All language subtitles for One.Second.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,458 --> 00:02:26,211 Yang He, tu t’en vas ? 2 00:02:26,378 --> 00:02:30,132 J’ai monsieur Film sur le dos. Qui part encore à cette heure-ci ? 3 00:02:36,347 --> 00:02:38,474 Allons boire. 4 00:03:08,172 --> 00:03:11,843 Quel Yang ? -Celui de la ferme. C’est le seul. 5 00:03:13,970 --> 00:03:16,681 C’est ton frère, le patron ? -Exact. 6 00:04:01,185 --> 00:04:03,772 Le film s’en va ? -Oui. 7 00:04:04,647 --> 00:04:08,526 Il y avait aussi les Actualités ? -Hein ? 8 00:04:08,652 --> 00:04:11,029 Les Actualités. 9 00:04:11,195 --> 00:04:13,907 Va voir toi-même. -Mais où ça ? 10 00:04:14,073 --> 00:04:18,162 Demain il passe à la deuxième unité. -Comment y aller ? 11 00:04:18,328 --> 00:04:20,455 Tu vas vers l’est. 12 00:06:46,899 --> 00:06:51,070 "Jeunesse héroïque", bobine 6. 13 00:08:11,820 --> 00:08:14,407 Normalement je frappe pas les filles. 14 00:08:15,491 --> 00:08:20,997 Tu voles pour vendre ? -Ça te regarde pas. T’es qui? 15 00:08:25,752 --> 00:08:27,253 Dégage. 16 00:08:27,421 --> 00:08:29,506 Et si on partageait ? 17 00:08:50,820 --> 00:08:55,115 T’es quel genre de fille à traîner la nuit avec un couteau ? 18 00:08:55,283 --> 00:08:56,867 Rends-le-moi. 19 00:08:59,079 --> 00:09:00,955 Où t’habites ? 20 00:09:04,292 --> 00:09:08,629 Sérieusement. On partage le butin. D’accord ? 21 00:09:11,341 --> 00:09:14,302 Si tu me donnes 12 m 50... 22 00:09:14,470 --> 00:09:18,474 Pour quoi faire ? -Rien. Passe-le-moi. 23 00:12:27,253 --> 00:12:29,756 T’es de la deuxième unité ? 24 00:12:30,840 --> 00:12:32,091 Oui. 25 00:12:33,217 --> 00:12:35,762 Moi, je suis de la quatrième unité. 26 00:12:37,764 --> 00:12:40,600 Pourquoi t’étais seul ? 27 00:12:42,394 --> 00:12:45,147 Je cherche quelqu’un. -Qui ça. 28 00:12:46,648 --> 00:12:52,237 Je te préviens. Tu ne peux pas traîner ici. Pas seul. 29 00:12:52,404 --> 00:12:57,534 C’est le désert, ici. Si je t’avais pas pris... 30 00:12:57,702 --> 00:13:00,830 tu serais mort de soif. 31 00:13:18,056 --> 00:13:20,683 Prends-la. -Y a pas de place. 32 00:13:20,851 --> 00:13:22,936 C’est elle que je cherche. -C’est qui? 33 00:13:23,103 --> 00:13:28,233 Ma fille. Elle a fugué. Freine, arrête le camion. 34 00:13:40,704 --> 00:13:43,374 Allez. Dépêchez-vous. 35 00:13:48,921 --> 00:13:53,718 Tu penses pouvoir fuguer ? -Terrible, cette enfant. 36 00:14:16,449 --> 00:14:22,998 T’as piqué quelque chose et puis fugué ? Ce que tu peux être bête. 37 00:14:23,165 --> 00:14:26,502 Ton père te cherche depuis des jours. -Qui ça ? 38 00:14:26,669 --> 00:14:28,921 Ton père, à côté de toi. 39 00:14:30,506 --> 00:14:34,093 Lui ? Pour moi, Papa est mort. -Tu veux une gifle ? 40 00:14:34,260 --> 00:14:38,014 Comment peux-tu dire ça ? Il était mort d’inquiétude. 41 00:14:38,181 --> 00:14:44,521 Sois contente qu’il m’ait rencontré. S’il était mort, tu pourrais pas rentrer chez toi. 42 00:14:45,855 --> 00:14:49,484 Je sais rien de ta famille... 43 00:14:49,651 --> 00:14:52,279 mais il reste ton père. 44 00:14:52,529 --> 00:14:55,699 Tu n’as qu’un père, non ? 45 00:14:55,865 --> 00:14:59,286 Ne fais rien que tu puisses regretter. 46 00:15:03,540 --> 00:15:08,295 Bon, vous êtes dans mon camion, alors écoutez bien. 47 00:15:08,754 --> 00:15:11,507 Dis à ton père que tu regrettes. 48 00:15:13,801 --> 00:15:16,429 Très bien. Je regrette. 49 00:15:17,638 --> 00:15:21,184 C’est mon père, mais quel genre de père c’est ? 50 00:15:21,309 --> 00:15:24,354 Vas-y, dis-le. -Il a une maîtresse. 51 00:15:24,520 --> 00:15:28,524 On a peu à manger et il a donné la récolte... 52 00:15:28,692 --> 00:15:31,444 à sa maîtresse. 53 00:15:31,612 --> 00:15:36,825 Ma mère et lui se sont disputés et il l’a menacée de divorcer. 54 00:15:37,743 --> 00:15:39,578 Ma mère est tombée malade. 55 00:15:40,662 --> 00:15:46,210 Elle pouvait pas acheter de médicaments. J’étais seule avec mon petit frère. 56 00:15:46,335 --> 00:15:48,462 Maintenant elle est morte. 57 00:15:51,215 --> 00:15:54,426 Mon frère est un gosse. J’ai pas de travail. 58 00:15:54,593 --> 00:15:58,389 Ça n’allait plus. On est allés le voir. 59 00:15:58,556 --> 00:16:03,019 Mais il a pas voulu ouvrir. On a continué à frapper... 60 00:16:03,185 --> 00:16:07,857 puis sa maîtresse a ouvert en colère. Elle nous a battus. 61 00:16:08,191 --> 00:16:09,942 Ça suffit. 62 00:16:10,110 --> 00:16:12,946 Mon père était pareil. 63 00:16:15,448 --> 00:16:19,327 T’es un humain ? T’es pire qu’un chien. 64 00:16:21,705 --> 00:16:24,667 Je suis pas son père. -Tu le nies ? 65 00:16:24,833 --> 00:16:27,670 Il me cherche à cause de cette boite... 66 00:16:27,836 --> 00:16:32,966 avec de l’argent et des photos de ma mère. Il veut la prendre. 67 00:16:35,594 --> 00:16:37,513 Rends-la-lui. 68 00:16:40,183 --> 00:16:45,021 Maintenant, espèce de salaud. -Tu la crois ? 69 00:16:46,397 --> 00:16:47,690 Arrête. 70 00:16:47,857 --> 00:16:49,233 Arrête. 71 00:16:51,653 --> 00:16:54,364 C’est toi qui me commandes ? Dégage. 72 00:17:16,136 --> 00:17:19,014 Hé, sale gosse. 73 00:17:28,358 --> 00:17:32,153 Si je m’arrête, elle redémarre plus. 74 00:17:37,367 --> 00:17:41,455 Arrête ton camion. Il y a le film dedans. 75 00:17:41,580 --> 00:17:46,918 Arrête ce camion. Il y a ma bobine dedans. 76 00:17:52,508 --> 00:17:55,052 Pauvre idiot. 77 00:18:24,917 --> 00:18:27,795 "Jeunesse héroïque", 20 heures 78 00:18:47,606 --> 00:18:50,735 Monsieur Film, la séance est à quelle heure ? 79 00:18:50,902 --> 00:18:54,906 Le film n’est pas encore là. -Tenez, des cacahuètes. 80 00:18:55,073 --> 00:18:57,951 Prenez ça. -À quelle heure le film sera là ? 81 00:18:58,117 --> 00:19:01,330 Aucune idée. Si Yang He a merdé... 82 00:19:01,496 --> 00:19:04,999 Pourquoi pas "Bataille Nord et Sud" ? 83 00:19:05,167 --> 00:19:09,964 "Jeunesse héroïque" est meilleur. -Absolument. C’est mieux. 84 00:19:10,130 --> 00:19:14,384 Ça nous plaît, "Jeunesse héroïque". 85 00:19:19,640 --> 00:19:22,518 Des nouilles, monsieur Film ? -Je veux bien. 86 00:19:24,437 --> 00:19:26,772 Monsieur Film est là. Asseyez-vous. 87 00:19:26,939 --> 00:19:30,860 Asseyez-vous, monsieur Film. -Monsieur Film est là. 88 00:19:32,570 --> 00:19:35,865 Je vais m’asseoir là-bas, monsieur Film. 89 00:20:03,060 --> 00:20:04,854 Tiens, tes nouilles. 90 00:20:38,764 --> 00:20:43,436 Ton soi-disant papa mange tes nouilles, c’est dur, hein ? Assis. 91 00:21:06,125 --> 00:21:09,170 Je vous préviens, camarade Film... 92 00:21:10,505 --> 00:21:12,006 que le film... 93 00:21:23,978 --> 00:21:25,938 Quel film ? 94 00:21:32,903 --> 00:21:36,073 "Jeunesse héroïque", bobine 6. 95 00:22:06,397 --> 00:22:09,775 C’est vraiment "Jeunesse héroïque". 96 00:22:19,827 --> 00:22:21,704 D’où tu sors ça ? 97 00:22:24,123 --> 00:22:27,001 Je la rends, c’est tout. 98 00:22:27,169 --> 00:22:29,171 Reviens. 99 00:22:35,385 --> 00:22:37,262 Assis. 100 00:22:39,556 --> 00:22:41,016 Assieds-toi. 101 00:22:51,610 --> 00:22:53,196 Je te connais. 102 00:22:53,362 --> 00:22:56,615 T’es Liu, de la deuxième. 103 00:22:58,701 --> 00:23:02,121 Camarade, t’es de la deuxième unité ? 104 00:23:03,873 --> 00:23:06,084 Je suis de la première. 105 00:23:06,250 --> 00:23:07,669 De la première ? 106 00:23:08,587 --> 00:23:11,297 Mais comment vous vous connaissez alors ? 107 00:23:11,465 --> 00:23:13,883 Où vous avez trouvé cette bobine ? 108 00:23:16,886 --> 00:23:21,183 J’aurais pas dû vous la rapporter ? 109 00:23:21,350 --> 00:23:24,103 Bien sûr que si. 110 00:23:24,269 --> 00:23:29,399 De bons camarades doivent expliquer leurs bonnes actions, non ? 111 00:23:29,566 --> 00:23:31,944 Garçon, deux bols de nouilles. 112 00:23:32,111 --> 00:23:34,489 Ça arrive. -C’est moi qui paye. 113 00:23:34,655 --> 00:23:38,117 Et apporte mes affaires ici. -Je m’en occupe. 114 00:23:40,620 --> 00:23:43,038 Vos nouilles. 115 00:23:44,915 --> 00:23:48,044 J’ai ajouté des piments forts. 116 00:23:48,211 --> 00:23:51,965 J’aurai une bonne place pour la séance ? -C’est chose faite. 117 00:24:01,099 --> 00:24:04,478 À quoi je dois ces piments forts ? 118 00:24:06,272 --> 00:24:11,735 Je suis hautement respecté par les révolutionnaires de la deuxième. 119 00:24:13,070 --> 00:24:17,116 Pourquoi tout le monde m’appelle monsieur Film ? 120 00:24:17,283 --> 00:24:22,038 Parce que j'ai projeté toute ma vie des films sans aucune erreur. 121 00:24:23,956 --> 00:24:27,960 C’est pas facile de projeter des films ici. 122 00:24:28,878 --> 00:24:33,216 Un public difficile qui parfois attend des films pendant des mois. 123 00:24:33,383 --> 00:24:37,054 C’est chaque fois la fête. 124 00:24:37,220 --> 00:24:40,432 Ces bobines sont de vrais trésors. 125 00:24:41,516 --> 00:24:44,436 Et il faut toutes les renvoyer. 126 00:24:44,602 --> 00:24:50,025 On contrôle toujours ça. Une question de responsabilité. 127 00:24:50,192 --> 00:24:51,735 LE MEILLEUR PROJECTIONNISTE 128 00:24:54,279 --> 00:24:57,408 D’où elle vient, cette bobine ? 129 00:24:59,160 --> 00:25:02,163 Vous connaissez Yang He ? 130 00:25:03,957 --> 00:25:07,293 Le gars avec la moto ? -Oui. 131 00:25:07,460 --> 00:25:10,504 Il la transporte. Il s’appelle Yang He. 132 00:25:11,589 --> 00:25:15,468 Bien. -Et d’où vous sortez cette bobine ? 133 00:25:18,930 --> 00:25:21,641 Elle était sur le bord de la route. 134 00:25:21,808 --> 00:25:23,643 Quelle route ? 135 00:25:23,810 --> 00:25:25,729 Celle de la première unité. 136 00:25:29,191 --> 00:25:32,277 Elle a dû tomber. 137 00:25:33,070 --> 00:25:35,948 Et Yang He veut être projectionniste ! 138 00:25:36,073 --> 00:25:40,661 Ce serait un cauchemar pour la deuxième unité. 139 00:25:42,580 --> 00:25:45,541 C’était la seule bobine sur la route ? -Rien qu’elle. 140 00:25:46,626 --> 00:25:48,836 Quel est ton nom, camarade ? 141 00:25:50,755 --> 00:25:53,883 Tu fais quoi à la première unité ? 142 00:25:56,011 --> 00:25:59,931 Elle aurait pu la rapporter seule. Pourquoi tu l’as accompagnée ? 143 00:26:02,643 --> 00:26:06,187 C’est un vaurien. Un mauvais élément. 144 00:26:07,523 --> 00:26:08,815 Qui ça ? 145 00:26:08,982 --> 00:26:12,403 Toi. -Je suis quoi ? 146 00:26:12,569 --> 00:26:16,407 J’ai dit que t’es un vaurien. -Pourquoi tu dis ça. 147 00:26:16,573 --> 00:26:19,493 T’es mauvais. -Dis-moi ce que toi tu fais. 148 00:26:19,660 --> 00:26:22,997 Un mauvais élément... -Arrêtez. 149 00:26:24,999 --> 00:26:28,460 Je me méfiais déjà de toi. Appelle la Sécurité. 150 00:26:28,628 --> 00:26:31,380 Oui. Tout de suite. 151 00:26:31,548 --> 00:26:33,466 Que fais-tu ? -Que faites-vous ? 152 00:26:33,633 --> 00:26:37,470 Qu’est-ce que tu fais ici ? -Je viens voir le film. 153 00:26:38,305 --> 00:26:42,225 Ma fille est dedans. -Dans "Jeunesse héroïque" ? 154 00:26:42,392 --> 00:26:45,228 Elle joue Wang Fa, la protagoniste ? 155 00:26:45,395 --> 00:26:48,023 Menteur. J’appelle la Sécurité. 156 00:26:48,816 --> 00:26:52,610 Ma fille est dans les Actualités avant le film. 157 00:26:53,361 --> 00:26:55,238 Un instant. 158 00:26:55,405 --> 00:27:01,244 Ces Actualités parlent du camarade Mao et de sa grandeur. Et ta fille ? 159 00:27:01,412 --> 00:27:06,250 Elle écrit que son école d’agriculture lui apprend à servir le peuple. 160 00:27:06,417 --> 00:27:08,252 Fais voir. 161 00:27:21,975 --> 00:27:23,477 Elle étudie ? -Oui. 162 00:27:23,643 --> 00:27:28,106 Monsieur Film, on ne peut pas voir le film. -Mais qu’y a-t-il ? 163 00:27:28,273 --> 00:27:31,568 Le film est inutilisable. -Hein ? 164 00:27:43,080 --> 00:27:45,374 Voilà monsieur Film qui arrive. 165 00:27:46,709 --> 00:27:49,420 Mon dieu. Quelle horreur. 166 00:27:50,505 --> 00:27:53,508 Yang He... Où est Yang He ? 167 00:27:57,011 --> 00:27:59,055 Où traîne-t-il encore ? 168 00:28:00,348 --> 00:28:02,058 Dis quelque chose. 169 00:28:02,183 --> 00:28:04,102 Papa... 170 00:28:04,269 --> 00:28:06,855 C’est de ma faute, Papa. 171 00:28:07,022 --> 00:28:08,940 C’est toi qui as conduit ? -Oui. 172 00:28:09,107 --> 00:28:12,027 Que font les bobines de Yang He sur ton chariot ? 173 00:28:12,152 --> 00:28:14,988 Il a eu une panne avec sa moto. 174 00:28:15,280 --> 00:28:19,910 Il voulait que je les emporte. -De cette façon ? 175 00:28:20,076 --> 00:28:24,623 Tu transportes quoi, d’après toi ? On dirait des boyaux. 176 00:28:24,790 --> 00:28:28,710 J’ai pas des yeux derrière la tête. Elle s’est débobinée. 177 00:28:45,437 --> 00:28:47,980 Ce n’était pas fermé. 178 00:28:48,440 --> 00:28:52,986 On les scelle avec un ruban. -J’ai enroulé mon fouet avec... 179 00:28:53,153 --> 00:28:55,948 parce qu’il était presque cassé. 180 00:28:56,114 --> 00:28:59,952 Ton fouet compte plus qu’une bobine de film ? 181 00:29:00,118 --> 00:29:04,289 On va devoir regarder quoi, espèce d’idiot ? 182 00:29:05,373 --> 00:29:10,504 Prenez cette bobine alors. -Pas question. 183 00:29:10,671 --> 00:29:14,508 L’une est un long métrage, l’autre contient les Actualités. 184 00:29:14,675 --> 00:29:18,512 C’est aussi différent qu’un homme et une femme, idiot. 185 00:29:19,472 --> 00:29:21,599 Épisode 22. 186 00:29:21,766 --> 00:29:23,893 Ma fille est dedans. 187 00:29:24,268 --> 00:29:28,773 Et elle est ici par terre, dans la poussière. 188 00:29:31,693 --> 00:29:35,655 Camarades, il n’y a pas de séance aujourd’hui. 189 00:29:35,822 --> 00:29:39,576 Mais on peut quand même voir le film. -Absolument. 190 00:29:39,743 --> 00:29:42,704 Le film est si sale, je ne peux pas le passer. 191 00:29:43,580 --> 00:29:48,627 C’est clair. Pas de film aujourd’hui. C’est pas de notre faute. 192 00:29:51,338 --> 00:29:54,216 Vous pouvez le passer, vraiment. 193 00:29:54,383 --> 00:29:58,137 Mais comment ? -On peut le nettoyer, non ? 194 00:29:58,262 --> 00:30:01,432 Avec un détergent ? Je ne pense pas. 195 00:30:02,642 --> 00:30:06,396 En plus il est beaucoup trop sale. On n’y arrivera jamais. 196 00:30:06,854 --> 00:30:09,649 Dis-moi, comment. 197 00:30:09,815 --> 00:30:11,317 C’est pas possible. 198 00:30:11,902 --> 00:30:14,029 Tu te crois malin. 199 00:30:20,201 --> 00:30:22,328 À moins que... 200 00:30:22,496 --> 00:30:26,833 On peut quand même essayer de sauver le film. 201 00:30:27,083 --> 00:30:31,213 Vous voulez tous voir le film ? -Oui. 202 00:30:32,339 --> 00:30:37,303 Ceux qui veulent le voir doivent témoigner... 203 00:30:37,469 --> 00:30:40,765 que c’est uniquement de la faute de Yang He. 204 00:30:40,932 --> 00:30:44,060 C’est de la faute de Yang He. 205 00:30:44,602 --> 00:30:47,397 J’ai en plus deux conditions. 206 00:30:47,564 --> 00:30:50,024 Si ça marche, on pourra voir le film. 207 00:30:50,191 --> 00:30:54,446 Si on n’y arrive pas, pas de séance. -Ça va marcher. 208 00:30:55,613 --> 00:30:57,199 Premièrement : 209 00:30:57,324 --> 00:31:01,161 On ne dit rien. Ça ne regarde personne. 210 00:31:01,286 --> 00:31:04,206 Sinon, on passera plus jamais de films. 211 00:31:04,331 --> 00:31:07,334 Et on en souffrira tous. 212 00:31:07,500 --> 00:31:11,088 Deuxièmement : nos dirigeants vont régler ça avec Yang He. 213 00:31:11,254 --> 00:31:13,924 Je vais m’occuper de la bobine. 214 00:31:14,091 --> 00:31:20,139 Les femmes s’occupent des draps, des masques, des baguettes et des fers à repasser. 215 00:31:20,306 --> 00:31:23,767 Les hommes cherchent des câbles propres, d’épaisseur 12. 216 00:31:23,935 --> 00:31:26,687 Compris, tout le monde ? -Compris. 217 00:31:26,855 --> 00:31:31,317 Apportez tout ça dès maintenant ici. -On y va. 218 00:31:33,486 --> 00:31:35,530 Dégage. 219 00:31:37,323 --> 00:31:40,494 Dégage. Tu vas l’abîmer. 220 00:32:01,265 --> 00:32:03,601 Passe-moi ça. -Pas question. 221 00:32:03,768 --> 00:32:06,562 C’est peut-être ma fille. -Non, non. 222 00:32:06,729 --> 00:32:08,731 Passe-le-moi quand même. 223 00:34:01,724 --> 00:34:03,684 Où tu es ? 224 00:34:05,352 --> 00:34:07,354 Passe-moi le film. 225 00:34:07,480 --> 00:34:10,691 Passe-le-moi. Ma fille est dedans. 226 00:34:10,858 --> 00:34:13,278 Allez, viens. 227 00:34:46,478 --> 00:34:48,230 Elle n’est pas dedans. 228 00:34:59,992 --> 00:35:03,413 Tu vois, il n’y a rien. 229 00:35:08,918 --> 00:35:12,672 Prends-le. J’en veux pas. C’est des saletés. 230 00:35:12,839 --> 00:35:17,260 Pourquoi tu veux ce film ? C’est important ce qu’il contient ? 231 00:35:19,012 --> 00:35:21,765 C’est pour un abat-jour. -Hein ? 232 00:35:25,478 --> 00:35:30,441 Mon petit frère est un bon élève, et il aime lire. 233 00:35:30,566 --> 00:35:35,196 Mais on n’a pas un bon éclairage. Il va s’abîmer les yeux. 234 00:35:35,363 --> 00:35:39,951 J’ai donc emprunté une lampe, avec une bobine qui fait abat-jour. 235 00:35:40,743 --> 00:35:43,246 Il l’a brûlé par accident. 236 00:35:45,414 --> 00:35:49,127 Ils nous intimident à cause de nos dettes. 237 00:35:49,293 --> 00:35:52,547 Il n’ose pas quitter la maison. 238 00:35:52,672 --> 00:35:56,843 Il a très peur. Il est sans défense. 239 00:36:01,140 --> 00:36:04,894 C’est ce que t’as dit dans le camion, non ? 240 00:36:20,034 --> 00:36:21,536 Comment tu t’appelles ? 241 00:36:25,456 --> 00:36:28,334 Liu l’Orpheline. -Ça je le sais. 242 00:36:28,501 --> 00:36:31,004 Mais en réalité ? -Liu l’Orpheline. 243 00:36:31,171 --> 00:36:35,216 Mon petit frère s’appelle Petit Liu. -Il s’appelle aussi comme ça ? 244 00:36:35,383 --> 00:36:39,680 Nos parents sont morts. La police nous a donné ces noms. 245 00:37:01,619 --> 00:37:05,665 T’agite pas ce soir. Je veux voir le film. 246 00:37:11,463 --> 00:37:15,842 Après, je t’aiderai. -Tu peux faire quoi ? 247 00:37:18,220 --> 00:37:23,016 Comment tu t’appelles, toi ? Et pourquoi t’as si peur de la Sécurité ? 248 00:37:36,029 --> 00:37:37,990 Doucement. 249 00:37:38,157 --> 00:37:40,076 Tout doucement. 250 00:37:42,703 --> 00:37:46,332 Maintenant on monte les escaliers. Très bien. 251 00:37:47,250 --> 00:37:49,043 Prudemment. 252 00:37:56,676 --> 00:38:00,639 Suivez mes instructions. Allez, avancez. 253 00:38:00,764 --> 00:38:02,516 Tournez, tournez. 254 00:38:02,682 --> 00:38:04,351 Poussez-vous. 255 00:38:04,518 --> 00:38:06,228 Allez. 256 00:38:06,395 --> 00:38:08,188 Un peu plus de ce côté-ci. 257 00:38:10,274 --> 00:38:12,776 Faites glisser et lâchez tout. 258 00:38:12,943 --> 00:38:14,319 C’est bien. 259 00:38:14,486 --> 00:38:16,739 Très bien, très bien. 260 00:38:27,166 --> 00:38:30,795 C’est dur à tourner. Des baguettes. 261 00:38:32,630 --> 00:38:34,590 Prends les baguettes. 262 00:38:35,675 --> 00:38:39,637 Prends le film avec les baguettes, et cherche la fin. 263 00:38:39,763 --> 00:38:44,017 Prends ça prudemment, ne fais surtout pas de rayures. 264 00:38:44,184 --> 00:38:46,895 Montez l’écran. Tout le monde dehors. 265 00:38:53,735 --> 00:38:57,823 Pourquoi vous applaudissez ? On n’a pas encore le début du film. 266 00:39:07,291 --> 00:39:09,669 Maintenant on redresse. 267 00:39:36,530 --> 00:39:39,700 On tient les côtés. 268 00:39:43,954 --> 00:39:47,125 On nettoie les deux côtés. 269 00:40:16,863 --> 00:40:22,369 Seulement de l’eau condensée. Elle est distillée. 270 00:40:23,578 --> 00:40:27,332 Garde-la propre. Parfait. Comme ça, avec la vapeur. 271 00:40:28,501 --> 00:40:31,837 Doucement, doucement. Poussez-vous. 272 00:40:31,962 --> 00:40:34,799 Voici de l’eau distillée. 273 00:40:40,555 --> 00:40:43,433 Fais attention où tu marches. 274 00:40:43,599 --> 00:40:45,143 Ne renverse rien. 275 00:40:45,310 --> 00:40:49,397 Ça arrive. Poussez-vous. Faites un peu de place. 276 00:40:52,275 --> 00:40:54,611 Essore-la. 277 00:40:55,946 --> 00:40:57,948 On va ensuite l’essuyer. 278 00:40:59,325 --> 00:41:02,035 Pas trop fort, pas trop doucement. 279 00:41:02,203 --> 00:41:04,413 Vers le bas. 280 00:41:04,580 --> 00:41:06,457 Dans un seul sens. 281 00:41:07,624 --> 00:41:09,626 Retiens bien où t’étais. 282 00:41:09,794 --> 00:41:11,713 Puis, tu recommences. 283 00:41:15,174 --> 00:41:17,259 Essuyez-la. 284 00:41:18,553 --> 00:41:20,430 Compris ? -Compris. 285 00:41:20,597 --> 00:41:23,015 On commence. -Bien. 286 00:41:26,603 --> 00:41:29,814 Hé, ce sont pas des boyaux. 287 00:41:29,939 --> 00:41:31,733 Montre-moi tes ongles. 288 00:41:31,899 --> 00:41:34,569 Non, non. Arrêtez, arrêtez. 289 00:41:34,736 --> 00:41:39,449 Les femmes restent, les hommes s’en vont. Les enfants aussi. 290 00:41:39,617 --> 00:41:42,703 Cherche les éventails. -C’est bon. 291 00:41:42,870 --> 00:41:46,039 C’est un travail de précision. 292 00:41:47,290 --> 00:41:50,336 Je sais comment développer des photos. 293 00:41:51,462 --> 00:41:53,214 Toi ? 294 00:41:54,173 --> 00:41:57,593 Tu sais développer des photos ? -Et les agrandir. 295 00:41:57,760 --> 00:42:00,930 Lave-toi deux fois les mains avec du savon. 296 00:42:01,347 --> 00:42:04,100 Lave-toi aussi le visage. 297 00:42:11,858 --> 00:42:15,570 T’as vraiment déjà fait ça. 298 00:42:24,204 --> 00:42:28,167 Vous pouvez le projeter une fois propre ? -Oui, je peux. 299 00:42:29,794 --> 00:42:34,715 Écoutez, tous. C’est beaucoup de travail, le nettoyage du film. 300 00:42:34,882 --> 00:42:39,637 Beaucoup de gens veulent devenir projectionnistes, comme Yang He. 301 00:42:39,804 --> 00:42:42,265 Ce connard élevait des porcs. 302 00:42:42,432 --> 00:42:46,019 Via son frère, il essaie de prendre ma place. 303 00:42:46,186 --> 00:42:50,023 Mais je le laisse pas faire. -Bien sûr que non. 304 00:43:20,054 --> 00:43:22,181 Qu’est-ce que je t’ai dit ? 305 00:43:22,348 --> 00:43:24,100 Tu fais à nouveau des problèmes ? 306 00:43:24,266 --> 00:43:28,062 J’embête personne. Je viens seulement aider. 307 00:43:29,981 --> 00:43:34,486 Va-t’en. -Pourquoi ? Je peux pas aider ? 308 00:43:50,168 --> 00:43:52,505 T’attends, c’est tout. 309 00:44:52,233 --> 00:44:53,776 Salut, frérot. 310 00:44:53,944 --> 00:44:55,778 Salut, sœur. 311 00:44:55,946 --> 00:45:00,408 Où t’étais ces derniers jours ? -La voisine te donne à manger ? 312 00:45:00,575 --> 00:45:06,122 Oui. Elle a demandé où t’étais. -Avec du poivre en plus. Ça sent bon ? 313 00:45:07,666 --> 00:45:09,835 Allez, mange. 314 00:45:33,568 --> 00:45:37,489 Prends-en aussi. -J’ai déjà mangé. 315 00:45:39,657 --> 00:45:43,120 On va voir "Jeunesse héroïque". 316 00:45:43,245 --> 00:45:44,579 Pas moi. 317 00:45:45,663 --> 00:45:48,166 Tous les enfants y vont. 318 00:45:48,291 --> 00:45:50,878 J’y vais pas. 319 00:45:51,044 --> 00:45:53,505 Ils t’ont à nouveau embêté ? 320 00:45:58,427 --> 00:46:00,429 On y va. 321 00:46:00,596 --> 00:46:04,057 Qu’est-ce qui vous retient ? -Tu fais quoi, ici ? 322 00:46:19,323 --> 00:46:21,618 Petit garçon Liu. 323 00:46:23,537 --> 00:46:26,331 T’as brûlé un abat-jour, hein ? 324 00:46:33,338 --> 00:46:35,674 C’est pas grave. 325 00:46:35,840 --> 00:46:38,803 Tu peux quand même voir le film. 326 00:46:42,765 --> 00:46:45,851 Les brutes y vont aussi. -Tu fais quoi, toi ? 327 00:46:46,018 --> 00:46:48,729 S’ils t’embêtent à nouveau, dis-le-moi. 328 00:46:49,564 --> 00:46:51,899 Mais tu peux faire quoi ? 329 00:46:53,359 --> 00:46:55,570 Les tabasser. 330 00:47:02,202 --> 00:47:05,621 Sœur, c’est qui, lui ? 331 00:47:05,789 --> 00:47:07,582 Un mauvais élément. 332 00:47:11,712 --> 00:47:14,756 Maintenant le film est propre. 333 00:47:17,759 --> 00:47:20,721 Mais le film doit d’abord sécher. 334 00:47:20,887 --> 00:47:24,600 Du calme, sinon vous allez remuer la poussière. 335 00:47:24,766 --> 00:47:27,644 Levez les éventails. -J’en ai deux. 336 00:47:27,811 --> 00:47:29,605 Approchez-vous. 337 00:47:29,771 --> 00:47:32,024 Mettez-vous en rang. 338 00:47:34,944 --> 00:47:39,532 Attention. Touche pas le film. Il est encore humide. 339 00:47:39,699 --> 00:47:45,330 Avec tant de monde y a pas de ventilation, mais avec des éventails il sèche. 340 00:47:45,497 --> 00:47:49,209 Mais n’oubliez pas, faites ça doucement. 341 00:47:50,335 --> 00:47:51,962 Comme une plume. 342 00:47:52,129 --> 00:47:54,339 Compris ? -Compris. 343 00:47:54,464 --> 00:47:57,384 On se répartit et on essaie. 344 00:47:58,719 --> 00:48:00,846 Comme une plume. 345 00:48:01,013 --> 00:48:02,055 Très bien. 346 00:48:02,222 --> 00:48:03,974 Qu’est-ce que tu fabriques ? 347 00:48:04,141 --> 00:48:09,563 T’es la déesse du vent ? Si t’éventes trop fort, il restera collé. 348 00:48:09,730 --> 00:48:12,024 Une légère brise. 349 00:48:12,191 --> 00:48:14,235 Comme une plume. 350 00:48:18,781 --> 00:48:23,077 Pas avec le bras. Juste le poignet. 351 00:48:26,748 --> 00:48:30,168 Hé, où t’étais ? 352 00:48:30,334 --> 00:48:33,046 Aide-moi à l’embobiner. 353 00:48:35,382 --> 00:48:38,635 Qu’est-ce que tu fais ? Touche pas. 354 00:48:38,802 --> 00:48:44,934 Le film porte sur nos citoyens modèles. Il ne faut pas salir leurs visages. 355 00:48:46,018 --> 00:48:47,519 Continue. 356 00:48:51,190 --> 00:48:52,650 Comme une plume. 357 00:48:53,734 --> 00:48:57,237 Exactement, doucement et calmement. 358 00:48:57,405 --> 00:48:59,407 Faites circuler l’air. 359 00:48:59,532 --> 00:49:01,617 Le film sèchera plus vite. 360 00:49:24,516 --> 00:49:28,479 C’est suffisant comme ça. Retournez tous dans la salle. 361 00:49:30,897 --> 00:49:33,067 Ils sont de retour. 362 00:49:38,865 --> 00:49:40,449 Mets-les. 363 00:49:57,384 --> 00:50:00,387 Il ne doit pas s’emmêler. 364 00:50:08,061 --> 00:50:09,980 Il est déjà emmêlé. 365 00:50:10,147 --> 00:50:11,857 Qu’est-ce que j’avais dit ? 366 00:50:12,024 --> 00:50:15,819 Tiens-le horizontalement. 367 00:50:17,530 --> 00:50:19,157 Tiens-le plat. 368 00:50:41,763 --> 00:50:45,892 J’avais oublié... -Je savais qu’il manquait un morceau. 369 00:50:46,060 --> 00:50:50,355 Les gens le cherchent et tu l’as. Explique-moi. -C’est de Liu l’Orpheline. 370 00:50:50,522 --> 00:50:52,149 Tu mens. 371 00:50:52,817 --> 00:50:58,906 Je reconnais un voleur en le voyant. T’es pris. On va à la Sécurité. 372 00:50:59,073 --> 00:51:01,576 On me l’a donné. -Qui ça ? Yang He ? 373 00:51:01,742 --> 00:51:04,537 Tu gâches la séance. Viens avec moi. 374 00:51:04,704 --> 00:51:07,248 Sinon, je te dénonce. 375 00:51:22,388 --> 00:51:26,435 Tu viens d’être relâché ? -Je me suis enfui, merde. 376 00:51:27,519 --> 00:51:30,647 D’un camp ? -Oui, d’un camp de travail. 377 00:51:30,814 --> 00:51:32,816 Et tu sais pourquoi ? 378 00:51:34,568 --> 00:51:37,946 Pour voir ta fille dans le film. 379 00:51:38,114 --> 00:51:39,531 Numéro 22. 380 00:51:39,656 --> 00:51:41,575 Tu le tournes combien de temps ? 381 00:51:44,161 --> 00:51:48,708 Environ dix minutes et... -Non, tu le renvois quand ? 382 00:51:48,875 --> 00:51:50,835 Après ce soir. 383 00:51:51,002 --> 00:51:55,006 Et dans deux mois on passe les Actualités 23. 384 00:51:56,883 --> 00:52:01,138 C’est ma seule chance de voir les Actualités 22. 385 00:52:01,304 --> 00:52:05,600 Et si je peux pas le voir, je te tranche la gorge. 386 00:52:05,725 --> 00:52:09,396 Et si tu le répètes, je te tranche la gorge. 387 00:52:09,562 --> 00:52:13,651 Si tu préviens la Sécurité et que je suis arrêté... 388 00:52:13,817 --> 00:52:19,532 je t’oublierai pas après ma peine. Je te trancherai la gorge, OK ? 389 00:52:19,657 --> 00:52:24,245 Tu me trancheras alors la gorge. -Je dois voir le numéro 22. 390 00:52:24,412 --> 00:52:27,623 Tu veux voir le numéro 22, je comprends. 391 00:52:45,850 --> 00:52:48,353 Prends ce tabouret. Ce tabouret. 392 00:53:01,116 --> 00:53:03,661 Tu vas bientôt voir ta fille. 393 00:53:10,751 --> 00:53:12,878 Elle a quel âge ? 394 00:53:18,134 --> 00:53:19,677 Quatorze ans. 395 00:53:21,596 --> 00:53:24,474 À mon entrée au camp, elle avait huit ans. 396 00:53:27,811 --> 00:53:29,980 Je peux te poser une question ? 397 00:53:31,147 --> 00:53:33,775 Pourquoi t’étais dans un camp ? 398 00:53:36,862 --> 00:53:39,072 Je m’étais bagarré. 399 00:53:39,865 --> 00:53:42,909 J’avais frappé un Garde rouge. 400 00:53:43,077 --> 00:53:45,704 T’as été piégé. 401 00:53:45,871 --> 00:53:49,834 Une seule bagarre. Tu comprends la politique ? 402 00:53:53,254 --> 00:53:57,091 Ta femme et ta fille t’ont rendu visite ? 403 00:53:59,511 --> 00:54:05,683 Ma femme s’est séparée de moi et ma fille ne voulait plus de moi. 404 00:54:07,852 --> 00:54:11,189 Je comprends. Ce n’est pas de ta faute. 405 00:54:12,107 --> 00:54:14,192 Ne te le reproche pas. 406 00:54:15,944 --> 00:54:17,570 C’est emmêlé. 407 00:54:17,738 --> 00:54:20,365 Excuse-moi. 408 00:54:22,325 --> 00:54:25,037 Je vais continuer doucement. 409 00:54:25,203 --> 00:54:27,540 J’allais trop vite. 410 00:54:30,959 --> 00:54:33,212 C’est bien, comme ça ? 411 00:54:42,931 --> 00:54:44,724 Attends un peu. 412 00:54:48,770 --> 00:54:50,564 Suis-moi. 413 00:54:51,856 --> 00:54:53,275 Allez. -Plus vite. 414 00:54:54,818 --> 00:54:56,153 Tu traînes. 415 00:54:58,363 --> 00:55:00,740 Plus vite. -Allez. 416 00:55:02,367 --> 00:55:03,911 Grouille-toi. 417 00:55:09,083 --> 00:55:11,376 Allez. On se dépêche. 418 00:55:15,047 --> 00:55:18,426 Alors ? -Je n’ai pas réussi. 419 00:55:18,593 --> 00:55:20,345 Attends. -Attendre quoi ? 420 00:55:20,511 --> 00:55:23,556 Le film s’en va. -Ton petit frère est bête. 421 00:55:23,723 --> 00:55:27,852 Cet abat-jour m’empêche de dormir. Je peux pas en acheter un autre. 422 00:55:28,019 --> 00:55:31,857 Je vais y réfléchir. -Ah oui ? Tu fais ça vite ? 423 00:55:32,023 --> 00:55:35,068 Il vient quand, cet abat-jour ? Quand ça ? 424 00:55:35,235 --> 00:55:38,071 T’auras à chaque fois des coups. 425 00:55:41,492 --> 00:55:43,869 Je vais faire tourner le projecteur. 426 00:55:44,870 --> 00:55:48,540 Ensuite, tu mettras le film à nouveau dans la boite. 427 00:55:49,416 --> 00:55:54,130 Il faut les apporter en face. Éteins surtout la lumière. Merci. 428 00:56:02,429 --> 00:56:06,142 L’opération de sauvetage est un grand succès. 429 00:56:08,561 --> 00:56:11,689 On peut projeter le film. 430 00:56:56,110 --> 00:56:58,363 Éteins la lumière. 431 00:58:05,808 --> 00:58:07,852 Tiens ça. 432 00:58:20,698 --> 00:58:24,244 Tu veux quoi ? -T’es qui, au juste ? 433 00:58:31,501 --> 00:58:33,712 Tu connais le petit garçon Liu? -Oui. 434 00:58:33,879 --> 00:58:38,008 Je le protège. Suis-moi. -Pas question. 435 00:58:38,717 --> 00:58:42,012 T’es qui ? Je vais pas te suivre. 436 00:59:01,658 --> 00:59:06,913 C’est quoi, tout ce tapage ? On va voir le film ou se battre ? 437 00:59:07,038 --> 00:59:10,167 Qu’est-ce qui compte le plus pour vous? 438 00:59:11,085 --> 00:59:14,171 Le film nous apprend à nous améliorer. 439 00:59:14,338 --> 00:59:19,634 Séparez les révolutionnaires de la deuxième unité. 440 00:59:26,350 --> 00:59:28,060 Lâche-moi. 441 01:00:03,889 --> 01:00:07,018 T’as les Actualités avec ta fille ? 442 01:00:07,143 --> 01:00:10,104 Pourquoi tu t’énerves tant ? 443 01:00:38,091 --> 01:00:41,053 J’ai quelque chose à vous annoncer. 444 01:00:41,178 --> 01:00:47,726 Il est tard. On commence aussitôt avec le film "Jeunesse héroïque". 445 01:00:47,893 --> 01:00:51,021 Qu’est-ce que vous en dites ? -Formidable. 446 01:00:56,735 --> 01:00:59,613 Studio Chang Chun. 447 01:01:02,200 --> 01:01:04,160 Jeunesse héroïque. 448 01:01:04,327 --> 01:01:07,539 {\an8}D’après le roman "Réunion" de Ba Jin. 449 01:01:38,738 --> 01:01:42,825 T’arriveras pas à soulever ça. -Ah non ? Fais-moi de la place. 450 01:01:44,160 --> 01:01:47,080 Hé, t’es devant l’écran. Pousse-toi. 451 01:01:47,205 --> 01:01:48,789 Allez. -Hé... 452 01:01:50,208 --> 01:01:52,794 Pousse-toi un peu. Maintenant. 453 01:02:41,845 --> 01:02:45,015 Où est ta sœur ? -Je sais pas. 454 01:02:45,182 --> 01:02:47,935 Tu sais pas où est ta sœur ? 455 01:02:48,101 --> 01:02:49,937 Non, je sais pas. 456 01:02:52,064 --> 01:02:56,694 Où est-ce qu’elle cache cette boite ? Tu l’as vue ? 457 01:02:56,860 --> 01:02:59,447 J’ai... -Elle la cache ici ? 458 01:02:59,613 --> 01:03:01,449 C’est ici ? 459 01:03:23,430 --> 01:03:25,557 Elle est revenue ? 460 01:03:28,227 --> 01:03:32,147 T’es un mauvais élément. -Allez. Où est-ce qu’elle... 461 01:03:33,774 --> 01:03:36,360 T’es un mauvais élément. 462 01:03:37,277 --> 01:03:39,446 Un mauvais élément. 463 01:04:08,977 --> 01:04:13,064 Pour la victoire : feu dans ma direction. 464 01:04:37,590 --> 01:04:41,886 Cher cadre, camarades, Commissaire Wang : 465 01:04:42,054 --> 01:04:45,390 La victoire nous appartiendra toujours. 466 01:05:15,254 --> 01:05:17,381 Ferme la porte. 467 01:05:31,730 --> 01:05:32,897 Hé, toi là-bas. 468 01:05:34,816 --> 01:05:37,945 Pars pas après le film. -Hein ? 469 01:05:38,863 --> 01:05:41,782 T’attendras. -J’attendrai quoi ? 470 01:05:41,949 --> 01:05:46,996 Attends que j’aie trouvé la bobine. Et tu la projetteras. Compris ? 471 01:05:47,162 --> 01:05:49,374 Quelle bobine ? -Les Actualités 22. 472 01:05:49,499 --> 01:05:53,419 C’est pas les Actualités 22, ça ? Ici, sur la table ? 473 01:05:58,924 --> 01:06:02,345 Tu l’avais pas donné à Liu l’Orpheline ? 474 01:06:10,771 --> 01:06:14,315 Où est-elle ? -Elle regarde le film. 475 01:06:14,483 --> 01:06:15,942 Qu’est-ce qu’elle a dit ? 476 01:06:16,568 --> 01:06:19,321 Elle a bien aimé l’abat-jour. 477 01:06:23,659 --> 01:06:25,995 Il est fait avec un film ? 478 01:06:26,495 --> 01:06:29,791 Oui, c’est à la mode. -C’est 12 mètres 50, ça ? 479 01:06:30,124 --> 01:06:32,293 Plus. Au moins vingt mètres. 480 01:06:32,459 --> 01:06:37,089 En plus en couleur. Technicolor. Plus beau que les autres. 481 01:06:41,678 --> 01:06:43,888 Tu reviens quand ? 482 01:06:44,055 --> 01:06:50,520 {\an8}les flammes déchaînées se meuvent en une ode enflammée 483 01:06:50,645 --> 01:06:57,444 {\an8}qu’entend le monde des héros 484 01:06:57,820 --> 01:07:01,114 les canons grondent 485 01:07:01,281 --> 01:07:04,993 des vagues déchaînées s’élèvent 486 01:07:05,160 --> 01:07:11,542 combats pour le peuple combats nos ennemis 487 01:07:11,667 --> 01:07:18,842 {\an8}vis pour le paix, meurs en héros 488 01:07:20,885 --> 01:07:27,851 rouges comme le sang de nos héros 489 01:07:28,017 --> 01:07:33,523 les drapeaux flottent dans la claire lumière du soleil 490 01:07:33,648 --> 01:07:42,032 nourrie par leurs vies en bas 491 01:07:42,199 --> 01:07:49,414 les fleurs printanières poussent partout 492 01:08:15,691 --> 01:08:19,655 Pourquoi tu regardes pas le film ? -Je l’ai déjà vu. 493 01:08:26,912 --> 01:08:29,290 C’est une très belle chanson. 494 01:08:34,503 --> 01:08:38,883 Je t’ai cherchée partout. -Pourquoi ? 495 01:08:39,050 --> 01:08:40,134 Je te croyais... 496 01:08:40,301 --> 01:08:44,764 Je te croyais assez dur pour faire peur à tout le monde. 497 01:08:45,847 --> 01:08:49,311 Tes copains pensent seulement à eux-mêmes. 498 01:08:49,476 --> 01:08:54,649 Si je les revois, je les tue. -Tu les reverras pas. 499 01:09:12,335 --> 01:09:15,087 Tu rentres pas chez toi ? 500 01:10:00,050 --> 01:10:02,302 FIN 1964 501 01:10:46,808 --> 01:10:51,353 {\an8}ACTUALITÉS 22 502 01:10:54,857 --> 01:11:01,323 L’équipe de l’Usine orientale de blé salue Mao comme le serviteur du peuple. 503 01:11:01,489 --> 01:11:06,203 Ils étudient les progrès dans la production de blé... 504 01:11:06,369 --> 01:11:09,122 au service du peuple. 505 01:11:09,873 --> 01:11:13,919 Ils ne craignent ni épreuves ni mort. 506 01:11:14,086 --> 01:11:18,215 Les membres du Parti enseignent aux étudiants... 507 01:11:18,382 --> 01:11:21,385 qui sont formés dans l’entreprise. 508 01:11:21,552 --> 01:11:27,183 Tous dans l’entreprise font de leur mieux. 509 01:11:30,686 --> 01:11:33,857 UNITÉ EN INNOVATION PROVINCE DE LIAONING 510 01:11:34,023 --> 01:11:39,362 L’Usine de machines Shenyang développe la production industrielle... 511 01:11:39,529 --> 01:11:41,698 pour le socialisme. 512 01:11:41,823 --> 01:11:47,120 Ils aspirent à la grandeur révolutionnaire dans une production croissante. 513 01:11:49,414 --> 01:11:52,876 Progrès techniques dans la production du sucre. 514 01:11:53,043 --> 01:11:55,212 Province de Guangxi. 515 01:11:56,922 --> 01:12:02,845 La province de Guangxi est dans notre pays leader dans la production de sucre. 516 01:12:02,970 --> 01:12:07,892 Ces dernières années, la production s’est énormément développée. 517 01:12:23,283 --> 01:12:25,702 T’as vu ta fille ? 518 01:12:27,829 --> 01:12:29,956 Elle est encore là, non ? 519 01:12:30,123 --> 01:12:32,918 Projette-le encore une fois. -Attends un peu. 520 01:12:34,002 --> 01:12:38,424 Si je le projette à nouveau, ils vont rester. 521 01:12:38,590 --> 01:12:41,093 Même toute la nuit. 522 01:12:54,065 --> 01:12:58,445 Après leur départ, ne me fais pas mal. 523 01:12:58,611 --> 01:13:01,113 Pourquoi je te ferais mal ? 524 01:13:02,865 --> 01:13:05,952 Je m’en vais après. -Merci. 525 01:13:07,995 --> 01:13:10,165 Tu veux du thé ? 526 01:13:10,332 --> 01:13:13,293 Tiens. C’est du bon thé. 527 01:13:22,094 --> 01:13:25,431 Ces Actualité sont une catastrophe, avec toutes ces rayures. 528 01:13:26,724 --> 01:13:30,603 Ça avait traîné aussi derrière le chariot. 529 01:13:30,769 --> 01:13:33,397 Ton fils va... 530 01:13:35,942 --> 01:13:38,277 reprendre ta fonction ? 531 01:13:42,240 --> 01:13:46,661 Tu sais pourquoi je n’ai pas de détergent ? 532 01:13:51,791 --> 01:13:55,212 Quand mon fils avait quatre ans... 533 01:13:55,379 --> 01:13:58,757 il a bu du détergent. 534 01:13:59,799 --> 01:14:03,888 Il a vomi, avait la diarrhée et beaucoup de fièvre. 535 01:14:04,013 --> 01:14:06,390 Je n’ai pas pris ça au sérieux. 536 01:14:08,809 --> 01:14:11,436 Mais il a gardé des lésions au cerveau. 537 01:14:15,149 --> 01:14:18,403 Il arrive tout juste à pousser un chariot. 538 01:14:34,377 --> 01:14:37,005 {\an8}Actualités 22 539 01:14:41,301 --> 01:14:47,933 L’équipe de l’Usine orientale de blé salue Mao comme le serviteur du peuple. 540 01:14:48,475 --> 01:14:52,646 Ils ne craignent ni épreuves ni mort. 541 01:14:52,813 --> 01:14:56,608 Les membres du Parti enseignent aux étudiants... 542 01:14:56,776 --> 01:15:00,029 qui sont formés dans l’entreprise. 543 01:15:00,154 --> 01:15:05,410 Tous dans l’entreprise font de leur mieux. 544 01:15:16,879 --> 01:15:19,299 C’est cette entreprise qui t’intéresse ? 545 01:15:20,968 --> 01:15:23,053 La plus jeune étudiante ? 546 01:15:24,972 --> 01:15:27,057 Ce n’est qu’une seconde. 547 01:15:27,725 --> 01:15:32,062 C’est la fille qui a du mal à porter la balle de farine ? 548 01:15:50,414 --> 01:15:52,709 Elle n’y est pas obligée. 549 01:15:54,252 --> 01:15:56,337 Elle n’a que quatorze ans. 550 01:15:57,964 --> 01:16:01,134 Maintenant elle doit concurrencer les adultes. 551 01:16:03,220 --> 01:16:07,599 Elle est bien obligée. Si elle fait... 552 01:16:07,766 --> 01:16:12,687 ce sera apprécié. Elle répare tes erreurs. 553 01:16:29,955 --> 01:16:32,458 Tu l’as vue. 554 01:16:32,625 --> 01:16:34,920 Tu dois pas partir ? 555 01:16:48,016 --> 01:16:51,186 Je m’en vais pas encore. 556 01:16:51,353 --> 01:16:55,649 Tu peux pas rester ici. -Projette-le encore une fois. 557 01:16:58,027 --> 01:17:01,155 Une fois une seconde, c’est pas assez. 558 01:17:01,280 --> 01:17:04,742 Si je le projette, ce sera encore une seconde. 559 01:17:04,909 --> 01:17:09,831 Alors projette-le encore dix fois. -Dix fois... 560 01:17:09,997 --> 01:17:14,627 ça ne sera encore que dix secondes. Et puis je dois sans cesse le recharger. 561 01:17:14,794 --> 01:17:18,756 Ça prendra toute la nuit. Le soleil se sera levé. 562 01:17:26,306 --> 01:17:29,184 Bien, je vais le projeter cent fois. 563 01:17:29,309 --> 01:17:31,353 Je vais le passer en boucle. 564 01:17:34,356 --> 01:17:36,066 T’auras ce que tu veux. 565 01:18:18,652 --> 01:18:23,032 On appelle ça un loop. Dans les quatre unités... 566 01:18:23,198 --> 01:18:26,744 je suis le seul à savoir faire ça. 567 01:18:26,911 --> 01:18:30,080 Attention, tu bloques le passage. 568 01:18:33,668 --> 01:18:36,837 Attends. Passe en dessous. Allez. 569 01:18:40,926 --> 01:18:44,888 Bien, maintenant tu peux regarder. 570 01:18:53,980 --> 01:18:55,816 Frère... 571 01:18:55,982 --> 01:18:59,278 Assieds-toi en bas. Tu verras mieux. 572 01:18:59,445 --> 01:19:03,740 Tant qu’il y aura du courant, tu peux regarder, hein ? 573 01:21:29,601 --> 01:21:35,107 Officier Cui ? Officier Cui de la Sécurité ? 574 01:21:35,773 --> 01:21:39,444 Mais où t’étais ? Je t’ai souvent appelé. 575 01:21:39,611 --> 01:21:42,865 Tu pouvais pas venir plus tôt ? -Il y avait tellement de monde. 576 01:21:43,031 --> 01:21:47,160 Il avait un couteau... C’était risqué. Mais où est-il ? 577 01:21:47,327 --> 01:21:51,123 Selon tes instructions je l’ai gardé ici. 578 01:21:51,289 --> 01:21:52,666 Avec le couteau ? 579 01:21:52,833 --> 01:21:56,295 Fais attention. Il est coléreux. Il aime se battre. 580 01:21:56,462 --> 01:21:59,590 Sois prudent. -N’aie pas peur. 581 01:21:59,757 --> 01:22:02,343 Écoute, officier Cui. 582 01:22:02,468 --> 01:22:06,055 J’ai bien fait ? -Bien sûr. 583 01:22:06,222 --> 01:22:08,767 Dis-le alors à notre dirigeant. 584 01:22:08,933 --> 01:22:13,271 Personne ne peut me remplacer ici comme projectionniste. 585 01:22:39,339 --> 01:22:41,842 Pourquoi t’es venu chez moi ? 586 01:22:42,927 --> 01:22:46,514 C’était par erreur. Désolé. -Par erreur ? 587 01:22:46,681 --> 01:22:49,934 Qu’est-ce que tu regardes ? J’ai apporté ça. 588 01:22:50,310 --> 01:22:53,313 On... On en reparlera plus tard. 589 01:22:53,479 --> 01:22:59,903 Laisse-moi regarder ma fille. -Fille... Mon petit frère pleure encore. 590 01:23:00,070 --> 01:23:03,364 Vous devez m’excuser. -Va-t’en. 591 01:23:03,532 --> 01:23:06,201 Qu’est-ce que tu veux ? -Dis-lui... 592 01:23:06,367 --> 01:23:11,540 que tu m’as mal traitée et que tu ne lui feras plus jamais peur. 593 01:23:11,707 --> 01:23:14,501 On va t’emmener. -Très bien. 594 01:23:14,626 --> 01:23:17,754 Mais laisse-moi d’abord regarder. 595 01:23:17,921 --> 01:23:21,550 Je te ferai alors des excuses. OK ? 596 01:23:21,675 --> 01:23:25,512 C’est qui, ta fille ? -Elle arrive. 597 01:23:25,638 --> 01:23:31,185 Celle avec le sac de farine. Bientôt. -Ta fille n’est pas dedans. 598 01:23:31,352 --> 01:23:35,106 Pourquoi je mentirais ? Elle arrive bientôt. 599 01:23:35,273 --> 01:23:37,359 Regarde, la voilà. 600 01:23:41,238 --> 01:23:46,409 C’est elle ? Celle avec la balle ? Ça ne l’a pas tuée ? 601 01:23:49,412 --> 01:23:51,539 Comment oses-tu ? 602 01:23:57,380 --> 01:24:00,048 Ça va ? -Fous le camp. 603 01:24:00,215 --> 01:24:01,884 Je t’aide. -Lâche. 604 01:24:02,050 --> 01:24:04,845 Tu m’as renversée. -Assieds-toi. 605 01:24:05,012 --> 01:24:08,349 Ne me touche pas. -Calme-toi. 606 01:24:08,516 --> 01:24:10,768 Tu peux pas partir aujourd’hui. 607 01:24:12,103 --> 01:24:14,939 Je t’attraperai et te punirai. 608 01:24:15,106 --> 01:24:19,819 Tu viens chez nous pour embêter mon petit frère. C’est juste, ça ? 609 01:24:21,404 --> 01:24:23,740 Ne t’en va pas. Arrête-toi 610 01:24:27,911 --> 01:24:30,914 C’est lui. Attrapez-le. -Quoi encore ? 611 01:24:31,081 --> 01:24:33,417 Pourquoi vous me battez ? 612 01:24:35,835 --> 01:24:38,713 Ne t’en va pas. Tenez-le bien. 613 01:25:12,874 --> 01:25:17,379 Vous vous trompez de personne. C’est moi que vous devez avoir. 614 01:25:17,546 --> 01:25:20,924 C’est lui. -Cognez-le. 615 01:25:51,957 --> 01:25:54,459 Hé, les gars, on va l’attacher. 616 01:25:54,626 --> 01:25:59,214 Vous m’entendez ? Vite. Dépêchez-vous, bande d’idiots. 617 01:26:10,893 --> 01:26:14,188 Monsieur Film, projetez. -Bien. 618 01:26:54,313 --> 01:26:58,234 Comment vont mère et frère ? -Très bien. 619 01:26:58,401 --> 01:26:59,985 Regarde ça un peu. 620 01:27:03,573 --> 01:27:04,907 Petit frère. 621 01:27:15,335 --> 01:27:18,421 Voici le commissaire Wang. -Je le connais. 622 01:27:18,589 --> 01:27:22,634 Voici Wang Dong, ton père biologique. 623 01:27:33,729 --> 01:27:36,232 Wang Fang, c’est vrai. 624 01:27:50,497 --> 01:27:53,083 Tu comprends maintenant ? 625 01:28:04,302 --> 01:28:05,638 Papa... 626 01:28:10,768 --> 01:28:14,272 Honnêtement, mon père me manque énormément. 627 01:28:38,129 --> 01:28:40,549 T’as appelé le camp ? -Oui. 628 01:28:40,715 --> 01:28:43,009 Ça les a étonnés ? -Bien sûr. 629 01:28:43,177 --> 01:28:47,181 Ils ont seulement examiné les gares. -Qu’est-ce qu’ils ont dit ? 630 01:28:47,347 --> 01:28:50,600 Ils envoient une auto par ici. 631 01:28:51,852 --> 01:28:53,187 Prenez un peu de soupe. 632 01:28:53,813 --> 01:28:56,607 On va se débrouiller. Merci. 633 01:29:00,861 --> 01:29:04,907 On l’a attrapé et on va le renvoyer. 634 01:29:05,074 --> 01:29:08,911 Le camp de travail devrait nous offrir un dîner, non ? 635 01:29:09,036 --> 01:29:11,622 Cela va de soi. 636 01:29:34,062 --> 01:29:37,358 Je savais pas qu’ils te battraient. 637 01:29:45,574 --> 01:29:48,160 Un petit souvenir. 638 01:29:49,579 --> 01:29:51,122 Monsieur Film... 639 01:29:52,289 --> 01:29:53,833 Merci. 640 01:29:55,585 --> 01:29:56,794 Un instant. 641 01:29:58,255 --> 01:30:00,882 J’ai une demande. 642 01:30:45,470 --> 01:30:48,056 Arrête de regarder. Continue. 643 01:31:21,757 --> 01:31:26,262 Monsieur Film a mis quoi dans ta poche ? -Qu’est-ce que tu dis ? 644 01:31:26,429 --> 01:31:29,015 La poche gauche. -Reste tranquille. 645 01:31:29,140 --> 01:31:30,642 Bouge pas. 646 01:31:40,777 --> 01:31:42,738 C’est quoi, ça ? 647 01:31:44,365 --> 01:31:48,702 Ma fille. C’est ma fille. -C’est du déconnage. 648 01:31:50,872 --> 01:31:54,166 Rends-le-moi. J’en ai vraiment besoin. 649 01:31:54,333 --> 01:31:56,503 Marche. -Il me le faut. 650 01:32:00,214 --> 01:32:02,884 Je dois le ravoir. -Ferme-la. 651 01:32:03,050 --> 01:32:04,636 Allez, continue de marcher. 652 01:35:04,448 --> 01:35:07,242 DEUX ANS PLUS TARD 653 01:35:21,841 --> 01:35:25,303 Tu rentres pas chez toi ? -J’ai des choses à faire. 654 01:35:25,470 --> 01:35:30,225 Quoi ça ? Tout est réglé pour toi. C’est la nouvelle politique. 655 01:35:30,350 --> 01:35:35,396 Les temps ont changé. Rentre bien chez toi. -J’y vais. 656 01:36:01,132 --> 01:36:05,720 L’EXCELLENCE ACADÉMIQUE EST L’ESPOIR DU PEUPLE 657 01:38:35,458 --> 01:38:37,502 C’était ici. 47438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.