All language subtitles for One.Second.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,458 --> 00:02:26,211
Yang He, tu t’en vas ?
2
00:02:26,378 --> 00:02:30,132
J’ai monsieur Film sur le dos.
Qui part encore Ă cette heure-ci ?
3
00:02:36,347 --> 00:02:38,474
Allons boire.
4
00:03:08,172 --> 00:03:11,843
Quel Yang ?
-Celui de la ferme. C’est le seul.
5
00:03:13,970 --> 00:03:16,681
C’est ton frère, le patron ?
-Exact.
6
00:04:01,185 --> 00:04:03,772
Le film s’en va ?
-Oui.
7
00:04:04,647 --> 00:04:08,526
Il y avait aussi les Actualités ?
-Hein ?
8
00:04:08,652 --> 00:04:11,029
Les Actualités.
9
00:04:11,195 --> 00:04:13,907
Va voir toi-mĂŞme.
-Mais où ça ?
10
00:04:14,073 --> 00:04:18,162
Demain il passe à la deuxième unité.
-Comment y aller ?
11
00:04:18,328 --> 00:04:20,455
Tu vas vers l’est.
12
00:06:46,899 --> 00:06:51,070
"Jeunesse héroïque", bobine 6.
13
00:08:11,820 --> 00:08:14,407
Normalement je frappe pas les filles.
14
00:08:15,491 --> 00:08:20,997
Tu voles pour vendre ?
-Ça te regarde pas. T’es qui?
15
00:08:25,752 --> 00:08:27,253
Dégage.
16
00:08:27,421 --> 00:08:29,506
Et si on partageait ?
17
00:08:50,820 --> 00:08:55,115
T’es quel genre de fille
à traîner la nuit avec un couteau ?
18
00:08:55,283 --> 00:08:56,867
Rends-le-moi.
19
00:08:59,079 --> 00:09:00,955
Où t’habites ?
20
00:09:04,292 --> 00:09:08,629
Sérieusement. On partage le butin.
D’accord ?
21
00:09:11,341 --> 00:09:14,302
Si tu me donnes 12 m 50...
22
00:09:14,470 --> 00:09:18,474
Pour quoi faire ?
-Rien. Passe-le-moi.
23
00:12:27,253 --> 00:12:29,756
T’es de la deuxième unité ?
24
00:12:30,840 --> 00:12:32,091
Oui.
25
00:12:33,217 --> 00:12:35,762
Moi, je suis de la quatrième unité.
26
00:12:37,764 --> 00:12:40,600
Pourquoi t’étais seul ?
27
00:12:42,394 --> 00:12:45,147
Je cherche quelqu’un.
-Qui ça.
28
00:12:46,648 --> 00:12:52,237
Je te préviens. Tu ne peux pas
traîner ici. Pas seul.
29
00:12:52,404 --> 00:12:57,534
C’est le désert, ici.
Si je t’avais pas pris...
30
00:12:57,702 --> 00:13:00,830
tu serais mort de soif.
31
00:13:18,056 --> 00:13:20,683
Prends-la.
-Y a pas de place.
32
00:13:20,851 --> 00:13:22,936
C’est elle que je cherche.
-C’est qui?
33
00:13:23,103 --> 00:13:28,233
Ma fille. Elle a fugué.
Freine, arrĂŞte le camion.
34
00:13:40,704 --> 00:13:43,374
Allez. Dépêchez-vous.
35
00:13:48,921 --> 00:13:53,718
Tu penses pouvoir fuguer ?
-Terrible, cette enfant.
36
00:14:16,449 --> 00:14:22,998
T’as piqué quelque chose et puis fugué ?
Ce que tu peux ĂŞtre bĂŞte.
37
00:14:23,165 --> 00:14:26,502
Ton père te cherche depuis des jours.
-Qui ça ?
38
00:14:26,669 --> 00:14:28,921
Ton père, à côté de toi.
39
00:14:30,506 --> 00:14:34,093
Lui ? Pour moi, Papa est mort.
-Tu veux une gifle ?
40
00:14:34,260 --> 00:14:38,014
Comment peux-tu dire ça ?
Il était mort d’inquiétude.
41
00:14:38,181 --> 00:14:44,521
Sois contente qu’il m’ait rencontré. S’il
était mort, tu pourrais pas rentrer chez toi.
42
00:14:45,855 --> 00:14:49,484
Je sais rien de ta famille...
43
00:14:49,651 --> 00:14:52,279
mais il reste ton père.
44
00:14:52,529 --> 00:14:55,699
Tu n’as qu’un père, non ?
45
00:14:55,865 --> 00:14:59,286
Ne fais rien que tu puisses regretter.
46
00:15:03,540 --> 00:15:08,295
Bon, vous ĂŞtes dans mon camion,
alors écoutez bien.
47
00:15:08,754 --> 00:15:11,507
Dis à ton père que tu regrettes.
48
00:15:13,801 --> 00:15:16,429
Très bien. Je regrette.
49
00:15:17,638 --> 00:15:21,184
C’est mon père,
mais quel genre de père c’est ?
50
00:15:21,309 --> 00:15:24,354
Vas-y, dis-le.
-Il a une maîtresse.
51
00:15:24,520 --> 00:15:28,524
On a peu Ă manger
et il a donné la récolte...
52
00:15:28,692 --> 00:15:31,444
à sa maîtresse.
53
00:15:31,612 --> 00:15:36,825
Ma mère et lui se sont disputés
et il l’a menacée de divorcer.
54
00:15:37,743 --> 00:15:39,578
Ma mère est tombée malade.
55
00:15:40,662 --> 00:15:46,210
Elle pouvait pas acheter de médicaments.
J’étais seule avec mon petit frère.
56
00:15:46,335 --> 00:15:48,462
Maintenant elle est morte.
57
00:15:51,215 --> 00:15:54,426
Mon frère est un gosse.
J’ai pas de travail.
58
00:15:54,593 --> 00:15:58,389
Ça n’allait plus. On est allés le voir.
59
00:15:58,556 --> 00:16:03,019
Mais il a pas voulu ouvrir.
On a continué à frapper...
60
00:16:03,185 --> 00:16:07,857
puis sa maîtresse a ouvert en colère.
Elle nous a battus.
61
00:16:08,191 --> 00:16:09,942
Ça suffit.
62
00:16:10,110 --> 00:16:12,946
Mon père était pareil.
63
00:16:15,448 --> 00:16:19,327
T’es un humain ?
T’es pire qu’un chien.
64
00:16:21,705 --> 00:16:24,667
Je suis pas son père.
-Tu le nies ?
65
00:16:24,833 --> 00:16:27,670
Il me cherche Ă cause de cette boite...
66
00:16:27,836 --> 00:16:32,966
avec de l’argent et des photos de ma mère.
Il veut la prendre.
67
00:16:35,594 --> 00:16:37,513
Rends-la-lui.
68
00:16:40,183 --> 00:16:45,021
Maintenant, espèce de salaud.
-Tu la crois ?
69
00:16:46,397 --> 00:16:47,690
ArrĂŞte.
70
00:16:47,857 --> 00:16:49,233
ArrĂŞte.
71
00:16:51,653 --> 00:16:54,364
C’est toi qui me commandes ? Dégage.
72
00:17:16,136 --> 00:17:19,014
HĂ©, sale gosse.
73
00:17:28,358 --> 00:17:32,153
Si je m’arrête, elle redémarre plus.
74
00:17:37,367 --> 00:17:41,455
ArrĂŞte ton camion.
Il y a le film dedans.
75
00:17:41,580 --> 00:17:46,918
ArrĂŞte ce camion.
Il y a ma bobine dedans.
76
00:17:52,508 --> 00:17:55,052
Pauvre idiot.
77
00:18:24,917 --> 00:18:27,795
"Jeunesse héroïque",
20 heures
78
00:18:47,606 --> 00:18:50,735
Monsieur Film, la séance est à quelle heure ?
79
00:18:50,902 --> 00:18:54,906
Le film n’est pas encore là .
-Tenez, des cacahuètes.
80
00:18:55,073 --> 00:18:57,951
Prenez ça.
-Ă€ quelle heure le film sera lĂ ?
81
00:18:58,117 --> 00:19:01,330
Aucune idée. Si Yang He a merdé...
82
00:19:01,496 --> 00:19:04,999
Pourquoi pas "Bataille Nord et Sud" ?
83
00:19:05,167 --> 00:19:09,964
"Jeunesse héroïque" est meilleur.
-Absolument. C’est mieux.
84
00:19:10,130 --> 00:19:14,384
Ça nous plaît, "Jeunesse héroïque".
85
00:19:19,640 --> 00:19:22,518
Des nouilles, monsieur Film ?
-Je veux bien.
86
00:19:24,437 --> 00:19:26,772
Monsieur Film est lĂ .
Asseyez-vous.
87
00:19:26,939 --> 00:19:30,860
Asseyez-vous, monsieur Film.
-Monsieur Film est lĂ .
88
00:19:32,570 --> 00:19:35,865
Je vais m’asseoir là -bas, monsieur Film.
89
00:20:03,060 --> 00:20:04,854
Tiens, tes nouilles.
90
00:20:38,764 --> 00:20:43,436
Ton soi-disant papa mange tes nouilles,
c’est dur, hein ? Assis.
91
00:21:06,125 --> 00:21:09,170
Je vous préviens, camarade Film...
92
00:21:10,505 --> 00:21:12,006
que le film...
93
00:21:23,978 --> 00:21:25,938
Quel film ?
94
00:21:32,903 --> 00:21:36,073
"Jeunesse héroïque", bobine 6.
95
00:22:06,397 --> 00:22:09,775
C’est vraiment "Jeunesse héroïque".
96
00:22:19,827 --> 00:22:21,704
D’où tu sors ça ?
97
00:22:24,123 --> 00:22:27,001
Je la rends, c’est tout.
98
00:22:27,169 --> 00:22:29,171
Reviens.
99
00:22:35,385 --> 00:22:37,262
Assis.
100
00:22:39,556 --> 00:22:41,016
Assieds-toi.
101
00:22:51,610 --> 00:22:53,196
Je te connais.
102
00:22:53,362 --> 00:22:56,615
T’es Liu, de la deuxième.
103
00:22:58,701 --> 00:23:02,121
Camarade, t’es de la deuxième unité ?
104
00:23:03,873 --> 00:23:06,084
Je suis de la première.
105
00:23:06,250 --> 00:23:07,669
De la première ?
106
00:23:08,587 --> 00:23:11,297
Mais comment vous vous connaissez alors ?
107
00:23:11,465 --> 00:23:13,883
Où vous avez trouvé cette bobine ?
108
00:23:16,886 --> 00:23:21,183
J’aurais pas dû vous la rapporter ?
109
00:23:21,350 --> 00:23:24,103
Bien sûr que si.
110
00:23:24,269 --> 00:23:29,399
De bons camarades doivent expliquer
leurs bonnes actions, non ?
111
00:23:29,566 --> 00:23:31,944
Garçon, deux bols de nouilles.
112
00:23:32,111 --> 00:23:34,489
Ça arrive.
-C’est moi qui paye.
113
00:23:34,655 --> 00:23:38,117
Et apporte mes affaires ici.
-Je m’en occupe.
114
00:23:40,620 --> 00:23:43,038
Vos nouilles.
115
00:23:44,915 --> 00:23:48,044
J’ai ajouté des piments forts.
116
00:23:48,211 --> 00:23:51,965
J’aurai une bonne place pour la séance ?
-C’est chose faite.
117
00:24:01,099 --> 00:24:04,478
Ă€ quoi je dois ces piments forts ?
118
00:24:06,272 --> 00:24:11,735
Je suis hautement respecté
par les révolutionnaires de la deuxième.
119
00:24:13,070 --> 00:24:17,116
Pourquoi tout le monde m’appelle
monsieur Film ?
120
00:24:17,283 --> 00:24:22,038
Parce que j'ai projeté toute ma vie
des films sans aucune erreur.
121
00:24:23,956 --> 00:24:27,960
C’est pas facile de projeter des films ici.
122
00:24:28,878 --> 00:24:33,216
Un public difficile qui parfois attend
des films pendant des mois.
123
00:24:33,383 --> 00:24:37,054
C’est chaque fois la fête.
124
00:24:37,220 --> 00:24:40,432
Ces bobines sont de vrais trésors.
125
00:24:41,516 --> 00:24:44,436
Et il faut toutes les renvoyer.
126
00:24:44,602 --> 00:24:50,025
On contrôle toujours ça.
Une question de responsabilité.
127
00:24:50,192 --> 00:24:51,735
LE MEILLEUR PROJECTIONNISTE
128
00:24:54,279 --> 00:24:57,408
D’où elle vient, cette bobine ?
129
00:24:59,160 --> 00:25:02,163
Vous connaissez Yang He ?
130
00:25:03,957 --> 00:25:07,293
Le gars avec la moto ?
-Oui.
131
00:25:07,460 --> 00:25:10,504
Il la transporte. Il s’appelle Yang He.
132
00:25:11,589 --> 00:25:15,468
Bien.
-Et d’où vous sortez cette bobine ?
133
00:25:18,930 --> 00:25:21,641
Elle était sur le bord de la route.
134
00:25:21,808 --> 00:25:23,643
Quelle route ?
135
00:25:23,810 --> 00:25:25,729
Celle de la première unité.
136
00:25:29,191 --> 00:25:32,277
Elle a dĂ» tomber.
137
00:25:33,070 --> 00:25:35,948
Et Yang He veut ĂŞtre projectionniste !
138
00:25:36,073 --> 00:25:40,661
Ce serait un cauchemar
pour la deuxième unité.
139
00:25:42,580 --> 00:25:45,541
C’était la seule bobine sur la route ?
-Rien qu’elle.
140
00:25:46,626 --> 00:25:48,836
Quel est ton nom, camarade ?
141
00:25:50,755 --> 00:25:53,883
Tu fais quoi à la première unité ?
142
00:25:56,011 --> 00:25:59,931
Elle aurait pu la rapporter seule.
Pourquoi tu l’as accompagnée ?
143
00:26:02,643 --> 00:26:06,187
C’est un vaurien. Un mauvais élément.
144
00:26:07,523 --> 00:26:08,815
Qui ça ?
145
00:26:08,982 --> 00:26:12,403
Toi.
-Je suis quoi ?
146
00:26:12,569 --> 00:26:16,407
J’ai dit que t’es un vaurien.
-Pourquoi tu dis ça.
147
00:26:16,573 --> 00:26:19,493
T’es mauvais.
-Dis-moi ce que toi tu fais.
148
00:26:19,660 --> 00:26:22,997
Un mauvais élément...
-ArrĂŞtez.
149
00:26:24,999 --> 00:26:28,460
Je me méfiais déjà de toi.
Appelle la Sécurité.
150
00:26:28,628 --> 00:26:31,380
Oui. Tout de suite.
151
00:26:31,548 --> 00:26:33,466
Que fais-tu ?
-Que faites-vous ?
152
00:26:33,633 --> 00:26:37,470
Qu’est-ce que tu fais ici ?
-Je viens voir le film.
153
00:26:38,305 --> 00:26:42,225
Ma fille est dedans.
-Dans "Jeunesse héroïque" ?
154
00:26:42,392 --> 00:26:45,228
Elle joue Wang Fa, la protagoniste ?
155
00:26:45,395 --> 00:26:48,023
Menteur. J’appelle la Sécurité.
156
00:26:48,816 --> 00:26:52,610
Ma fille est dans les Actualités
avant le film.
157
00:26:53,361 --> 00:26:55,238
Un instant.
158
00:26:55,405 --> 00:27:01,244
Ces Actualités parlent du camarade Mao
et de sa grandeur. Et ta fille ?
159
00:27:01,412 --> 00:27:06,250
Elle écrit que son école d’agriculture
lui apprend Ă servir le peuple.
160
00:27:06,417 --> 00:27:08,252
Fais voir.
161
00:27:21,975 --> 00:27:23,477
Elle étudie ?
-Oui.
162
00:27:23,643 --> 00:27:28,106
Monsieur Film, on ne peut pas voir le film.
-Mais qu’y a-t-il ?
163
00:27:28,273 --> 00:27:31,568
Le film est inutilisable.
-Hein ?
164
00:27:43,080 --> 00:27:45,374
VoilĂ monsieur Film qui arrive.
165
00:27:46,709 --> 00:27:49,420
Mon dieu. Quelle horreur.
166
00:27:50,505 --> 00:27:53,508
Yang He... OĂą est Yang He ?
167
00:27:57,011 --> 00:27:59,055
Où traîne-t-il encore ?
168
00:28:00,348 --> 00:28:02,058
Dis quelque chose.
169
00:28:02,183 --> 00:28:04,102
Papa...
170
00:28:04,269 --> 00:28:06,855
C’est de ma faute, Papa.
171
00:28:07,022 --> 00:28:08,940
C’est toi qui as conduit ?
-Oui.
172
00:28:09,107 --> 00:28:12,027
Que font les bobines de Yang He
sur ton chariot ?
173
00:28:12,152 --> 00:28:14,988
Il a eu une panne avec sa moto.
174
00:28:15,280 --> 00:28:19,910
Il voulait que je les emporte.
-De cette façon ?
175
00:28:20,076 --> 00:28:24,623
Tu transportes quoi, d’après toi ?
On dirait des boyaux.
176
00:28:24,790 --> 00:28:28,710
J’ai pas des yeux derrière la tête.
Elle s’est débobinée.
177
00:28:45,437 --> 00:28:47,980
Ce n’était pas fermé.
178
00:28:48,440 --> 00:28:52,986
On les scelle avec un ruban.
-J’ai enroulé mon fouet avec...
179
00:28:53,153 --> 00:28:55,948
parce qu’il était presque cassé.
180
00:28:56,114 --> 00:28:59,952
Ton fouet compte plus
qu’une bobine de film ?
181
00:29:00,118 --> 00:29:04,289
On va devoir regarder quoi,
espèce d’idiot ?
182
00:29:05,373 --> 00:29:10,504
Prenez cette bobine alors.
-Pas question.
183
00:29:10,671 --> 00:29:14,508
L’une est un long métrage,
l’autre contient les Actualités.
184
00:29:14,675 --> 00:29:18,512
C’est aussi différent
qu’un homme et une femme, idiot.
185
00:29:19,472 --> 00:29:21,599
Épisode 22.
186
00:29:21,766 --> 00:29:23,893
Ma fille est dedans.
187
00:29:24,268 --> 00:29:28,773
Et elle est ici par terre,
dans la poussière.
188
00:29:31,693 --> 00:29:35,655
Camarades, il n’y a pas de séance
aujourd’hui.
189
00:29:35,822 --> 00:29:39,576
Mais on peut quand mĂŞme voir le film.
-Absolument.
190
00:29:39,743 --> 00:29:42,704
Le film est si sale,
je ne peux pas le passer.
191
00:29:43,580 --> 00:29:48,627
C’est clair. Pas de film aujourd’hui.
C’est pas de notre faute.
192
00:29:51,338 --> 00:29:54,216
Vous pouvez le passer, vraiment.
193
00:29:54,383 --> 00:29:58,137
Mais comment ?
-On peut le nettoyer, non ?
194
00:29:58,262 --> 00:30:01,432
Avec un détergent ? Je ne pense pas.
195
00:30:02,642 --> 00:30:06,396
En plus il est beaucoup trop sale.
On n’y arrivera jamais.
196
00:30:06,854 --> 00:30:09,649
Dis-moi, comment.
197
00:30:09,815 --> 00:30:11,317
C’est pas possible.
198
00:30:11,902 --> 00:30:14,029
Tu te crois malin.
199
00:30:20,201 --> 00:30:22,328
Ă€ moins que...
200
00:30:22,496 --> 00:30:26,833
On peut quand mĂŞme essayer
de sauver le film.
201
00:30:27,083 --> 00:30:31,213
Vous voulez tous voir le film ?
-Oui.
202
00:30:32,339 --> 00:30:37,303
Ceux qui veulent le voir doivent
témoigner...
203
00:30:37,469 --> 00:30:40,765
que c’est uniquement de la faute de Yang He.
204
00:30:40,932 --> 00:30:44,060
C’est de la faute de Yang He.
205
00:30:44,602 --> 00:30:47,397
J’ai en plus deux conditions.
206
00:30:47,564 --> 00:30:50,024
Si ça marche, on pourra voir le film.
207
00:30:50,191 --> 00:30:54,446
Si on n’y arrive pas, pas de séance.
-Ça va marcher.
208
00:30:55,613 --> 00:30:57,199
Premièrement :
209
00:30:57,324 --> 00:31:01,161
On ne dit rien.
Ça ne regarde personne.
210
00:31:01,286 --> 00:31:04,206
Sinon, on passera plus jamais de films.
211
00:31:04,331 --> 00:31:07,334
Et on en souffrira tous.
212
00:31:07,500 --> 00:31:11,088
Deuxièmement : nos dirigeants
vont régler ça avec Yang He.
213
00:31:11,254 --> 00:31:13,924
Je vais m’occuper de la bobine.
214
00:31:14,091 --> 00:31:20,139
Les femmes s’occupent des draps, des masques,
des baguettes et des fers Ă repasser.
215
00:31:20,306 --> 00:31:23,767
Les hommes cherchent des câbles propres,
d’épaisseur 12.
216
00:31:23,935 --> 00:31:26,687
Compris, tout le monde ?
-Compris.
217
00:31:26,855 --> 00:31:31,317
Apportez tout ça dès maintenant ici.
-On y va.
218
00:31:33,486 --> 00:31:35,530
Dégage.
219
00:31:37,323 --> 00:31:40,494
Dégage. Tu vas l’abîmer.
220
00:32:01,265 --> 00:32:03,601
Passe-moi ça.
-Pas question.
221
00:32:03,768 --> 00:32:06,562
C’est peut-être ma fille.
-Non, non.
222
00:32:06,729 --> 00:32:08,731
Passe-le-moi quand mĂŞme.
223
00:34:01,724 --> 00:34:03,684
OĂą tu es ?
224
00:34:05,352 --> 00:34:07,354
Passe-moi le film.
225
00:34:07,480 --> 00:34:10,691
Passe-le-moi. Ma fille est dedans.
226
00:34:10,858 --> 00:34:13,278
Allez, viens.
227
00:34:46,478 --> 00:34:48,230
Elle n’est pas dedans.
228
00:34:59,992 --> 00:35:03,413
Tu vois, il n’y a rien.
229
00:35:08,918 --> 00:35:12,672
Prends-le. J’en veux pas.
C’est des saletés.
230
00:35:12,839 --> 00:35:17,260
Pourquoi tu veux ce film ?
C’est important ce qu’il contient ?
231
00:35:19,012 --> 00:35:21,765
C’est pour un abat-jour.
-Hein ?
232
00:35:25,478 --> 00:35:30,441
Mon petit frère est un bon élève,
et il aime lire.
233
00:35:30,566 --> 00:35:35,196
Mais on n’a pas un bon éclairage.
Il va s’abîmer les yeux.
234
00:35:35,363 --> 00:35:39,951
J’ai donc emprunté une lampe,
avec une bobine qui fait abat-jour.
235
00:35:40,743 --> 00:35:43,246
Il l’a brûlé par accident.
236
00:35:45,414 --> 00:35:49,127
Ils nous intimident
Ă cause de nos dettes.
237
00:35:49,293 --> 00:35:52,547
Il n’ose pas quitter la maison.
238
00:35:52,672 --> 00:35:56,843
Il a très peur. Il est sans défense.
239
00:36:01,140 --> 00:36:04,894
C’est ce que t’as dit dans le camion, non ?
240
00:36:20,034 --> 00:36:21,536
Comment tu t’appelles ?
241
00:36:25,456 --> 00:36:28,334
Liu l’Orpheline.
-Ça je le sais.
242
00:36:28,501 --> 00:36:31,004
Mais en réalité ?
-Liu l’Orpheline.
243
00:36:31,171 --> 00:36:35,216
Mon petit frère s’appelle Petit Liu.
-Il s’appelle aussi comme ça ?
244
00:36:35,383 --> 00:36:39,680
Nos parents sont morts.
La police nous a donné ces noms.
245
00:37:01,619 --> 00:37:05,665
T’agite pas ce soir.
Je veux voir le film.
246
00:37:11,463 --> 00:37:15,842
Après, je t’aiderai.
-Tu peux faire quoi ?
247
00:37:18,220 --> 00:37:23,016
Comment tu t’appelles, toi ?
Et pourquoi t’as si peur de la Sécurité ?
248
00:37:36,029 --> 00:37:37,990
Doucement.
249
00:37:38,157 --> 00:37:40,076
Tout doucement.
250
00:37:42,703 --> 00:37:46,332
Maintenant on monte les escaliers.
Très bien.
251
00:37:47,250 --> 00:37:49,043
Prudemment.
252
00:37:56,676 --> 00:38:00,639
Suivez mes instructions.
Allez, avancez.
253
00:38:00,764 --> 00:38:02,516
Tournez, tournez.
254
00:38:02,682 --> 00:38:04,351
Poussez-vous.
255
00:38:04,518 --> 00:38:06,228
Allez.
256
00:38:06,395 --> 00:38:08,188
Un peu plus de ce côté-ci.
257
00:38:10,274 --> 00:38:12,776
Faites glisser et lâchez tout.
258
00:38:12,943 --> 00:38:14,319
C’est bien.
259
00:38:14,486 --> 00:38:16,739
Très bien, très bien.
260
00:38:27,166 --> 00:38:30,795
C’est dur à tourner. Des baguettes.
261
00:38:32,630 --> 00:38:34,590
Prends les baguettes.
262
00:38:35,675 --> 00:38:39,637
Prends le film avec les baguettes,
et cherche la fin.
263
00:38:39,763 --> 00:38:44,017
Prends ça prudemment,
ne fais surtout pas de rayures.
264
00:38:44,184 --> 00:38:46,895
Montez l’écran.
Tout le monde dehors.
265
00:38:53,735 --> 00:38:57,823
Pourquoi vous applaudissez ?
On n’a pas encore le début du film.
266
00:39:07,291 --> 00:39:09,669
Maintenant on redresse.
267
00:39:36,530 --> 00:39:39,700
On tient les côtés.
268
00:39:43,954 --> 00:39:47,125
On nettoie les deux côtés.
269
00:40:16,863 --> 00:40:22,369
Seulement de l’eau condensée.
Elle est distillée.
270
00:40:23,578 --> 00:40:27,332
Garde-la propre. Parfait.
Comme ça, avec la vapeur.
271
00:40:28,501 --> 00:40:31,837
Doucement, doucement. Poussez-vous.
272
00:40:31,962 --> 00:40:34,799
Voici de l’eau distillée.
273
00:40:40,555 --> 00:40:43,433
Fais attention oĂą tu marches.
274
00:40:43,599 --> 00:40:45,143
Ne renverse rien.
275
00:40:45,310 --> 00:40:49,397
Ça arrive. Poussez-vous.
Faites un peu de place.
276
00:40:52,275 --> 00:40:54,611
Essore-la.
277
00:40:55,946 --> 00:40:57,948
On va ensuite l’essuyer.
278
00:40:59,325 --> 00:41:02,035
Pas trop fort, pas trop doucement.
279
00:41:02,203 --> 00:41:04,413
Vers le bas.
280
00:41:04,580 --> 00:41:06,457
Dans un seul sens.
281
00:41:07,624 --> 00:41:09,626
Retiens bien où t’étais.
282
00:41:09,794 --> 00:41:11,713
Puis, tu recommences.
283
00:41:15,174 --> 00:41:17,259
Essuyez-la.
284
00:41:18,553 --> 00:41:20,430
Compris ?
-Compris.
285
00:41:20,597 --> 00:41:23,015
On commence.
-Bien.
286
00:41:26,603 --> 00:41:29,814
HĂ©, ce sont pas des boyaux.
287
00:41:29,939 --> 00:41:31,733
Montre-moi tes ongles.
288
00:41:31,899 --> 00:41:34,569
Non, non. ArrĂŞtez, arrĂŞtez.
289
00:41:34,736 --> 00:41:39,449
Les femmes restent,
les hommes s’en vont. Les enfants aussi.
290
00:41:39,617 --> 00:41:42,703
Cherche les éventails.
-C’est bon.
291
00:41:42,870 --> 00:41:46,039
C’est un travail de précision.
292
00:41:47,290 --> 00:41:50,336
Je sais comment développer des photos.
293
00:41:51,462 --> 00:41:53,214
Toi ?
294
00:41:54,173 --> 00:41:57,593
Tu sais développer des photos ?
-Et les agrandir.
295
00:41:57,760 --> 00:42:00,930
Lave-toi deux fois les mains avec du savon.
296
00:42:01,347 --> 00:42:04,100
Lave-toi aussi le visage.
297
00:42:11,858 --> 00:42:15,570
T’as vraiment déjà fait ça.
298
00:42:24,204 --> 00:42:28,167
Vous pouvez le projeter une fois propre ?
-Oui, je peux.
299
00:42:29,794 --> 00:42:34,715
Écoutez, tous. C’est beaucoup de travail,
le nettoyage du film.
300
00:42:34,882 --> 00:42:39,637
Beaucoup de gens veulent devenir
projectionnistes, comme Yang He.
301
00:42:39,804 --> 00:42:42,265
Ce connard élevait des porcs.
302
00:42:42,432 --> 00:42:46,019
Via son frère, il essaie
de prendre ma place.
303
00:42:46,186 --> 00:42:50,023
Mais je le laisse pas faire.
-Bien sûr que non.
304
00:43:20,054 --> 00:43:22,181
Qu’est-ce que je t’ai dit ?
305
00:43:22,348 --> 00:43:24,100
Tu fais à nouveau des problèmes ?
306
00:43:24,266 --> 00:43:28,062
J’embête personne.
Je viens seulement aider.
307
00:43:29,981 --> 00:43:34,486
Va-t’en.
-Pourquoi ? Je peux pas aider ?
308
00:43:50,168 --> 00:43:52,505
T’attends, c’est tout.
309
00:44:52,233 --> 00:44:53,776
Salut, frérot.
310
00:44:53,944 --> 00:44:55,778
Salut, sœur.
311
00:44:55,946 --> 00:45:00,408
Où t’étais ces derniers jours ?
-La voisine te donne Ă manger ?
312
00:45:00,575 --> 00:45:06,122
Oui. Elle a demandé où t’étais.
-Avec du poivre en plus. Ça sent bon ?
313
00:45:07,666 --> 00:45:09,835
Allez, mange.
314
00:45:33,568 --> 00:45:37,489
Prends-en aussi.
-J’ai déjà mangé.
315
00:45:39,657 --> 00:45:43,120
On va voir "Jeunesse héroïque".
316
00:45:43,245 --> 00:45:44,579
Pas moi.
317
00:45:45,663 --> 00:45:48,166
Tous les enfants y vont.
318
00:45:48,291 --> 00:45:50,878
J’y vais pas.
319
00:45:51,044 --> 00:45:53,505
Ils t’ont à nouveau embêté ?
320
00:45:58,427 --> 00:46:00,429
On y va.
321
00:46:00,596 --> 00:46:04,057
Qu’est-ce qui vous retient ?
-Tu fais quoi, ici ?
322
00:46:19,323 --> 00:46:21,618
Petit garçon Liu.
323
00:46:23,537 --> 00:46:26,331
T’as brûlé un abat-jour, hein ?
324
00:46:33,338 --> 00:46:35,674
C’est pas grave.
325
00:46:35,840 --> 00:46:38,803
Tu peux quand mĂŞme voir le film.
326
00:46:42,765 --> 00:46:45,851
Les brutes y vont aussi.
-Tu fais quoi, toi ?
327
00:46:46,018 --> 00:46:48,729
S’ils t’embêtent à nouveau, dis-le-moi.
328
00:46:49,564 --> 00:46:51,899
Mais tu peux faire quoi ?
329
00:46:53,359 --> 00:46:55,570
Les tabasser.
330
00:47:02,202 --> 00:47:05,621
Sœur, c’est qui, lui ?
331
00:47:05,789 --> 00:47:07,582
Un mauvais élément.
332
00:47:11,712 --> 00:47:14,756
Maintenant le film est propre.
333
00:47:17,759 --> 00:47:20,721
Mais le film doit d’abord sécher.
334
00:47:20,887 --> 00:47:24,600
Du calme, sinon vous allez remuer
la poussière.
335
00:47:24,766 --> 00:47:27,644
Levez les éventails.
-J’en ai deux.
336
00:47:27,811 --> 00:47:29,605
Approchez-vous.
337
00:47:29,771 --> 00:47:32,024
Mettez-vous en rang.
338
00:47:34,944 --> 00:47:39,532
Attention. Touche pas le film.
Il est encore humide.
339
00:47:39,699 --> 00:47:45,330
Avec tant de monde y a pas de ventilation,
mais avec des éventails il sèche.
340
00:47:45,497 --> 00:47:49,209
Mais n’oubliez pas, faites ça doucement.
341
00:47:50,335 --> 00:47:51,962
Comme une plume.
342
00:47:52,129 --> 00:47:54,339
Compris ?
-Compris.
343
00:47:54,464 --> 00:47:57,384
On se répartit et on essaie.
344
00:47:58,719 --> 00:48:00,846
Comme une plume.
345
00:48:01,013 --> 00:48:02,055
Très bien.
346
00:48:02,222 --> 00:48:03,974
Qu’est-ce que tu fabriques ?
347
00:48:04,141 --> 00:48:09,563
T’es la déesse du vent ? Si t’éventes
trop fort, il restera collé.
348
00:48:09,730 --> 00:48:12,024
Une légère brise.
349
00:48:12,191 --> 00:48:14,235
Comme une plume.
350
00:48:18,781 --> 00:48:23,077
Pas avec le bras. Juste le poignet.
351
00:48:26,748 --> 00:48:30,168
Hé, où t’étais ?
352
00:48:30,334 --> 00:48:33,046
Aide-moi à l’embobiner.
353
00:48:35,382 --> 00:48:38,635
Qu’est-ce que tu fais ? Touche pas.
354
00:48:38,802 --> 00:48:44,934
Le film porte sur nos citoyens modèles.
Il ne faut pas salir leurs visages.
355
00:48:46,018 --> 00:48:47,519
Continue.
356
00:48:51,190 --> 00:48:52,650
Comme une plume.
357
00:48:53,734 --> 00:48:57,237
Exactement, doucement et calmement.
358
00:48:57,405 --> 00:48:59,407
Faites circuler l’air.
359
00:48:59,532 --> 00:49:01,617
Le film sèchera plus vite.
360
00:49:24,516 --> 00:49:28,479
C’est suffisant comme ça.
Retournez tous dans la salle.
361
00:49:30,897 --> 00:49:33,067
Ils sont de retour.
362
00:49:38,865 --> 00:49:40,449
Mets-les.
363
00:49:57,384 --> 00:50:00,387
Il ne doit pas s’emmêler.
364
00:50:08,061 --> 00:50:09,980
Il est déjà emmêlé.
365
00:50:10,147 --> 00:50:11,857
Qu’est-ce que j’avais dit ?
366
00:50:12,024 --> 00:50:15,819
Tiens-le horizontalement.
367
00:50:17,530 --> 00:50:19,157
Tiens-le plat.
368
00:50:41,763 --> 00:50:45,892
J’avais oublié...
-Je savais qu’il manquait un morceau.
369
00:50:46,060 --> 00:50:50,355
Les gens le cherchent et tu l’as. Explique-moi.
-C’est de Liu l’Orpheline.
370
00:50:50,522 --> 00:50:52,149
Tu mens.
371
00:50:52,817 --> 00:50:58,906
Je reconnais un voleur en le voyant.
T’es pris. On va à la Sécurité.
372
00:50:59,073 --> 00:51:01,576
On me l’a donné.
-Qui ça ? Yang He ?
373
00:51:01,742 --> 00:51:04,537
Tu gâches la séance. Viens avec moi.
374
00:51:04,704 --> 00:51:07,248
Sinon, je te dénonce.
375
00:51:22,388 --> 00:51:26,435
Tu viens d’être relâché ?
-Je me suis enfui, merde.
376
00:51:27,519 --> 00:51:30,647
D’un camp ?
-Oui, d’un camp de travail.
377
00:51:30,814 --> 00:51:32,816
Et tu sais pourquoi ?
378
00:51:34,568 --> 00:51:37,946
Pour voir ta fille dans le film.
379
00:51:38,114 --> 00:51:39,531
Numéro 22.
380
00:51:39,656 --> 00:51:41,575
Tu le tournes combien de temps ?
381
00:51:44,161 --> 00:51:48,708
Environ dix minutes et...
-Non, tu le renvois quand ?
382
00:51:48,875 --> 00:51:50,835
Après ce soir.
383
00:51:51,002 --> 00:51:55,006
Et dans deux mois
on passe les Actualités 23.
384
00:51:56,883 --> 00:52:01,138
C’est ma seule chance de voir
les Actualités 22.
385
00:52:01,304 --> 00:52:05,600
Et si je peux pas le voir,
je te tranche la gorge.
386
00:52:05,725 --> 00:52:09,396
Et si tu le répètes,
je te tranche la gorge.
387
00:52:09,562 --> 00:52:13,651
Si tu préviens la Sécurité
et que je suis arrêté...
388
00:52:13,817 --> 00:52:19,532
je t’oublierai pas après ma peine.
Je te trancherai la gorge, OK ?
389
00:52:19,657 --> 00:52:24,245
Tu me trancheras alors la gorge.
-Je dois voir le numéro 22.
390
00:52:24,412 --> 00:52:27,623
Tu veux voir le numéro 22, je comprends.
391
00:52:45,850 --> 00:52:48,353
Prends ce tabouret. Ce tabouret.
392
00:53:01,116 --> 00:53:03,661
Tu vas bientĂ´t voir ta fille.
393
00:53:10,751 --> 00:53:12,878
Elle a quel âge ?
394
00:53:18,134 --> 00:53:19,677
Quatorze ans.
395
00:53:21,596 --> 00:53:24,474
À mon entrée au camp, elle avait huit ans.
396
00:53:27,811 --> 00:53:29,980
Je peux te poser une question ?
397
00:53:31,147 --> 00:53:33,775
Pourquoi t’étais dans un camp ?
398
00:53:36,862 --> 00:53:39,072
Je m’étais bagarré.
399
00:53:39,865 --> 00:53:42,909
J’avais frappé un Garde rouge.
400
00:53:43,077 --> 00:53:45,704
T’as été piégé.
401
00:53:45,871 --> 00:53:49,834
Une seule bagarre. Tu comprends la politique ?
402
00:53:53,254 --> 00:53:57,091
Ta femme et ta fille t’ont rendu visite ?
403
00:53:59,511 --> 00:54:05,683
Ma femme s’est séparée de moi
et ma fille ne voulait plus de moi.
404
00:54:07,852 --> 00:54:11,189
Je comprends. Ce n’est pas de ta faute.
405
00:54:12,107 --> 00:54:14,192
Ne te le reproche pas.
406
00:54:15,944 --> 00:54:17,570
C’est emmêlé.
407
00:54:17,738 --> 00:54:20,365
Excuse-moi.
408
00:54:22,325 --> 00:54:25,037
Je vais continuer doucement.
409
00:54:25,203 --> 00:54:27,540
J’allais trop vite.
410
00:54:30,959 --> 00:54:33,212
C’est bien, comme ça ?
411
00:54:42,931 --> 00:54:44,724
Attends un peu.
412
00:54:48,770 --> 00:54:50,564
Suis-moi.
413
00:54:51,856 --> 00:54:53,275
Allez.
-Plus vite.
414
00:54:54,818 --> 00:54:56,153
Tu traînes.
415
00:54:58,363 --> 00:55:00,740
Plus vite.
-Allez.
416
00:55:02,367 --> 00:55:03,911
Grouille-toi.
417
00:55:09,083 --> 00:55:11,376
Allez. On se dépêche.
418
00:55:15,047 --> 00:55:18,426
Alors ?
-Je n’ai pas réussi.
419
00:55:18,593 --> 00:55:20,345
Attends.
-Attendre quoi ?
420
00:55:20,511 --> 00:55:23,556
Le film s’en va.
-Ton petit frère est bête.
421
00:55:23,723 --> 00:55:27,852
Cet abat-jour m’empêche de dormir.
Je peux pas en acheter un autre.
422
00:55:28,019 --> 00:55:31,857
Je vais y réfléchir.
-Ah oui ? Tu fais ça vite ?
423
00:55:32,023 --> 00:55:35,068
Il vient quand, cet abat-jour ?
Quand ça ?
424
00:55:35,235 --> 00:55:38,071
T’auras à chaque fois des coups.
425
00:55:41,492 --> 00:55:43,869
Je vais faire tourner le projecteur.
426
00:55:44,870 --> 00:55:48,540
Ensuite, tu mettras le film
Ă nouveau dans la boite.
427
00:55:49,416 --> 00:55:54,130
Il faut les apporter en face.
Éteins surtout la lumière. Merci.
428
00:56:02,429 --> 00:56:06,142
L’opération de sauvetage
est un grand succès.
429
00:56:08,561 --> 00:56:11,689
On peut projeter le film.
430
00:56:56,110 --> 00:56:58,363
Éteins la lumière.
431
00:58:05,808 --> 00:58:07,852
Tiens ça.
432
00:58:20,698 --> 00:58:24,244
Tu veux quoi ?
-T’es qui, au juste ?
433
00:58:31,501 --> 00:58:33,712
Tu connais le petit garçon Liu?
-Oui.
434
00:58:33,879 --> 00:58:38,008
Je le protège. Suis-moi.
-Pas question.
435
00:58:38,717 --> 00:58:42,012
T’es qui ? Je vais pas te suivre.
436
00:59:01,658 --> 00:59:06,913
C’est quoi, tout ce tapage ?
On va voir le film ou se battre ?
437
00:59:07,038 --> 00:59:10,167
Qu’est-ce qui compte le plus pour vous?
438
00:59:11,085 --> 00:59:14,171
Le film nous apprend à nous améliorer.
439
00:59:14,338 --> 00:59:19,634
Séparez les révolutionnaires
de la deuxième unité.
440
00:59:26,350 --> 00:59:28,060
Lâche-moi.
441
01:00:03,889 --> 01:00:07,018
T’as les Actualités avec ta fille ?
442
01:00:07,143 --> 01:00:10,104
Pourquoi tu t’énerves tant ?
443
01:00:38,091 --> 01:00:41,053
J’ai quelque chose à vous annoncer.
444
01:00:41,178 --> 01:00:47,726
Il est tard. On commence aussitĂ´t
avec le film "Jeunesse héroïque".
445
01:00:47,893 --> 01:00:51,021
Qu’est-ce que vous en dites ?
-Formidable.
446
01:00:56,735 --> 01:00:59,613
Studio Chang Chun.
447
01:01:02,200 --> 01:01:04,160
Jeunesse héroïque.
448
01:01:04,327 --> 01:01:07,539
{\an8}D’après le roman "Réunion" de Ba Jin.
449
01:01:38,738 --> 01:01:42,825
T’arriveras pas à soulever ça.
-Ah non ? Fais-moi de la place.
450
01:01:44,160 --> 01:01:47,080
Hé, t’es devant l’écran. Pousse-toi.
451
01:01:47,205 --> 01:01:48,789
Allez.
-HĂ©...
452
01:01:50,208 --> 01:01:52,794
Pousse-toi un peu. Maintenant.
453
01:02:41,845 --> 01:02:45,015
Où est ta sœur ?
-Je sais pas.
454
01:02:45,182 --> 01:02:47,935
Tu sais pas où est ta sœur ?
455
01:02:48,101 --> 01:02:49,937
Non, je sais pas.
456
01:02:52,064 --> 01:02:56,694
Où est-ce qu’elle cache cette boite ?
Tu l’as vue ?
457
01:02:56,860 --> 01:02:59,447
J’ai...
-Elle la cache ici ?
458
01:02:59,613 --> 01:03:01,449
C’est ici ?
459
01:03:23,430 --> 01:03:25,557
Elle est revenue ?
460
01:03:28,227 --> 01:03:32,147
T’es un mauvais élément.
-Allez. Où est-ce qu’elle...
461
01:03:33,774 --> 01:03:36,360
T’es un mauvais élément.
462
01:03:37,277 --> 01:03:39,446
Un mauvais élément.
463
01:04:08,977 --> 01:04:13,064
Pour la victoire :
feu dans ma direction.
464
01:04:37,590 --> 01:04:41,886
Cher cadre, camarades, Commissaire Wang :
465
01:04:42,054 --> 01:04:45,390
La victoire nous appartiendra toujours.
466
01:05:15,254 --> 01:05:17,381
Ferme la porte.
467
01:05:31,730 --> 01:05:32,897
HĂ©, toi lĂ -bas.
468
01:05:34,816 --> 01:05:37,945
Pars pas après le film.
-Hein ?
469
01:05:38,863 --> 01:05:41,782
T’attendras.
-J’attendrai quoi ?
470
01:05:41,949 --> 01:05:46,996
Attends que j’aie trouvé la bobine.
Et tu la projetteras. Compris ?
471
01:05:47,162 --> 01:05:49,374
Quelle bobine ?
-Les Actualités 22.
472
01:05:49,499 --> 01:05:53,419
C’est pas les Actualités 22, ça ?
Ici, sur la table ?
473
01:05:58,924 --> 01:06:02,345
Tu l’avais pas donné
à Liu l’Orpheline ?
474
01:06:10,771 --> 01:06:14,315
OĂą est-elle ?
-Elle regarde le film.
475
01:06:14,483 --> 01:06:15,942
Qu’est-ce qu’elle a dit ?
476
01:06:16,568 --> 01:06:19,321
Elle a bien aimé l’abat-jour.
477
01:06:23,659 --> 01:06:25,995
Il est fait avec un film ?
478
01:06:26,495 --> 01:06:29,791
Oui, c’est à la mode.
-C’est 12 mètres 50, ça ?
479
01:06:30,124 --> 01:06:32,293
Plus. Au moins vingt mètres.
480
01:06:32,459 --> 01:06:37,089
En plus en couleur. Technicolor.
Plus beau que les autres.
481
01:06:41,678 --> 01:06:43,888
Tu reviens quand ?
482
01:06:44,055 --> 01:06:50,520
{\an8}les flammes déchaînées se meuvent
en une ode enflammée
483
01:06:50,645 --> 01:06:57,444
{\an8}qu’entend le monde des héros
484
01:06:57,820 --> 01:07:01,114
les canons grondent
485
01:07:01,281 --> 01:07:04,993
des vagues déchaînées s’élèvent
486
01:07:05,160 --> 01:07:11,542
combats pour le peuple
combats nos ennemis
487
01:07:11,667 --> 01:07:18,842
{\an8}vis pour le paix,
meurs en héros
488
01:07:20,885 --> 01:07:27,851
rouges comme le sang de nos héros
489
01:07:28,017 --> 01:07:33,523
les drapeaux flottent
dans la claire lumière du soleil
490
01:07:33,648 --> 01:07:42,032
nourrie par leurs vies en bas
491
01:07:42,199 --> 01:07:49,414
les fleurs printanières poussent partout
492
01:08:15,691 --> 01:08:19,655
Pourquoi tu regardes pas le film ?
-Je l’ai déjà vu.
493
01:08:26,912 --> 01:08:29,290
C’est une très belle chanson.
494
01:08:34,503 --> 01:08:38,883
Je t’ai cherchée partout.
-Pourquoi ?
495
01:08:39,050 --> 01:08:40,134
Je te croyais...
496
01:08:40,301 --> 01:08:44,764
Je te croyais assez dur
pour faire peur Ă tout le monde.
497
01:08:45,847 --> 01:08:49,311
Tes copains pensent seulement Ă eux-mĂŞmes.
498
01:08:49,476 --> 01:08:54,649
Si je les revois, je les tue.
-Tu les reverras pas.
499
01:09:12,335 --> 01:09:15,087
Tu rentres pas chez toi ?
500
01:10:00,050 --> 01:10:02,302
FIN
1964
501
01:10:46,808 --> 01:10:51,353
{\an8}ACTUALITÉS 22
502
01:10:54,857 --> 01:11:01,323
L’équipe de l’Usine orientale de blé
salue Mao comme le serviteur du peuple.
503
01:11:01,489 --> 01:11:06,203
Ils étudient les progrès
dans la production de blé...
504
01:11:06,369 --> 01:11:09,122
au service du peuple.
505
01:11:09,873 --> 01:11:13,919
Ils ne craignent ni épreuves ni mort.
506
01:11:14,086 --> 01:11:18,215
Les membres du Parti enseignent
aux étudiants...
507
01:11:18,382 --> 01:11:21,385
qui sont formés dans l’entreprise.
508
01:11:21,552 --> 01:11:27,183
Tous dans l’entreprise font de leur mieux.
509
01:11:30,686 --> 01:11:33,857
UNITÉ EN INNOVATION
PROVINCE DE LIAONING
510
01:11:34,023 --> 01:11:39,362
L’Usine de machines Shenyang développe
la production industrielle...
511
01:11:39,529 --> 01:11:41,698
pour le socialisme.
512
01:11:41,823 --> 01:11:47,120
Ils aspirent à la grandeur révolutionnaire
dans une production croissante.
513
01:11:49,414 --> 01:11:52,876
Progrès techniques
dans la production du sucre.
514
01:11:53,043 --> 01:11:55,212
Province de Guangxi.
515
01:11:56,922 --> 01:12:02,845
La province de Guangxi est dans notre pays
leader dans la production de sucre.
516
01:12:02,970 --> 01:12:07,892
Ces dernières années, la production
s’est énormément développée.
517
01:12:23,283 --> 01:12:25,702
T’as vu ta fille ?
518
01:12:27,829 --> 01:12:29,956
Elle est encore lĂ , non ?
519
01:12:30,123 --> 01:12:32,918
Projette-le encore une fois.
-Attends un peu.
520
01:12:34,002 --> 01:12:38,424
Si je le projette Ă nouveau,
ils vont rester.
521
01:12:38,590 --> 01:12:41,093
MĂŞme toute la nuit.
522
01:12:54,065 --> 01:12:58,445
Après leur départ,
ne me fais pas mal.
523
01:12:58,611 --> 01:13:01,113
Pourquoi je te ferais mal ?
524
01:13:02,865 --> 01:13:05,952
Je m’en vais après.
-Merci.
525
01:13:07,995 --> 01:13:10,165
Tu veux du thé ?
526
01:13:10,332 --> 01:13:13,293
Tiens. C’est du bon thé.
527
01:13:22,094 --> 01:13:25,431
Ces Actualité sont une catastrophe,
avec toutes ces rayures.
528
01:13:26,724 --> 01:13:30,603
Ça avait traîné aussi derrière le chariot.
529
01:13:30,769 --> 01:13:33,397
Ton fils va...
530
01:13:35,942 --> 01:13:38,277
reprendre ta fonction ?
531
01:13:42,240 --> 01:13:46,661
Tu sais pourquoi je n’ai pas
de détergent ?
532
01:13:51,791 --> 01:13:55,212
Quand mon fils avait quatre ans...
533
01:13:55,379 --> 01:13:58,757
il a bu du détergent.
534
01:13:59,799 --> 01:14:03,888
Il a vomi, avait la diarrhée
et beaucoup de fièvre.
535
01:14:04,013 --> 01:14:06,390
Je n’ai pas pris ça au sérieux.
536
01:14:08,809 --> 01:14:11,436
Mais il a gardé des lésions au cerveau.
537
01:14:15,149 --> 01:14:18,403
Il arrive tout juste Ă pousser un chariot.
538
01:14:34,377 --> 01:14:37,005
{\an8}Actualités 22
539
01:14:41,301 --> 01:14:47,933
L’équipe de l’Usine orientale de blé
salue Mao comme le serviteur du peuple.
540
01:14:48,475 --> 01:14:52,646
Ils ne craignent ni épreuves ni mort.
541
01:14:52,813 --> 01:14:56,608
Les membres du Parti enseignent
aux étudiants...
542
01:14:56,776 --> 01:15:00,029
qui sont formés dans l’entreprise.
543
01:15:00,154 --> 01:15:05,410
Tous dans l’entreprise font de leur mieux.
544
01:15:16,879 --> 01:15:19,299
C’est cette entreprise qui t’intéresse ?
545
01:15:20,968 --> 01:15:23,053
La plus jeune étudiante ?
546
01:15:24,972 --> 01:15:27,057
Ce n’est qu’une seconde.
547
01:15:27,725 --> 01:15:32,062
C’est la fille qui a du mal
Ă porter la balle de farine ?
548
01:15:50,414 --> 01:15:52,709
Elle n’y est pas obligée.
549
01:15:54,252 --> 01:15:56,337
Elle n’a que quatorze ans.
550
01:15:57,964 --> 01:16:01,134
Maintenant elle doit concurrencer
les adultes.
551
01:16:03,220 --> 01:16:07,599
Elle est bien obligée.
Si elle fait...
552
01:16:07,766 --> 01:16:12,687
ce sera apprécié.
Elle répare tes erreurs.
553
01:16:29,955 --> 01:16:32,458
Tu l’as vue.
554
01:16:32,625 --> 01:16:34,920
Tu dois pas partir ?
555
01:16:48,016 --> 01:16:51,186
Je m’en vais pas encore.
556
01:16:51,353 --> 01:16:55,649
Tu peux pas rester ici.
-Projette-le encore une fois.
557
01:16:58,027 --> 01:17:01,155
Une fois une seconde, c’est pas assez.
558
01:17:01,280 --> 01:17:04,742
Si je le projette, ce sera encore une seconde.
559
01:17:04,909 --> 01:17:09,831
Alors projette-le encore dix fois.
-Dix fois...
560
01:17:09,997 --> 01:17:14,627
ça ne sera encore que dix secondes.
Et puis je dois sans cesse le recharger.
561
01:17:14,794 --> 01:17:18,756
Ça prendra toute la nuit.
Le soleil se sera levé.
562
01:17:26,306 --> 01:17:29,184
Bien, je vais le projeter cent fois.
563
01:17:29,309 --> 01:17:31,353
Je vais le passer en boucle.
564
01:17:34,356 --> 01:17:36,066
T’auras ce que tu veux.
565
01:18:18,652 --> 01:18:23,032
On appelle ça un loop.
Dans les quatre unités...
566
01:18:23,198 --> 01:18:26,744
je suis le seul à savoir faire ça.
567
01:18:26,911 --> 01:18:30,080
Attention, tu bloques le passage.
568
01:18:33,668 --> 01:18:36,837
Attends. Passe en dessous. Allez.
569
01:18:40,926 --> 01:18:44,888
Bien, maintenant tu peux regarder.
570
01:18:53,980 --> 01:18:55,816
Frère...
571
01:18:55,982 --> 01:18:59,278
Assieds-toi en bas.
Tu verras mieux.
572
01:18:59,445 --> 01:19:03,740
Tant qu’il y aura du courant,
tu peux regarder, hein ?
573
01:21:29,601 --> 01:21:35,107
Officier Cui ? Officier Cui
de la Sécurité ?
574
01:21:35,773 --> 01:21:39,444
Mais où t’étais ?
Je t’ai souvent appelé.
575
01:21:39,611 --> 01:21:42,865
Tu pouvais pas venir plus tĂ´t ?
-Il y avait tellement de monde.
576
01:21:43,031 --> 01:21:47,160
Il avait un couteau... C’était risqué.
Mais oĂą est-il ?
577
01:21:47,327 --> 01:21:51,123
Selon tes instructions je l’ai gardé ici.
578
01:21:51,289 --> 01:21:52,666
Avec le couteau ?
579
01:21:52,833 --> 01:21:56,295
Fais attention. Il est coléreux.
Il aime se battre.
580
01:21:56,462 --> 01:21:59,590
Sois prudent.
-N’aie pas peur.
581
01:21:59,757 --> 01:22:02,343
Écoute, officier Cui.
582
01:22:02,468 --> 01:22:06,055
J’ai bien fait ?
-Bien sûr.
583
01:22:06,222 --> 01:22:08,767
Dis-le alors Ă notre dirigeant.
584
01:22:08,933 --> 01:22:13,271
Personne ne peut me remplacer ici
comme projectionniste.
585
01:22:39,339 --> 01:22:41,842
Pourquoi t’es venu chez moi ?
586
01:22:42,927 --> 01:22:46,514
C’était par erreur. Désolé.
-Par erreur ?
587
01:22:46,681 --> 01:22:49,934
Qu’est-ce que tu regardes ?
J’ai apporté ça.
588
01:22:50,310 --> 01:22:53,313
On... On en reparlera plus tard.
589
01:22:53,479 --> 01:22:59,903
Laisse-moi regarder ma fille.
-Fille... Mon petit frère pleure encore.
590
01:23:00,070 --> 01:23:03,364
Vous devez m’excuser.
-Va-t’en.
591
01:23:03,532 --> 01:23:06,201
Qu’est-ce que tu veux ?
-Dis-lui...
592
01:23:06,367 --> 01:23:11,540
que tu m’as mal traitée
et que tu ne lui feras plus jamais peur.
593
01:23:11,707 --> 01:23:14,501
On va t’emmener.
-Très bien.
594
01:23:14,626 --> 01:23:17,754
Mais laisse-moi d’abord regarder.
595
01:23:17,921 --> 01:23:21,550
Je te ferai alors des excuses. OK ?
596
01:23:21,675 --> 01:23:25,512
C’est qui, ta fille ?
-Elle arrive.
597
01:23:25,638 --> 01:23:31,185
Celle avec le sac de farine. BientĂ´t.
-Ta fille n’est pas dedans.
598
01:23:31,352 --> 01:23:35,106
Pourquoi je mentirais ?
Elle arrive bientĂ´t.
599
01:23:35,273 --> 01:23:37,359
Regarde, la voilĂ .
600
01:23:41,238 --> 01:23:46,409
C’est elle ? Celle avec la balle ?
Ça ne l’a pas tuée ?
601
01:23:49,412 --> 01:23:51,539
Comment oses-tu ?
602
01:23:57,380 --> 01:24:00,048
Ça va ?
-Fous le camp.
603
01:24:00,215 --> 01:24:01,884
Je t’aide.
-Lâche.
604
01:24:02,050 --> 01:24:04,845
Tu m’as renversée.
-Assieds-toi.
605
01:24:05,012 --> 01:24:08,349
Ne me touche pas.
-Calme-toi.
606
01:24:08,516 --> 01:24:10,768
Tu peux pas partir aujourd’hui.
607
01:24:12,103 --> 01:24:14,939
Je t’attraperai et te punirai.
608
01:24:15,106 --> 01:24:19,819
Tu viens chez nous pour embĂŞter
mon petit frère. C’est juste, ça ?
609
01:24:21,404 --> 01:24:23,740
Ne t’en va pas. Arrête-toi
610
01:24:27,911 --> 01:24:30,914
C’est lui. Attrapez-le.
-Quoi encore ?
611
01:24:31,081 --> 01:24:33,417
Pourquoi vous me battez ?
612
01:24:35,835 --> 01:24:38,713
Ne t’en va pas. Tenez-le bien.
613
01:25:12,874 --> 01:25:17,379
Vous vous trompez de personne.
C’est moi que vous devez avoir.
614
01:25:17,546 --> 01:25:20,924
C’est lui.
-Cognez-le.
615
01:25:51,957 --> 01:25:54,459
Hé, les gars, on va l’attacher.
616
01:25:54,626 --> 01:25:59,214
Vous m’entendez ? Vite.
Dépêchez-vous, bande d’idiots.
617
01:26:10,893 --> 01:26:14,188
Monsieur Film, projetez.
-Bien.
618
01:26:54,313 --> 01:26:58,234
Comment vont mère et frère ?
-Très bien.
619
01:26:58,401 --> 01:26:59,985
Regarde ça un peu.
620
01:27:03,573 --> 01:27:04,907
Petit frère.
621
01:27:15,335 --> 01:27:18,421
Voici le commissaire Wang.
-Je le connais.
622
01:27:18,589 --> 01:27:22,634
Voici Wang Dong,
ton père biologique.
623
01:27:33,729 --> 01:27:36,232
Wang Fang, c’est vrai.
624
01:27:50,497 --> 01:27:53,083
Tu comprends maintenant ?
625
01:28:04,302 --> 01:28:05,638
Papa...
626
01:28:10,768 --> 01:28:14,272
Honnêtement, mon père me manque énormément.
627
01:28:38,129 --> 01:28:40,549
T’as appelé le camp ?
-Oui.
628
01:28:40,715 --> 01:28:43,009
Ça les a étonnés ?
-Bien sûr.
629
01:28:43,177 --> 01:28:47,181
Ils ont seulement examiné les gares.
-Qu’est-ce qu’ils ont dit ?
630
01:28:47,347 --> 01:28:50,600
Ils envoient une auto par ici.
631
01:28:51,852 --> 01:28:53,187
Prenez un peu de soupe.
632
01:28:53,813 --> 01:28:56,607
On va se débrouiller. Merci.
633
01:29:00,861 --> 01:29:04,907
On l’a attrapé et on va le renvoyer.
634
01:29:05,074 --> 01:29:08,911
Le camp de travail devrait
nous offrir un dîner, non ?
635
01:29:09,036 --> 01:29:11,622
Cela va de soi.
636
01:29:34,062 --> 01:29:37,358
Je savais pas qu’ils te battraient.
637
01:29:45,574 --> 01:29:48,160
Un petit souvenir.
638
01:29:49,579 --> 01:29:51,122
Monsieur Film...
639
01:29:52,289 --> 01:29:53,833
Merci.
640
01:29:55,585 --> 01:29:56,794
Un instant.
641
01:29:58,255 --> 01:30:00,882
J’ai une demande.
642
01:30:45,470 --> 01:30:48,056
ArrĂŞte de regarder. Continue.
643
01:31:21,757 --> 01:31:26,262
Monsieur Film a mis quoi dans ta poche ?
-Qu’est-ce que tu dis ?
644
01:31:26,429 --> 01:31:29,015
La poche gauche.
-Reste tranquille.
645
01:31:29,140 --> 01:31:30,642
Bouge pas.
646
01:31:40,777 --> 01:31:42,738
C’est quoi, ça ?
647
01:31:44,365 --> 01:31:48,702
Ma fille. C’est ma fille.
-C’est du déconnage.
648
01:31:50,872 --> 01:31:54,166
Rends-le-moi. J’en ai vraiment besoin.
649
01:31:54,333 --> 01:31:56,503
Marche.
-Il me le faut.
650
01:32:00,214 --> 01:32:02,884
Je dois le ravoir.
-Ferme-la.
651
01:32:03,050 --> 01:32:04,636
Allez, continue de marcher.
652
01:35:04,448 --> 01:35:07,242
DEUX ANS PLUS TARD
653
01:35:21,841 --> 01:35:25,303
Tu rentres pas chez toi ?
-J’ai des choses à faire.
654
01:35:25,470 --> 01:35:30,225
Quoi ça ? Tout est réglé pour toi.
C’est la nouvelle politique.
655
01:35:30,350 --> 01:35:35,396
Les temps ont changé. Rentre bien chez toi.
-J’y vais.
656
01:36:01,132 --> 01:36:05,720
L’EXCELLENCE ACADÉMIQUE
EST L’ESPOIR DU PEUPLE
657
01:38:35,458 --> 01:38:37,502
C’était ici.
47438