Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,433 --> 00:01:40,033
Yeah.
2
00:01:40,100 --> 00:01:42,767
Of course I got it.
What do you think?
3
00:01:42,833 --> 00:01:46,133
Two shots,
and two more to be sure.
4
00:01:46,200 --> 00:01:47,567
I haven't had a chance
to read it yet,
5
00:01:47,600 --> 00:01:49,900
but whatever toulon's hiding,
6
00:01:49,967 --> 00:01:52,400
this looks like a great place
to find it.
7
00:01:53,567 --> 00:01:57,233
I told you,
satisfaction guaranteed.
8
00:01:57,300 --> 00:01:59,133
I'll ring you back.
9
00:02:00,967 --> 00:02:06,567
Ok, puppet master,
tell me everything.
10
00:02:08,833 --> 00:02:11,667
It all began, I suppose,
11
00:02:11,733 --> 00:02:17,667
one day with old afzel...
In Cairo...
12
00:02:17,733 --> 00:02:19,600
Long ago.
13
00:02:34,067 --> 00:02:37,000
The most
sensational secret
the sands have revealed
14
00:02:37,067 --> 00:02:40,933
since the unholy
desecration of
ramses' tomb.
15
00:02:41,000 --> 00:02:42,467
Look.
16
00:02:42,567 --> 00:02:44,633
Already the electrical
marvels of the present
17
00:02:44,700 --> 00:02:47,933
cast a cruel light
upon their deficiency.
18
00:02:54,100 --> 00:02:56,100
Dead end.
19
00:02:56,167 --> 00:02:57,733
The formula's not here.
20
00:02:57,800 --> 00:03:01,833
No, no one's getting it.
Toulon made sure of that.
21
00:03:01,900 --> 00:03:04,400
Well, we'll just
move to phase two.
22
00:03:34,167 --> 00:03:35,133
Don't worry.
23
00:03:35,200 --> 00:03:39,433
You won't be defenseless
for long.
24
00:03:39,567 --> 00:03:42,567
It looks like you two
are not gonna give me
any trouble.
25
00:03:42,567 --> 00:03:43,800
What is this?
26
00:03:43,867 --> 00:03:46,100
This is a robbery,
Mr. hirst.
27
00:03:46,167 --> 00:03:49,700
Then you'll be disappointed.
I'm not a rich man.
28
00:03:49,767 --> 00:03:52,367
But you can take
anything you want.
29
00:03:52,433 --> 00:03:54,200
I have a set
of wine glasses
in the dining room
30
00:03:54,267 --> 00:03:56,433
that might fetch you
a few dollars.
31
00:03:56,567 --> 00:03:58,333
I don't give a damn
about that shit,
32
00:03:58,400 --> 00:03:59,467
and you know it.
33
00:03:59,567 --> 00:04:01,100
The only thing
I'm interested in
34
00:04:01,167 --> 00:04:03,567
is the only thing
of value you have,
35
00:04:03,567 --> 00:04:05,667
and that's
Andre toulon's formula
36
00:04:05,733 --> 00:04:08,600
for bringing
these creatures to life.
37
00:04:08,667 --> 00:04:10,100
Again, you'll be
disappointed.
38
00:04:10,167 --> 00:04:12,567
Don't test me.
39
00:04:12,567 --> 00:04:15,300
You're very good
with a gun, I'm sure.
40
00:04:15,367 --> 00:04:18,267
But you just want
something I don't have.
41
00:04:18,333 --> 00:04:20,567
This looks like
the right place.
42
00:04:20,567 --> 00:04:22,567
No. I knew toulon,
43
00:04:22,567 --> 00:04:25,633
but he never
confided in me.
44
00:04:25,700 --> 00:04:28,367
You want the collector
that bought his diary.
45
00:04:28,433 --> 00:04:30,067
I have his address.
46
00:04:30,133 --> 00:04:31,867
Yeah, I know that man.
47
00:04:31,933 --> 00:04:35,800
I killed him 6 hours ago,
and the diary is worthless.
48
00:04:35,867 --> 00:04:37,633
You want to try again?
49
00:04:37,700 --> 00:04:39,467
I've dealt with
your type before.
50
00:04:39,567 --> 00:04:41,400
Don't screw with me,
old man.
51
00:04:41,467 --> 00:04:43,067
I want that formula.
52
00:04:43,133 --> 00:04:44,467
I can't give it to you.
53
00:04:44,567 --> 00:04:47,133
It's not
some instant recipe
I can just hand over.
54
00:04:47,200 --> 00:04:48,867
It's more complicated
than that.
55
00:04:48,933 --> 00:04:50,600
Really?
56
00:04:50,667 --> 00:04:52,433
Aah! Ohh.
57
00:04:56,567 --> 00:04:59,433
You don't know
how high the stakes are
58
00:04:59,567 --> 00:05:02,133
or how far I'll go.
59
00:05:03,033 --> 00:05:05,133
I'll do what I can.
60
00:05:09,567 --> 00:05:12,233
I'll give you
whatever toulon left me.
61
00:05:14,633 --> 00:05:16,567
Everything he wanted me
to know,
62
00:05:16,633 --> 00:05:18,367
in his own voice.
63
00:05:21,700 --> 00:05:23,900
This better
be something.
64
00:05:23,967 --> 00:05:25,567
It will be.
65
00:05:28,667 --> 00:05:32,167
Well, my friends, how are you?
66
00:05:35,933 --> 00:05:39,400
Oh, don't answer that question.
I can see.
67
00:05:39,467 --> 00:05:44,100
Young and healthy, cool, calm,
collected, and contented.
68
00:05:44,167 --> 00:05:46,700
And sin should be contented.
69
00:05:46,767 --> 00:05:49,267
Lonely, cosseted lives...
70
00:05:49,333 --> 00:05:51,000
You're carried
from adventure to adventure
71
00:05:51,067 --> 00:05:53,433
in your warm, comfortable trunk,
72
00:05:53,567 --> 00:05:55,233
and who carries you?
73
00:05:55,300 --> 00:05:59,467
I do... a frail, fragile old man.
74
00:05:59,567 --> 00:06:01,233
But I'm going to alter that.
75
00:06:01,300 --> 00:06:04,467
Next time,
we'll cut off your feet,
76
00:06:04,567 --> 00:06:06,400
and I'll put you up on wheels,
77
00:06:06,467 --> 00:06:09,667
and you can all
pull me along in the trunk.
78
00:06:14,267 --> 00:06:16,833
Well.
79
00:06:16,900 --> 00:06:20,167
Cyclops.
80
00:06:20,233 --> 00:06:23,067
Cyclops.
81
00:06:23,133 --> 00:06:25,700
He was one of the first
in the family.
82
00:06:39,367 --> 00:06:41,133
Ladies and gentlemen,
83
00:06:41,200 --> 00:06:44,167
I would like to welcome you
to the real world...
84
00:06:44,233 --> 00:06:48,467
A world of magic,
of gods, and of monsters.
85
00:06:48,567 --> 00:06:52,433
Here, all familiar illusion
will be swept away.
86
00:06:52,567 --> 00:06:56,467
Here, all things become one.
87
00:06:56,567 --> 00:07:02,867
Terror and wonder,
heaven and hell,
88
00:07:02,933 --> 00:07:06,567
fear and desire.
89
00:07:06,600 --> 00:07:12,367
I give you the theatre majic,
where all things are possible.
90
00:07:39,767 --> 00:07:42,833
With this one eye of mine,
91
00:07:42,900 --> 00:07:45,167
I can see better
than any other two.
92
00:07:51,300 --> 00:07:53,333
If one is better than two,
93
00:07:53,400 --> 00:07:57,033
then perhaps none
would be better than one.
94
00:08:01,567 --> 00:08:04,833
What strange and frightening
place is this?
95
00:08:07,067 --> 00:08:09,867
Don't you know,
my friend?
96
00:08:09,933 --> 00:08:14,967
Smell the sulfur.
Feel the heat
of the flames.
97
00:08:16,067 --> 00:08:20,167
We could be
nowhere else but hell.
98
00:08:20,233 --> 00:08:23,567
Everywhere is hell,
for we are the damned.
99
00:08:25,967 --> 00:08:28,967
There is no escape
from fate.
100
00:08:29,033 --> 00:08:31,800
We are all puppets
dancing on a string.
101
00:08:31,867 --> 00:08:34,467
Free will is an illusion.
102
00:08:34,567 --> 00:08:38,400
We can only act
at the whim
of the puppeteer.
103
00:08:38,467 --> 00:08:40,933
Then our path is clear...
104
00:08:41,000 --> 00:08:43,933
In the defying of toulon,
and with me as well.
105
00:08:44,000 --> 00:08:47,367
And thus the comedy ends.
106
00:08:54,000 --> 00:08:55,967
I saw you in the theatre.
107
00:08:56,033 --> 00:08:58,067
And I saw you.
108
00:08:58,133 --> 00:09:00,633
Um... That is,
of course,
109
00:09:00,700 --> 00:09:03,933
I saw you, ah...
Uh...
110
00:09:04,000 --> 00:09:05,567
Have you been
doing this for long...
111
00:09:05,633 --> 00:09:07,233
The puppets, I mean?
112
00:09:07,300 --> 00:09:08,633
All my life.
113
00:09:08,700 --> 00:09:10,667
Really?
114
00:09:11,800 --> 00:09:13,833
Take it.
115
00:09:13,900 --> 00:09:16,267
The tool of the art,
I give it to you.
116
00:09:16,333 --> 00:09:18,133
Careful.
117
00:09:48,600 --> 00:09:50,567
The ring
does not matter.
118
00:09:50,600 --> 00:09:54,067
It has no special power.
It is merely a tool.
119
00:09:54,133 --> 00:09:56,867
The same is true
with the fluid.
120
00:09:56,933 --> 00:09:58,567
For our magic,
121
00:09:58,567 --> 00:10:01,733
it serves
merely as a bridge...
122
00:10:01,800 --> 00:10:06,033
For the life force,
for the soul.
123
00:10:07,100 --> 00:10:08,733
Now...
124
00:10:22,267 --> 00:10:24,567
Now the words.
125
00:10:53,267 --> 00:10:56,533
With experience,
as you grow stronger,
126
00:10:56,600 --> 00:10:59,367
you will not have to
say the words out loud.
127
00:10:59,433 --> 00:11:02,100
To think them
will be enough.
128
00:11:04,800 --> 00:11:07,500
There. See?
129
00:11:18,200 --> 00:11:19,800
See?
130
00:11:37,733 --> 00:11:42,300
It cannot speak,
of course, but it lives.
131
00:11:42,367 --> 00:11:44,633
It lives.
132
00:11:45,967 --> 00:11:48,967
The secret of reanimation
wasn't safe.
133
00:11:49,033 --> 00:11:51,667
My enemies wanted it
and would do anything,
134
00:11:51,733 --> 00:11:55,133
including kidnap my fiance, to
get it.
135
00:11:55,200 --> 00:11:57,333
But there was no way
I was going to let her be hurt
136
00:11:57,400 --> 00:11:59,033
because of me.
137
00:11:59,100 --> 00:12:02,067
And, thank god... or the devil...
138
00:12:02,133 --> 00:12:05,133
My little friends
felt the same way.
139
00:13:29,267 --> 00:13:30,200
Come forward.
140
00:15:50,367 --> 00:15:51,733
That's it?
141
00:15:51,800 --> 00:15:53,567
I don't give a damn
about this drivel...
142
00:15:53,567 --> 00:15:55,833
The puppet master lived
happily ever after.
143
00:15:55,900 --> 00:15:59,300
But he didn't.
He became a fugitive.
144
00:15:59,367 --> 00:16:01,900
Don't you know anything
about Andre toulon?
145
00:16:01,967 --> 00:16:03,633
I know he had a secret,
146
00:16:03,700 --> 00:16:05,467
and I know that
he passed it on to you
147
00:16:05,567 --> 00:16:08,933
and that could be
your death sentence.
148
00:16:09,000 --> 00:16:10,933
The fluid is over there
in that vial.
149
00:16:11,000 --> 00:16:12,333
Take it
and have it analyzed.
150
00:16:12,400 --> 00:16:13,433
I won't object.
151
00:16:13,567 --> 00:16:16,100
Dozens have tried,
and dozens have died.
152
00:16:16,167 --> 00:16:19,733
The missing element
is in this room
with you.
153
00:16:19,800 --> 00:16:22,633
No, it's still with him.
154
00:16:22,700 --> 00:16:24,733
Look, I know you
can kill me at any moment,
155
00:16:24,800 --> 00:16:27,067
but I really am
trying to help.
156
00:16:27,133 --> 00:16:29,467
If you knew Andre toulon,
knew his history,
157
00:16:29,567 --> 00:16:33,233
then you'd know the secret
to sustaining eternal life.
158
00:16:36,100 --> 00:16:39,267
I think he always
regretted his discovery.
159
00:16:39,333 --> 00:16:40,667
Why?
160
00:16:40,733 --> 00:16:43,367
It could have made him
the most powerful man
in the world.
161
00:16:43,433 --> 00:16:45,000
Instead,
it made him a fugitive.
162
00:16:45,067 --> 00:16:47,633
He spent his life running.
163
00:16:47,700 --> 00:16:49,933
When I first met him,
he was still happy,
164
00:16:50,000 --> 00:16:51,933
doing what he loved to do...
165
00:16:52,000 --> 00:16:55,267
Being puppet master
to a theater full of children.
166
00:17:04,633 --> 00:17:08,400
I never know
what they're
going to do or say.
167
00:17:08,467 --> 00:17:10,733
They may hide
in your pocket.
168
00:17:11,967 --> 00:17:13,667
You have been stealing.
169
00:17:13,733 --> 00:17:15,133
Father,
I didn't steal it.
170
00:17:15,200 --> 00:17:16,167
Peppermints.
171
00:17:16,233 --> 00:17:17,733
Peppermints
everywhere. Look.
172
00:17:17,800 --> 00:17:19,633
It's a good job
you put plenty of candy
173
00:17:19,700 --> 00:17:21,033
into Peter's pocket,
174
00:17:21,100 --> 00:17:22,733
or he might have been
very angry with you,
175
00:17:22,800 --> 00:17:24,733
mightn't we, Peter?
176
00:17:24,800 --> 00:17:26,233
I would forgive him.
177
00:17:26,300 --> 00:17:27,233
All right, children.
178
00:17:27,300 --> 00:17:28,467
Now, the puppets
are very tired.
179
00:17:28,567 --> 00:17:30,600
They must go to bed now.
180
00:17:30,667 --> 00:17:33,567
Sleep?
Puppets need to sleep?
181
00:17:33,600 --> 00:17:36,800
Puppets need sleep
just as much as you do.
182
00:17:36,867 --> 00:17:37,867
Good-bye.
183
00:17:37,933 --> 00:17:40,200
Please come back
and see us again. Soon.
184
00:17:40,267 --> 00:17:41,733
Danke, herr toulon.
185
00:17:41,800 --> 00:17:44,567
Come, Peter.
Come children.
186
00:17:44,567 --> 00:17:46,633
Come, come.
187
00:17:55,700 --> 00:17:57,167
Peter.
188
00:18:06,800 --> 00:18:09,867
You have a devoted audience,
herr toulon.
189
00:18:09,933 --> 00:18:11,967
And I am devoted
to them.
190
00:18:12,033 --> 00:18:14,367
They love your puppets.
191
00:18:14,433 --> 00:18:16,000
The children
enjoy the show,
192
00:18:16,067 --> 00:18:17,900
and I am rewarded
by their laughter,
193
00:18:17,967 --> 00:18:19,567
which is honest.
194
00:18:19,633 --> 00:18:22,367
It's not always prudent.
195
00:18:24,733 --> 00:18:26,767
I wonder if
they'd laugh so hard
196
00:18:26,833 --> 00:18:29,567
if they truly understood
what they were watching.
197
00:18:29,567 --> 00:18:31,233
Oh, I'm sure
they would.
198
00:18:31,300 --> 00:18:36,067
Political satire
is one of the marks
of a healthy society.
199
00:18:36,133 --> 00:18:38,133
I didn't get your name.
200
00:18:38,200 --> 00:18:41,200
Lieutenant Eric Stein.
201
00:18:41,267 --> 00:18:43,700
Fellow puppeteer.
202
00:18:43,767 --> 00:18:44,867
I've been carving
marionettes
203
00:18:44,933 --> 00:18:46,367
since I was 10 years old,
204
00:18:46,433 --> 00:18:49,800
and I must say your
craftsmanship is superb.
205
00:18:49,867 --> 00:18:52,233
You are very kind,
lieutenant.
206
00:18:52,300 --> 00:18:55,200
How do you
manipulate them
without string works?
207
00:18:55,267 --> 00:18:59,100
Authorization.
It is my own method.
208
00:18:59,167 --> 00:19:02,200
The show itself is a disgusting
burlesque of the fuhrer
209
00:19:02,267 --> 00:19:04,700
and makes a mockery
of the reich.
210
00:19:10,933 --> 00:19:14,233
Yeah. Have the men
ready to leave immediately.
211
00:19:15,567 --> 00:19:18,700
Sir,
there's something else.
212
00:19:18,767 --> 00:19:20,267
Yeah?
213
00:19:20,333 --> 00:19:25,267
Lieutenant...
What is this?
214
00:19:25,333 --> 00:19:26,433
I may be wrong,
215
00:19:26,567 --> 00:19:29,700
but it seems as though
these wooden figures are...
216
00:19:29,767 --> 00:19:31,567
Walking about
on their own.
217
00:19:31,600 --> 00:19:34,567
You're not mistaken,
sir.
218
00:19:40,167 --> 00:19:41,100
Well.
219
00:19:45,800 --> 00:19:47,400
explain this.
220
00:19:47,467 --> 00:19:50,067
I really can't, sir.
221
00:19:50,133 --> 00:19:54,767
Herr toulon has developed
a method of animating
his puppets without string.
222
00:19:54,833 --> 00:19:55,867
He claimed
they were motorized,
223
00:19:55,933 --> 00:19:58,133
but it's much more
than that.
224
00:19:58,200 --> 00:20:01,033
I... I've seen them walk,
225
00:20:01,100 --> 00:20:04,100
react to sound
as if they could hear.
226
00:20:06,267 --> 00:20:07,967
It's as if
they were alive.
227
00:20:08,033 --> 00:20:10,133
Stein...
228
00:20:16,967 --> 00:20:19,100
Have you lost your senses?
229
00:20:19,167 --> 00:20:21,767
It... it's the truth,
sir.
230
00:20:26,700 --> 00:20:28,300
Just like
the real thing, huh?
231
00:20:28,367 --> 00:20:29,567
Only more intelligent.
232
00:20:29,633 --> 00:20:30,900
Ha ha ha!
233
00:20:33,200 --> 00:20:36,333
This theater is closed,
234
00:20:36,400 --> 00:20:40,000
by the authority of
the German high command.
235
00:20:49,000 --> 00:20:52,300
Your career
as an entertainer
is over, herr toulon.
236
00:20:52,367 --> 00:20:55,367
This is one of
the puppets I was
telling you about.
237
00:21:06,767 --> 00:21:08,333
Doctor.
238
00:21:13,367 --> 00:21:15,133
Herr toulon,
239
00:21:15,200 --> 00:21:18,267
I would like to
talk to you later
about your work.
240
00:21:18,333 --> 00:21:19,933
Ah.
241
00:21:22,733 --> 00:21:27,367
And here's...
The miracle, yeah?
242
00:21:27,433 --> 00:21:28,567
That...
That's what I saw, yes.
243
00:21:28,633 --> 00:21:31,367
Well, that shouldn't be
difficult to analyze.
244
00:21:31,433 --> 00:21:33,200
What we need
is the process.
245
00:21:33,267 --> 00:21:34,967
Herr toulon,
would you work with me-
246
00:21:35,033 --> 00:21:36,600
no!
247
00:21:36,667 --> 00:21:37,600
Ohh!
248
00:21:37,667 --> 00:21:38,600
Elsa!
249
00:21:39,667 --> 00:21:40,700
Elsa. Elsa.
250
00:21:40,767 --> 00:21:42,367
Take what you want,
you bastards,
251
00:21:42,433 --> 00:21:43,567
and get out of here.
252
00:21:43,567 --> 00:21:45,333
That would be you,
puppeteer.
253
00:21:45,400 --> 00:21:47,133
Oh, my god,
what have they done?
254
00:21:47,200 --> 00:21:48,133
Andre.
255
00:21:49,300 --> 00:21:50,600
Put him in the second car.
256
00:21:50,667 --> 00:21:52,000
Take him
to gestapo headquarters.
257
00:21:52,067 --> 00:21:54,133
I'm not leaving my wife.
258
00:21:54,200 --> 00:21:55,333
Elsa, my dear.
259
00:21:55,400 --> 00:21:57,800
I'll call for an ambulance.
Get him out of here!
260
00:21:57,867 --> 00:21:59,600
You will be all right,
I promise you.
261
00:21:59,667 --> 00:22:01,667
It will be all right.
262
00:22:01,733 --> 00:22:02,900
Leave me alone.
263
00:22:02,967 --> 00:22:05,833
Don't... you filthy,
murdering swine.
264
00:22:05,900 --> 00:22:08,833
And put the toys in
with the toymaker.
265
00:23:59,667 --> 00:24:01,667
Closer.
266
00:25:14,633 --> 00:25:16,067
I'll be one hour.
267
00:25:16,133 --> 00:25:18,567
Take the car
to be serviced,
268
00:25:18,567 --> 00:25:19,667
then return here.
269
00:25:19,733 --> 00:25:21,767
And, Eric...
270
00:25:21,833 --> 00:25:24,567
Expect to be out
all night.
271
00:25:24,633 --> 00:25:26,033
Jawohl.
272
00:25:41,867 --> 00:25:44,633
Have your car ready.
273
00:25:44,700 --> 00:25:46,433
Have yourself ready.
274
00:25:49,033 --> 00:25:51,300
Have your asshole ready.
275
00:26:03,133 --> 00:26:04,367
Aah!
276
00:26:04,433 --> 00:26:05,700
Unh!
277
00:26:51,333 --> 00:26:54,467
Good night,
fellow puppeteer.
278
00:26:55,933 --> 00:26:59,233
His final vendetta
had only begun.
279
00:26:59,300 --> 00:27:02,267
He didn't care about
his own life anymore...
280
00:27:02,333 --> 00:27:04,300
Only revenge.
281
00:27:04,367 --> 00:27:06,967
That was his life's force,
282
00:27:07,033 --> 00:27:10,567
and soon,
it would be theirs.
283
00:27:15,633 --> 00:27:19,800
Nothing must stop me
from seeking you out
284
00:27:19,867 --> 00:27:22,033
and making each one of you
to your knees
285
00:27:22,100 --> 00:27:23,933
for what you have done.
286
00:27:24,000 --> 00:27:30,000
And you will cry for mercy,
and I will have none.
287
00:27:36,067 --> 00:27:38,133
No mercy, my friends.
288
00:27:38,200 --> 00:27:40,367
No mercy.
289
00:28:16,567 --> 00:28:21,000
I wish
I could handle goering
as well as I can handle you.
290
00:28:21,067 --> 00:28:22,700
Ha ha ha!
291
00:28:46,867 --> 00:28:48,233
What is this joke?
292
00:28:48,300 --> 00:28:50,633
Ha ha ha!
293
00:29:01,033 --> 00:29:03,933
Aah!
294
00:29:10,233 --> 00:29:14,567
My friend,
we will make repairs
on you very soon.
295
00:29:22,333 --> 00:29:24,700
Herr toulon?
296
00:29:24,767 --> 00:29:27,200
It's me, Peter hirst.
297
00:29:27,267 --> 00:29:30,033
Your puppet said
I stole the candy,
remember?
298
00:29:30,100 --> 00:29:32,033
How did you find me?
299
00:29:32,100 --> 00:29:34,567
By accident,
herr toulon.
300
00:29:34,600 --> 00:29:37,133
Peter and I have been
hiding in the cellar
for two days.
301
00:29:37,200 --> 00:29:41,633
The gestapo or the ss?
302
00:29:41,700 --> 00:29:43,667
Gestapo.
303
00:29:43,733 --> 00:29:45,667
I need a place
to keep Peter
304
00:29:45,733 --> 00:29:48,167
till I can get him
to Switzerland.
305
00:29:48,233 --> 00:29:50,133
We didn't know
you were here,
herr toulon.
306
00:29:50,200 --> 00:29:51,333
I swear it.
307
00:29:51,400 --> 00:29:54,300
You won't
give us away,
will you?
308
00:29:54,367 --> 00:29:57,367
I would be a fool if I did.
309
00:29:57,433 --> 00:30:00,167
Now we're all fugitives
together.
310
00:30:00,233 --> 00:30:03,033
I wanted to help,
to be his assistant.
311
00:30:03,100 --> 00:30:04,800
But I was discovered
by the Germans,
312
00:30:04,867 --> 00:30:06,367
and my father had made
a deal with them
313
00:30:06,433 --> 00:30:09,867
to hand toulon over to them
in exchange for our freedom.
314
00:30:16,500 --> 00:30:19,533
Get away from my son.
315
00:30:20,500 --> 00:30:22,533
Peter is safe here.
316
00:30:22,600 --> 00:30:24,067
This is doctor hess.
317
00:30:24,133 --> 00:30:26,000
A friend!
318
00:30:26,067 --> 00:30:28,433
I don't care who he is.
319
00:30:28,500 --> 00:30:30,533
Stand away from my son.
320
00:30:34,100 --> 00:30:37,767
Now... Peter, come to me.
321
00:30:38,933 --> 00:30:40,100
But, father.
322
00:30:40,167 --> 00:30:41,867
Peter!
323
00:30:41,933 --> 00:30:44,400
Go with your father,
Peter.
324
00:30:49,767 --> 00:30:52,200
Come, Peter.
325
00:30:53,133 --> 00:30:55,033
Who saw you
come in here?
326
00:30:55,100 --> 00:30:56,500
No one.
327
00:31:19,433 --> 00:31:20,567
Father, no!
328
00:31:20,567 --> 00:31:21,733
Be quiet, Peter.
329
00:31:21,800 --> 00:31:23,033
It's the only way
we can be a family.
330
00:31:23,100 --> 00:31:25,067
Schnell.
331
00:31:27,833 --> 00:31:29,367
What about toulon?
332
00:31:29,433 --> 00:31:32,133
You don't understand.
333
00:31:33,100 --> 00:31:35,300
We do what we must
for mama.
334
00:31:51,133 --> 00:31:52,600
Unh!
335
00:32:02,967 --> 00:32:04,467
Come on!
336
00:32:26,433 --> 00:32:27,433
Aah!
337
00:33:08,933 --> 00:33:10,200
Come on.
338
00:33:10,267 --> 00:33:12,567
I'd rather see
krauss the butcher dead
than you.
339
00:33:12,600 --> 00:33:14,067
I cannot.
340
00:33:15,767 --> 00:33:18,000
Through the door.
Schnell.
341
00:33:18,067 --> 00:33:19,567
Schnell!
342
00:33:19,600 --> 00:33:21,433
Schnell, schnell.
343
00:33:32,567 --> 00:33:34,633
Schnell! Schnell.
344
00:33:36,567 --> 00:33:39,300
Come on, before they
come around the back way.
345
00:33:43,567 --> 00:33:44,733
They are coming.
346
00:33:44,800 --> 00:33:46,200
Halt.
347
00:33:48,100 --> 00:33:50,567
Around the block.
They can't be far.
348
00:34:08,700 --> 00:34:10,867
What did you
say to him?
349
00:34:10,933 --> 00:34:13,567
Nothing, major.
I said nothing.
350
00:34:13,633 --> 00:34:14,700
He was warned, yeah?
351
00:34:14,767 --> 00:34:15,700
No.
352
00:34:15,767 --> 00:34:16,767
He was warned, yeah?
353
00:34:16,833 --> 00:34:18,567
I say nothing.
354
00:34:18,633 --> 00:34:19,767
Father!
355
00:34:19,833 --> 00:34:20,933
Go, Peter, go!
356
00:34:21,000 --> 00:34:23,133
Run. Run!
357
00:34:51,400 --> 00:34:54,067
Mein gott.
358
00:34:58,233 --> 00:35:01,033
Ohh. Oh, oh, oh.
359
00:35:05,933 --> 00:35:06,967
Aah!
360
00:35:07,033 --> 00:35:08,400
Aah!
361
00:35:16,867 --> 00:35:20,100
Like looking into a mirror,
is it not?
362
00:35:22,600 --> 00:35:26,900
Now you can see what a small man
you really are,
363
00:35:26,967 --> 00:35:29,200
major krauss.
364
00:35:30,633 --> 00:35:33,567
Is this what
your puppets are for?
365
00:35:33,567 --> 00:35:37,000
For your temper tantrums?
366
00:35:37,067 --> 00:35:39,733
You think
I'm afraid of this?
367
00:35:46,167 --> 00:35:48,467
You will be afraid.
368
00:36:17,767 --> 00:36:19,733
Aah!
369
00:36:25,433 --> 00:36:27,733
Aah!
370
00:37:09,467 --> 00:37:12,867
Aah!
371
00:37:14,467 --> 00:37:16,400
Aah! Aah!
372
00:37:36,667 --> 00:37:38,267
No, toulon.
373
00:37:40,933 --> 00:37:42,267
No!
374
00:37:45,467 --> 00:37:46,967
No!
375
00:37:49,767 --> 00:37:51,433
No!
376
00:37:53,133 --> 00:37:54,400
No!
377
00:37:56,367 --> 00:37:57,767
Aah!
378
00:38:19,233 --> 00:38:22,567
Aah!
379
00:38:28,467 --> 00:38:30,767
Look, mother... dolls!
380
00:38:30,833 --> 00:38:32,367
Not dolls, puppets.
381
00:38:32,433 --> 00:38:34,633
I never heard of a boy
playing with dolls before.
382
00:38:34,700 --> 00:38:35,700
Heh heh.
383
00:38:35,767 --> 00:38:37,667
Where are you
and your son
traveling?
384
00:38:37,733 --> 00:38:39,267
Switzerland.
385
00:38:39,333 --> 00:38:41,167
And then maybe
to America.
386
00:38:41,233 --> 00:38:43,367
Have you enjoyed
Berlin?
387
00:38:43,433 --> 00:38:44,567
No, I have not.
388
00:38:44,567 --> 00:38:46,567
I had a very unpleasant
experience.
389
00:38:46,633 --> 00:38:48,067
I am recuperating.
390
00:38:48,133 --> 00:38:50,100
I hope you're
well now.
391
00:38:50,167 --> 00:38:52,400
Well, some people
lost their heads,
392
00:38:52,467 --> 00:38:55,267
but friends saw
me through.
393
00:38:55,333 --> 00:38:57,033
All aboard.
The express to Geneva
394
00:38:57,100 --> 00:39:00,367
is leaving
from track number 7.
395
00:39:21,200 --> 00:39:24,200
Toulon saw
that I got safely way.
396
00:39:24,267 --> 00:39:27,200
Some relatives
took me in.
397
00:39:27,267 --> 00:39:30,633
He wrote to me,
but I never saw him again.
398
00:39:30,700 --> 00:39:32,967
One of his last letters
was written from here,
399
00:39:33,033 --> 00:39:35,300
so I came looking
for him.
400
00:39:35,367 --> 00:39:40,100
The people here have
no idea who he was.
401
00:39:40,167 --> 00:39:41,967
So I suppose
he's gone,
402
00:39:42,033 --> 00:39:44,367
and all his secrets
with him.
403
00:39:44,433 --> 00:39:45,567
Aah!
404
00:39:48,900 --> 00:39:50,267
Bullshit!
405
00:39:50,333 --> 00:39:51,933
You know the Nazis
tracked him here.
406
00:39:52,000 --> 00:39:53,400
You know he blew
his own brains out
407
00:39:53,467 --> 00:39:54,733
to keep
from being captured.
408
00:40:03,267 --> 00:40:06,667
Do you know how many
deaths he's caused?
409
00:40:06,733 --> 00:40:08,167
Toulon
and the puppets
killed only those
410
00:40:08,233 --> 00:40:09,400
who deserved to die!
411
00:40:09,467 --> 00:40:11,433
Like who?
Aah!
412
00:40:11,567 --> 00:40:15,100
The parapsychologist
who tried to contact
his spirit right here?
413
00:40:15,167 --> 00:40:18,033
They thought Andre toulon
was a very special man.
414
00:40:18,100 --> 00:40:20,800
They couldn't believe
he had developed
this kind of technology.
415
00:40:31,867 --> 00:40:34,167
And they all died
screaming.
416
00:40:34,233 --> 00:40:36,233
You know that,
don't you?
417
00:40:36,300 --> 00:40:38,267
It's a part
of the history
of this house,
418
00:40:38,333 --> 00:40:40,633
toulon's history.
419
00:42:03,567 --> 00:42:05,100
Aah!
420
00:42:17,267 --> 00:42:21,367
Lance?
421
00:42:21,433 --> 00:42:22,567
Lance?
422
00:42:29,933 --> 00:42:34,000
Aah! Aah! Aah!
423
00:42:34,067 --> 00:42:36,667
Aah! Aah!
424
00:42:36,733 --> 00:42:40,767
Oh, no! Aah! Aah!
425
00:42:40,833 --> 00:42:42,733
Andre toulon
was no Saint.
426
00:42:42,800 --> 00:42:44,067
Those young people
meddled.
427
00:42:44,133 --> 00:42:45,767
The should never
have interfered.
428
00:42:45,833 --> 00:42:47,967
What about torch's
victims?
429
00:43:26,567 --> 00:43:28,467
Quit tossing.
430
00:43:34,467 --> 00:43:37,300
I told you to go
somewheres else
if you're gonna do that.
431
00:43:44,900 --> 00:43:47,867
Aah! Aah!
432
00:43:52,167 --> 00:43:53,333
Ohh!
433
00:45:00,100 --> 00:45:01,067
Aah!
434
00:45:01,133 --> 00:45:02,300
Unh!
435
00:45:09,567 --> 00:45:11,633
Aah!
436
00:45:52,567 --> 00:45:56,567
Ohh. Aw.
437
00:47:16,567 --> 00:47:20,867
You may think you've
got the powers
of hell on your side,
438
00:47:20,933 --> 00:47:23,300
but you don't know
who you're dealing with!
439
00:48:07,333 --> 00:48:08,567
Get up!
440
00:48:11,600 --> 00:48:14,267
Innocents...
441
00:48:14,333 --> 00:48:17,100
Who knew nothing
about all of this.
442
00:48:20,200 --> 00:48:24,467
You see, I know
a thing or two.
443
00:48:24,567 --> 00:48:26,033
But not enough.
444
00:48:26,100 --> 00:48:28,433
True, but enough
not to fool myself
445
00:48:28,567 --> 00:48:31,333
that a mad scientist
is a martyr.
446
00:48:31,400 --> 00:48:33,967
He saved you
from the Nazis,
not me.
447
00:48:34,033 --> 00:48:35,567
I am just
a professional
who followed
448
00:48:35,633 --> 00:48:37,667
a trail of corpses
that let me
right here.
449
00:48:37,733 --> 00:48:41,300
Oh, yes. You left
quite a trail yourself.
450
00:48:41,367 --> 00:48:43,333
You couldn't have got
that book if you didn't.
451
00:48:43,400 --> 00:48:45,600
No one has to die
for an ancient
secret.
452
00:48:45,667 --> 00:48:47,567
Just give it to me,
and I will disappear
453
00:48:47,600 --> 00:48:49,000
like I never
existed,
454
00:48:49,067 --> 00:48:53,633
but your time
is running out.
455
00:48:53,700 --> 00:48:56,467
In that box.
456
00:49:10,700 --> 00:49:12,967
You know, these creatures
fought a war
457
00:49:13,033 --> 00:49:14,333
that was a hell
of a lot tougher
458
00:49:14,400 --> 00:49:16,600
than anything you or I
I've ever known.
459
00:49:16,667 --> 00:49:19,600
They definitely
served their
purpose.
460
00:49:19,667 --> 00:49:23,233
Of course. Otherwise,
you wouldn't want
the secret so badly.
461
00:49:23,300 --> 00:49:24,467
They did something
remarkable
462
00:49:24,567 --> 00:49:26,833
because toulon
commanded them.
463
00:49:29,567 --> 00:49:32,200
He, Ricardo, was
a bright young man,
464
00:49:32,267 --> 00:49:36,733
a scientist, the only one
who discovered my secret
and wasn't twisted by it,
465
00:49:36,800 --> 00:49:38,433
but there were other
forces at work,
466
00:49:38,567 --> 00:49:41,000
force we could never
have imagined.
467
00:49:41,067 --> 00:49:44,100
I had been a caretaker at the
Bodega Bay Inn for the off-season,
468
00:49:44,167 --> 00:49:46,567
just me and my experiments.
469
00:49:46,567 --> 00:49:48,667
I was researching
artificial intelligence,
470
00:49:48,733 --> 00:49:51,700
trying to make my model robots
function autonomously.
471
00:49:51,767 --> 00:49:55,467
I was working for biotech,
a major scientific
industrial concern,
472
00:49:55,567 --> 00:49:59,000
with Dr. Baker
and Dr. Piper,
473
00:49:59,067 --> 00:50:01,167
but some power was unleashed,
474
00:50:01,233 --> 00:50:06,433
some awesome power that was
beyond our control,
475
00:50:06,567 --> 00:50:09,567
and after killing
Baker and Piper...
476
00:50:10,733 --> 00:50:11,667
Aah!
477
00:50:11,733 --> 00:50:12,933
It came after me.
478
00:50:17,867 --> 00:50:19,600
So you two
know each other?
479
00:50:19,667 --> 00:50:22,467
Well, you bet we do.
We go all the way back
to the institute.
480
00:50:22,533 --> 00:50:24,833
A coworker of mine
decided to visit,
481
00:50:24,900 --> 00:50:28,000
interrupting a planned weekend
with my girlfriend.
482
00:50:32,600 --> 00:50:36,333
He brought along another girl.,
a psychic,
483
00:50:36,400 --> 00:50:39,600
who right away suspected
something was wrong.
484
00:50:39,667 --> 00:50:42,167
Was she ever right.
485
00:50:42,233 --> 00:50:45,333
Mind if I sprint
through your program
here, Ricardo?
486
00:50:45,400 --> 00:50:49,567
I'd rather
you didn't.
487
00:50:49,633 --> 00:50:54,900
Come on. It's not
like I'm gonna
steal anything.
488
00:50:54,967 --> 00:50:56,700
Through her channeling,
I found a trunk in a room
489
00:50:56,767 --> 00:50:58,533
I'd never gone in,
490
00:50:58,600 --> 00:51:01,433
a trunk full of puppets,
491
00:51:01,500 --> 00:51:05,733
lifelike puppets that
had been built by Andre toulon.
492
00:51:05,800 --> 00:51:10,300
He'd escaped Nazi Germany
and come here,
493
00:51:10,367 --> 00:51:13,333
and his spirit was very present.
494
00:51:13,400 --> 00:51:15,367
He's been working
on the very equations
and theories
495
00:51:15,433 --> 00:51:16,933
that I was working on.
496
00:51:17,000 --> 00:51:23,600
He was afraid
of what they'd do
with that power.
497
00:51:23,667 --> 00:51:25,267
We found vials of substance
498
00:51:25,333 --> 00:51:32,100
that when injected
into the puppets gave them life,
499
00:51:32,167 --> 00:51:37,033
by all accounts, real life
and independent thought.
500
00:51:37,100 --> 00:51:38,633
This is so stimulating.
501
00:51:38,700 --> 00:51:39,633
It was amazing.
502
00:51:39,700 --> 00:51:41,100
Somebody pinch me.
503
00:51:41,167 --> 00:51:43,233
Aah!
504
00:51:44,933 --> 00:51:48,967
Get it off me, man!
505
00:51:49,033 --> 00:51:52,867
Ha ha ha!
Ha ha ha!
506
00:51:52,933 --> 00:51:54,167
Oh, no!
507
00:51:58,433 --> 00:52:01,567
But the evil that was trapped
in Dr. Baker and Dr. Piper
508
00:52:01,633 --> 00:52:04,700
caught up with us.
509
00:52:04,767 --> 00:52:06,967
We unleashed creatures
from the underworld
510
00:52:07,033 --> 00:52:11,567
that were after
the same secret we were.
511
00:52:11,567 --> 00:52:14,400
It was a nightmare that
I didn't believe at first,
512
00:52:14,467 --> 00:52:17,933
but as the night wore on,
I couldn't escape the truth.
513
00:52:27,600 --> 00:52:29,433
We banded together and fought.
514
00:52:29,567 --> 00:52:31,967
The puppets attacked
the creatures instinctively,
515
00:52:32,033 --> 00:52:34,667
and the spirit of toulon
guided us through the battle,
516
00:52:34,733 --> 00:52:40,567
giving us courage
and showing us the way
to defeat the beasts.
517
00:52:58,667 --> 00:53:01,033
Get off her,
you little bastard!
518
00:53:03,000 --> 00:53:04,233
Aah!
519
00:53:07,067 --> 00:53:09,233
Die! Unh!
520
00:53:09,300 --> 00:53:11,367
Yes!
521
00:53:11,433 --> 00:53:14,200
We animated toulon's
unfinished puppet,
522
00:53:14,267 --> 00:53:17,733
decapitron, to defeat
the strongest creature.
523
00:53:28,333 --> 00:53:31,300
Ohh! Ohh!
524
00:53:42,700 --> 00:53:50,467
I think toulon and I knew
the job wasn't finished.
525
00:53:50,567 --> 00:53:53,000
I am with you.
526
00:53:53,067 --> 00:53:55,767
The power of the magic
has been set free.
527
00:53:55,833 --> 00:53:58,900
Now it needs a wise master
to channel and control it,
528
00:53:58,967 --> 00:54:00,967
to keep it from evil.
529
00:54:01,033 --> 00:54:04,333
I am with you,
puppet master.
530
00:54:04,400 --> 00:54:06,200
I know all about that kid.
531
00:54:06,267 --> 00:54:07,833
Who do you think
took 4 bullets
532
00:54:07,900 --> 00:54:10,400
trying to keep
that diary
away from me?
533
00:54:10,467 --> 00:54:11,733
My god!
534
00:54:11,800 --> 00:54:14,300
I have to have that,
535
00:54:14,367 --> 00:54:17,300
and you better pray
that I am satisfied.
536
00:54:24,933 --> 00:54:27,700
There was always someone waiting to
discover my secret,
537
00:54:27,767 --> 00:54:30,100
even after my supposed death,
538
00:54:30,167 --> 00:54:31,733
always someone who didn't
have the knowledge
539
00:54:31,800 --> 00:54:34,900
to fully understand
what a gift or a curse
540
00:54:34,967 --> 00:54:37,600
the formula for the puppets
really is.
541
00:54:37,667 --> 00:54:40,567
Here. Let me introduce
you to Robert.
542
00:54:40,567 --> 00:54:42,567
Is that for real?
543
00:54:42,633 --> 00:54:44,133
Yeah. We call
this fellow pinhead.
544
00:54:44,200 --> 00:54:46,567
I mean, upstairs,
it's all just bunkum,
545
00:54:46,600 --> 00:54:48,133
but these are
the real models.
546
00:54:48,200 --> 00:54:50,400
See that mean-looking
fellow there,
we call him blade.
547
00:54:50,467 --> 00:54:52,033
Don't shake his hand.
548
00:54:52,100 --> 00:54:53,800
Fellow next to him
is called six-shooter,
549
00:54:53,867 --> 00:54:55,433
and that's Jester,
550
00:54:55,567 --> 00:54:58,267
and our lovely lady
is leach woman.
551
00:54:58,333 --> 00:54:59,467
Why leach woman?
552
00:54:59,567 --> 00:55:02,300
Well, hope that
you never find out.
553
00:55:02,367 --> 00:55:06,933
And this is tunneler.
Aptly named. Ha ha!
554
00:55:07,000 --> 00:55:08,267
There are no strings.
555
00:55:08,333 --> 00:55:10,200
That's right, Robert.
556
00:55:10,267 --> 00:55:13,133
Not on these puppets.
557
00:55:13,200 --> 00:55:15,367
How do you
make them?
558
00:55:15,433 --> 00:55:16,833
Well, I have
a confession to make.
559
00:55:16,900 --> 00:55:18,433
I didn't make them.
560
00:55:18,567 --> 00:55:21,200
I bought them
at an auction
years ago.
561
00:55:21,267 --> 00:55:22,367
They came
in an old trunk,
562
00:55:22,433 --> 00:55:24,233
and when I took
them home, well,
563
00:55:24,300 --> 00:55:26,800
they were the same then
as they are now.
564
00:55:26,867 --> 00:55:28,867
See, I've tried
to duplicate
their process,
565
00:55:28,933 --> 00:55:31,067
but I've never been able
to make a living puppet.
566
00:55:31,133 --> 00:55:36,433
I've come close.
Heaven knows
I've come close.
567
00:55:36,567 --> 00:55:39,567
Mm. Can't say I like
the way they're
staring at me.
568
00:55:39,633 --> 00:55:41,633
Oh, don't be fooled
by the way they look.
569
00:55:41,700 --> 00:55:43,167
They're really gentle.
570
00:55:43,233 --> 00:55:49,867
Hard, fine grain.
No knots, no flaws.
Perfect wood.
571
00:55:49,933 --> 00:55:51,167
I've never seen wood
like it.
572
00:55:51,233 --> 00:55:52,567
Mm-hmm.
573
00:55:52,567 --> 00:55:54,033
What is it?
574
00:55:54,100 --> 00:55:56,700
Very exotic,
very expensive.
575
00:55:56,767 --> 00:56:00,967
And here, here are
the tools you'll need.
576
00:56:01,033 --> 00:56:02,733
Study them.
577
00:56:02,800 --> 00:56:04,367
Learn what each one
can do.
578
00:56:09,467 --> 00:56:12,567
444 pieces.
579
00:56:12,567 --> 00:56:16,233
Each piece must be
cut precisely
to scale
580
00:56:16,300 --> 00:56:18,633
like the inner gears
of a wooden clock.
581
00:56:18,700 --> 00:56:20,833
There can be
no flaws,
no mistakes
582
00:56:20,900 --> 00:56:23,467
in size, dimension,
or shape.
583
00:56:23,567 --> 00:56:27,133
Otherwise,
the puppet cannot be
properly assembled.
584
00:56:27,200 --> 00:56:29,967
All this
would be wasted.
585
00:56:30,033 --> 00:56:31,900
What will it look like
when it's finished?
586
00:56:31,967 --> 00:56:35,567
You'll learn that
in good time, son.
587
00:56:35,600 --> 00:56:36,633
I don't understand.
588
00:56:36,700 --> 00:56:39,567
I mean, what...
What's the secret?
589
00:56:39,567 --> 00:56:41,267
These are just
pieces of wood.
590
00:56:41,333 --> 00:56:43,267
No matter how perfect
I carve them,
591
00:56:43,333 --> 00:56:46,867
they'll still just be
pieces of wood.
592
00:56:46,933 --> 00:56:50,933
How can putting them
together make them live?
593
00:56:51,000 --> 00:56:52,067
You want to know
the secret
594
00:56:52,133 --> 00:56:55,367
of how to make
a dead thing live?
595
00:56:55,433 --> 00:56:59,600
You put your soul
into it.
596
00:56:59,667 --> 00:57:02,700
You put everything
you have into this
carving,
597
00:57:02,767 --> 00:57:08,433
and you have
my word,
it will live.
598
00:57:08,567 --> 00:57:10,867
Fate always steps in
599
00:57:10,933 --> 00:57:13,200
in form of those who think
brute strength
600
00:57:13,267 --> 00:57:15,033
is a match for brains.
601
00:57:15,100 --> 00:57:18,133
All my puppets,
they will always avenge a wrong
602
00:57:18,200 --> 00:57:20,767
against their protectors.
603
00:57:57,800 --> 00:57:59,633
Hey. Get the hell
out of here!
604
00:57:59,700 --> 00:58:00,767
Keep it down, honey.
605
00:58:00,833 --> 00:58:02,633
We don't want to
wake the house,
do we?
606
00:58:04,567 --> 00:58:05,467
What the hell?
607
00:58:05,567 --> 00:58:07,633
Aah!
608
00:58:29,567 --> 00:58:31,200
Go, go, Robert.
609
00:58:39,200 --> 00:58:41,767
Robert, get her
in the house.
610
00:58:41,833 --> 00:58:43,767
Go on. Get her
in there now.
611
00:59:18,600 --> 00:59:21,633
That's right.
Do it, bitch.
612
00:59:21,700 --> 00:59:24,400
I said, do it.
Oh, yeah. That's right.
613
00:59:24,467 --> 00:59:26,200
Oh, yeah.
You like that, don't you?
614
00:59:48,333 --> 00:59:49,733
Heh heh heh!
615
01:00:49,500 --> 01:00:51,633
Aah!
616
01:01:49,467 --> 01:01:50,967
I did it.
617
01:01:58,300 --> 01:01:59,467
No.
618
01:02:02,167 --> 01:02:05,067
No, please.
619
01:02:07,767 --> 01:02:09,767
See, you don't
understand.
620
01:02:13,567 --> 01:02:15,567
Hee hee hee!
621
01:02:19,433 --> 01:02:22,967
Please. Please.
Don't you understand?
622
01:02:25,467 --> 01:02:27,867
Hee hee hee!
623
01:02:32,467 --> 01:02:35,133
It can't be stopped now.
It's too late.
624
01:02:37,633 --> 01:02:39,600
Unh!
625
01:02:41,433 --> 01:02:45,400
I... please.
You don't understand.
626
01:02:45,467 --> 01:02:48,067
All I've done
I've done for you.
627
01:02:48,133 --> 01:02:50,867
Aah!
628
01:02:50,933 --> 01:02:52,133
Please.
629
01:02:56,300 --> 01:03:00,167
Don't make me
hurt you, please.
630
01:03:00,233 --> 01:03:01,733
Aah!
631
01:03:08,433 --> 01:03:10,800
What are you doing?
632
01:03:10,867 --> 01:03:12,133
I beg you.
633
01:03:12,200 --> 01:03:17,300
All that I've done,
all that I've created,
634
01:03:17,367 --> 01:03:20,100
I've done it for you.
635
01:03:20,167 --> 01:03:25,100
No! No! Aah! Aah!
No, blade, no!
636
01:04:10,033 --> 01:04:11,867
Oh, my god!
Oh, my god!
637
01:04:11,933 --> 01:04:15,033
What have you done?
638
01:04:15,100 --> 01:04:17,933
You see?
639
01:04:18,000 --> 01:04:20,767
I did it.
640
01:04:20,833 --> 01:04:22,233
I did it.
641
01:04:35,033 --> 01:04:39,467
Robert, no!
642
01:04:44,567 --> 01:04:46,700
Greed, envy,
and power killed my enemies,
643
01:04:46,767 --> 01:04:47,767
not the puppets.
644
01:04:47,833 --> 01:04:49,267
My experiments continue,
645
01:04:49,333 --> 01:04:51,267
and so do my wooden creations,
646
01:04:51,333 --> 01:04:53,567
but their secret
is not for the timid.
647
01:04:53,600 --> 01:04:55,567
They have the ability
to live forever,
648
01:04:55,633 --> 01:04:56,967
and you can live
through them
649
01:04:57,033 --> 01:04:59,867
if you have the desire,
the will to do it.
650
01:04:59,933 --> 01:05:01,800
If you let no one
stand in your way
651
01:05:01,867 --> 01:05:04,567
and devote your life
to their existence,
652
01:05:04,567 --> 01:05:05,833
you can be a puppet master.
653
01:05:05,900 --> 01:05:09,267
The ultimate power is yours
for the taking.
654
01:05:09,333 --> 01:05:11,300
You'll never control
those creatures!
655
01:05:11,367 --> 01:05:13,333
They're mine!
656
01:05:13,400 --> 01:05:16,100
You fool.
That's not
what I want.
657
01:05:16,167 --> 01:05:18,267
Don't you
understand?
658
01:05:18,333 --> 01:05:21,967
Your little friends
brought Andre toulon
back to life.
659
01:06:54,267 --> 01:06:56,300
He wasn't some
benevolent soul.
660
01:06:56,367 --> 01:06:58,567
He was a psychopath!
661
01:06:58,633 --> 01:06:59,900
Don't you know how
he spent
662
01:06:59,967 --> 01:07:02,433
the last days
of his life
right here
663
01:07:02,567 --> 01:07:04,267
in this very hotel?
664
01:07:06,633 --> 01:07:11,600
Tonight, we take up
residence
665
01:07:11,667 --> 01:07:15,800
in our permanent
new bodies.
666
01:07:32,167 --> 01:07:34,000
To us.
667
01:08:43,567 --> 01:08:46,633
You see how easy
it can be?
668
01:08:46,700 --> 01:08:49,033
Only a moment
of pain,
669
01:08:49,100 --> 01:08:52,100
and then
immortality.
670
01:08:52,167 --> 01:08:54,900
All will soon
be glorious.
671
01:09:01,000 --> 01:09:02,767
You filthy schwein!
672
01:09:02,833 --> 01:09:05,333
You brought me
animal brains!
673
01:09:05,400 --> 01:09:09,033
Animal brains. Ohh.
674
01:09:09,100 --> 01:09:11,733
I'll just have to make
the best of it.
675
01:09:15,733 --> 01:09:18,633
You see, I must
keep my promise
to Elsa.
676
01:09:18,700 --> 01:09:21,367
Your hard work
has not been in vain.
677
01:09:21,433 --> 01:09:24,767
Of course, you may
wither into dry wood,
678
01:09:24,833 --> 01:09:28,367
but you've given me
back my wife.
679
01:09:28,433 --> 01:09:29,567
Coward!
680
01:09:29,633 --> 01:09:32,800
Here, Michael! Here!
681
01:09:39,000 --> 01:09:41,467
Hurry!
682
01:09:41,567 --> 01:09:43,400
Are you still
afraid?
683
01:09:45,567 --> 01:09:49,100
But we must make
you drink,
sweet frรคulein.
684
01:09:56,200 --> 01:09:59,067
We cannot waste
our fuel, mein frau.
685
01:09:59,133 --> 01:10:02,267
Only a single
goblet remains.
686
01:10:07,600 --> 01:10:09,967
Stay back,
you fool!
687
01:10:16,400 --> 01:10:18,800
Come back with that!
688
01:10:18,867 --> 01:10:20,667
Aah!
689
01:10:33,033 --> 01:10:34,567
Michael!
690
01:10:41,100 --> 01:10:42,933
Elsa, stop!
691
01:10:43,000 --> 01:10:45,567
Come back to me!
692
01:10:58,833 --> 01:11:00,133
Ugh!
693
01:11:14,967 --> 01:11:16,967
Ohh, ohh.
694
01:12:04,567 --> 01:12:08,267
He began his final
experiment,
695
01:12:08,333 --> 01:12:10,700
soul transference.
696
01:12:10,767 --> 01:12:12,367
I'm not here
for the secret
697
01:12:12,433 --> 01:12:15,100
of bringing these
puppets to life.
698
01:12:15,167 --> 01:12:19,667
I want to know
what makes them
die for good.
699
01:12:25,200 --> 01:12:27,833
Damn fool.
700
01:12:27,900 --> 01:12:29,800
I was sent here
for the secret
701
01:12:29,867 --> 01:12:33,400
by the creatures
toulon left behind,
702
01:12:33,467 --> 01:12:38,833
immortals,
souls trapped
in wooden bodies,
703
01:12:38,900 --> 01:12:42,200
living every day
in agony.
704
01:12:42,267 --> 01:12:47,033
All they want is
revenge on their
puppet master,
705
01:12:47,100 --> 01:12:49,700
and now that's you.
706
01:12:49,767 --> 01:12:52,433
Congratulations
on your legacy.
48292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.