 --> 01:20:58,700
Podoba ci się to, Olgo?
496
01:20:58,700 --> 01:21:02,700
Tak, ale nie tak powinno być.
497
01:21:02,700 --> 01:21:05,700
Nadal powinnam mieć władzę
nad istotami i rzeczami.
498
01:21:05,700 --> 01:21:07,700
Mogę to zrobić tylko pod tym warunkiem.
499
01:21:07,700 --> 01:21:09,700
Nienawidzę rzeczywistości.
500
01:21:09,700 --> 01:21:11,700
Interesuje mnie tylko rzeczywistość,
którą wymyślam.
501
01:21:11,700 --> 01:21:15,700
Nie chcę rozdziału pomiędzy moją
rzeczywistością a tą inną.
502
01:21:15,700 --> 01:21:18,700
Podobnie nie chcę, żeby wymyślone
przeze mnie sytuacje...
503
01:21:18,700 --> 01:21:21,700
mnie przerastały.
504
01:21:21,700 --> 01:21:23,700
Że sytuacja...
505
01:21:23,700 --> 01:21:28,200
że istoty, które służą mi za modele,
przewyższają mnie.
506
01:22:15,700 --> 01:22:17,700
Dzień dobry.
507
01:22:17,700 --> 01:22:19,700
Tutaj jest coś dla ciebie.
508
01:22:19,700 --> 01:22:20,700
DZIĘKI.
509
01:22:20,700 --> 01:22:22,700
Czy mam rozumieć, że nie odejdziesz?
510
01:22:22,700 --> 01:22:24,700
Nie jestem odważny, wiesz.
511
01:22:24,700 --> 01:22:26,700
I tak mnie nie lubisz.
512
01:22:26,700 --> 01:22:28,700
Nigdy cię nie okłamałam.
513
01:22:28,700 --> 01:22:30,700
Ja też cię nie lubię.
514
01:22:30,700 --> 01:22:35,700
Ułożyłem ten spisek, żeby
dodać sobie odwagi.
515
01:22:35,700 --> 01:22:36,700
Dbasz o tę kobietę.
516
01:22:36,700 --> 01:22:38,700
Masz wystarczająco dużo pieniędzy.
517
01:22:38,700 --> 01:22:41,700
Nie chcesz żyć spokojnie, po prostu?
518
01:22:41,700 --> 01:22:44,700
Trudno jest móc to robić dla innych.
519
01:22:44,700 --> 01:22:47,700
Chociaż raz w życiu, czy nie chcesz...
520
01:22:47,700 --> 01:22:50,700
okazać się odważnym i silnym przy tej kobiecie?
521
01:22:50,700 --> 01:22:57,700
Naprawdę mocny.
522
01:22:57,700 --> 01:22:59,700
Zaczekaj na mnie.
523
01:22:59,700 --> 01:23:03,200
Nie mam dużo czasu.
524
01:25:13,700 --> 01:25:16,700
Patricia nie może przejmować władzy.
525
01:25:16,700 --> 01:25:21,200
To nie ona powinna organizować sytuacje.
526
01:25:24,700 --> 01:25:25,700
Żegnaj, Olgo.
527
01:25:25,700 --> 01:25:27,700
Odchodzę i zostawiam Cię na dobre.
528
01:25:27,700 --> 01:25:32,200
Jak widzisz, nie jestem tak słaby,
jak mówiłaś.
529
01:25:33,700 --> 01:25:36,700
Informuję, że Patrycja również wyjechała.
530
01:25:36,700 --> 01:25:38,700
Twój model odlatuje.
531
01:25:38,700 --> 01:25:40,700
Przykro mi, ale w tym roku
532
01:25:40,700 --> 01:25:44,700
nie będzie nowej powieść Olgi Arban.
533
01:25:44,700 --> 01:25:48,200
Odwagi i powodzenia.
534
01:26:02,320 --> 01:26:04,320
Witam, pani Arban.
Witam, pani Arban.
535
01:26:04,320 --> 01:26:13,320
Ale to... To niesamowite.
Co ona robi?
536
01:26:53,320 --> 01:26:58,280
Dziękuję, Patrycjo. Cokolwiek się stało,
pozwoliłeś mi pokonać moje lęki.
537
01:26:58,280 --> 01:27:03,300
Tak, czuję się dobrze, czuję ulgę.
538
01:27:04,800 --> 01:27:10,840
Miło mi to słyszeć.
Gdzie powinien się z Tobą spotkać Twój przyjaciel?
539
01:27:10,840 --> 01:27:17,560
Na górze.
Życzę Ci żebyś była szczęśliwa. Bardzo szczęśliwa.
540
01:27:17,560 --> 01:27:21,300
A ja, że znowu zaczniesz
publikować zbiory wierszy.
541
01:28:08,840 --> 01:28:13,520
Dobrze mnie rozegrałeś, głupcze.
Pierwszy raz widzę cię bezradną.
542
01:28:13,520 --> 01:28:16,020
Już nadjeżdża.
543
01:28:20,520 --> 01:28:26,520
Patricia, zakazuję ci.
Nie odchodź, nie odchodź.
544
01:28:26,520 --> 01:28:27,520
Nie zabraniaj im odejść.
Nie, To nie możliwe
545
01:28:27,520 --> 01:28:31,520
Pozwól im odejść.
Nie, nie chcę. Nie chcę.
546
01:28:31,520 --> 01:28:35,520
Czy nie rozumiecie, że to moja
powieść odchodzi w niepamięć?
547
01:28:35,520 --> 01:28:38,520
Nigdy nie będę w stanie dokończyć powieści.
548
01:28:38,520 --> 01:28:40,336
Pozwól im odejść.
549
01:28:40,360 --> 01:28:42,360
Nigdy. Zostaw ich.
550
01:28:42,360 --> 01:28:44,860
Zatrzymaj się mówię.
Zatrzymaj się.
551
01:29:40,360 --> 01:29:42,360
Co to za pieniądze?
552
01:29:42,360 --> 01:29:44,860
To na twoją łódż.
Na naszą łódż.
553
01:29:50,360 --> 01:29:52,860
Skąd to masz?
Wygrałam to.
554
01:30:47,860 --> 01:30:49,860
Więc doktorze?
555
01:30:49,860 --> 01:31:03,860
Zrobiliśmy co w naszej mocy. Jest uratowana,
ale już nigdy... nie będzie mogła chodzić.
556
01:31:37,860 --> 01:31:43,360
Widzisz, Paul, zawsze ci mówiłam,
ty ze mną, ja z tobą.
557
01:31:46,860 --> 01:31:53,360
To prawda, kochanie, ale muszę dodać,
że od tej chwili beze mnie nic nie zrobisz.
558
01:31:54,460 --> 01:32:06,860
Napisy wymęczył Dzekus - Uffff :) :) :).
41798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.