All language subtitles for Puppet Master - The Legacy (Charles Band, USA 2003) [720p].2 ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,433 --> 00:01:40,033 Yeah. 2 00:01:40,100 --> 00:01:42,767 Of course I got it. What do you think? 3 00:01:42,833 --> 00:01:46,133 Two shots, and two more to be sure. 4 00:01:46,200 --> 00:01:47,567 I haven't had a chance to read it yet, 5 00:01:47,600 --> 00:01:49,900 but whatever toulon's hiding, 6 00:01:49,967 --> 00:01:52,400 this looks like a great place to find it. 7 00:01:53,567 --> 00:01:57,233 I told you, satisfaction guaranteed. 8 00:01:57,300 --> 00:01:59,133 I'll ring you back. 9 00:02:00,967 --> 00:02:06,567 Ok, puppet master, tell me everything. 10 00:02:08,833 --> 00:02:11,667 It all began, I suppose, 11 00:02:11,733 --> 00:02:17,667 one day with old afzel... In Cairo... 12 00:02:17,733 --> 00:02:19,600 Long ago. 13 00:02:34,067 --> 00:02:37,000 The most sensational secret the sands have revealed 14 00:02:37,067 --> 00:02:40,933 since the unholy desecration of ramses' tomb. 15 00:02:41,000 --> 00:02:42,467 Look. 16 00:02:42,567 --> 00:02:44,633 Already the electrical marvels of the present 17 00:02:44,700 --> 00:02:47,933 cast a cruel light upon their deficiency. 18 00:02:54,100 --> 00:02:56,100 Dead end. 19 00:02:56,167 --> 00:02:57,733 The formula's not here. 20 00:02:57,800 --> 00:03:01,833 No, no one's getting it. Toulon made sure of that. 21 00:03:01,900 --> 00:03:04,400 Well, we'll just move to phase two. 22 00:03:34,167 --> 00:03:35,133 Don't worry. 23 00:03:35,200 --> 00:03:39,433 You won't be defenseless for long. 24 00:03:39,567 --> 00:03:42,567 It looks like you two are not gonna give me any trouble. 25 00:03:42,567 --> 00:03:43,800 What is this? 26 00:03:43,867 --> 00:03:46,100 This is a robbery, Mr. hirst. 27 00:03:46,167 --> 00:03:49,700 Then you'll be disappointed. I'm not a rich man. 28 00:03:49,767 --> 00:03:52,367 But you can take anything you want. 29 00:03:52,433 --> 00:03:54,200 I have a set of wine glasses in the dining room 30 00:03:54,267 --> 00:03:56,433 that might fetch you a few dollars. 31 00:03:56,567 --> 00:03:58,333 I don't give a damn about that shit, 32 00:03:58,400 --> 00:03:59,467 and you know it. 33 00:03:59,567 --> 00:04:01,100 The only thing I'm interested in 34 00:04:01,167 --> 00:04:03,567 is the only thing of value you have, 35 00:04:03,567 --> 00:04:05,667 and that's Andre toulon's formula 36 00:04:05,733 --> 00:04:08,600 for bringing these creatures to life. 37 00:04:08,667 --> 00:04:10,100 Again, you'll be disappointed. 38 00:04:10,167 --> 00:04:12,567 Don't test me. 39 00:04:12,567 --> 00:04:15,300 You're very good with a gun, I'm sure. 40 00:04:15,367 --> 00:04:18,267 But you just want something I don't have. 41 00:04:18,333 --> 00:04:20,567 This looks like the right place. 42 00:04:20,567 --> 00:04:22,567 No. I knew toulon, 43 00:04:22,567 --> 00:04:25,633 but he never confided in me. 44 00:04:25,700 --> 00:04:28,367 You want the collector that bought his diary. 45 00:04:28,433 --> 00:04:30,067 I have his address. 46 00:04:30,133 --> 00:04:31,867 Yeah, I know that man. 47 00:04:31,933 --> 00:04:35,800 I killed him 6 hours ago, and the diary is worthless. 48 00:04:35,867 --> 00:04:37,633 You want to try again? 49 00:04:37,700 --> 00:04:39,467 I've dealt with your type before. 50 00:04:39,567 --> 00:04:41,400 Don't screw with me, old man. 51 00:04:41,467 --> 00:04:43,067 I want that formula. 52 00:04:43,133 --> 00:04:44,467 I can't give it to you. 53 00:04:44,567 --> 00:04:47,133 It's not some instant recipe I can just hand over. 54 00:04:47,200 --> 00:04:48,867 It's more complicated than that. 55 00:04:48,933 --> 00:04:50,600 Really? 56 00:04:50,667 --> 00:04:52,433 Aah! Ohh. 57 00:04:56,567 --> 00:04:59,433 You don't know how high the stakes are 58 00:04:59,567 --> 00:05:02,133 or how far I'll go. 59 00:05:03,033 --> 00:05:05,133 I'll do what I can. 60 00:05:09,567 --> 00:05:12,233 I'll give you whatever toulon left me. 61 00:05:14,633 --> 00:05:16,567 Everything he wanted me to know, 62 00:05:16,633 --> 00:05:18,367 in his own voice. 63 00:05:21,700 --> 00:05:23,900 This better be something. 64 00:05:23,967 --> 00:05:25,567 It will be. 65 00:05:28,667 --> 00:05:32,167 Well, my friends, how are you? 66 00:05:35,933 --> 00:05:39,400 Oh, don't answer that question. I can see. 67 00:05:39,467 --> 00:05:44,100 Young and healthy, cool, calm, collected, and contented. 68 00:05:44,167 --> 00:05:46,700 And sin should be contented. 69 00:05:46,767 --> 00:05:49,267 Lonely, cosseted lives... 70 00:05:49,333 --> 00:05:51,000 You're carried from adventure to adventure 71 00:05:51,067 --> 00:05:53,433 in your warm, comfortable trunk, 72 00:05:53,567 --> 00:05:55,233 and who carries you? 73 00:05:55,300 --> 00:05:59,467 I do... a frail, fragile old man. 74 00:05:59,567 --> 00:06:01,233 But I'm going to alter that. 75 00:06:01,300 --> 00:06:04,467 Next time, we'll cut off your feet, 76 00:06:04,567 --> 00:06:06,400 and I'll put you up on wheels, 77 00:06:06,467 --> 00:06:09,667 and you can all pull me along in the trunk. 78 00:06:14,267 --> 00:06:16,833 Well. 79 00:06:16,900 --> 00:06:20,167 Cyclops. 80 00:06:20,233 --> 00:06:23,067 Cyclops. 81 00:06:23,133 --> 00:06:25,700 He was one of the first in the family. 82 00:06:39,367 --> 00:06:41,133 Ladies and gentlemen, 83 00:06:41,200 --> 00:06:44,167 I would like to welcome you to the real world... 84 00:06:44,233 --> 00:06:48,467 A world of magic, of gods, and of monsters. 85 00:06:48,567 --> 00:06:52,433 Here, all familiar illusion will be swept away. 86 00:06:52,567 --> 00:06:56,467 Here, all things become one. 87 00:06:56,567 --> 00:07:02,867 Terror and wonder, heaven and hell, 88 00:07:02,933 --> 00:07:06,567 fear and desire. 89 00:07:06,600 --> 00:07:12,367 I give you the theatre majic, where all things are possible. 90 00:07:39,767 --> 00:07:42,833 With this one eye of mine, 91 00:07:42,900 --> 00:07:45,167 I can see better than any other two. 92 00:07:51,300 --> 00:07:53,333 If one is better than two, 93 00:07:53,400 --> 00:07:57,033 then perhaps none would be better than one. 94 00:08:01,567 --> 00:08:04,833 What strange and frightening place is this? 95 00:08:07,067 --> 00:08:09,867 Don't you know, my friend? 96 00:08:09,933 --> 00:08:14,967 Smell the sulfur. Feel the heat of the flames. 97 00:08:16,067 --> 00:08:20,167 We could be nowhere else but hell. 98 00:08:20,233 --> 00:08:23,567 Everywhere is hell, for we are the damned. 99 00:08:25,967 --> 00:08:28,967 There is no escape from fate. 100 00:08:29,033 --> 00:08:31,800 We are all puppets dancing on a string. 101 00:08:31,867 --> 00:08:34,467 Free will is an illusion. 102 00:08:34,567 --> 00:08:38,400 We can only act at the whim of the puppeteer. 103 00:08:38,467 --> 00:08:40,933 Then our path is clear... 104 00:08:41,000 --> 00:08:43,933 In the defying of toulon, and with me as well. 105 00:08:44,000 --> 00:08:47,367 And thus the comedy ends. 106 00:08:54,000 --> 00:08:55,967 I saw you in the theatre. 107 00:08:56,033 --> 00:08:58,067 And I saw you. 108 00:08:58,133 --> 00:09:00,633 Um... That is, of course, 109 00:09:00,700 --> 00:09:03,933 I saw you, ah... Uh... 110 00:09:04,000 --> 00:09:05,567 Have you been doing this for long... 111 00:09:05,633 --> 00:09:07,233 The puppets, I mean? 112 00:09:07,300 --> 00:09:08,633 All my life. 113 00:09:08,700 --> 00:09:10,667 Really? 114 00:09:11,800 --> 00:09:13,833 Take it. 115 00:09:13,900 --> 00:09:16,267 The tool of the art, I give it to you. 116 00:09:16,333 --> 00:09:18,133 Careful. 117 00:09:48,600 --> 00:09:50,567 The ring does not matter. 118 00:09:50,600 --> 00:09:54,067 It has no special power. It is merely a tool. 119 00:09:54,133 --> 00:09:56,867 The same is true with the fluid. 120 00:09:56,933 --> 00:09:58,567 For our magic, 121 00:09:58,567 --> 00:10:01,733 it serves merely as a bridge... 122 00:10:01,800 --> 00:10:06,033 For the life force, for the soul. 123 00:10:07,100 --> 00:10:08,733 Now... 124 00:10:22,267 --> 00:10:24,567 Now the words. 125 00:10:53,267 --> 00:10:56,533 With experience, as you grow stronger, 126 00:10:56,600 --> 00:10:59,367 you will not have to say the words out loud. 127 00:10:59,433 --> 00:11:02,100 To think them will be enough. 128 00:11:04,800 --> 00:11:07,500 There. See? 129 00:11:18,200 --> 00:11:19,800 See? 130 00:11:37,733 --> 00:11:42,300 It cannot speak, of course, but it lives. 131 00:11:42,367 --> 00:11:44,633 It lives. 132 00:11:45,967 --> 00:11:48,967 The secret of reanimation wasn't safe. 133 00:11:49,033 --> 00:11:51,667 My enemies wanted it and would do anything, 134 00:11:51,733 --> 00:11:55,133 including kidnap my fiance, to get it. 135 00:11:55,200 --> 00:11:57,333 But there was no way I was going to let her be hurt 136 00:11:57,400 --> 00:11:59,033 because of me. 137 00:11:59,100 --> 00:12:02,067 And, thank god... or the devil... 138 00:12:02,133 --> 00:12:05,133 My little friends felt the same way. 139 00:13:29,267 --> 00:13:30,200 Come forward. 140 00:15:50,367 --> 00:15:51,733 That's it? 141 00:15:51,800 --> 00:15:53,567 I don't give a damn about this drivel... 142 00:15:53,567 --> 00:15:55,833 The puppet master lived happily ever after. 143 00:15:55,900 --> 00:15:59,300 But he didn't. He became a fugitive. 144 00:15:59,367 --> 00:16:01,900 Don't you know anything about Andre toulon? 145 00:16:01,967 --> 00:16:03,633 I know he had a secret, 146 00:16:03,700 --> 00:16:05,467 and I know that he passed it on to you 147 00:16:05,567 --> 00:16:08,933 and that could be your death sentence. 148 00:16:09,000 --> 00:16:10,933 The fluid is over there in that vial. 149 00:16:11,000 --> 00:16:12,333 Take it and have it analyzed. 150 00:16:12,400 --> 00:16:13,433 I won't object. 151 00:16:13,567 --> 00:16:16,100 Dozens have tried, and dozens have died. 152 00:16:16,167 --> 00:16:19,733 The missing element is in this room with you. 153 00:16:19,800 --> 00:16:22,633 No, it's still with him. 154 00:16:22,700 --> 00:16:24,733 Look, I know you can kill me at any moment, 155 00:16:24,800 --> 00:16:27,067 but I really am trying to help. 156 00:16:27,133 --> 00:16:29,467 If you knew Andre toulon, knew his history, 157 00:16:29,567 --> 00:16:33,233 then you'd know the secret to sustaining eternal life. 158 00:16:36,100 --> 00:16:39,267 I think he always regretted his discovery. 159 00:16:39,333 --> 00:16:40,667 Why? 160 00:16:40,733 --> 00:16:43,367 It could have made him the most powerful man in the world. 161 00:16:43,433 --> 00:16:45,000 Instead, it made him a fugitive. 162 00:16:45,067 --> 00:16:47,633 He spent his life running. 163 00:16:47,700 --> 00:16:49,933 When I first met him, he was still happy, 164 00:16:50,000 --> 00:16:51,933 doing what he loved to do... 165 00:16:52,000 --> 00:16:55,267 Being puppet master to a theater full of children. 166 00:17:04,633 --> 00:17:08,400 I never know what they're going to do or say. 167 00:17:08,467 --> 00:17:10,733 They may hide in your pocket. 168 00:17:11,967 --> 00:17:13,667 You have been stealing. 169 00:17:13,733 --> 00:17:15,133 Father, I didn't steal it. 170 00:17:15,200 --> 00:17:16,167 Peppermints. 171 00:17:16,233 --> 00:17:17,733 Peppermints everywhere. Look. 172 00:17:17,800 --> 00:17:19,633 It's a good job you put plenty of candy 173 00:17:19,700 --> 00:17:21,033 into Peter's pocket, 174 00:17:21,100 --> 00:17:22,733 or he might have been very angry with you, 175 00:17:22,800 --> 00:17:24,733 mightn't we, Peter? 176 00:17:24,800 --> 00:17:26,233 I would forgive him. 177 00:17:26,300 --> 00:17:27,233 All right, children. 178 00:17:27,300 --> 00:17:28,467 Now, the puppets are very tired. 179 00:17:28,567 --> 00:17:30,600 They must go to bed now. 180 00:17:30,667 --> 00:17:33,567 Sleep? Puppets need to sleep? 181 00:17:33,600 --> 00:17:36,800 Puppets need sleep just as much as you do. 182 00:17:36,867 --> 00:17:37,867 Good-bye. 183 00:17:37,933 --> 00:17:40,200 Please come back and see us again. Soon. 184 00:17:40,267 --> 00:17:41,733 Danke, herr toulon. 185 00:17:41,800 --> 00:17:44,567 Come, Peter. Come children. 186 00:17:44,567 --> 00:17:46,633 Come, come. 187 00:17:55,700 --> 00:17:57,167 Peter. 188 00:18:06,800 --> 00:18:09,867 You have a devoted audience, herr toulon. 189 00:18:09,933 --> 00:18:11,967 And I am devoted to them. 190 00:18:12,033 --> 00:18:14,367 They love your puppets. 191 00:18:14,433 --> 00:18:16,000 The children enjoy the show, 192 00:18:16,067 --> 00:18:17,900 and I am rewarded by their laughter, 193 00:18:17,967 --> 00:18:19,567 which is honest. 194 00:18:19,633 --> 00:18:22,367 It's not always prudent. 195 00:18:24,733 --> 00:18:26,767 I wonder if they'd laugh so hard 196 00:18:26,833 --> 00:18:29,567 if they truly understood what they were watching. 197 00:18:29,567 --> 00:18:31,233 Oh, I'm sure they would. 198 00:18:31,300 --> 00:18:36,067 Political satire is one of the marks of a healthy society. 199 00:18:36,133 --> 00:18:38,133 I didn't get your name. 200 00:18:38,200 --> 00:18:41,200 Lieutenant Eric Stein. 201 00:18:41,267 --> 00:18:43,700 Fellow puppeteer. 202 00:18:43,767 --> 00:18:44,867 I've been carving marionettes 203 00:18:44,933 --> 00:18:46,367 since I was 10 years old, 204 00:18:46,433 --> 00:18:49,800 and I must say your craftsmanship is superb. 205 00:18:49,867 --> 00:18:52,233 You are very kind, lieutenant. 206 00:18:52,300 --> 00:18:55,200 How do you manipulate them without string works? 207 00:18:55,267 --> 00:18:59,100 Authorization. It is my own method. 208 00:18:59,167 --> 00:19:02,200 The show itself is a disgusting burlesque of the fuhrer 209 00:19:02,267 --> 00:19:04,700 and makes a mockery of the reich. 210 00:19:10,933 --> 00:19:14,233 Yeah. Have the men ready to leave immediately. 211 00:19:15,567 --> 00:19:18,700 Sir, there's something else. 212 00:19:18,767 --> 00:19:20,267 Yeah? 213 00:19:20,333 --> 00:19:25,267 Lieutenant... What is this? 214 00:19:25,333 --> 00:19:26,433 I may be wrong, 215 00:19:26,567 --> 00:19:29,700 but it seems as though these wooden figures are... 216 00:19:29,767 --> 00:19:31,567 Walking about on their own. 217 00:19:31,600 --> 00:19:34,567 You're not mistaken, sir. 218 00:19:40,167 --> 00:19:41,100 Well. 219 00:19:45,800 --> 00:19:47,400 explain this. 220 00:19:47,467 --> 00:19:50,067 I really can't, sir. 221 00:19:50,133 --> 00:19:54,767 Herr toulon has developed a method of animating his puppets without string. 222 00:19:54,833 --> 00:19:55,867 He claimed they were motorized, 223 00:19:55,933 --> 00:19:58,133 but it's much more than that. 224 00:19:58,200 --> 00:20:01,033 I... I've seen them walk, 225 00:20:01,100 --> 00:20:04,100 react to sound as if they could hear. 226 00:20:06,267 --> 00:20:07,967 It's as if they were alive. 227 00:20:08,033 --> 00:20:10,133 Stein... 228 00:20:16,967 --> 00:20:19,100 Have you lost your senses? 229 00:20:19,167 --> 00:20:21,767 It... it's the truth, sir. 230 00:20:26,700 --> 00:20:28,300 Just like the real thing, huh? 231 00:20:28,367 --> 00:20:29,567 Only more intelligent. 232 00:20:29,633 --> 00:20:30,900 Ha ha ha! 233 00:20:33,200 --> 00:20:36,333 This theater is closed, 234 00:20:36,400 --> 00:20:40,000 by the authority of the German high command. 235 00:20:49,000 --> 00:20:52,300 Your career as an entertainer is over, herr toulon. 236 00:20:52,367 --> 00:20:55,367 This is one of the puppets I was telling you about. 237 00:21:06,767 --> 00:21:08,333 Doctor. 238 00:21:13,367 --> 00:21:15,133 Herr toulon, 239 00:21:15,200 --> 00:21:18,267 I would like to talk to you later about your work. 240 00:21:18,333 --> 00:21:19,933 Ah. 241 00:21:22,733 --> 00:21:27,367 And here's... The miracle, yeah? 242 00:21:27,433 --> 00:21:28,567 That... That's what I saw, yes. 243 00:21:28,633 --> 00:21:31,367 Well, that shouldn't be difficult to analyze. 244 00:21:31,433 --> 00:21:33,200 What we need is the process. 245 00:21:33,267 --> 00:21:34,967 Herr toulon, would you work with me- 246 00:21:35,033 --> 00:21:36,600 no! 247 00:21:36,667 --> 00:21:37,600 Ohh! 248 00:21:37,667 --> 00:21:38,600 Elsa! 249 00:21:39,667 --> 00:21:40,700 Elsa. Elsa. 250 00:21:40,767 --> 00:21:42,367 Take what you want, you bastards, 251 00:21:42,433 --> 00:21:43,567 and get out of here. 252 00:21:43,567 --> 00:21:45,333 That would be you, puppeteer. 253 00:21:45,400 --> 00:21:47,133 Oh, my god, what have they done? 254 00:21:47,200 --> 00:21:48,133 Andre. 255 00:21:49,300 --> 00:21:50,600 Put him in the second car. 256 00:21:50,667 --> 00:21:52,000 Take him to gestapo headquarters. 257 00:21:52,067 --> 00:21:54,133 I'm not leaving my wife. 258 00:21:54,200 --> 00:21:55,333 Elsa, my dear. 259 00:21:55,400 --> 00:21:57,800 I'll call for an ambulance. Get him out of here! 260 00:21:57,867 --> 00:21:59,600 You will be all right, I promise you. 261 00:21:59,667 --> 00:22:01,667 It will be all right. 262 00:22:01,733 --> 00:22:02,900 Leave me alone. 263 00:22:02,967 --> 00:22:05,833 Don't... you filthy, murdering swine. 264 00:22:05,900 --> 00:22:08,833 And put the toys in with the toymaker. 265 00:23:59,667 --> 00:24:01,667 Closer. 266 00:25:14,633 --> 00:25:16,067 I'll be one hour. 267 00:25:16,133 --> 00:25:18,567 Take the car to be serviced, 268 00:25:18,567 --> 00:25:19,667 then return here. 269 00:25:19,733 --> 00:25:21,767 And, Eric... 270 00:25:21,833 --> 00:25:24,567 Expect to be out all night. 271 00:25:24,633 --> 00:25:26,033 Jawohl. 272 00:25:41,867 --> 00:25:44,633 Have your car ready. 273 00:25:44,700 --> 00:25:46,433 Have yourself ready. 274 00:25:49,033 --> 00:25:51,300 Have your asshole ready. 275 00:26:03,133 --> 00:26:04,367 Aah! 276 00:26:04,433 --> 00:26:05,700 Unh! 277 00:26:51,333 --> 00:26:54,467 Good night, fellow puppeteer. 278 00:26:55,933 --> 00:26:59,233 His final vendetta had only begun. 279 00:26:59,300 --> 00:27:02,267 He didn't care about his own life anymore... 280 00:27:02,333 --> 00:27:04,300 Only revenge. 281 00:27:04,367 --> 00:27:06,967 That was his life's force, 282 00:27:07,033 --> 00:27:10,567 and soon, it would be theirs. 283 00:27:15,633 --> 00:27:19,800 Nothing must stop me from seeking you out 284 00:27:19,867 --> 00:27:22,033 and making each one of you to your knees 285 00:27:22,100 --> 00:27:23,933 for what you have done. 286 00:27:24,000 --> 00:27:30,000 And you will cry for mercy, and I will have none. 287 00:27:36,067 --> 00:27:38,133 No mercy, my friends. 288 00:27:38,200 --> 00:27:40,367 No mercy. 289 00:28:16,567 --> 00:28:21,000 I wish I could handle goering as well as I can handle you. 290 00:28:21,067 --> 00:28:22,700 Ha ha ha! 291 00:28:46,867 --> 00:28:48,233 What is this joke? 292 00:28:48,300 --> 00:28:50,633 Ha ha ha! 293 00:29:01,033 --> 00:29:03,933 Aah! 294 00:29:10,233 --> 00:29:14,567 My friend, we will make repairs on you very soon. 295 00:29:22,333 --> 00:29:24,700 Herr toulon? 296 00:29:24,767 --> 00:29:27,200 It's me, Peter hirst. 297 00:29:27,267 --> 00:29:30,033 Your puppet said I stole the candy, remember? 298 00:29:30,100 --> 00:29:32,033 How did you find me? 299 00:29:32,100 --> 00:29:34,567 By accident, herr toulon. 300 00:29:34,600 --> 00:29:37,133 Peter and I have been hiding in the cellar for two days. 301 00:29:37,200 --> 00:29:41,633 The gestapo or the ss? 302 00:29:41,700 --> 00:29:43,667 Gestapo. 303 00:29:43,733 --> 00:29:45,667 I need a place to keep Peter 304 00:29:45,733 --> 00:29:48,167 till I can get him to Switzerland. 305 00:29:48,233 --> 00:29:50,133 We didn't know you were here, herr toulon. 306 00:29:50,200 --> 00:29:51,333 I swear it. 307 00:29:51,400 --> 00:29:54,300 You won't give us away, will you? 308 00:29:54,367 --> 00:29:57,367 I would be a fool if I did. 309 00:29:57,433 --> 00:30:00,167 Now we're all fugitives together. 310 00:30:00,233 --> 00:30:03,033 I wanted to help, to be his assistant. 311 00:30:03,100 --> 00:30:04,800 But I was discovered by the Germans, 312 00:30:04,867 --> 00:30:06,367 and my father had made a deal with them 313 00:30:06,433 --> 00:30:09,867 to hand toulon over to them in exchange for our freedom. 314 00:30:16,500 --> 00:30:19,533 Get away from my son. 315 00:30:20,500 --> 00:30:22,533 Peter is safe here. 316 00:30:22,600 --> 00:30:24,067 This is doctor hess. 317 00:30:24,133 --> 00:30:26,000 A friend! 318 00:30:26,067 --> 00:30:28,433 I don't care who he is. 319 00:30:28,500 --> 00:30:30,533 Stand away from my son. 320 00:30:34,100 --> 00:30:37,767 Now... Peter, come to me. 321 00:30:38,933 --> 00:30:40,100 But, father. 322 00:30:40,167 --> 00:30:41,867 Peter! 323 00:30:41,933 --> 00:30:44,400 Go with your father, Peter. 324 00:30:49,767 --> 00:30:52,200 Come, Peter. 325 00:30:53,133 --> 00:30:55,033 Who saw you come in here? 326 00:30:55,100 --> 00:30:56,500 No one. 327 00:31:19,433 --> 00:31:20,567 Father, no! 328 00:31:20,567 --> 00:31:21,733 Be quiet, Peter. 329 00:31:21,800 --> 00:31:23,033 It's the only way we can be a family. 330 00:31:23,100 --> 00:31:25,067 Schnell. 331 00:31:27,833 --> 00:31:29,367 What about toulon? 332 00:31:29,433 --> 00:31:32,133 You don't understand. 333 00:31:33,100 --> 00:31:35,300 We do what we must for mama. 334 00:31:51,133 --> 00:31:52,600 Unh! 335 00:32:02,967 --> 00:32:04,467 Come on! 336 00:32:26,433 --> 00:32:27,433 Aah! 337 00:33:08,933 --> 00:33:10,200 Come on. 338 00:33:10,267 --> 00:33:12,567 I'd rather see krauss the butcher dead than you. 339 00:33:12,600 --> 00:33:14,067 I cannot. 340 00:33:15,767 --> 00:33:18,000 Through the door. Schnell. 341 00:33:18,067 --> 00:33:19,567 Schnell! 342 00:33:19,600 --> 00:33:21,433 Schnell, schnell. 343 00:33:32,567 --> 00:33:34,633 Schnell! Schnell. 344 00:33:36,567 --> 00:33:39,300 Come on, before they come around the back way. 345 00:33:43,567 --> 00:33:44,733 They are coming. 346 00:33:44,800 --> 00:33:46,200 Halt. 347 00:33:48,100 --> 00:33:50,567 Around the block. They can't be far. 348 00:34:08,700 --> 00:34:10,867 What did you say to him? 349 00:34:10,933 --> 00:34:13,567 Nothing, major. I said nothing. 350 00:34:13,633 --> 00:34:14,700 He was warned, yeah? 351 00:34:14,767 --> 00:34:15,700 No. 352 00:34:15,767 --> 00:34:16,767 He was warned, yeah? 353 00:34:16,833 --> 00:34:18,567 I say nothing. 354 00:34:18,633 --> 00:34:19,767 Father! 355 00:34:19,833 --> 00:34:20,933 Go, Peter, go! 356 00:34:21,000 --> 00:34:23,133 Run. Run! 357 00:34:51,400 --> 00:34:54,067 Mein gott. 358 00:34:58,233 --> 00:35:01,033 Ohh. Oh, oh, oh. 359 00:35:05,933 --> 00:35:06,967 Aah! 360 00:35:07,033 --> 00:35:08,400 Aah! 361 00:35:16,867 --> 00:35:20,100 Like looking into a mirror, is it not? 362 00:35:22,600 --> 00:35:26,900 Now you can see what a small man you really are, 363 00:35:26,967 --> 00:35:29,200 major krauss. 364 00:35:30,633 --> 00:35:33,567 Is this what your puppets are for? 365 00:35:33,567 --> 00:35:37,000 For your temper tantrums? 366 00:35:37,067 --> 00:35:39,733 You think I'm afraid of this? 367 00:35:46,167 --> 00:35:48,467 You will be afraid. 368 00:36:17,767 --> 00:36:19,733 Aah! 369 00:36:25,433 --> 00:36:27,733 Aah! 370 00:37:09,467 --> 00:37:12,867 Aah! 371 00:37:14,467 --> 00:37:16,400 Aah! Aah! 372 00:37:36,667 --> 00:37:38,267 No, toulon. 373 00:37:40,933 --> 00:37:42,267 No! 374 00:37:45,467 --> 00:37:46,967 No! 375 00:37:49,767 --> 00:37:51,433 No! 376 00:37:53,133 --> 00:37:54,400 No! 377 00:37:56,367 --> 00:37:57,767 Aah! 378 00:38:19,233 --> 00:38:22,567 Aah! 379 00:38:28,467 --> 00:38:30,767 Look, mother... dolls! 380 00:38:30,833 --> 00:38:32,367 Not dolls, puppets. 381 00:38:32,433 --> 00:38:34,633 I never heard of a boy playing with dolls before. 382 00:38:34,700 --> 00:38:35,700 Heh heh. 383 00:38:35,767 --> 00:38:37,667 Where are you and your son traveling? 384 00:38:37,733 --> 00:38:39,267 Switzerland. 385 00:38:39,333 --> 00:38:41,167 And then maybe to America. 386 00:38:41,233 --> 00:38:43,367 Have you enjoyed Berlin? 387 00:38:43,433 --> 00:38:44,567 No, I have not. 388 00:38:44,567 --> 00:38:46,567 I had a very unpleasant experience. 389 00:38:46,633 --> 00:38:48,067 I am recuperating. 390 00:38:48,133 --> 00:38:50,100 I hope you're well now. 391 00:38:50,167 --> 00:38:52,400 Well, some people lost their heads, 392 00:38:52,467 --> 00:38:55,267 but friends saw me through. 393 00:38:55,333 --> 00:38:57,033 All aboard. The express to Geneva 394 00:38:57,100 --> 00:39:00,367 is leaving from track number 7. 395 00:39:21,200 --> 00:39:24,200 Toulon saw that I got safely way. 396 00:39:24,267 --> 00:39:27,200 Some relatives took me in. 397 00:39:27,267 --> 00:39:30,633 He wrote to me, but I never saw him again. 398 00:39:30,700 --> 00:39:32,967 One of his last letters was written from here, 399 00:39:33,033 --> 00:39:35,300 so I came looking for him. 400 00:39:35,367 --> 00:39:40,100 The people here have no idea who he was. 401 00:39:40,167 --> 00:39:41,967 So I suppose he's gone, 402 00:39:42,033 --> 00:39:44,367 and all his secrets with him. 403 00:39:44,433 --> 00:39:45,567 Aah! 404 00:39:48,900 --> 00:39:50,267 Bullshit! 405 00:39:50,333 --> 00:39:51,933 You know the Nazis tracked him here. 406 00:39:52,000 --> 00:39:53,400 You know he blew his own brains out 407 00:39:53,467 --> 00:39:54,733 to keep from being captured. 408 00:40:03,267 --> 00:40:06,667 Do you know how many deaths he's caused? 409 00:40:06,733 --> 00:40:08,167 Toulon and the puppets killed only those 410 00:40:08,233 --> 00:40:09,400 who deserved to die! 411 00:40:09,467 --> 00:40:11,433 Like who? Aah! 412 00:40:11,567 --> 00:40:15,100 The parapsychologist who tried to contact his spirit right here? 413 00:40:15,167 --> 00:40:18,033 They thought Andre toulon was a very special man. 414 00:40:18,100 --> 00:40:20,800 They couldn't believe he had developed this kind of technology. 415 00:40:31,867 --> 00:40:34,167 And they all died screaming. 416 00:40:34,233 --> 00:40:36,233 You know that, don't you? 417 00:40:36,300 --> 00:40:38,267 It's a part of the history of this house, 418 00:40:38,333 --> 00:40:40,633 toulon's history. 419 00:42:03,567 --> 00:42:05,100 Aah! 420 00:42:17,267 --> 00:42:21,367 Lance? 421 00:42:21,433 --> 00:42:22,567 Lance? 422 00:42:29,933 --> 00:42:34,000 Aah! Aah! Aah! 423 00:42:34,067 --> 00:42:36,667 Aah! Aah! 424 00:42:36,733 --> 00:42:40,767 Oh, no! Aah! Aah! 425 00:42:40,833 --> 00:42:42,733 Andre toulon was no Saint. 426 00:42:42,800 --> 00:42:44,067 Those young people meddled. 427 00:42:44,133 --> 00:42:45,767 The should never have interfered. 428 00:42:45,833 --> 00:42:47,967 What about torch's victims? 429 00:43:26,567 --> 00:43:28,467 Quit tossing. 430 00:43:34,467 --> 00:43:37,300 I told you to go somewheres else if you're gonna do that. 431 00:43:44,900 --> 00:43:47,867 Aah! Aah! 432 00:43:52,167 --> 00:43:53,333 Ohh! 433 00:45:00,100 --> 00:45:01,067 Aah! 434 00:45:01,133 --> 00:45:02,300 Unh! 435 00:45:09,567 --> 00:45:11,633 Aah! 436 00:45:52,567 --> 00:45:56,567 Ohh. Aw. 437 00:47:16,567 --> 00:47:20,867 You may think you've got the powers of hell on your side, 438 00:47:20,933 --> 00:47:23,300 but you don't know who you're dealing with! 439 00:48:07,333 --> 00:48:08,567 Get up! 440 00:48:11,600 --> 00:48:14,267 Innocents... 441 00:48:14,333 --> 00:48:17,100 Who knew nothing about all of this. 442 00:48:20,200 --> 00:48:24,467 You see, I know a thing or two. 443 00:48:24,567 --> 00:48:26,033 But not enough. 444 00:48:26,100 --> 00:48:28,433 True, but enough not to fool myself 445 00:48:28,567 --> 00:48:31,333 that a mad scientist is a martyr. 446 00:48:31,400 --> 00:48:33,967 He saved you from the Nazis, not me. 447 00:48:34,033 --> 00:48:35,567 I am just a professional who followed 448 00:48:35,633 --> 00:48:37,667 a trail of corpses that let me right here. 449 00:48:37,733 --> 00:48:41,300 Oh, yes. You left quite a trail yourself. 450 00:48:41,367 --> 00:48:43,333 You couldn't have got that book if you didn't. 451 00:48:43,400 --> 00:48:45,600 No one has to die for an ancient secret. 452 00:48:45,667 --> 00:48:47,567 Just give it to me, and I will disappear 453 00:48:47,600 --> 00:48:49,000 like I never existed, 454 00:48:49,067 --> 00:48:53,633 but your time is running out. 455 00:48:53,700 --> 00:48:56,467 In that box. 456 00:49:10,700 --> 00:49:12,967 You know, these creatures fought a war 457 00:49:13,033 --> 00:49:14,333 that was a hell of a lot tougher 458 00:49:14,400 --> 00:49:16,600 than anything you or I I've ever known. 459 00:49:16,667 --> 00:49:19,600 They definitely served their purpose. 460 00:49:19,667 --> 00:49:23,233 Of course. Otherwise, you wouldn't want the secret so badly. 461 00:49:23,300 --> 00:49:24,467 They did something remarkable 462 00:49:24,567 --> 00:49:26,833 because toulon commanded them. 463 00:49:29,567 --> 00:49:32,200 He, Ricardo, was a bright young man, 464 00:49:32,267 --> 00:49:36,733 a scientist, the only one who discovered my secret and wasn't twisted by it, 465 00:49:36,800 --> 00:49:38,433 but there were other forces at work, 466 00:49:38,567 --> 00:49:41,000 force we could never have imagined. 467 00:49:41,067 --> 00:49:44,100 I had been a caretaker at the Bodega Bay Inn for the off-season, 468 00:49:44,167 --> 00:49:46,567 just me and my experiments. 469 00:49:46,567 --> 00:49:48,667 I was researching artificial intelligence, 470 00:49:48,733 --> 00:49:51,700 trying to make my model robots function autonomously. 471 00:49:51,767 --> 00:49:55,467 I was working for biotech, a major scientific industrial concern, 472 00:49:55,567 --> 00:49:59,000 with Dr. Baker and Dr. Piper, 473 00:49:59,067 --> 00:50:01,167 but some power was unleashed, 474 00:50:01,233 --> 00:50:06,433 some awesome power that was beyond our control, 475 00:50:06,567 --> 00:50:09,567 and after killing Baker and Piper... 476 00:50:10,733 --> 00:50:11,667 Aah! 477 00:50:11,733 --> 00:50:12,933 It came after me. 478 00:50:17,867 --> 00:50:19,600 So you two know each other? 479 00:50:19,667 --> 00:50:22,467 Well, you bet we do. We go all the way back to the institute. 480 00:50:22,533 --> 00:50:24,833 A coworker of mine decided to visit, 481 00:50:24,900 --> 00:50:28,000 interrupting a planned weekend with my girlfriend. 482 00:50:32,600 --> 00:50:36,333 He brought along another girl., a psychic, 483 00:50:36,400 --> 00:50:39,600 who right away suspected something was wrong. 484 00:50:39,667 --> 00:50:42,167 Was she ever right. 485 00:50:42,233 --> 00:50:45,333 Mind if I sprint through your program here, Ricardo? 486 00:50:45,400 --> 00:50:49,567 I'd rather you didn't. 487 00:50:49,633 --> 00:50:54,900 Come on. It's not like I'm gonna steal anything. 488 00:50:54,967 --> 00:50:56,700 Through her channeling, I found a trunk in a room 489 00:50:56,767 --> 00:50:58,533 I'd never gone in, 490 00:50:58,600 --> 00:51:01,433 a trunk full of puppets, 491 00:51:01,500 --> 00:51:05,733 lifelike puppets that had been built by Andre toulon. 492 00:51:05,800 --> 00:51:10,300 He'd escaped Nazi Germany and come here, 493 00:51:10,367 --> 00:51:13,333 and his spirit was very present. 494 00:51:13,400 --> 00:51:15,367 He's been working on the very equations and theories 495 00:51:15,433 --> 00:51:16,933 that I was working on. 496 00:51:17,000 --> 00:51:23,600 He was afraid of what they'd do with that power. 497 00:51:23,667 --> 00:51:25,267 We found vials of substance 498 00:51:25,333 --> 00:51:32,100 that when injected into the puppets gave them life, 499 00:51:32,167 --> 00:51:37,033 by all accounts, real life and independent thought. 500 00:51:37,100 --> 00:51:38,633 This is so stimulating. 501 00:51:38,700 --> 00:51:39,633 It was amazing. 502 00:51:39,700 --> 00:51:41,100 Somebody pinch me. 503 00:51:41,167 --> 00:51:43,233 Aah! 504 00:51:44,933 --> 00:51:48,967 Get it off me, man! 505 00:51:49,033 --> 00:51:52,867 Ha ha ha! Ha ha ha! 506 00:51:52,933 --> 00:51:54,167 Oh, no! 507 00:51:58,433 --> 00:52:01,567 But the evil that was trapped in Dr. Baker and Dr. Piper 508 00:52:01,633 --> 00:52:04,700 caught up with us. 509 00:52:04,767 --> 00:52:06,967 We unleashed creatures from the underworld 510 00:52:07,033 --> 00:52:11,567 that were after the same secret we were. 511 00:52:11,567 --> 00:52:14,400 It was a nightmare that I didn't believe at first, 512 00:52:14,467 --> 00:52:17,933 but as the night wore on, I couldn't escape the truth. 513 00:52:27,600 --> 00:52:29,433 We banded together and fought. 514 00:52:29,567 --> 00:52:31,967 The puppets attacked the creatures instinctively, 515 00:52:32,033 --> 00:52:34,667 and the spirit of toulon guided us through the battle, 516 00:52:34,733 --> 00:52:40,567 giving us courage and showing us the way to defeat the beasts. 517 00:52:58,667 --> 00:53:01,033 Get off her, you little bastard! 518 00:53:03,000 --> 00:53:04,233 Aah! 519 00:53:07,067 --> 00:53:09,233 Die! Unh! 520 00:53:09,300 --> 00:53:11,367 Yes! 521 00:53:11,433 --> 00:53:14,200 We animated toulon's unfinished puppet, 522 00:53:14,267 --> 00:53:17,733 decapitron, to defeat the strongest creature. 523 00:53:28,333 --> 00:53:31,300 Ohh! Ohh! 524 00:53:42,700 --> 00:53:50,467 I think toulon and I knew the job wasn't finished. 525 00:53:50,567 --> 00:53:53,000 I am with you. 526 00:53:53,067 --> 00:53:55,767 The power of the magic has been set free. 527 00:53:55,833 --> 00:53:58,900 Now it needs a wise master to channel and control it, 528 00:53:58,967 --> 00:54:00,967 to keep it from evil. 529 00:54:01,033 --> 00:54:04,333 I am with you, puppet master. 530 00:54:04,400 --> 00:54:06,200 I know all about that kid. 531 00:54:06,267 --> 00:54:07,833 Who do you think took 4 bullets 532 00:54:07,900 --> 00:54:10,400 trying to keep that diary away from me? 533 00:54:10,467 --> 00:54:11,733 My god! 534 00:54:11,800 --> 00:54:14,300 I have to have that, 535 00:54:14,367 --> 00:54:17,300 and you better pray that I am satisfied. 536 00:54:24,933 --> 00:54:27,700 There was always someone waiting to discover my secret, 537 00:54:27,767 --> 00:54:30,100 even after my supposed death, 538 00:54:30,167 --> 00:54:31,733 always someone who didn't have the knowledge 539 00:54:31,800 --> 00:54:34,900 to fully understand what a gift or a curse 540 00:54:34,967 --> 00:54:37,600 the formula for the puppets really is. 541 00:54:37,667 --> 00:54:40,567 Here. Let me introduce you to Robert. 542 00:54:40,567 --> 00:54:42,567 Is that for real? 543 00:54:42,633 --> 00:54:44,133 Yeah. We call this fellow pinhead. 544 00:54:44,200 --> 00:54:46,567 I mean, upstairs, it's all just bunkum, 545 00:54:46,600 --> 00:54:48,133 but these are the real models. 546 00:54:48,200 --> 00:54:50,400 See that mean-looking fellow there, we call him blade. 547 00:54:50,467 --> 00:54:52,033 Don't shake his hand. 548 00:54:52,100 --> 00:54:53,800 Fellow next to him is called six-shooter, 549 00:54:53,867 --> 00:54:55,433 and that's Jester, 550 00:54:55,567 --> 00:54:58,267 and our lovely lady is leach woman. 551 00:54:58,333 --> 00:54:59,467 Why leach woman? 552 00:54:59,567 --> 00:55:02,300 Well, hope that you never find out. 553 00:55:02,367 --> 00:55:06,933 And this is tunneler. Aptly named. Ha ha! 554 00:55:07,000 --> 00:55:08,267 There are no strings. 555 00:55:08,333 --> 00:55:10,200 That's right, Robert. 556 00:55:10,267 --> 00:55:13,133 Not on these puppets. 557 00:55:13,200 --> 00:55:15,367 How do you make them? 558 00:55:15,433 --> 00:55:16,833 Well, I have a confession to make. 559 00:55:16,900 --> 00:55:18,433 I didn't make them. 560 00:55:18,567 --> 00:55:21,200 I bought them at an auction years ago. 561 00:55:21,267 --> 00:55:22,367 They came in an old trunk, 562 00:55:22,433 --> 00:55:24,233 and when I took them home, well, 563 00:55:24,300 --> 00:55:26,800 they were the same then as they are now. 564 00:55:26,867 --> 00:55:28,867 See, I've tried to duplicate their process, 565 00:55:28,933 --> 00:55:31,067 but I've never been able to make a living puppet. 566 00:55:31,133 --> 00:55:36,433 I've come close. Heaven knows I've come close. 567 00:55:36,567 --> 00:55:39,567 Mm. Can't say I like the way they're staring at me. 568 00:55:39,633 --> 00:55:41,633 Oh, don't be fooled by the way they look. 569 00:55:41,700 --> 00:55:43,167 They're really gentle. 570 00:55:43,233 --> 00:55:49,867 Hard, fine grain. No knots, no flaws. Perfect wood. 571 00:55:49,933 --> 00:55:51,167 I've never seen wood like it. 572 00:55:51,233 --> 00:55:52,567 Mm-hmm. 573 00:55:52,567 --> 00:55:54,033 What is it? 574 00:55:54,100 --> 00:55:56,700 Very exotic, very expensive. 575 00:55:56,767 --> 00:56:00,967 And here, here are the tools you'll need. 576 00:56:01,033 --> 00:56:02,733 Study them. 577 00:56:02,800 --> 00:56:04,367 Learn what each one can do. 578 00:56:09,467 --> 00:56:12,567 444 pieces. 579 00:56:12,567 --> 00:56:16,233 Each piece must be cut precisely to scale 580 00:56:16,300 --> 00:56:18,633 like the inner gears of a wooden clock. 581 00:56:18,700 --> 00:56:20,833 There can be no flaws, no mistakes 582 00:56:20,900 --> 00:56:23,467 in size, dimension, or shape. 583 00:56:23,567 --> 00:56:27,133 Otherwise, the puppet cannot be properly assembled. 584 00:56:27,200 --> 00:56:29,967 All this would be wasted. 585 00:56:30,033 --> 00:56:31,900 What will it look like when it's finished? 586 00:56:31,967 --> 00:56:35,567 You'll learn that in good time, son. 587 00:56:35,600 --> 00:56:36,633 I don't understand. 588 00:56:36,700 --> 00:56:39,567 I mean, what... What's the secret? 589 00:56:39,567 --> 00:56:41,267 These are just pieces of wood. 590 00:56:41,333 --> 00:56:43,267 No matter how perfect I carve them, 591 00:56:43,333 --> 00:56:46,867 they'll still just be pieces of wood. 592 00:56:46,933 --> 00:56:50,933 How can putting them together make them live? 593 00:56:51,000 --> 00:56:52,067 You want to know the secret 594 00:56:52,133 --> 00:56:55,367 of how to make a dead thing live? 595 00:56:55,433 --> 00:56:59,600 You put your soul into it. 596 00:56:59,667 --> 00:57:02,700 You put everything you have into this carving, 597 00:57:02,767 --> 00:57:08,433 and you have my word, it will live. 598 00:57:08,567 --> 00:57:10,867 Fate always steps in 599 00:57:10,933 --> 00:57:13,200 in form of those who think brute strength 600 00:57:13,267 --> 00:57:15,033 is a match for brains. 601 00:57:15,100 --> 00:57:18,133 All my puppets, they will always avenge a wrong 602 00:57:18,200 --> 00:57:20,767 against their protectors. 603 00:57:57,800 --> 00:57:59,633 Hey. Get the hell out of here! 604 00:57:59,700 --> 00:58:00,767 Keep it down, honey. 605 00:58:00,833 --> 00:58:02,633 We don't want to wake the house, do we? 606 00:58:04,567 --> 00:58:05,467 What the hell? 607 00:58:05,567 --> 00:58:07,633 Aah! 608 00:58:29,567 --> 00:58:31,200 Go, go, Robert. 609 00:58:39,200 --> 00:58:41,767 Robert, get her in the house. 610 00:58:41,833 --> 00:58:43,767 Go on. Get her in there now. 611 00:59:18,600 --> 00:59:21,633 That's right. Do it, bitch. 612 00:59:21,700 --> 00:59:24,400 I said, do it. Oh, yeah. That's right. 613 00:59:24,467 --> 00:59:26,200 Oh, yeah. You like that, don't you? 614 00:59:48,333 --> 00:59:49,733 Heh heh heh! 615 01:00:49,500 --> 01:00:51,633 Aah! 616 01:01:49,467 --> 01:01:50,967 I did it. 617 01:01:58,300 --> 01:01:59,467 No. 618 01:02:02,167 --> 01:02:05,067 No, please. 619 01:02:07,767 --> 01:02:09,767 See, you don't understand. 620 01:02:13,567 --> 01:02:15,567 Hee hee hee! 621 01:02:19,433 --> 01:02:22,967 Please. Please. Don't you understand? 622 01:02:25,467 --> 01:02:27,867 Hee hee hee! 623 01:02:32,467 --> 01:02:35,133 It can't be stopped now. It's too late. 624 01:02:37,633 --> 01:02:39,600 Unh! 625 01:02:41,433 --> 01:02:45,400 I... please. You don't understand. 626 01:02:45,467 --> 01:02:48,067 All I've done I've done for you. 627 01:02:48,133 --> 01:02:50,867 Aah! 628 01:02:50,933 --> 01:02:52,133 Please. 629 01:02:56,300 --> 01:03:00,167 Don't make me hurt you, please. 630 01:03:00,233 --> 01:03:01,733 Aah! 631 01:03:08,433 --> 01:03:10,800 What are you doing? 632 01:03:10,867 --> 01:03:12,133 I beg you. 633 01:03:12,200 --> 01:03:17,300 All that I've done, all that I've created, 634 01:03:17,367 --> 01:03:20,100 I've done it for you. 635 01:03:20,167 --> 01:03:25,100 No! No! Aah! Aah! No, blade, no! 636 01:04:10,033 --> 01:04:11,867 Oh, my god! Oh, my god! 637 01:04:11,933 --> 01:04:15,033 What have you done? 638 01:04:15,100 --> 01:04:17,933 You see? 639 01:04:18,000 --> 01:04:20,767 I did it. 640 01:04:20,833 --> 01:04:22,233 I did it. 641 01:04:35,033 --> 01:04:39,467 Robert, no! 642 01:04:44,567 --> 01:04:46,700 Greed, envy, and power killed my enemies, 643 01:04:46,767 --> 01:04:47,767 not the puppets. 644 01:04:47,833 --> 01:04:49,267 My experiments continue, 645 01:04:49,333 --> 01:04:51,267 and so do my wooden creations, 646 01:04:51,333 --> 01:04:53,567 but their secret is not for the timid. 647 01:04:53,600 --> 01:04:55,567 They have the ability to live forever, 648 01:04:55,633 --> 01:04:56,967 and you can live through them 649 01:04:57,033 --> 01:04:59,867 if you have the desire, the will to do it. 650 01:04:59,933 --> 01:05:01,800 If you let no one stand in your way 651 01:05:01,867 --> 01:05:04,567 and devote your life to their existence, 652 01:05:04,567 --> 01:05:05,833 you can be a puppet master. 653 01:05:05,900 --> 01:05:09,267 The ultimate power is yours for the taking. 654 01:05:09,333 --> 01:05:11,300 You'll never control those creatures! 655 01:05:11,367 --> 01:05:13,333 They're mine! 656 01:05:13,400 --> 01:05:16,100 You fool. That's not what I want. 657 01:05:16,167 --> 01:05:18,267 Don't you understand? 658 01:05:18,333 --> 01:05:21,967 Your little friends brought Andre toulon back to life. 659 01:06:54,267 --> 01:06:56,300 He wasn't some benevolent soul. 660 01:06:56,367 --> 01:06:58,567 He was a psychopath! 661 01:06:58,633 --> 01:06:59,900 Don't you know how he spent 662 01:06:59,967 --> 01:07:02,433 the last days of his life right here 663 01:07:02,567 --> 01:07:04,267 in this very hotel? 664 01:07:06,633 --> 01:07:11,600 Tonight, we take up residence 665 01:07:11,667 --> 01:07:15,800 in our permanent new bodies. 666 01:07:32,167 --> 01:07:34,000 To us. 667 01:08:43,567 --> 01:08:46,633 You see how easy it can be? 668 01:08:46,700 --> 01:08:49,033 Only a moment of pain, 669 01:08:49,100 --> 01:08:52,100 and then immortality. 670 01:08:52,167 --> 01:08:54,900 All will soon be glorious. 671 01:09:01,000 --> 01:09:02,767 You filthy schwein! 672 01:09:02,833 --> 01:09:05,333 You brought me animal brains! 673 01:09:05,400 --> 01:09:09,033 Animal brains. Ohh. 674 01:09:09,100 --> 01:09:11,733 I'll just have to make the best of it. 675 01:09:15,733 --> 01:09:18,633 You see, I must keep my promise to Elsa. 676 01:09:18,700 --> 01:09:21,367 Your hard work has not been in vain. 677 01:09:21,433 --> 01:09:24,767 Of course, you may wither into dry wood, 678 01:09:24,833 --> 01:09:28,367 but you've given me back my wife. 679 01:09:28,433 --> 01:09:29,567 Coward! 680 01:09:29,633 --> 01:09:32,800 Here, Michael! Here! 681 01:09:39,000 --> 01:09:41,467 Hurry! 682 01:09:41,567 --> 01:09:43,400 Are you still afraid? 683 01:09:45,567 --> 01:09:49,100 But we must make you drink, sweet frรคulein. 684 01:09:56,200 --> 01:09:59,067 We cannot waste our fuel, mein frau. 685 01:09:59,133 --> 01:10:02,267 Only a single goblet remains. 686 01:10:07,600 --> 01:10:09,967 Stay back, you fool! 687 01:10:16,400 --> 01:10:18,800 Come back with that! 688 01:10:18,867 --> 01:10:20,667 Aah! 689 01:10:33,033 --> 01:10:34,567 Michael! 690 01:10:41,100 --> 01:10:42,933 Elsa, stop! 691 01:10:43,000 --> 01:10:45,567 Come back to me! 692 01:10:58,833 --> 01:11:00,133 Ugh! 693 01:11:14,967 --> 01:11:16,967 Ohh, ohh. 694 01:12:04,567 --> 01:12:08,267 He began his final experiment, 695 01:12:08,333 --> 01:12:10,700 soul transference. 696 01:12:10,767 --> 01:12:12,367 I'm not here for the secret 697 01:12:12,433 --> 01:12:15,100 of bringing these puppets to life. 698 01:12:15,167 --> 01:12:19,667 I want to know what makes them die for good. 699 01:12:25,200 --> 01:12:27,833 Damn fool. 700 01:12:27,900 --> 01:12:29,800 I was sent here for the secret 701 01:12:29,867 --> 01:12:33,400 by the creatures toulon left behind, 702 01:12:33,467 --> 01:12:38,833 immortals, souls trapped in wooden bodies, 703 01:12:38,900 --> 01:12:42,200 living every day in agony. 704 01:12:42,267 --> 01:12:47,033 All they want is revenge on their puppet master, 705 01:12:47,100 --> 01:12:49,700 and now that's you. 706 01:12:49,767 --> 01:12:52,433 Congratulations on your legacy. 48292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.