All language subtitles for Slave for Couple (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:32,500 NIEOLNICA DLA PARY. 2 00:00:56,000 --> 00:01:17,000 Dzekus zaprasza !!!. 3 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Cóż za radość, madame, znów cię widzieć! 4 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Mam więc nadzieję, że miałaś dobrą podróż. 5 00:01:32,000 --> 00:01:34,500 Twój apartament jest gotowy. 6 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Czy jest jeszcze tu dużo ludzi? 7 00:01:43,000 --> 00:01:46,500 Będziesz miał spokój. 8 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Cześć, dobrze, spałeś? 9 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Nie, właśnie przyjechali. 10 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 Ach, nie możemy niczego przed tobą ukryć. 11 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Kim jest ten samochód? 12 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Paul Arban, francuski wydawca, i jego żona, słynna powieściopisarka Olga Arban. 13 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Mam nadzieję, że dobrze odpoczniesz podczas swojego pobytu. 14 00:02:24,000 --> 00:02:29,500 Ach, spójrz na piękną maszynę do pisania, którą ci kupiłem. Mam nadzieję, że ci sie spodoba. 15 00:02:33,000 --> 00:02:38,500 Aha, całkowicie odnowiłem salon, zgodnie z Twoimiinstrukcjami. 16 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 Idealnie, jak zawsze, masz najlepszy gust na świecie. 17 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 Więc jeśli chcesz się pofatygować, chodźmy zobaczyć wasz pokój. 18 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Zmieniłem pościel, odnowiłem wszystko. 19 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 W łazience wszystko w porządku. 20 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 Ach, i miło mi ogłosić, że Telex działa. 21 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Poza tym wiele wiadomości już na Ciebie czeka. 22 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Wezmę je później. 23 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Oczywiście. 24 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 Dziękuję. 25 00:03:02,000 --> 00:03:04,500 Zapraszamy. 26 00:03:14,000 --> 00:03:15,500 Zasłony. 27 00:03:55,000 --> 00:03:59,500 Patricia Andreotti, 23 lata. Wszystko sie zgadza? 28 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 29 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 Tak proszę pani. 30 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Olga, nie pani. 31 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Tak, Olgo. 32 00:04:05,000 --> 00:04:07,500 Otwórz swoją walizkę. 33 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Daj. 34 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Wyrzuć te szmaty. 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Ale pani... 36 00:04:33,000 --> 00:04:35,500 Olga, nie pani. 37 00:04:43,000 --> 00:04:46,500 Myślę, że warto przypomnieć Ci warunki umowy. 38 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 W miesiącu obowiązywania naszych zobowiązań wyrażam zgodę 39 00:04:50,000 --> 00:04:54,000 na spełnienie wszystkich żądań Państwa Paula Arbanów. 40 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Zapomniałeś o swoim zaangażowaniu? 41 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Nie ale... 42 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Nie ma „ale”. 43 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Patrycja, przez miesiąc będziesz do naszej pełnej dyspozycji. 44 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Będziesz musiała się mną opiekować, przewidywać moje najmniejsze pragnienia, 45 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 wykonywać wszystkie moje rozkazy bez dyskusji. 46 00:05:09,000 --> 00:05:10,500 Czy to jasne?. 47 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Cześć.Hej, jesteś nowa? 48 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 49 00:05:15,000 --> 00:05:17,500 Twoje odpowiedzi są uderzające. 50 00:05:21,000 --> 00:05:27,000 Za cenę klapsa mam przynajmniej prawo znać twoje imię. 51 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Twój humor mnie rozbraja. 52 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Uważaj, dzieciaku. 53 00:05:31,000 --> 00:05:33,500 Nie dotykaj mojej, bo inaczej... 54 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 To jest to, czego chcesz? 55 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Tak. 56 00:05:37,000 --> 00:05:40,500 Więc wybierzemy sukienkę, którą założysz na dzisiejszą kolację. 57 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Założysz tą. 58 00:05:46,000 --> 00:05:48,500 Zobaczmy, czy Ci odpowiada. 59 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Jak chcesz, żebym wiedziała, czy ci to odpowiada? 60 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 Zdejmij ubranie, zobaczmy. 61 00:06:01,000 --> 00:06:02,500 Dobrze ? 62 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Proszę pani. 63 00:06:05,000 --> 00:06:06,976 Rozbierz się. 64 00:06:07,000 --> 00:06:08,500 65 00:06:11,000 --> 00:06:12,500 Odwróć się do mojego męża. 66 00:06:18,000 --> 00:06:20,500 Patrycja, denerwujesz mnie. 67 00:06:37,000 --> 00:06:39,500 Majtki też. 68 00:06:50,000 --> 00:06:52,500 Odwróć sie. 69 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Najwyraźniej sukienka, którą dla ciebie wybrałam, nie będzie ci odpowiadać. 70 00:07:03,000 --> 00:07:05,500 Zamiast tego weź tą. 71 00:07:30,000 --> 00:07:32,500 To jest twój pokój. 72 00:11:19,000 --> 00:11:20,500 Prezentator grzecznie zwraca się do reżysera. 73 00:11:21,000 --> 00:11:23,476 Pojawiła się propozycja zakupu Twojej najnowszej powieści. 74 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 Amerykańska firma zajmująca się produkcją filmową. 75 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 To dobrze. 76 00:11:27,000 --> 00:11:31,500 Nie jesteś zadowolona ? Myślę o mojej nowej powieści. 77 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Auć! 78 00:11:39,000 --> 00:11:41,500 Masz pomysł? Wierzę w to. 79 00:11:42,333 --> 00:11:45,000 Mogę zobaczyć ? Nie, jeszcze nie. 80 00:11:45,000 --> 00:11:49,500 To będzie sukces, jak inne. Ja wiem. 81 00:11:57,000 --> 00:12:02,500 Tak ty wiesz. Ale nie wiecie, że to będzie moja ostatnia powieść. 82 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 Zobaczmy, ale dlaczego? Twoje powieści sprzedają się w milionach egzemplarzy. Zbudowały naszą fortunę. 83 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Przede wszystkim sprawiły, że jesteś ważnym wydawcą. Odniosłabym taki sam sukces z innym wydawcą. 84 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Nie zrobisz tego , prawda. 85 00:12:15,000 --> 00:12:17,500 Zostaw mnie, chcę popracować przed kolacją. 86 00:12:21,000 --> 00:12:27,000 Kocham Cię, Olgo. Wiem, że mnie stworzyłaś. Zanim Cię poznałem, byłem małym głosicielem i żyłem biednie. 87 00:12:27,000 --> 00:12:33,000 Ale jeśli będziesz mnie traktował tak, jak mnie traktujesz, pewnego dnia cię opuszczę. 88 00:12:33,000 --> 00:12:36,500 Mój biedny Paul, nigdy nie będziesz miał tej odwagi. 89 00:12:40,000 --> 00:12:46,000 A swoją drogą, prawie zapomniałam. Właśnie do klubu przybyła pisarka Olga Arban. 90 00:12:46,000 --> 00:12:48,500 Wiesz, ona napisała powieść, którą czytam. 91 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Hej, ona przechodzi obok. 92 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 O tak, to ona. 93 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 To dobra okazja, aby poprosić o autograf w książce. 94 00:12:59,000 --> 00:13:00,500 Och, jakie szczęście. 95 00:13:11,000 --> 00:13:13,500 Skończmy nasz obiad. Wtedy zaniosę jej moją książkę. 96 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Nie możesz jej nachodzić. Słuchaj, ona jest niepełnosprawna. Pozwól jej mieć spokój. 97 00:13:17,000 --> 00:13:18,500 O tak, OK. 98 00:13:29,000 --> 00:13:31,500 Proszę, dasz mi autograf? 99 00:13:36,000 --> 00:13:37,500 Dziękuję. 100 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 Karta. 101 00:13:41,000 --> 00:13:42,500 Oh. 102 00:13:43,000 --> 00:13:45,500 Dziękuję Ci drogi Przyjacielu. 103 00:13:46,000 --> 00:13:51,500 Twoje menu jest zdecydowanie zbyt bogate. Czy chcesz abym ci pomógł ? 104 00:13:55,000 --> 00:13:56,976 Cóż, tak, nakarm mnie. 105 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Wierzę, że się nie zawiedziesz. A dla pana Arbana? 106 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Pomysł mojej żony przemawia do mnie. Zrób to samo, nakarm nas. 107 00:14:02,000 --> 00:14:03,500 Doskonale. 108 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 A ta młoda dama je z tobą obiad? 109 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Naturalnie. Panna Andreotti będzie dzielić wszystkie nasze posiłki. 110 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Czy chcesz dać się nakarmić? 111 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Jak pan i pani. Ale chciałabym, żeby była ryba. 112 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 Och, ale mamy szczęście, że mamy rybaka, który łowi tylko dla nas. 113 00:14:18,000 --> 00:14:24,500 Nasza ryba wyskakuje z filetów i po krótkim pobycie w naszych kuchniach trafia bezpośrednio na Twój talerz. 114 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Czytałaś którąś z moich powieści? 115 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Nie, przykro mi, Olga. Nie czytałam żadnej Twojej powieści. 116 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 Nie masz za co przepraszać. Można żyć bardzo dobrze, nie czytając ich. 117 00:14:38,000 --> 00:14:42,000 Widzisz, Patricia, niektórzy ludzie nigdy mnie nie czytają i zarabiają na moim garbie. 118 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Na tym co robię. 119 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Ale jak to możliwe? 120 00:14:45,000 --> 00:14:49,000 Paul mnie nie czyta, medytuje i zarabia dużo pieniędzy. 121 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Czytałam Cię, kochanie, na początku. Inaczej jak bym cię odkrył? 122 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 To prawda. Paul przeczytał pierwszą powieść, którą mu przyniosłam. 123 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Potem powstrzymał się od czytania innych. 124 00:14:58,000 --> 00:15:02,500 Bo widzisz, Patricio, mojemu mężowi nie podoba się to, co piszę. Woli poezję. 125 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Ja też. Czytam wiele zbiorów poezji. 126 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 Ze względu na gust, a także dlatego, że zbiory są warte mniej niż powieści. 127 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 Nawet nie masz pojęcia, jak bardzo sprawiasz przyjemność mojemu mężowi. 128 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Gdybym go posłuchała, nadal publikowałby wiersze. 129 00:15:16,000 --> 00:15:21,000 I zawsze mieszkał w garni, przekonany, że pewnego dnia nieuchronnie odkryje rimbaud. 130 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Będąc z tobą, odkrył zalety konta bankowego. 131 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 Czy widzisz, Paul, jak słusznie rovbimy, zatrudniając co roku biednych ludzi, aby nam służyli? 132 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Nie wiedząc o tym, angażujemy się w badania socjologiczne. 133 00:15:33,000 --> 00:15:37,500 Tak więc właśnie tego wieczoru z Mademoiselle odkryłyśmy, że biedni ludzie wiedzą, jak mieć poczucie humoru. 134 00:15:38,000 --> 00:15:42,500 Jeśli opuścisz ten stół, będziesz żałować swojego czynu do końca życia. 135 00:15:43,000 --> 00:15:46,500 Nie wspominając o umowie, która wiąże cię ze mną na miesiąc. 136 00:15:49,000 --> 00:15:52,500 Aha, zobaczmy co przygotował dla nas nasz przyjaciel Guido. 137 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Patrycjo, opowiedz nam o sobie. 138 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Wiesz, nie ma wiele do powiedzenia na mój temat. 139 00:16:02,000 --> 00:16:06,500 Jestem sierotą. Wychowywała mnie stara ciotka, którą uwielbiam. 140 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Zdobyłaś jakiś zawód? 141 00:16:09,000 --> 00:16:11,500 Chciałam studiować opiekę nad dziećmi. 142 00:16:14,000 --> 00:16:17,500 Ale niestety ciotki nie było stać na wysłanie mnie do miasta. 143 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Pomagam więc starej przyjaciółce mojej ciotki w jej sklepie. 144 00:16:21,000 --> 00:16:23,500 Nie chcesz brać ślubu? 145 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Nie znalazłam jeszcze chłopaka, który odpowiadałby moim pragnieniom. 146 00:16:27,000 --> 00:16:29,500 Jak ty to widzisz? 147 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Prosty, dobry, odważny, inteligentny, pracowity. 148 00:16:35,000 --> 00:16:37,476 Dobry kochanek ? 149 00:16:37,500 --> 00:16:40,500 Jesteś dziewicą ? 150 00:16:43,000 --> 00:16:46,500 Na naszej wsi zwyczaje różnią się od tych w mieście. 151 00:16:47,000 --> 00:16:49,500 Nigdy nie miałeś kochanka? 152 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 A ta powieść? Znalazłaś temat? 153 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 Wierzę. 154 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Czy można wiedzieć, jaki będzie temat kolejnej powieści? 155 00:17:00,000 --> 00:17:04,500 Cnota. 156 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Jaki piękny temat, zaskakujący dla ciebie. 157 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Jestem pisarką, która lubi zaskakiwać swoich czytelników. 158 00:17:12,000 --> 00:17:17,500 To dobrze, wznoszę kieliszek za Twoją nową powieść. 159 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Tańczysz ? 160 00:17:46,000 --> 00:17:47,500 Tak. 161 00:17:48,000 --> 00:17:49,500 NIE. 162 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 Mademoiselle tańczy tylko z Monsieur. 163 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Cóż, na co czekasz? 164 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Przepraszam? 165 00:18:08,000 --> 00:18:11,500 Przestań pić i idź potańczyć z Patricją. 166 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Czy zgodnie z życzeniem mojej żony udzielisz mi tego tańca? 167 00:18:16,000 --> 00:18:18,500 Ostrzegam cię, to będzie katastrofa. 168 00:19:39,000 --> 00:19:43,500 Zatrzymaj się..Mam dla ciebie lepsze rzeczy. 169 00:19:51,000 --> 00:19:52,520 Tą drogą. 170 00:20:17,020 --> 00:20:20,940 Wejdź, Patrycjo, 171 00:20:20,940 --> 00:20:23,440 nie bój się. 172 00:20:25,940 --> 00:20:26,940 Nie bój się. 173 00:20:26,940 --> 00:20:32,440 Ten mężczyzna, Patricia, kocha się tylko raz w roku, kiedy jestem w pobliżu. 174 00:20:32,940 --> 00:20:37,440 Przez resztę roku mieszka po drugiej, bezludnej stronie jeziora. 175 00:20:37,940 --> 00:20:42,940 Raz do roku udaje się na przeprawę, myje się, zakłada najlepszy garnitur i... 176 00:20:42,940 --> 00:20:45,440 Jest piękna, prawda? 177 00:20:45,940 --> 00:20:48,440 Ona jest dziewicą. 178 00:20:48,940 --> 00:20:50,940 Czy słyszysz ? 179 00:20:50,940 --> 00:20:51,940 Dziewica. 180 00:20:51,940 --> 00:20:54,440 Zaskakujące w dzisiejszych czasach, prawda? 181 00:20:54,940 --> 00:20:58,440 Całe życie marzyłam, żeby zobaczyć twój stan. 182 00:20:58,940 --> 00:20:59,940 NIE ! 183 00:20:59,940 --> 00:21:00,940 NIE ! 184 00:21:00,940 --> 00:21:01,940 Pozwól mi odejść ! 185 00:21:01,940 --> 00:21:02,940 NIE ! 186 00:21:02,940 --> 00:21:03,940 NIE ! 187 00:21:03,940 --> 00:21:04,940 NIE ! 188 00:21:04,940 --> 00:21:05,940 NIE ! 189 00:21:05,940 --> 00:21:06,940 NIE ! 190 00:21:06,940 --> 00:21:07,940 NIE ! 191 00:21:07,940 --> 00:21:08,940 NIE ! 192 00:21:08,940 --> 00:21:09,940 NIE ! 193 00:21:09,940 --> 00:21:10,940 NIE ! 194 00:21:10,940 --> 00:21:11,940 NIE ! 195 00:21:11,940 --> 00:21:12,940 NIE ! 196 00:21:12,940 --> 00:21:13,940 NIE ! 197 00:21:13,940 --> 00:21:15,440 Pozwól mi odejść ! 198 00:21:15,940 --> 00:21:17,440 Możesz krzyczeć. 199 00:21:17,940 --> 00:21:19,940 Nikt nie będzie nam przeszkadzał. 200 00:21:19,940 --> 00:21:21,940 Ten apartament jest odizolowany od pozostałych. 201 00:21:21,940 --> 00:21:24,440 Personel jest nasz. 202 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 To gwałt! 203 00:21:25,940 --> 00:21:28,940 Od Ciebie zależy, czy będzie inaczej. 204 00:21:28,940 --> 00:21:30,940 Błędem byłoby walczyć. 205 00:21:30,940 --> 00:21:33,440 Emo jest najlepszym kochankiem. 206 00:21:33,940 --> 00:21:37,940 Kocha się jak dzikie zwierzę, to znaczy z apetytem. 207 00:21:37,940 --> 00:21:38,940 NIE ! 208 00:21:38,940 --> 00:21:39,940 NIE ! 209 00:21:39,940 --> 00:21:41,440 NIE ! 210 00:22:03,940 --> 00:22:05,440 NIE ! 211 00:22:08,940 --> 00:22:10,940 Pozwól mi odejść ! 212 00:22:10,940 --> 00:22:13,440 Pozwól mi odejść ! 213 00:25:02,160 --> 00:25:03,960 Uchlany whisky, takiświetny redaktor, taki jak ty. 214 00:25:03,960 --> 00:25:05,760 Moja żona to potwór. 215 00:25:05,760 --> 00:25:07,760 Pewnego dnia ją opuszczę. 216 00:25:07,760 --> 00:25:11,160 A jeśli opuszczę, nie będę już miał autora. 217 00:25:11,160 --> 00:25:12,160 WIĘC ? 218 00:25:12,160 --> 00:25:14,160 Chodź, musisz iść do łóżka. 219 00:25:14,160 --> 00:25:16,360 Daj spokój, nie myślmy już o tym. 220 00:25:16,360 --> 00:25:18,160 Musisz teraz iść do łóżka. 221 00:25:18,160 --> 00:25:20,960 No dalej, jutro będzie lepiej, zobaczysz. 222 00:25:20,960 --> 00:25:22,460 Pospiesz się. 223 00:26:09,160 --> 00:26:12,460 Kocham cię. 224 00:27:03,160 --> 00:27:06,160 Panie, jaką próbę mi zesłałeś? 225 00:27:06,160 --> 00:27:08,160 Czym sobie zasłużyłam na taką karę? 226 00:27:08,160 --> 00:27:11,160 Wiesz, że potrzebuję tych pieniędzy na leczenie mojej kochanej ciotki. 227 00:27:11,160 --> 00:27:14,660 Pokaż mi drogę, którą prowadzi mnie Twoje światło. 228 00:27:23,160 --> 00:27:24,160 Przepraszam. 229 00:27:24,160 --> 00:27:26,160 Skrzywdziłeś się? 230 00:27:26,160 --> 00:27:27,160 Naprawdę, przepraszam. 231 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 O mój Boże. 232 00:27:28,160 --> 00:27:29,160 Nie, nie, jest w porządku. 233 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Wszystko zostaje wywrócone do góry nogami. 234 00:27:30,160 --> 00:27:32,160 Nie, nie, nie dotykaj tego. 235 00:27:32,160 --> 00:27:34,160 Będziesz miał rybny zapach przez cały dzień. 236 00:27:34,160 --> 00:27:37,660 Nie, wyczuję glony z jeziora. 237 00:27:40,160 --> 00:27:42,660 Pierwszy raz ktoś mi tak odpowiedział. 238 00:27:46,160 --> 00:27:50,660 Wiesz, zazwyczaj ci, którzy się do mnie zbliżają, pokrywają się później perfumami. 239 00:27:52,160 --> 00:27:53,160 Na koniec, do widzenia. 240 00:27:53,160 --> 00:27:55,160 Być może do zobaczenia wkrótce. 241 00:27:55,160 --> 00:27:56,660 Może. 242 00:27:57,160 --> 00:27:58,160 Do widzenia. 243 00:27:58,160 --> 00:27:59,660 Do widzenia. 244 00:28:00,160 --> 00:28:01,660 Do widzenia. 245 00:28:17,160 --> 00:28:19,160 Dzień dobry Panu. Dobrze spałeś ? 246 00:28:19,160 --> 00:28:21,660 Bardzo dobrze, Patrycjo. Moja żona czeka na ciebie. 247 00:28:26,160 --> 00:28:27,660 Ona się uśmiecha. 248 00:28:28,160 --> 00:28:32,660 Sprawiłam, że straciła to, co było dla niej najcenniejsze, a ona uśmiechnęła się spokojnie. 249 00:28:33,160 --> 00:28:35,660 To niepokojące, Patrycjo. 250 00:28:38,160 --> 00:28:40,160 Witaj, Patrycjo. Dobrze spałaś ? 251 00:28:40,160 --> 00:28:41,160 Bardzo dobrze, a ty? 252 00:28:41,160 --> 00:28:44,660 Nie, niezbyt dobrze. Ale to nie ma znaczenia, nie mogę już spać. 253 00:28:45,160 --> 00:28:46,660 Chodź. 254 00:28:53,160 --> 00:28:54,660 Tam. 255 00:28:58,160 --> 00:29:00,660 Skąd bierze się ta iskra, która rozświetla Twoje oczy? 256 00:29:03,160 --> 00:29:05,660 Nie wiem. Jestem szczęśliwa. 257 00:29:07,160 --> 00:29:09,660 Tak? Bez powodu ? 258 00:29:10,160 --> 00:29:13,160 Poszłam się modlić o świcie. Czuję się dobrze. 259 00:29:13,160 --> 00:29:15,160 Czy zostałaś wysłuchana? 260 00:29:15,160 --> 00:29:16,160 Tak. 261 00:29:16,160 --> 00:29:17,760 Jesteś niesamowita. 262 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 Co chcesz robić ? 263 00:29:20,160 --> 00:29:22,660 Chcę iść do pracy na plażę. 264 00:29:30,760 --> 00:29:34,660 Nie jesteś w stroju plażowym? Twoje rzeczy są na moim łóżku. 265 00:30:34,160 --> 00:30:37,660 Jak miękka jest twoja skóra. 266 00:30:43,160 --> 00:30:45,660 Chodź. 267 00:31:01,160 --> 00:31:03,160 Jest słonecznie. 268 00:31:03,160 --> 00:31:06,660 Grzechem byłoby z tego nie skorzystać. 269 00:31:08,160 --> 00:31:10,660 Ona się wymyka. 270 00:31:12,160 --> 00:31:13,660 Jak to złamać? 271 00:31:14,160 --> 00:31:17,160 Jak sprawić, żeby zareagowała tak, jak chcę? 272 00:31:17,160 --> 00:31:21,660 Jak przenieść to do psychologii mojej postaci? 273 00:31:33,160 --> 00:31:35,160 Jak było ? Pysznie. 274 00:31:29,160 --> 00:31:30,660 275 00:31:39,160 --> 00:31:42,660 OK, idę do pracy. 276 00:31:47,160 --> 00:31:49,660 DZIĘKI. 277 00:32:16,160 --> 00:32:20,660 Wyciągnęła się na piasku i wystawiła swoje tłuste ciało słońcu. 278 00:32:21,160 --> 00:32:24,160 Solange pożerała ją wzrokiem. 279 00:32:24,160 --> 00:32:31,660 Nigdy nie przestała podziwiać jej włosów, które zdawały się być niebiańskie. 280 00:32:33,160 --> 00:32:35,660 Kruchość szyi. 281 00:32:36,160 --> 00:32:38,660 Wybrzuszenie piersi. 282 00:32:39,160 --> 00:32:44,660 Jej usta były tak doskonale podkreślone, że można by powiedzieć, że były wiecznym zaproszeniem do pocałunku. 283 00:32:45,160 --> 00:32:47,660 Ten brzuch jak plaża. 284 00:32:48,160 --> 00:32:50,160 Idealny kompas na nogi. 285 00:32:50,160 --> 00:32:56,660 Solange kochała dziką i jednocześnie naiwną urodę dziewczyny. 286 00:32:57,160 --> 00:33:01,160 Zastanawiała się, jak uchwycić w sobie tyle piękna. 287 00:33:01,160 --> 00:33:04,160 Jak złamać tyle piękna? 288 00:33:04,160 --> 00:33:07,660 Jak upokorzyć tyle piękna? 289 00:33:08,160 --> 00:33:11,160 Aby to piękno należało do niej, tak jak chciała, żeby wszystko należało do niej. 290 00:33:11,160 --> 00:33:13,660 Wszystko należy do niej. 291 00:33:19,160 --> 00:33:21,660 Jej obojętność jest nie do zniesienia. 292 00:33:22,160 --> 00:33:24,660 Jak w końcu do niej dotrzeć? 293 00:33:34,560 --> 00:33:38,500 Jak? Ale tak, oczywiście, natychmiast, proszę pana. 294 00:33:42,000 --> 00:33:45,620 Panie Arband, pańska żona właśnie miała wypadek. 295 00:34:15,600 --> 00:34:20,020 Jak to się stało? Nie wiem, nic nie widziałam, spałam. 296 00:34:24,520 --> 00:34:28,820 Co chcesz? Coraz trudniej jest znaleźć kompetentną kadrę. 297 00:34:37,320 --> 00:34:43,096 Doktorze? Nic poważnego. Dałem jej zastrzyk, żeby mogła odpocząć dziś po południu. 298 00:34:43,120 --> 00:34:49,340 Dziś wieczorem już się nie pojawi. Ulżyło mi. 299 00:34:50,840 --> 00:34:56,420 Ciekawi mnie choroba twojej żony. Ile jestem winien doktorze? 300 00:35:23,080 --> 00:35:28,840 Przepraszam. Przepraszam, Jest jej przykro. Ona spała. 301 00:35:28,840 --> 00:35:36,000 Tak, spała. Śpi czy opiekuje się mną? 302 00:35:36,000 --> 00:35:40,820 Co mogę zrobić, żeby ci to wynagrodzić? Zasługujesz na nauczkę. Paweł. 303 00:37:23,000 --> 00:37:25,620 Wystarczy. 304 00:38:41,000 --> 00:38:44,820 Podniecało cię bicie jej? Tak. 305 00:38:50,320 --> 00:38:57,460 Wiem, co lubisz, mój mały Paulu. Dlatego nigdy nie możesz mnie opuścić. 306 00:39:07,000 --> 00:39:12,040 Czy jesteś pewien siebie? Oczywiście. 307 00:39:12,040 --> 00:39:19,020 Jesteś zbyt nieśmiały i nie odważysz się poprosić naszej kobiety, aby spełniłała Twoje fantazje. 308 00:39:25,520 --> 00:39:30,580 Czasami zastanawiam się, czy nie jesteś potomkiem markiza de Sade. Tak. 309 00:40:01,520 --> 00:40:06,120 Mały Paweł, który żył swoimi marzeniami i który nie miał odwagi wprowadzić ich w życie. 310 00:40:06,120 --> 00:40:12,840 Może pewnego dnia nie będę już chciał grać. Głupi, żyłeś jak wszyscy inni. 311 00:40:12,840 --> 00:40:20,640 Uczyniłam cię wyjątkową istotą. Czy chciałbyś zepsuć to piękne dzieło? Nie zapomnij Pul. 312 00:40:20,640 --> 00:40:26,520 Ty ze mną. Ja z tobą. Dziwię się, że nikt nie zauważył Twojego oszustwa. 313 00:40:26,520 --> 00:40:32,420 To dlatego, że jestem niezwykłą aktorką. Jesteś diabłem. 314 00:43:49,160 --> 00:43:51,160 Dzień dobry. 315 00:43:51,160 --> 00:43:53,160 Dzień dobry. 316 00:43:53,160 --> 00:43:55,160 Spacerujesz? 317 00:43:55,160 --> 00:43:57,160 Tak, mogę cię poobserwować? 318 00:43:57,160 --> 00:43:59,660 Tak, oczywiście, siadaj tu. 319 00:44:11,160 --> 00:44:13,160 Kochasz swoją pracę, prawda? 320 00:44:13,160 --> 00:44:15,160 Tak, zawsze to robiłem. 321 00:44:15,160 --> 00:44:17,160 Mój ojciec był rybakiem, mój dziadek też. 322 00:44:17,160 --> 00:44:20,160 Mój ojciec chciał, żebym wyjechała i pracowała w mieście. 323 00:44:20,160 --> 00:44:23,160 Próbowałem, ale dym z fabryk i 324 00:44:23,160 --> 00:44:25,160 rozkłady jazdy śniły mi się po nocach. 325 00:44:25,160 --> 00:44:27,160 Wróciłem tutaj i zarabiam 326 00:44:27,160 --> 00:44:29,160 na życie rybołówstwem. 327 00:44:29,160 --> 00:44:31,160 Lubię łowić ryby na morzu 328 00:44:31,160 --> 00:44:33,160 i poczuć się swobodnie na pokładzie łodzi. 329 00:44:33,160 --> 00:44:35,160 Nie jestem bogaty, ale 330 00:44:35,160 --> 00:44:37,660 jestem naprawdę szczęśliwy. 331 00:44:39,160 --> 00:44:41,160 Pieniądze to nie wszystko. 332 00:44:41,160 --> 00:44:43,160 Szczęście liczy się bardziej. 333 00:44:43,160 --> 00:44:45,160 Ale gdybym tylko miał więcej pieniędzy, 334 00:44:45,160 --> 00:44:48,160 może mógłbym kupić własną łódź. 335 00:44:48,160 --> 00:44:50,160 I wtedy byłbym całkowicie szczęśliwy. 336 00:44:50,160 --> 00:44:52,660 Nie masz łodzi? 337 00:44:53,160 --> 00:44:55,160 Mamy jedną w kilku. 338 00:44:55,160 --> 00:44:57,160 Poza tym muszę iść. 339 00:44:57,160 --> 00:44:59,160 Czas zarzucić sieci. 340 00:44:59,160 --> 00:45:01,160 Mogę iść z tobą? 341 00:45:01,160 --> 00:45:03,160 Oczywiście, że tak. 342 00:45:03,160 --> 00:45:05,660 Chodźmy. 343 00:47:43,160 --> 00:47:45,660 Uwaga. 344 00:51:46,260 --> 00:51:48,336 Ona jest po prostu bohaterką powieści. 345 00:51:48,360 --> 00:51:50,456 Nie ma prawa do własnego życia 346 00:51:50,480 --> 00:51:52,980 poza tym, które dla niej mam. 347 00:52:01,880 --> 00:52:03,580 Zgubiłam się. Przepraszam za spóźnienie. 348 00:52:04,320 --> 00:52:08,400 Jesteś olśniewająca, kochanie. Uważam, że jesteś piękna, bardzo 349 00:52:01,520 --> 00:52:03,580 350 00:52:08,440 --> 00:52:10,060 DZIĘKI. 351 00:52:44,960 --> 00:52:47,960 Z czego się śmiejesz, kochanie? 352 00:52:47,960 --> 00:52:50,960 Bo ja widzę, czego ty nie widzisz. 353 00:52:50,960 --> 00:52:54,960 Co takiego widziałeś, czego ja nie widziałam? 354 00:52:54,960 --> 00:52:58,460 Rzecz w tym, żeby odkryć coś dla siebie. 355 00:53:04,960 --> 00:53:06,960 A jak tam Twoja powieść? 356 00:53:06,960 --> 00:53:09,460 Inspiracja jest zablokowana. 357 00:53:10,960 --> 00:53:13,460 Ach! 358 00:53:53,960 --> 00:53:55,960 Patrycja! 359 00:53:55,960 --> 00:53:58,460 Tak, Olu? 360 00:53:58,960 --> 00:54:01,960 Właśnie zaproponuję ci przejażdżkę samochodem. 361 00:54:01,960 --> 00:54:02,960 Ja nie mam ochotę wyjść. 362 00:54:02,960 --> 00:54:05,460 Nie pij za dużo. 363 00:54:46,960 --> 00:54:51,960 Naprawdę, Patricio, nie wiem, jak przeprosić za moje dzisiejsze zachowanie. 364 00:54:51,960 --> 00:54:53,960 Zrozum, bardzo się bałam. 365 00:54:53,960 --> 00:54:57,960 Ten straszny wypadek, który pozbawił mnie nóg, wywarł na mnie ogromny wpływ. 366 00:54:57,960 --> 00:54:59,960 Znowu zobaczyłam siebie w szpitalu. 367 00:54:59,960 --> 00:55:01,960 Gdybyś tylko wiedziała, jaki koszmar przeżyłam. 368 00:55:01,960 --> 00:55:02,960 Nie winię cię. 369 00:55:02,960 --> 00:55:03,960 Rozumiem Twoje cierpienie. 370 00:55:03,960 --> 00:55:05,960 Jesteś dobra, Patrycjo. 371 00:55:05,960 --> 00:55:07,960 Chciałabym, żebyśmy zostały przyjaciółkami. 372 00:55:07,960 --> 00:55:08,960 Niech czas toczy się swoim biegiem. 373 00:55:08,960 --> 00:55:10,960 Czas jest wielkim autorem. 374 00:55:10,960 --> 00:55:12,960 Pisze rzeczy tak, jak powinny być pisane. 375 00:55:12,960 --> 00:55:14,960 Jak widać, przeczytałam jedną z Twoich powieści. 376 00:55:14,960 --> 00:55:17,460 Kocham cię. 377 00:55:18,960 --> 00:55:19,960 Spójrz, jakie to piękne. 378 00:55:19,960 --> 00:55:22,460 Przepiękne. 379 00:55:28,960 --> 00:55:30,960 Idź tam. 380 00:55:30,960 --> 00:55:32,960 Jak dobrze jest biegać, skakać,... 381 00:55:32,960 --> 00:55:34,960 Tańczyć. 382 00:55:34,960 --> 00:55:37,460 Tańcz dla mnie. 383 00:55:50,960 --> 00:55:54,960 Jak upokorzyć tyle piękna? Aby to piękno należało do mnie. 384 00:55:42,960 --> 00:55:45,460 385 00:55:54,960 --> 00:55:55,960 Jak bardzo chcę, żeby wszystko było moje. 386 00:56:58,440 --> 00:57:04,940 Nie nie nie ! 387 00:57:06,640 --> 00:57:08,140 Olga! 388 00:57:12,040 --> 00:57:13,540 Nie Nie ! 389 00:57:16,840 --> 00:57:18,740 Nie, puść mnie! 390 00:57:21,240 --> 00:57:22,740 Puścić mnie ! 391 00:57:24,240 --> 00:57:25,740 Nie Nie ! 392 00:57:28,440 --> 00:57:29,940 Nie? Nie ! 393 00:57:30,640 --> 00:57:32,140 Nie? Nie ! 394 00:57:32,840 --> 00:57:34,216 NIE ! 395 00:57:34,240 --> 00:57:35,740 Puścić mnie ! 396 00:57:42,440 --> 00:57:43,940 NIE ! 397 00:57:45,840 --> 00:57:47,340 NIE ! 398 00:57:47,440 --> 00:57:48,940 NIE ! 399 00:57:54,440 --> 00:57:55,940 NIE ! 400 00:57:58,640 --> 00:58:00,140 NIE ! 401 00:58:02,440 --> 00:58:03,940 NIE ! 402 00:58:06,440 --> 00:58:07,940 NIE ! 403 00:58:09,240 --> 00:58:10,740 NIE ! 404 00:58:11,640 --> 00:58:13,140 NIE ! 405 00:58:15,440 --> 00:58:16,940 NIE ! 406 00:58:20,240 --> 00:58:21,740 NIE ! 407 00:58:25,240 --> 00:58:26,740 NIE ! 408 00:58:28,440 --> 00:58:29,940 NIE ! 409 00:58:59,440 --> 00:59:00,940 NIE ! 410 00:59:25,440 --> 00:59:26,440 Pomocy ! 411 00:59:26,440 --> 00:59:27,940 Pomocy ! 412 00:59:28,440 --> 00:59:29,940 Pomocy ! 413 00:59:39,440 --> 00:59:40,440 Szybko szybko ! 414 00:59:40,440 --> 00:59:41,440 Pomocy ! 415 00:59:41,440 --> 00:59:42,440 Pomocy ! Pomocy ! 416 00:59:42,440 --> 00:59:43,940 Pomocy ! 417 00:59:54,440 --> 00:59:55,940 Luc! 418 00:59:58,440 --> 01:00:05,120 My się tak bawimy, nic więcej, Luc. 419 01:00:05,120 --> 01:00:06,620 420 01:00:11,120 --> 01:00:12,620 Luc. 421 01:00:14,120 --> 01:00:16,620 Kurwa, kurwa! 422 01:00:18,120 --> 01:00:19,620 Kurwa! 423 01:00:28,120 --> 01:00:29,620 Paul. 424 01:00:59,120 --> 01:01:01,120 Inspiracja powróciła, kochanie. 425 01:01:01,120 --> 01:01:03,620 Moja nowa powieść odniesie sukces. 426 01:01:38,120 --> 01:01:40,620 Otworzyć! 427 01:01:41,120 --> 01:01:42,620 Otworzyć! 428 01:01:43,120 --> 01:01:44,120 Otworzyć! 429 01:01:44,120 --> 01:01:45,620 Otworzyć! 430 01:02:04,120 --> 01:02:05,620 Kocham cię. 431 01:02:15,120 --> 01:02:16,620 Nie bój się mnie. 432 01:02:17,120 --> 01:02:20,620 Inaczej niewiele by mi zostało. 433 01:02:21,120 --> 01:02:23,620 To ty napisałeś do mnie pierwszego wieczoru. 434 01:02:24,120 --> 01:02:27,620 Tak, od pierwszego razu, kiedy cię zobaczyłem, pokochałem cię. 435 01:02:28,120 --> 01:02:30,120 Jaki podstęp kryje się za twoją wypowiedzią? 436 01:02:30,120 --> 01:02:34,620 Zamiast tego powiedz, jaką diaboliczną rzecz wymyśliłeś ze swoją diabelską żoną. 437 01:02:36,120 --> 01:02:38,620 Patricio, przychodzę sam. 438 01:02:39,120 --> 01:02:41,120 Biedny i nieszczęśliwy. 439 01:02:41,120 --> 01:02:44,620 Musisz mnie wysłuchać. 440 01:02:53,120 --> 01:02:55,620 Nie powinieneś tego pić. 441 01:02:56,120 --> 01:03:01,120 Piję, bo wstydzę się tego, co zrobiłem na plaży. 442 01:03:01,120 --> 01:03:04,620 Moja żona widziała cię na łodzi z rybakiem. 443 01:03:05,120 --> 01:03:08,620 A ona chciała zemsty. 444 01:03:14,120 --> 01:03:19,120 Potwór prosto z piekła rodem. 445 01:03:19,120 --> 01:03:25,120 To prawda, że ​​zawdzięczam jej karierę i sukcesy. 446 01:03:25,120 --> 01:03:29,120 Kim byłem, zanim ją poznałem? 447 01:03:29,120 --> 01:03:34,120 Mały wydawca, który wydawał książki, których nikt nie kupił. 448 01:03:34,120 --> 01:03:38,120 Czytając pierwszy rękopis, który mi przyniosła, 449 01:03:38,120 --> 01:03:42,120 zrozumiałam, że nie tylko mam utalentowaną autorkę, 450 01:03:42,120 --> 01:03:46,620 ale że przyniesie mi dużo pieniędzy. 451 01:03:49,120 --> 01:03:52,120 Proszę bardzo, możesz sobie wyobrazić, co będzie dalej. 452 01:03:52,120 --> 01:03:55,120 Uczyniła mnie swoją rzeczą, 453 01:03:55,120 --> 01:03:59,620 bo chce, żeby wszystko było jej. 454 01:04:03,120 --> 01:04:06,120 Nie lubię cię, Paul, ale jestem 455 01:04:06,120 --> 01:04:09,120 więcej niż chętna, aby ci pomóc. 456 01:04:09,120 --> 01:04:12,620 Czy chciałabyś być ze mną? 457 01:05:50,120 --> 01:05:54,620 Nie jestem dziwką. Wszystko ci wyjaśnię. 458 01:06:43,120 --> 01:06:46,120 Piłeś... znowu piłeś... 459 01:06:46,120 --> 01:06:49,620 Biedny koleś. 460 01:06:52,120 --> 01:06:55,620 Idź do łóżka. 461 01:07:00,120 --> 01:07:03,120 Co z tobą nie tak ? 462 01:07:03,120 --> 01:07:05,080 To jest niedopuszczalne. 463 01:09:56,000 --> 01:10:05,480 Ona pływa, zerwałam jej romans z rybakiem a ona nie jest zdesperowana, drażni mnie swoim spokojem, 464 01:12:00,880 --> 01:12:03,580 Jak daleko się posunie, żeby mnie sprowokować? 465 01:12:16,800 --> 01:12:19,300 Skąd to nagłe obwinianie? 466 01:12:19,760 --> 01:12:22,260 To ja muszę ją posiadać. 467 01:12:23,120 --> 01:12:27,620 Nagle stała się zbyt madra, zbyt doświadczona, zbyt odważna. 468 01:12:28,360 --> 01:12:31,860 Wychodzi ze swojej roli, wymyka się mojej kontroli. 469 01:12:32,400 --> 01:12:35,900 Obróciła sytuację na swoją korzyść. 470 01:12:38,600 --> 01:12:42,100 Jej reakcje nie odpowiadają temu, co sobie wyobrażałam. 471 01:15:30,140 --> 01:15:31,540 Nie rozumiem. 472 01:15:31,540 --> 01:15:34,020 Powiedz mi, Paul, nie rozumiem jej metamorfozy. 473 01:15:34,020 --> 01:15:37,980 Model nie powinien w żaden sposób przewyższać mistrza. 474 01:15:37,980 --> 01:15:42,196 Rozumiesz ? W każdym razie umyka mi to, Paul. 475 01:15:42,220 --> 01:15:45,080 Wiesz, że mogę pisać tylko poprzez symulację. 476 01:15:46,580 --> 01:15:49,580 Jednak jej postawa burzy porządek powstawania mojej książki. 477 01:15:49,580 --> 01:15:51,580 Musimy wziąć to z powrotem w nasze ręce. 478 01:15:51,580 --> 01:15:53,580 W przeciwnym razie jestem zgubiona. 479 01:15:53,580 --> 01:15:55,580 Już nie wiem, jak zakończyć moją powieść. 480 01:15:55,580 --> 01:15:57,580 A co oznacza to zaproszenie? 481 01:15:57,580 --> 01:16:01,580 Nie wiem, ale nie sądzisz, że najlepiej byłoby pojechać? 482 01:16:01,580 --> 01:16:03,580 Dlaczego się uśmiechasz? 483 01:16:03,580 --> 01:16:08,580 Po raz pierwszy widzę cię kruchą i bezbronną. 484 01:16:08,580 --> 01:16:12,080 Przestań opowiadać bzdury i popchnij mnie. 485 01:17:50,620 --> 01:17:53,360 Weź ją, psie! 486 01:18:07,700 --> 01:18:13,200 Zatrzymajcie się! No dalej! 487 01:18:13,700 --> 01:18:16,200 Ona jest piękna. 488 01:18:16,700 --> 01:18:18,700 Odmówiła ci w tym roku. 489 01:18:18,700 --> 01:18:22,200 Bierzcie ją! 490 01:18:35,700 --> 01:18:46,700 NIE ! NIE ! NIe 491 01:19:04,700 --> 01:19:12,200 NIE ! 492 01:19:34,700 --> 01:19:37,200 NIE ! 493 01:20:04,700 --> 01:20:07,200 NIE ! 494 01:20:34,700 --> 01:20:55,700 NIE ! 495 01:20:55,700 --> 01:20:58,700 Podoba ci się to, Olgo? 496 01:20:58,700 --> 01:21:02,700 Tak, ale nie tak powinno być. 497 01:21:02,700 --> 01:21:05,700 Nadal powinnam mieć władzę nad istotami i rzeczami. 498 01:21:05,700 --> 01:21:07,700 Mogę to zrobić tylko pod tym warunkiem. 499 01:21:07,700 --> 01:21:09,700 Nienawidzę rzeczywistości. 500 01:21:09,700 --> 01:21:11,700 Interesuje mnie tylko rzeczywistość, którą wymyślam. 501 01:21:11,700 --> 01:21:15,700 Nie chcę rozdziału pomiędzy moją rzeczywistością a tą inną. 502 01:21:15,700 --> 01:21:18,700 Podobnie nie chcę, żeby wymyślone przeze mnie sytuacje... 503 01:21:18,700 --> 01:21:21,700 mnie przerastały. 504 01:21:21,700 --> 01:21:23,700 Że sytuacja... 505 01:21:23,700 --> 01:21:28,200 że istoty, które służą mi za modele, przewyższają mnie. 506 01:22:15,700 --> 01:22:17,700 Dzień dobry. 507 01:22:17,700 --> 01:22:19,700 Tutaj jest coś dla ciebie. 508 01:22:19,700 --> 01:22:20,700 DZIĘKI. 509 01:22:20,700 --> 01:22:22,700 Czy mam rozumieć, że nie odejdziesz? 510 01:22:22,700 --> 01:22:24,700 Nie jestem odważny, wiesz. 511 01:22:24,700 --> 01:22:26,700 I tak mnie nie lubisz. 512 01:22:26,700 --> 01:22:28,700 Nigdy cię nie okłamałam. 513 01:22:28,700 --> 01:22:30,700 Ja też cię nie lubię. 514 01:22:30,700 --> 01:22:35,700 Ułożyłem ten spisek, żeby dodać sobie odwagi. 515 01:22:35,700 --> 01:22:36,700 Dbasz o tę kobietę. 516 01:22:36,700 --> 01:22:38,700 Masz wystarczająco dużo pieniędzy. 517 01:22:38,700 --> 01:22:41,700 Nie chcesz żyć spokojnie, po prostu? 518 01:22:41,700 --> 01:22:44,700 Trudno jest móc to robić dla innych. 519 01:22:44,700 --> 01:22:47,700 Chociaż raz w życiu, czy nie chcesz... 520 01:22:47,700 --> 01:22:50,700 okazać się odważnym i silnym przy tej kobiecie? 521 01:22:50,700 --> 01:22:57,700 Naprawdę mocny. 522 01:22:57,700 --> 01:22:59,700 Zaczekaj na mnie. 523 01:22:59,700 --> 01:23:03,200 Nie mam dużo czasu. 524 01:25:13,700 --> 01:25:16,700 Patricia nie może przejmować władzy. 525 01:25:16,700 --> 01:25:21,200 To nie ona powinna organizować sytuacje. 526 01:25:24,700 --> 01:25:25,700 Żegnaj, Olgo. 527 01:25:25,700 --> 01:25:27,700 Odchodzę i zostawiam Cię na dobre. 528 01:25:27,700 --> 01:25:32,200 Jak widzisz, nie jestem tak słaby, jak mówiłaś. 529 01:25:33,700 --> 01:25:36,700 Informuję, że Patrycja również wyjechała. 530 01:25:36,700 --> 01:25:38,700 Twój model odlatuje. 531 01:25:38,700 --> 01:25:40,700 Przykro mi, ale w tym roku 532 01:25:40,700 --> 01:25:44,700 nie będzie nowej powieść Olgi Arban. 533 01:25:44,700 --> 01:25:48,200 Odwagi i powodzenia. 534 01:26:02,320 --> 01:26:04,320 Witam, pani Arban. Witam, pani Arban. 535 01:26:04,320 --> 01:26:13,320 Ale to... To niesamowite. Co ona robi? 536 01:26:53,320 --> 01:26:58,280 Dziękuję, Patrycjo. Cokolwiek się stało, pozwoliłeś mi pokonać moje lęki. 537 01:26:58,280 --> 01:27:03,300 Tak, czuję się dobrze, czuję ulgę. 538 01:27:04,800 --> 01:27:10,840 Miło mi to słyszeć. Gdzie powinien się z Tobą spotkać Twój przyjaciel? 539 01:27:10,840 --> 01:27:17,560 Na górze. Życzę Ci żebyś była szczęśliwa. Bardzo szczęśliwa. 540 01:27:17,560 --> 01:27:21,300 A ja, że ​​znowu zaczniesz publikować zbiory wierszy. 541 01:28:08,840 --> 01:28:13,520 Dobrze mnie rozegrałeś, głupcze. Pierwszy raz widzę cię bezradną. 542 01:28:13,520 --> 01:28:16,020 Już nadjeżdża. 543 01:28:20,520 --> 01:28:26,520 Patricia, zakazuję ci. Nie odchodź, nie odchodź. 544 01:28:26,520 --> 01:28:27,520 Nie zabraniaj im odejść. Nie, To nie możliwe 545 01:28:27,520 --> 01:28:31,520 Pozwól im odejść. Nie, nie chcę. Nie chcę. 546 01:28:31,520 --> 01:28:35,520 Czy nie rozumiecie, że to moja powieść odchodzi w niepamięć? 547 01:28:35,520 --> 01:28:38,520 Nigdy nie będę w stanie dokończyć powieści. 548 01:28:38,520 --> 01:28:40,336 Pozwól im odejść. 549 01:28:40,360 --> 01:28:42,360 Nigdy. Zostaw ich. 550 01:28:42,360 --> 01:28:44,860 Zatrzymaj się mówię. Zatrzymaj się. 551 01:29:40,360 --> 01:29:42,360 Co to za pieniądze? 552 01:29:42,360 --> 01:29:44,860 To na twoją łódż. Na naszą łódż. 553 01:29:50,360 --> 01:29:52,860 Skąd to masz? Wygrałam to. 554 01:30:47,860 --> 01:30:49,860 Więc doktorze? 555 01:30:49,860 --> 01:31:03,860 Zrobiliśmy co w naszej mocy. Jest uratowana, ale już nigdy... nie będzie mogła chodzić. 556 01:31:37,860 --> 01:31:43,360 Widzisz, Paul, zawsze ci mówiłam, ty ze mną, ja z tobą. 557 01:31:46,860 --> 01:31:53,360 To prawda, kochanie, ale muszę dodać, że od tej chwili beze mnie nic nie zrobisz. 558 01:31:54,460 --> 01:32:06,860 Napisy wymęczył Dzekus - Uffff :) :) :). 41798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.