Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,240 --> 00:01:10,231
Cabe, senhor.
2
00:01:16,080 --> 00:01:20,119
"Ol�, aqui fala Edgar Wallace."
3
00:01:21,000 --> 00:01:27,000
O Homem que Comprou a Morte - 1965
4
00:03:38,520 --> 00:03:43,674
Gostei muito da sua m�sica.
Obrigado Eduardo. Eu ganho.
5
00:03:48,360 --> 00:03:51,352
- Joguemos outra.
- Algo mais, senhora?
6
00:03:51,440 --> 00:03:54,432
- Sim. Ch�, Edwards, por favor.
- Sim, senhora.
7
00:04:56,960 --> 00:05:00,555
Desculpem-me um momento.
8
00:05:04,600 --> 00:05:08,195
N�o demore muito, Archie.
9
00:05:21,640 --> 00:05:24,632
- Um bilhete, senhor.
- Droga.
10
00:05:37,360 --> 00:05:40,238
Outro tiro, o �ltimo.
11
00:06:03,880 --> 00:06:06,872
Charles, � hora de dormir.
12
00:06:07,480 --> 00:06:11,359
- De verdade, mam�e?
- Sim, fa�a o que lhe dizem.
13
00:06:12,800 --> 00:06:15,394
Sua vez, Archie.
14
00:06:17,280 --> 00:06:18,713
Eu sei.
15
00:08:02,920 --> 00:08:04,911
Lord Curtain...
16
00:08:07,440 --> 00:08:09,237
...est� morto.
17
00:08:17,040 --> 00:08:20,480
- Desculpe!
- N�o posso lhe atender.
18
00:08:20,490 --> 00:08:23,559
- Posso lhe perguntar algo?
- N�o tenho tempo.
19
00:08:23,640 --> 00:08:25,420
- Voc� � oficial.
- Infelizmente, sim.
20
00:08:25,421 --> 00:08:27,600
Os contribuintes lhe pagam.
21
00:08:27,680 --> 00:08:32,674
- Tenho direito de perguntar uma coisa.
- Por qu�? Voc� � da Austr�lia?
22
00:08:37,440 --> 00:08:40,591
- Quem � esse bruto?
- Quem?
23
00:08:40,680 --> 00:08:43,513
- O de roupa civil.
- � o 008.
24
00:08:43,600 --> 00:08:47,673
Como se atreve a deter
um inspetor australiano...
25
00:08:47,760 --> 00:08:52,760
...a punto de sair e arrat�-lo por toda
Londres escoltado pela pol�cia?
26
00:08:52,761 --> 00:09:00,193
Meu caro Wesby, n�o pode voltar a
Austr�lia com o que sofremos.
27
00:09:00,280 --> 00:09:04,273
Sabe perfeitamente que
perdemos Higgins...
28
00:09:04,440 --> 00:09:08,433
...aos quatro meses de se casar.
29
00:09:08,560 --> 00:09:12,553
Parece muito feliz, n�o?
Tive que deixar que fosse embora.
30
00:09:12,640 --> 00:09:16,633
- Compreende, verdade?
- �ramos seus melhores agentes.
31
00:09:16,720 --> 00:09:20,679
- Claro, Wesby.
- No entanto, tenho que voltar a Sydney.
32
00:09:20,760 --> 00:09:24,639
N�o tem que fazer issso.
Escute.
33
00:09:24,720 --> 00:09:28,793
Encarreguei-me de lhe conseguir tr�s
semanas de f�rias paga em Londres,
34
00:09:28,880 --> 00:09:33,476
a cidade mais fant�stica, Wesby.
Vamos, sente-se.
35
00:09:34,320 --> 00:09:37,949
Qual � a verdadeira raz�o?
36
00:09:38,040 --> 00:09:41,396
Lord Curtain. Olhe: morto,
baleado, assassinado,
37
00:09:41,480 --> 00:09:46,076
manchetes, o assunto n� 1 de Londres.
E n�o conhecemos o assassino.
38
00:09:46,560 --> 00:09:49,074
Esse n�o � o meu problema.
39
00:09:51,280 --> 00:09:55,353
Disseram-me que j� verificou
o local.
40
00:09:55,440 --> 00:09:59,479
- Espere um momento.
- De acordo. Um caso misterioso
41
00:09:59,560 --> 00:10:01,890
extraordinariamente misterioso.
� tudo o que posso dizer.
42
00:10:01,910 --> 00:10:03,665
Senhor, de que se trata?
43
00:10:04,200 --> 00:10:07,158
- Desculpe, qu�?
- Trouxe-lhe o ch�, Sir John?
44
00:10:07,240 --> 00:10:10,949
- Sim, ela traz o ch�, Wesby.
- E da�?
45
00:10:11,360 --> 00:10:14,955
- Permite-me?
- Sim, claro, Susan...
46
00:10:15,040 --> 00:10:18,999
- Srta. Copperfield.
- H� uma Srta. Margie Fielding,
47
00:10:19,080 --> 00:10:23,232
...sobrinha do Lord Curtain, senhor.
- A mulher � a sobrinha de...
48
00:10:23,320 --> 00:10:26,278
- Sim.
- E que sifgifica isso?
49
00:10:26,360 --> 00:10:28,157
N�o sei.
50
00:10:28,240 --> 00:10:32,836
E por que voc� se assustou?
Diga algo!
51
00:10:33,400 --> 00:10:37,473
- Que h� com esse novo assassinato?
- N�o posso lhe dizer nada!
52
00:10:37,560 --> 00:10:41,997
- O caso � muito confuso.
- Foi o que eu disse aos meus agentes.
53
00:10:42,080 --> 00:10:46,039
E misterioso. Agora n�o quero ch�.
Por favor, saia daqui.
54
00:10:46,960 --> 00:10:51,829
Est� interessado neste cart�o de
de visita que tem na mesa?
55
00:10:51,920 --> 00:10:54,798
O Bruxo voltou.
56
00:10:54,880 --> 00:10:57,872
O Bruxo?
O Bruxo � o assassino?
57
00:10:58,920 --> 00:11:02,879
Oh, c�us!
Outra vez n�o.
58
00:11:27,960 --> 00:11:31,953
- Desculpe, senhor.
- N�o gosto de reuni�es escandalosas.
59
00:11:33,080 --> 00:11:35,071
Sa�de.
60
00:11:47,280 --> 00:11:49,874
Desculpe, senhor.
61
00:11:50,200 --> 00:11:53,500
Finch, perguntou-me se li
o jornal?
62
00:11:53,520 --> 00:11:54,830
� isso.
63
00:11:54,920 --> 00:11:59,516
- Sobretudo a parte que fala de mim.
- Essa � a melhor parte, senhor.
64
00:11:59,760 --> 00:12:03,548
Finch, onde esteve em 15 de mar�o?
65
00:12:03,640 --> 00:12:07,713
Aqui, em Sydney. Estivemos
o dia todo no barco, pescando.
66
00:12:07,800 --> 00:12:11,839
E nesse mesmo dia, sup�e-se
que eu assassinei Lord Curtain.
67
00:12:11,920 --> 00:12:16,277
A �nica coisa que matamos foi
o tubar�o que tentou me matar.
68
00:12:16,360 --> 00:12:19,875
- Isto �, eu n�o posso ser o assassino.
- Senhor!
69
00:12:19,960 --> 00:12:22,554
Finch!
70
00:12:25,320 --> 00:12:29,313
O assassino, senhor...
o assassino utilizou seu nome.
71
00:12:29,600 --> 00:12:31,397
E da�...
72
00:12:31,480 --> 00:12:35,473
...por isso pensa...
- N�o dever�amos tolerar isso, senhor.
73
00:12:35,600 --> 00:12:39,673
Especialmente porque em Londres
est� se tentando, segundo o jornal,
74
00:12:39,760 --> 00:12:41,800
entrar com uma a��o contra mim.
75
00:12:41,801 --> 00:12:47,879
Ent�o, leremos neste jornal
como termina.
76
00:12:47,960 --> 00:12:50,838
Isso me decepciona, senhor.
77
00:12:51,160 --> 00:12:55,233
Acha que devemos
comparecer ao tribunal?
78
00:12:55,320 --> 00:12:58,198
Sim, acho que sim, senhor.
79
00:12:58,400 --> 00:13:01,392
Bem, ent�o consiga tr�s passes.
80
00:13:03,640 --> 00:13:04,868
Aqui est�o!
81
00:13:10,400 --> 00:13:14,473
Abre-se o caso contra Arthur Milton,
82
00:13:14,560 --> 00:13:18,553
acusado do assassinato do
Lord Horace William Curtain.
83
00:13:18,720 --> 00:13:21,500
Esta audi�ncia � realizada
na aus�ncia do r�u.
84
00:13:22,000 --> 00:13:26,679
Arthur Milton encontra-se aqui?
Que compare�a.
85
00:13:31,760 --> 00:13:35,753
- Quem � voc�?
- Merit�ssimo, � a Sra. Milton...
86
00:13:37,040 --> 00:13:40,191
- E eu sou um amigo do Sr. Milton.
- A Sra. Milton?
87
00:13:40,280 --> 00:13:43,431
- A esposa de Arthur Milton?
- Sim, Merit�ssimo.
88
00:13:43,520 --> 00:13:46,512
Comparece no lugar de seu esposo?
Onde ele est�?
89
00:13:48,680 --> 00:13:53,600
N�o est� aqui, Merit�ssimo. Queria
vir a este julgamento a todo custo.
90
00:13:53,601 --> 00:13:56,833
Ele at� me disse:
V� l�!
91
00:13:56,920 --> 00:14:00,879
- Isto ser� divertido.
- Sente-se, Sra. Milton.
92
00:14:00,960 --> 00:14:04,953
Voc� tamb�m, Sr. Finch. Sente-se.
- Sim, senhor.
93
00:14:09,840 --> 00:14:14,800
Abro o interrogat�rio chamando primeiro
o sobrinho da v�tima,
94
00:14:14,850 --> 00:14:18,596
o Sr. Archie Moore.
95
00:14:18,960 --> 00:14:23,112
- Acha que o Bruxo aparecer�?
- Tenho certeza que j� est� aqui.
96
00:14:23,200 --> 00:14:25,400
J� sabe o talento que tem
para os disfarces.
97
00:14:25,410 --> 00:14:31,130
Meu tio, o pobre Lord Curtain, recebeu
misteriosas chamadas durante meses.
98
00:14:31,250 --> 00:14:34,500
Sempre come�avam do mesmo modo:
"Sou o Bruxo"
99
00:14:35,400 --> 00:14:42,037
Exigia dinheiro, milhares de Libras.
Aparentemente, tinha informa��es...
100
00:14:42,120 --> 00:14:47,194
Sinto, mas tenho que mencionar isso.
� sobre o passado de Lord Curtain.
101
00:14:47,280 --> 00:14:51,273
�ndia, �poca Colonial.
N�o sei nada mais.
102
00:14:51,360 --> 00:14:55,876
Tentou chantagear meu tio, Merit�ssimo,
mas meu tio o ignorou.
103
00:14:55,960 --> 00:15:00,192
Negou-se a qualquer exig�ncia,
apesar das amea�as do Bruxo.
104
00:15:00,280 --> 00:15:10,159
Invadiu a casa, atirou no meu tio
e ent�o deixou seu cart�o de visita.
105
00:15:11,240 --> 00:15:14,118
Desculpe, senhor.
106
00:15:15,120 --> 00:15:19,113
Entristece-me lembrar dessa
noite t�o cruel.
107
00:15:20,240 --> 00:15:23,232
Ainda posso ouvir o tiro...
e ele gritando.
108
00:15:24,320 --> 00:15:27,312
Olhamo-nos uns aos outros,
nos levantamos.
109
00:15:30,600 --> 00:15:33,831
- Foi horr�vel.
- Acalme-se, Sr. Moore.
110
00:15:33,920 --> 00:15:38,789
- N�o h� mais perguntas.
- Posso fazer outra pergunta?
111
00:15:38,880 --> 00:15:42,839
Sr. Moore,
estive lendo os arquivos...
112
00:15:42,920 --> 00:15:46,879
...e esta parte me surpreende
cada vez mais.
113
00:15:46,960 --> 00:15:49,838
Um tiro, um grito.
114
00:15:49,920 --> 00:15:54,516
Que tipo de grito?
Curto ou longo?
115
00:15:56,200 --> 00:15:58,953
- Um longo, Merit�ssimo.
- Sim.
116
00:15:59,040 --> 00:16:06,112
Solicito interrogar outras testemunhas.
Lady Aston, pode ser que o jovem Charles...
117
00:16:06,360 --> 00:16:08,954
...a a Srta. Angle.
118
00:16:16,840 --> 00:16:20,150
Lady Aston,
Voc� � a irm� do Lord Curtain.
119
00:16:20,240 --> 00:16:23,198
- Sim, Merit�ssimo.
- E esse � Charles?
120
00:16:23,280 --> 00:16:27,831
- Perdeu um bra�o, Charles. Como?
- Um acidente de tr�nsito, senhor.
121
00:16:27,920 --> 00:16:30,265
- Foi atropelado?
- Sim, senhor.
122
00:16:30,400 --> 00:16:31,230
Quem foi?
123
00:16:31,360 --> 00:16:35,399
- O motorista fugiu.
- Eu sou totalmente inocente.
124
00:16:35,480 --> 00:16:39,473
Simplesmente fugiu.
Tudo aconteceu muito r�pido.
125
00:16:39,560 --> 00:16:42,757
- Muito bem.
- Estas perguntas s�o relevantes?
126
00:16:42,840 --> 00:16:47,311
Este � um caso, Merit�ssimo,
que inspira a imagina��o.
127
00:16:47,400 --> 00:16:49,994
Ao menos a minha.
128
00:16:50,240 --> 00:16:54,119
Esse grito, Lady Aston,
quanto durou?
129
00:16:55,680 --> 00:16:59,559
- Dois ou tr�s segundos, Merit�ssimo.
- Impressionante.
130
00:17:00,960 --> 00:17:04,953
A investiga��o desse lugar
coube ao inspetor Wesby.
131
00:17:05,440 --> 00:17:07,476
- Est� presente?
- Sim.
132
00:17:07,560 --> 00:17:10,438
Inspetor, por favor.
133
00:17:12,000 --> 00:17:14,700
Examinou a v�tima?
- Sim, senhor.
134
00:17:14,710 --> 00:17:15,959
Que tipo de ferimento era?
135
00:17:16,040 --> 00:17:18,300
Um tiro nas costas que
perfurou o cora��o.
136
00:17:18,500 --> 00:17:21,632
- Mortal?
- Sim.
137
00:17:22,000 --> 00:17:24,992
Poder-se-ia dizer que foi
una morte instant�nea?
138
00:17:26,520 --> 00:17:29,398
Suponho que si.
139
00:17:29,840 --> 00:17:34,436
Sim, mas quando se est� morto,
inspetor, n�o pode gritar.
140
00:17:35,400 --> 00:17:41,234
J� que houve um grito,
quem gritou?
141
00:17:45,120 --> 00:17:47,655
Importa-se de responder a pergunta,
Inspetor Wesby?
142
00:17:47,675 --> 00:17:53,512
Muito pelo contr�rio, Merit�ssimo.
A quest�o � muito interessante para mim.
143
00:17:53,600 --> 00:17:57,673
Obrigado, inspetor. Pode sentar. As
outras testemunhas, exceto o Sr. Moore,
144
00:17:57,760 --> 00:18:02,231
tamb�m podem se sentar.
- Conhece este juiz, senhor?
145
00:18:02,320 --> 00:18:07,758
Sim. Conhe�o muitos ju�zes de sua
Majestade. L� est� Sir Matthews.
146
00:18:07,840 --> 00:18:14,351
Leva anos tentando me
vencer no golfe... sem �xito, claro.
147
00:18:14,520 --> 00:18:20,197
O ordenan�a far� uma pequena
experi�ncia, se n�o se importar.
148
00:18:25,720 --> 00:18:28,598
Retire o pano.
149
00:18:40,000 --> 00:18:42,878
Ligue o gravador.
150
00:18:58,600 --> 00:19:01,592
Eo sabia.
O Bruxo!
151
00:19:11,400 --> 00:19:15,359
Oh, maravilhoso, Wesby.
Essa foi velocidade!
152
00:19:15,440 --> 00:19:19,035
- Engana-se. Isto �...
- Sil�ncio!
153
00:19:19,400 --> 00:19:23,757
Imitou meu bom amigo Matthews.
Como se atreve, Sr. Milton!
154
00:19:23,840 --> 00:19:27,833
E agora tire a m�scara.
155
00:19:28,000 --> 00:19:32,710
Est� louco, John?
Pare de brincar com meu queixo.
156
00:19:32,800 --> 00:19:36,793
Oh, desculpe.
Pensei que voc� era o Bruxo.
157
00:19:36,880 --> 00:19:38,279
Idiota!
158
00:19:58,960 --> 00:20:01,838
Procura algo, Archie?
159
00:20:11,960 --> 00:20:15,953
Archie, posso falar com voc�?
- Claro.
160
00:20:16,240 --> 00:20:19,232
- Sente-se mal?
- N�o, n�o.
161
00:20:19,400 --> 00:20:23,393
Se seu fosse voc� n�o me
sentiria nada bem.
162
00:20:23,680 --> 00:20:27,673
- A que se refere?
- Essa grava��o foi muito convincente.
163
00:20:28,480 --> 00:20:32,473
Esse foi o tiro e a voz
que escutamos.
164
00:20:32,600 --> 00:20:35,592
O assassino n�o � o Bruxo, Archie.
165
00:20:38,320 --> 00:20:40,311
Por que n�o?
166
00:20:40,400 --> 00:20:44,996
Quem precisaria gravar em uma fita
o tiro e o grito?
167
00:20:45,480 --> 00:20:49,075
A pessoa, Archie,
que precisasse de um �libi.
168
00:20:50,320 --> 00:20:51,594
Voc�.
169
00:20:54,480 --> 00:20:59,713
Quanto tempo levaria para o inspetor
Wesby descobrir isso?
170
00:21:05,960 --> 00:21:10,238
Receio que est� em uma situa��o
muito delicada.
171
00:21:10,320 --> 00:21:15,030
Depende de que respostas
d� a certas perguntas.
172
00:21:15,120 --> 00:21:19,671
Poderia ficar sem tempo
para encontrar respostas.
173
00:21:19,760 --> 00:21:22,752
H� duas pessoas que deveria
temer, Archie.
174
00:21:23,080 --> 00:21:25,958
O Inspetor Wesby e o Bruxo.
175
00:21:27,130 --> 00:21:30,008
Onde eles v�o lhe procurar?
176
00:21:30,370 --> 00:21:31,962
Aqui.
177
00:21:38,050 --> 00:21:39,642
E a voc�?
178
00:21:42,010 --> 00:21:44,399
Eu lhe aviso.
179
00:21:59,730 --> 00:22:04,929
Desculpe, senhora. Gosto desses
animais. Precisam de comida.
180
00:22:06,130 --> 00:22:09,566
Vamos ao assunto.
181
00:22:09,650 --> 00:22:13,802
- N�o comete um erro, Sr. Bailey?
- A que erro se refere?
182
00:22:13,890 --> 00:22:16,882
- Sente-se, por favor.
- Obrigada.
183
00:22:18,890 --> 00:22:21,600
Desde quando � o advogado
de Lord Curtain?
184
00:22:21,601 --> 00:22:23,030
H� 15 anos, senhora.
185
00:22:23,050 --> 00:22:27,123
Devido � confian�a que
Lord Curtain depositou em mim.
186
00:22:27,210 --> 00:22:32,409
- Confian�a e amizade.
- Desde que ele se sentisse assim.
187
00:22:38,050 --> 00:22:40,041
Oh, sinto muito.
188
00:22:40,130 --> 00:22:44,806
- En que me he equivocado?
- Cada vez realizaba menos visitas.
189
00:22:44,890 --> 00:22:50,089
Ele n�o mostra simpatia suficiente.
Lady Curtain perde seus conselhos.
190
00:22:51,010 --> 00:22:54,639
- Sobre o qu�? Gostaria de um drinque?
- N�o, obrigada.
191
00:22:54,730 --> 00:22:57,250
Ainda n�o peguei
o assassino de meu esposo.
192
00:22:57,251 --> 00:22:59,724
A Scotland Yard suspeita
de Archie Moore.
193
00:22:59,810 --> 00:23:03,769
� indetect�vel.
Voc� pode explicar isso?
194
00:23:03,850 --> 00:23:05,920
E voc�?
195
00:23:06,010 --> 00:23:09,605
Tem amigos que o escondem,
provavelmente.
196
00:23:10,530 --> 00:23:14,523
- Volte a me visitar, Sr. Bailey.
- Farei isso, senhora.
197
00:23:17,850 --> 00:23:19,780
N�o � preciso que
me mostre a sa�da.
198
00:23:20,000 --> 00:23:24,768
Continue com seus animais,
precisam que os alimente.
199
00:23:35,930 --> 00:23:38,922
Quanto tempo voc� d� a Archie,
doutor?
200
00:23:44,890 --> 00:23:46,881
Menos de 12 horas.
201
00:23:47,410 --> 00:23:54,442
� estranho. Para cada modelo,
vejo uma cor diferente.
202
00:23:55,250 --> 00:23:58,128
Quando eu lhe vejo,
vejo vermelho.
203
00:23:58,330 --> 00:24:01,322
O vermelho significa amor.
204
00:24:01,530 --> 00:24:04,408
N�o, o vermelho significa sangue.
205
00:24:05,050 --> 00:24:09,043
Crime. Eu associo cada cor
com uma ideia concreta.
206
00:24:09,130 --> 00:24:12,486
- Eu fui, e isso foi h� muito tempo...
- Fique sentado.
207
00:24:12,570 --> 00:24:17,849
Sim, claro. Eu era, e isso foi h� muito
tempo, um ladr�o comum.
208
00:24:17,930 --> 00:24:22,242
Por tanto, que me veja vermelho,
� injusto. Que tal azul ou verde?
209
00:24:22,330 --> 00:24:26,005
- N�o consigo pensar em nada verde.
- Tente outra, hein?
210
00:24:27,850 --> 00:24:30,444
Est� aberto!
211
00:24:32,850 --> 00:24:36,843
- Bom dia, Srta. Fielding. - Ol�
inspetor. Fique � vontade por favor.
212
00:24:37,010 --> 00:24:40,969
Que est� fazendo aqui, Finch?
Voc� percebe quem �?
213
00:24:41,050 --> 00:24:45,043
Acaba de dizer: o Sr. Finch.
Recomendado pelo Sr. Milton.
214
00:24:45,210 --> 00:24:49,601
Queria um retrato, e o ter� em vermelho.
Ent�o, por hoje j� chega.
215
00:24:49,690 --> 00:24:53,729
- Quando quer voltar a marcar o ritmo?
- Pode repetir isso?
216
00:24:53,810 --> 00:24:57,803
- N�o gosto de de marcar o ritmo.
- Ent�o, quando lhe conv�m?
217
00:24:57,890 --> 00:25:00,882
Eu diria que amanh�.
218
00:25:03,450 --> 00:25:06,442
Inspetor, gosta do quadro?
219
00:25:07,010 --> 00:25:10,002
- � muito lisonjeiro.
- Meu primeiro retrato.
220
00:25:10,330 --> 00:25:14,801
- At� agora s� h� fotos minhas.
- Conhe�o a fotografia e n�o me agrada.
221
00:25:14,890 --> 00:25:17,882
Porque suas fotos s�o para
amadores, inspetor!
222
00:25:22,250 --> 00:25:24,366
Adeus.
223
00:25:42,050 --> 00:25:46,043
Por que voc� foi a Scotland Yard?
Que pretendia com isso?
224
00:25:46,210 --> 00:25:49,200
N�o � o normal quando h� um
assassinato na fam�lia?
225
00:25:49,290 --> 00:25:54,400
- Localizou Archie Moore ou n�o foi ele?
- N�o sei, n�o o encontramos.
226
00:25:54,410 --> 00:25:59,328
Conhe�o meu primo Archie.
Nunca fez nada por iniciativa pr�pria.
227
00:25:59,410 --> 00:26:03,449
Portanto, deveria se perguntar:
228
00:26:03,530 --> 00:26:06,870
Que h� atr�s disso, ou quem?
Tem alguma teoria?
229
00:26:06,880 --> 00:26:07,569
N�o.
230
00:26:07,650 --> 00:26:11,609
- Por que n�o?
- Posso lhe perguntar uma coisa?
231
00:26:11,690 --> 00:26:17,170
Voc� � sobrinha do Lord Curtain. Mora
em uma regi�o relativamente barata.
232
00:26:17,175 --> 00:26:19,923
Por qu�?
- Por meu tio, inspetor,
233
00:26:20,050 --> 00:26:24,248
era um dos homens mais ricos
da Inglaterra,
234
00:26:24,249 --> 00:26:25,249
e como a maioria dos ricos,
235
00:26:24,330 --> 00:26:28,323
tinha um mau costume.
Ele pagava e voc� tinha que obedecer.
236
00:26:28,410 --> 00:26:31,720
Eu n�o quis obedecer,
ent�o que ele n�o quis me pagar.
237
00:26:31,810 --> 00:26:33,200
Voc� o odiava, hem?
238
00:26:33,201 --> 00:26:36,900
Era um inc�modo
al�m de arrogante e perigoso.
239
00:26:36,901 --> 00:26:40,122
O obitu�rio do "The Times"
soa mais benevolente.
240
00:26:40,210 --> 00:26:43,805
- Sim, mas falso. Tem tempo?
- Sim, claro. Por qu�?
241
00:26:44,010 --> 00:26:46,888
Quero trocar de roupa.
242
00:26:50,490 --> 00:26:53,585
Estive pensando em algum motivo
e encontrei um.
243
00:26:53,600 --> 00:26:55,245
Que motivo?
244
00:26:55,330 --> 00:27:01,007
Sua sa�de, claro.
Os parentes s�o os piores.
245
00:27:01,650 --> 00:27:07,520
Os assassinatos continuar�o, inspetor.
Lady Curtain � a pr�xima, suponho.
246
00:27:20,330 --> 00:27:24,323
- O que voc� est� fazendo aqui?
- H� mofo na parede.
247
00:27:24,410 --> 00:27:28,403
Sou da sa�de p�blica.
Respire. Aguente.
248
00:27:28,490 --> 00:27:30,490
Um resfriado, mas leve.
249
00:27:30,491 --> 00:27:32,483
- E eu?
- Voc� tamb�m.
250
00:27:32,570 --> 00:27:35,448
G�meas, n�o?
251
00:27:51,570 --> 00:27:54,448
- Obrigada, Edwards.
- Boa noite, Lady Aston.
252
00:27:54,530 --> 00:27:58,523
- Esperamos n�o incomodar. Com licen�a.
- Ol�, Margie.
253
00:27:58,730 --> 00:28:01,380
N�o queria voltar nunca
a esta casa.
254
00:28:01,381 --> 00:28:02,882
Venho devido �s circunst�ncias,
querida tia.
255
00:28:02,970 --> 00:28:05,962
- Interrogou Margie?
- N�o, senhora.
256
00:28:06,050 --> 00:28:10,089
Quando se comete um assassinato,
quero conhecer a v�tima.
257
00:28:10,170 --> 00:28:14,049
S� as pessoas que o conheciam
podem me ajudar.
258
00:28:15,330 --> 00:28:19,528
- Margie odiava o tio dela.
- J� disse isso ao inspetor.
259
00:28:19,610 --> 00:28:23,569
- Lord Curtain era um homem honesto.
- N�o tenho d�vida, mas...
260
00:28:23,650 --> 00:28:27,643
...imagino que tamb�m tinha inimigos.
- Como qualquer homem honesto.
261
00:28:27,730 --> 00:28:31,723
E que me diz de voc�?
Isto �, como era sua rela��o?
262
00:28:33,890 --> 00:28:36,768
- Eu o admirava.
- Sempre?
263
00:28:41,530 --> 00:28:45,523
- Quase sempre. - Voc� tinha
alguma propriedade, senhora?
264
00:28:47,450 --> 00:28:50,442
- Isto � um interrogat�rio?
- Ainda n�o.
265
00:28:50,530 --> 00:28:54,728
- Mas pode se transformar em um.
- Lady Aston possui o mesmo que eu.
266
00:28:54,810 --> 00:28:58,769
- Ela lida com isso melhor.
- Mas n�o se aproveitando de mim!
267
00:28:58,850 --> 00:29:00,840
- Voc� j� se arrependeu disso?
- N�o, Margie?
268
00:29:00,850 --> 00:29:03,446
Voc� tamb�m o odiava.
Admita.
269
00:29:03,530 --> 00:29:07,967
Eu sou de uma gera��o diferente.
Aprendi a ser mais atenciosa.
270
00:29:08,050 --> 00:29:11,042
Refere-se � fam�lia?
271
00:29:11,250 --> 00:29:15,243
� poss�vel que ele esteja escondendo
alguma coisa, senhora?
272
00:29:15,330 --> 00:29:18,288
Ignoro o que lhe pode interessar.
273
00:29:18,370 --> 00:29:22,363
Pode ser que o dinheiro de Lord Curtain.
Quanto poderia ser?
274
00:29:22,450 --> 00:29:26,443
� tanto que nem sequer
se pode dizer.
275
00:29:26,610 --> 00:29:32,282
Quem o conseguir,
j� n�o ter� de que se preocupar.
276
00:29:32,690 --> 00:29:36,683
- E... quem o conseguir�?
- Pois, Lady Curtain, claro.
277
00:29:37,130 --> 00:29:41,089
- Onde est� agora Lady Curtain?
- No quarto dela, dormindo.
278
00:29:41,170 --> 00:29:43,764
Onde est� Charles?
279
00:29:43,930 --> 00:29:46,888
- Por que pergunta por Charles?
- Por qu�?
280
00:29:46,970 --> 00:29:48,560
N�o est� aqui?
281
00:29:49,075 --> 00:29:53,200
Preferimos que Charles
esteja em qualquer outro lugar.
282
00:29:53,400 --> 00:29:54,808
Quem prefere isso?
283
00:29:54,890 --> 00:29:57,768
- Eu.
- Por que motivo?
284
00:30:04,610 --> 00:30:07,602
Mais alguma coisa, senhora?
285
00:30:11,010 --> 00:30:14,969
- Sim, Edwards. Prepare um pouco de ch�.
- Pois n�o, senhora.
286
00:30:15,090 --> 00:30:17,479
Por que motivo?
287
00:30:20,010 --> 00:30:22,888
Desculpe, inspetor.
288
00:30:23,930 --> 00:30:26,922
Na noite em quest�o,
Edwards preguntou:
289
00:30:27,610 --> 00:30:31,603
"Mais alguma coisa, senhora?"
E o rel�gio bateu, como agora.
290
00:30:33,210 --> 00:30:37,203
Sentamo-nos � mesa
e jogamos cartas.
291
00:30:37,330 --> 00:30:40,322
Tivemos que esperar porque
Archie saiu um momento.
292
00:30:40,730 --> 00:30:43,608
Saiu daqui?
Quanto tempo?
293
00:30:44,810 --> 00:30:49,008
- Uns tr�s minutos.
- N�o tinha mencionado isso antes.
294
00:30:49,090 --> 00:30:51,968
Acabo de me lembrar agora.
295
00:30:52,170 --> 00:30:56,243
Ent�o ele voltou depois de tr�s minutos.
Notou algo suspeito?
296
00:30:56,330 --> 00:31:00,209
- Seu comportamento, seu...
- Suas m�os estavam tremendo.
297
00:31:00,610 --> 00:31:03,602
"Uma boa m�o, Archie?",
perguntei a ele.
298
00:31:04,450 --> 00:31:07,328
Mas ele n�o respondeu.
299
00:31:07,490 --> 00:31:10,448
Parecia como se esperasse algo.
300
00:31:10,530 --> 00:31:12,885
Que esperava?
Que esperava?
301
00:31:12,970 --> 00:31:15,962
Esperava...
302
00:31:24,570 --> 00:31:27,164
Um m�dico, senhora!
303
00:31:30,890 --> 00:31:33,882
Lady Curtain.
Precisamos de um m�dico.
304
00:31:48,290 --> 00:31:50,884
O Dr. Mills, senhora.
305
00:31:58,290 --> 00:32:02,283
Chega tarde demais, Dr. Mills.
Lady Curtain est� morta.
306
00:32:04,770 --> 00:32:07,762
- Deixe-me v�-la.
- Venha comigo, doutor.
307
00:32:09,130 --> 00:32:11,724
Siga-me.
308
00:32:13,170 --> 00:32:15,764
Depois de voc�.
309
00:32:31,730 --> 00:32:33,322
Sim.
310
00:32:33,930 --> 00:32:37,923
� isso.
Um tiro no cora��o.
311
00:32:39,290 --> 00:32:42,282
Parece um assassinato, senhor.
312
00:32:43,290 --> 00:32:45,963
E quem � voc�?
313
00:32:46,050 --> 00:32:48,910
- N�o me conhece?
- � policial.
314
00:32:49,000 --> 00:32:54,602
Sou o Inspetor Wesby,
da Scotland Yard,
315
00:32:55,170 --> 00:32:56,967
Dr. Mills.
316
00:32:57,850 --> 00:33:01,809
- Encontrou o assassino?
- N�o, estava aqui quando aconteceu,
317
00:33:01,890 --> 00:33:05,849
mas n�o peguei o assassino.
Nem sequer pude v�-lo.
318
00:33:05,930 --> 00:33:09,889
- N�o diz isso muito convencido.
- A verdade � que n�o.
319
00:33:09,970 --> 00:33:12,848
Voc� � m�dico dela?
320
00:33:13,010 --> 00:33:15,444
Sim, por qu�?
321
00:33:18,010 --> 00:33:22,845
S� uma coisa. Gostaria de saber
sua opini�o sobre tudo isto.
322
00:33:22,930 --> 00:33:25,922
- Sinceramente?
- Absolutamente.
323
00:33:27,290 --> 00:33:31,886
Voc� � um bom homem, inspetor.
Fico feliz que pe�a minha opini�o.
324
00:33:31,970 --> 00:33:34,962
Claro, doutor.
325
00:33:35,610 --> 00:33:39,649
Algu�m tenta assassinar a
fam�lia toda.
326
00:33:39,770 --> 00:33:45,720
- Foi por isso que levou Charles daqui?
- Por que eu confirmaria isso?
327
00:33:46,250 --> 00:33:49,845
Sim, estava assustada
com o que estava acontecendo.
328
00:33:51,210 --> 00:33:54,327
Voc� n�o estava?
329
00:33:54,410 --> 00:33:57,004
O Sr. Bailey.
330
00:33:57,650 --> 00:34:00,528
Chego tarde?
331
00:34:03,090 --> 00:34:06,969
O Sr. Bailey.
Cuide dele, por favor.
332
00:34:08,210 --> 00:34:11,008
Ent�o cheguei muito tarde.
333
00:34:11,090 --> 00:34:15,129
- Que quer dizer com isso, Sr. Bailey?
- Por que veio, Dr. Mills?
334
00:34:15,210 --> 00:34:18,202
- Lady Aston me avisou.
- Entendo.
335
00:34:19,410 --> 00:34:22,720
- Inspetor, tenho que lhe dizer algo.
- Sim?
336
00:34:22,810 --> 00:34:25,802
O assassino de Lady Curtain �...
337
00:34:25,890 --> 00:34:28,279
...Archie Moore.
- Por qu�?
338
00:34:28,370 --> 00:34:32,807
Apareceu h� uma hora
admitindo ter matado Lord Curtain,
339
00:34:32,890 --> 00:34:38,123
e amea�ou matar Lady Curtain
se ela n�o o ajudasse a fugir.
340
00:34:38,210 --> 00:34:42,328
Exigiu dinheiro.
Disse que fugiria ou se suicidaria.
341
00:34:42,410 --> 00:34:46,369
- Voc� o levou a s�rio? - N�o, eu
o apressei para que fosse embora.
342
00:34:46,450 --> 00:34:50,841
Parecia desesperado,
mas n�o esperava que fosse aparecer.
343
00:34:50,930 --> 00:34:55,003
Tentei lhe avisar, inspetor,
mas n�o estava dispon�vel.
344
00:34:55,090 --> 00:34:59,447
- Preocupei-me e vim aqui. - E por que
n�o usou um telefone para isso?
345
00:34:59,530 --> 00:35:02,775
Excelente observa��o.
Tenho que ir embora.
346
00:35:02,900 --> 00:35:06,370
Inspetor, parece
que vai haver outro cad�ver.
347
00:35:06,550 --> 00:35:07,569
E de quem ser� dessa vez, senhor?
348
00:35:07,650 --> 00:35:11,643
Do Sr. Moore.
Suas amea�as n�o foram em v�o.
349
00:35:11,730 --> 00:35:17,009
- Exceto por seu suic�dio. Boa noite.
- N�o se encontra bem, Sr. Bailey?
350
00:35:17,090 --> 00:35:20,446
- A verdade � que n�o.
- E j� sei por qu�.
351
00:35:20,530 --> 00:35:25,206
- Sirvo o ch�, senhora?
- Boa noite, senhora. Boa noite.
352
00:35:25,290 --> 00:35:29,920
Algu�m disse ch�?
Ent�o eu n�o perdi.
353
00:35:30,010 --> 00:35:33,844
- Sim, senhor. Perdeu um assassinato.
- Como? Um assassinato?
354
00:35:33,930 --> 00:35:36,922
Sim, Lady Curtain foi assassinada.
355
00:35:37,530 --> 00:35:40,488
Oh, que p�ssima noticia!
356
00:35:40,570 --> 00:35:43,448
Sobretudo para Lady Curtain.
357
00:35:43,890 --> 00:35:46,882
E que fez, inspetor?
358
00:35:47,010 --> 00:35:51,162
Veja... estou pensando.
- Deveria fazer mais frequentemente?
359
00:35:51,250 --> 00:35:53,047
Houve algo?
360
00:35:54,370 --> 00:35:56,964
O Dr. Mills, senhora.
361
00:35:59,610 --> 00:36:05,048
Desculpe, senhora.
Eu me atrasei. Boa noite.
362
00:36:05,130 --> 00:36:08,008
Que aconteceu a Lady Curtain?
363
00:36:10,130 --> 00:36:14,123
- Nada grave, espero.
- N�o acaba de ir embora?
364
00:36:14,530 --> 00:36:17,522
- Ir embora de onde?
- Esteve aqui h� poucos minutos.
365
00:36:17,650 --> 00:36:21,962
- Inspetor, que est� acontecendo?
- Sim, o Dr. Mills esteve aqui.
366
00:36:22,050 --> 00:36:26,601
Examinou a v�tima e concordamos
que foi um assassinato.
367
00:36:26,690 --> 00:36:29,921
Que significa isto?
Eu acabo de chegar!
368
00:36:30,010 --> 00:36:32,399
O Dr. Mills...
369
00:36:32,490 --> 00:36:35,209
...n�o era o Dr. Mills, mas...
370
00:36:35,290 --> 00:36:37,087
O Bruxo.
371
00:36:38,850 --> 00:36:40,647
Inspetor.
372
00:36:45,130 --> 00:36:47,115
Por que n�o o prendeu?
373
00:36:47,750 --> 00:36:50,250
Por que prenderia um homem
que pode ser de grande ajuda para n�s?
374
00:36:50,251 --> 00:36:52,100
De grande ajuda?
O Bruxo?
375
00:36:52,330 --> 00:36:57,300
Est� claro que sabe mais que n�s.
Dever�amos colaborar.
376
00:36:57,301 --> 00:37:01,043
Isso � totalmente imposs�vel.
Que ideia rid�cula � essa?
377
00:37:04,210 --> 00:37:09,409
Por que acaba de chegar bem agora?
O que lhe atrasou, doutor?
378
00:37:09,570 --> 00:37:13,688
- Um cad�ver na rua.
- Um cad�ver? Quem?
379
00:37:13,770 --> 00:37:16,648
Est� em meu carro.
380
00:37:34,050 --> 00:37:36,405
Archie Moore?
381
00:37:36,490 --> 00:37:39,288
Est� morto, Sir John.
382
00:37:39,370 --> 00:37:42,362
E Arthur Milton sabia.
Sargento!
383
00:37:59,050 --> 00:38:01,723
Al�, Finch? Tudo bem?
384
00:38:01,810 --> 00:38:07,442
Sim, senhor. E devo dizer, senhor,
que voc� � um g�nio.
385
00:38:07,530 --> 00:38:12,524
Chame a homic�dios.
Que venham r�pido. Obrigado.
386
00:38:15,770 --> 00:38:17,249
Sir John.
387
00:38:22,570 --> 00:38:26,449
- Ei, Finch.
- Ol�, inspetor. Como vai?
388
00:38:26,730 --> 00:38:30,803
- Que faz?
- Tinha um encontro com o Sr. Milton.
389
00:38:30,890 --> 00:38:35,486
- Est� claro que perdemos.
- Venha aqui, Finch.
390
00:38:35,570 --> 00:38:38,164
Sim, senhor.
391
00:38:41,010 --> 00:38:43,275
Conversemos um pouco.
392
00:38:43,300 --> 00:38:47,590
Claro, senhor. Os cad�veres
me irritam quando ainda est�o frescos.
393
00:38:47,591 --> 00:38:50,530
- Entremos.
- Sim, senhor.
394
00:38:51,250 --> 00:38:55,243
- Tenho um ponto de vista diferente.
- Oh, essa casa � linda.
395
00:38:55,330 --> 00:38:59,323
Infelizmente estes tristes
acontecimentos afetam seu valor.
396
00:38:59,410 --> 00:39:02,750
- Finch...
- Sinto muito, Sir John.
397
00:39:03,000 --> 00:39:07,443
- Poderia se dirigir a mim como
Sr. Finch? - N�o tem gra�a, Finch.
398
00:39:07,530 --> 00:39:11,569
Um homem honesto tem direito
a ser sensato.
399
00:39:11,650 --> 00:39:15,689
- Sim, Finch, desculpe, Sr. Finch.
- Est� bem, senhor.
400
00:39:15,770 --> 00:39:21,720
"Caro Finch" � mais suport�vel.
- Obrigado. Vamos, sente-se.
401
00:39:23,690 --> 00:39:27,285
- Oh, de Louis Seize.
- De Seize n�o. Sente-se.
402
00:39:28,450 --> 00:39:32,443
Bem, caro Finch,
tive uma grande ideia.
403
00:39:32,610 --> 00:39:36,762
N�o dever�amos trabalhar juntos
com o Sr. Milton?
404
00:39:36,850 --> 00:39:40,763
- Muito bem. � ideia sua, senhor?
- Claro, de quem mais?
405
00:39:40,850 --> 00:39:44,160
- Vejo voc� agora.
- N�o seja t�o exigente.
406
00:39:44,250 --> 00:39:47,242
Sempre � um mal momento
para isso.
407
00:41:02,210 --> 00:41:04,007
� aqui.
408
00:41:09,050 --> 00:41:11,130
Quanto tempo esperou?
409
00:41:11,650 --> 00:41:15,200
N�o muito. O zelador me disse
que tinha sa�do.
410
00:41:22,530 --> 00:41:24,885
Seus quadros?
411
00:41:24,970 --> 00:41:29,327
Sim, n�o lhe agradam?
N�o t�m que agradar.
412
00:41:29,410 --> 00:41:31,060
S�o cru�is.
413
00:41:31,100 --> 00:41:37,395
Assim � como trato as coisas
misteriosas, inclusive com as cru�is.
414
00:41:37,410 --> 00:41:38,810
Sente-se.
415
00:41:38,900 --> 00:41:42,043
Talvez j� devesse me dizer
para que veio.
416
00:41:42,130 --> 00:41:44,810
Deveria ter tido mais
considera��o com voc� antes.
417
00:41:44,815 --> 00:41:48,620
- Agora tem.
- Margie,
418
00:41:49,130 --> 00:41:52,600
...tenho uma proposta a lhe fazer.
- Sim?
419
00:41:52,690 --> 00:41:56,649
- Agora estou s� nesta casa cruel.
- E?
420
00:41:56,730 --> 00:42:00,723
- Saia daqui e venha comigo.
- Tem medo de ficar sozinha?
421
00:42:00,930 --> 00:42:05,048
Isso � o que tento expressar
em meus quadros, o medo,
422
00:42:05,130 --> 00:42:08,725
...a ins�nia, os pesadelos
e suas causas.
423
00:42:09,090 --> 00:42:13,129
Farei com prazer.
Eu nasci nessa casa.
424
00:42:13,210 --> 00:42:16,088
Eu me lembro.
425
00:42:16,290 --> 00:42:18,087
� estranho.
426
00:42:18,970 --> 00:42:24,886
Voc� sempre quer voltar ao seu lugar
de nascimento. Sente atra��o por ele.
427
00:42:24,970 --> 00:42:30,169
Parece razo�vel, considerando que...
428
00:42:30,730 --> 00:42:35,326
- Ent�o, j� me pertence?
- Pertence a Charles.
429
00:42:37,210 --> 00:42:40,088
- Depois dele, � seu.
- E depois de mim?
430
00:42:42,410 --> 00:42:46,403
N�o queremos nos envolver
demais nisso, verdade?
431
00:42:46,530 --> 00:42:48,122
N�o.
432
00:42:55,290 --> 00:42:58,168
- Vir�?
- Quando?
433
00:42:59,130 --> 00:43:03,123
- Ficaria muito feliz se viesse hoje.
- Feliz?
434
00:43:05,010 --> 00:43:08,366
- � muito desconfiada, Margie.
- Sim.
435
00:43:12,810 --> 00:43:15,404
Adeus.
436
00:43:26,290 --> 00:43:28,963
Ouviu o suficiente?
437
00:43:29,050 --> 00:43:31,644
Creio que sim.
438
00:43:31,770 --> 00:43:33,400
Tem vis�o de raios-X?
439
00:43:33,500 --> 00:43:36,930
Na pr�xima vez que entrar,
feche a janela.
440
00:43:37,450 --> 00:43:39,975
- Boa ideia.
- Em qu� voc� est� interessado?
441
00:43:40,530 --> 00:43:43,925
- Alles.
- Precisa de uma ordem. Tem uma?
442
00:43:43,926 --> 00:43:45,250
E voc� tem licen�a para isso?
443
00:43:45,275 --> 00:43:47,225
- N�o.
- Eu imaginava.
444
00:43:48,010 --> 00:43:49,807
Sente-se.
445
00:43:50,050 --> 00:43:54,043
Muito bonito.
Percebe que est� em perigo?
446
00:43:54,210 --> 00:43:58,362
- Acontece desde que nasci, inspetor.
- Vou lhe dar um conselho.
447
00:43:58,450 --> 00:44:03,046
- N�o v� esta noite � casa de seu tio.
- Por que n�o?
448
00:44:03,530 --> 00:44:07,409
- Viva � mais encantadora.
- Oh, muito obrigada.
449
00:44:07,490 --> 00:44:11,483
Eu gostaria que voc� e Charles
vivessem.
450
00:44:11,810 --> 00:44:12,799
Sa�de.
451
00:44:13,170 --> 00:44:16,162
N�o se encontra bem, Bailey?
452
00:44:16,970 --> 00:44:18,562
N�o!
453
00:44:18,850 --> 00:44:23,162
N�o segue meus avisos.
Do contr�rio, daria uma receita.
454
00:44:23,250 --> 00:44:28,199
Admito. Tenho medo, doutor.
E sei por que tenho.
455
00:44:28,290 --> 00:44:32,442
Tem tanto sangue frio que teme
s� um homem, o Bruxo?
456
00:44:32,530 --> 00:44:35,522
E qu�?
Voc� n�o o viu.
457
00:44:35,650 --> 00:44:42,443
Entrou e pensei...
Juraria que era voc�, Dr. Mills.
458
00:44:42,530 --> 00:44:46,443
Isso demonstra que tem
muita habilidade para se disfar�ar.
459
00:44:46,530 --> 00:44:49,522
E como caminha, doutor,
e tamb�m sua voz.
460
00:44:49,610 --> 00:44:53,569
A verdade � n�o tenho certeza
se agora � voc�.
461
00:44:53,650 --> 00:45:00,682
N�o seja idiota, Bailey
Deveria descobrir onde Charles est�!
462
00:45:17,090 --> 00:45:19,046
Esta noite.
463
00:45:19,130 --> 00:45:23,726
Fico feliz que tenha vindo.
As noites s�o terr�veis.
464
00:45:37,850 --> 00:45:41,843
-Por que Edwards ilumina assim este
lugar? - Eu lhe disse.
465
00:45:45,050 --> 00:45:50,550
Admiro voc� por sua temperan�a
e seu intelecto.
466
00:45:50,600 --> 00:45:53,043
Somos desse tipo, Margie.
467
00:45:54,050 --> 00:45:57,963
Voc� tamb�m tem temperan�a,
al�m do c�rebro.
468
00:45:58,050 --> 00:46:01,645
- Dever�amos usar o c�rebro?
- Sim.
469
00:46:02,650 --> 00:46:07,166
Espero que n�o tenha reservado para mim
um lugar na sua galeria do horror.
470
00:46:07,250 --> 00:46:10,242
Tenho que lhe explicar
uma coisa.
471
00:46:10,370 --> 00:46:14,363
Esses assassinatos me mant�m ocupada,
por isso os pintei.
472
00:46:15,130 --> 00:46:18,700
Tamb�m pintei o sentimento do assassino.
Quer um pouco?
473
00:46:18,701 --> 00:46:20,280
Sim.
474
00:46:20,370 --> 00:46:24,500
Como voc� desmorona?
Como isso lhe destr�i?
475
00:46:25,930 --> 00:46:30,526
Como lhe mata?
Que � o intelecto de uma pessoa?
476
00:46:31,370 --> 00:46:34,362
- Voc� descobriu?
- Sim.
477
00:46:35,010 --> 00:46:38,002
N�o, obrigada, Edwards.
Esta noite n�o.
478
00:46:42,650 --> 00:46:45,642
Descobri o motivo.
479
00:46:45,850 --> 00:46:48,842
N�o � o dinheiro.
N�o pode ser.
480
00:46:49,210 --> 00:46:52,805
H� um motivo muito mais s�lido.
481
00:46:58,930 --> 00:47:00,727
Qual?
482
00:47:04,090 --> 00:47:06,968
O �dio.
O �dio mortal.
483
00:47:08,210 --> 00:47:11,088
Quem odeia tanto a fam�lia?
484
00:47:11,170 --> 00:47:15,163
Responda essa pergunta e
saber� quem � o assassino.
485
00:47:20,050 --> 00:47:23,645
- Algo mais, senhora?
- N�o! N�o, obrigada.
486
00:47:25,250 --> 00:47:29,243
- Est� muito nervosa.
- Vejo que voc� n�o.
487
00:47:29,570 --> 00:47:32,164
Devo ter alguma raz�o para isso?
488
00:47:32,450 --> 00:47:34,565
- Tenho raz�es para sentir medo
esta noite?
489
00:47:34,700 --> 00:47:36,284
Sim, eu acho.
490
00:47:36,370 --> 00:47:40,568
- Boa noite.
- Boa noite, inspetor.
491
00:47:40,650 --> 00:47:44,609
Uns policiais me acompanham.
Vigiar�o em volta da casa.
492
00:47:44,690 --> 00:47:46,435
Muito bem, obrigada.
493
00:47:46,500 --> 00:47:49,310
- N�o � reconfortante?
- N�o.
494
00:47:49,320 --> 00:47:52,569
Segure isto e esperem l� fora.
495
00:47:52,690 --> 00:47:57,286
- Fique � vontade, inspetor.
- J� estou.
496
00:47:57,370 --> 00:47:59,122
Edwards.
497
00:47:59,210 --> 00:48:01,007
Edwards!
498
00:48:01,890 --> 00:48:04,000
- Um drinque?
- Sim, obrigado.
499
00:48:04,001 --> 00:48:06,168
Quanto tempo vai ficar?
500
00:48:06,250 --> 00:48:09,242
A noite toda, se for necess�rio.
501
00:48:10,410 --> 00:48:12,700
- U�sque.
- Sim, senhor.
502
00:48:13,266 --> 00:48:14,500
Ponha duplo.
503
00:48:15,970 --> 00:48:19,963
Continua acreditando que
que acontecer� esta noite?
504
00:48:20,050 --> 00:48:21,642
Sim.
505
00:48:38,090 --> 00:48:39,682
Senhor!
506
00:48:41,810 --> 00:48:43,163
Senhor!
507
00:48:42,650 --> 00:48:47,200
- Senhor! J� estava na hora!
- Eu adormeci?
508
00:48:47,201 --> 00:48:49,600
Eu acho
Pode ser que seja muito tarde.
509
00:48:49,684 --> 00:48:50,780
Por qu�?
Que houve?
510
00:48:50,781 --> 00:48:54,475
- Um momento. P�gina 98.
- Meu Deus. Esse rapaz est� em perigo.
511
00:48:54,476 --> 00:48:56,000
Estou lhe dizendo.
512
00:50:38,850 --> 00:50:44,207
Socorro! Socorro!
Soco...
513
00:50:48,410 --> 00:50:50,207
Finch!
514
00:50:53,290 --> 00:50:58,200
- Prendeu, senhor?
- N�o, porque voc� espirrou.
515
00:51:00,290 --> 00:51:04,283
Este p� de tra�a � terr�vel.
Sinto muito.
516
00:51:04,610 --> 00:51:10,245
Chame a Scotland Yard. Temos que
cuidar da Srta. Fielding.
517
00:51:10,250 --> 00:51:15,688
Creio que irei para a cama.
Espero que n�o se importe, inspetor.
518
00:51:15,770 --> 00:51:18,409
Claro que n�o, Margie.
519
00:51:18,490 --> 00:51:21,482
- Boa noite, tia.
- Boa noite, Margie.
520
00:51:22,330 --> 00:51:26,325
- Algo mais, senhora?
- Nada, obrigada.
521
00:51:30,530 --> 00:51:34,523
Essas s�o as �nicas escadas?
522
00:51:34,970 --> 00:51:35,959
Sim.
523
00:51:51,570 --> 00:51:53,367
Sim, senhor.
524
00:51:55,530 --> 00:51:57,327
Sim, senhor.
525
00:52:39,010 --> 00:52:42,400
- Ouviu isso?
- O qu�?
526
00:52:42,490 --> 00:52:45,482
Uma vibra��o, como a de um elevador.
527
00:52:45,930 --> 00:52:51,288
S� h� um elevador que vai do
por�o ao quarto de Lord Curtain.
528
00:52:51,370 --> 00:52:54,248
E esse est� trancado.
529
00:53:13,330 --> 00:53:16,925
Costuma derrubar t�o ligeiro
todas as mulheres?
530
00:53:17,450 --> 00:53:20,442
S� as bonitas.
Venha.
531
00:53:20,570 --> 00:53:24,358
- Que aconteceu?
- J� ver�. Vamos.
532
00:53:31,530 --> 00:53:33,327
Afastem-se.
533
00:53:42,050 --> 00:53:44,928
- M�os para cima!
- Ol�, inspetor.
534
00:53:48,810 --> 00:53:51,802
- Boa noite, senhoras.
- Est� viva, senhor.
535
00:53:51,890 --> 00:53:56,725
Tivemos que entrar pela janela.
A campainha n�o deve funcionar.
536
00:53:56,810 --> 00:54:01,406
- Sem sua m�scara esta noite,
para variar? - Preferiria com m�scara?
537
00:54:01,490 --> 00:54:05,483
N�o, mas desta vez tenho
uma surpresa para voc�. Venha.
538
00:54:14,370 --> 00:54:17,248
Entre, por favor.
539
00:54:22,850 --> 00:54:25,842
Pressione o bot�o de baixo.
540
00:54:41,410 --> 00:54:44,640
Considerando a escassez
de pessoal estes dias...
541
00:54:44,750 --> 00:54:46,404
Al�, Edwards.
542
00:54:51,770 --> 00:54:53,567
Edwards!
543
00:54:58,250 --> 00:55:01,242
Edwards, responda!
544
00:55:05,090 --> 00:55:07,968
Edwards, responda!
545
00:55:10,370 --> 00:55:12,964
Quem �?
546
00:55:13,770 --> 00:55:18,639
- Que acha, Sr. Milton?
- Isto sim que � uma surpresa.
547
00:55:18,730 --> 00:55:22,928
- Verdade, Finch?
- N�o � novidade, mas � eficaz.
548
00:55:25,290 --> 00:55:28,100
Bom dia.
Quero falar com o Sr. Milton.
549
00:55:28,101 --> 00:55:29,400
Aqui solo hay uma Sra. Milton.
550
00:55:29,401 --> 00:55:31,400
Por favor, avise � Sra. Milton.
551
00:55:31,401 --> 00:55:34,375
A Sra. Milton lhe espera
no quarto 23.
552
00:55:34,380 --> 00:55:37,287
- Obrigado.
- Ouviu isso? Est� nos esperando.
553
00:55:37,370 --> 00:55:43,400
- Claro. Eu telefonei para ela.
- Oh, ent�o...
554
00:55:50,090 --> 00:55:52,650
Os cavalheiros est�o subindo, senhora.
555
00:55:57,130 --> 00:55:58,927
� este.
556
00:56:08,050 --> 00:56:10,644
Entre.
557
00:56:21,290 --> 00:56:25,681
Obridada pelas flores. Fico feliz que
Sir John tenha vindo com voc�.
558
00:56:26,270 --> 00:56:30,661
Desculpe, acho que vir foi ideia minha,
n�o � isso, inspetor?
559
00:56:30,750 --> 00:56:34,743
- Claro, Sir John.
- Sentem-se e fiquem � vontade.
560
00:56:34,830 --> 00:56:38,789
- Finch, outro prato.
- Muito bem, senhora.
561
00:56:38,870 --> 00:56:40,770
O Sr. Wesby lhe disse por
que viemos?
562
00:56:40,771 --> 00:56:44,835
Disse-me que � uma surpresa
para meu esposo.
563
00:56:44,836 --> 00:56:47,461
Est� esperando?
Vir�?
564
00:56:47,550 --> 00:56:52,146
N�o � necess�rio, Sir John.
Sempre est� muito ocupado.
565
00:56:52,470 --> 00:56:56,429
Claro. Devo admitir
que admiro seu esposo.
566
00:56:56,510 --> 00:57:00,264
Mas se o pegarem,
v�o coloc�-lo na cadeia.
567
00:57:00,350 --> 00:57:02,147
- Sim.
- N�o.
568
00:57:03,470 --> 00:57:07,941
Sim? N�o?
Poderiam entrar em um acordo, por favor?
569
00:57:08,030 --> 00:57:12,626
O Inspetor Wesby est� brincando.
Precisamos ver seu esposo.
570
00:57:13,350 --> 00:57:17,309
Quero propor algo a ele.
Se ele nos ajudar a resolver esse caso,
571
00:57:17,390 --> 00:57:22,145
deixaremos de persegui-lo at�...
que o caso esteja resolvido.
572
00:57:22,230 --> 00:57:26,109
- Desculpe. Sirvo, senhora?
- Sim, por favor.
573
00:57:26,790 --> 00:57:30,783
- Gostaria de ch�? - Claro.
Obrigado, com a��car, por favor.
574
00:57:32,510 --> 00:57:35,786
- E voc�, como prefere o ch�?
- Desculpe?
575
00:57:35,870 --> 00:57:38,748
- Com ou sem?
- Com. Obrigado.
576
00:57:39,510 --> 00:57:42,502
- Um pouco de leite?
- N�o, obrigado.
577
00:57:42,950 --> 00:57:45,942
- Algo mais, senhora?
- N�o, obrigada.
578
00:57:50,470 --> 00:57:55,225
- Tem um pessoal muito eficiente.
- Sim, eu gosto.
579
00:57:56,590 --> 00:58:00,583
- Suponho que sim.
- � um empregado muito inteligente e bom.
580
00:58:00,950 --> 00:58:03,450
Que acha da minha oferta?
581
00:58:03,451 --> 00:58:09,240
Desde que meu esposo esteja de acordo
e possa se mover livremente.
582
00:58:09,241 --> 00:58:10,160
Claro!
583
00:58:10,161 --> 00:58:12,200
Mas n�o deveria aceitar estrevistas.
584
00:58:12,201 --> 00:58:18,103
Entendo. Pelo menos n�o precisaria mais
esconder e eu n�o precisaria esperar...
585
00:58:18,190 --> 00:58:21,500
...o recepcionista, o carteiro...
- O gar�om.
586
00:58:21,590 --> 00:58:28,548
Claro, e cada gar�om
que pudesse ser meu esposo disfar�ado.
587
00:58:28,630 --> 00:58:31,800
- Eu o amo, Sir John.
- Sim, j� sei.
588
00:58:32,670 --> 00:58:36,629
- Eu o admiro e invejo.
- Ele ficar� feliz em lhe ajudar.
589
00:58:36,710 --> 00:58:40,050
Sra. Milton, isso seria estupendo.
Seria maravilhoso.
590
00:58:40,190 --> 00:58:44,183
- Hem, Finch? Que acha?
- Estou de acordo, senhor.
591
00:58:44,270 --> 00:58:48,183
Enviarei uma carta a mam�e
em que direi...
592
00:58:48,270 --> 00:58:52,229
...que estou servindo ativamente
� pol�cia, o que significa...
593
00:58:52,310 --> 00:58:54,625
- � melhor n�o colocar isso nela.
- Ah n�o?
594
00:58:54,700 --> 00:58:56,269
Poderia dar um ataque nela.
595
00:58:56,850 --> 00:59:00,843
Pois, omita isso.
Bem, tenho que ir embora.
596
00:59:00,930 --> 00:59:06,230
O inspetor Wesby gostaria
falar com voc� em particular.
597
00:59:06,750 --> 00:59:08,002
N�o � isso?
598
00:59:08,170 --> 00:59:11,765
- Claro.
- Obrigado, adeus.
599
00:59:15,690 --> 00:59:17,487
Obrigado.
600
00:59:52,130 --> 00:59:55,008
Oh!
Que houve?
601
00:59:55,450 --> 00:59:58,442
Que aconteceu?
Desculpe, por favor.
602
00:59:58,530 --> 01:00:03,729
Pode avisar a um mec�nico
ou a um eletricista?
603
01:00:05,930 --> 01:00:08,444
Ah, Sr. Milton.
604
01:00:08,530 --> 01:00:12,489
Agrade�o muito sua oferta,
Sir John.
605
01:00:12,570 --> 01:00:16,165
Verdade?
Por isso se disfar�ou, claro.
606
01:00:16,570 --> 01:00:20,768
Digo, Sr. Milton,
que assim que o caso esteja resolvido,
607
01:00:20,850 --> 01:00:24,729
...n�s o prenderemos!
- Estou de acordo, Sir John.
608
01:00:24,810 --> 01:00:29,884
Bem, agora me deixe sair daqui.
Sente-se aqui como um periquito.
609
01:00:31,130 --> 01:00:35,442
Tem-se uma voz muito diferente
quando se usa um microfone?
610
01:00:35,530 --> 01:00:40,126
Um pouco distorsida,
mas normalmente � muito parecida.
611
01:00:42,130 --> 01:00:45,725
- Reconheceu a voz?
- N�o, n�o.
612
01:00:46,050 --> 01:00:49,645
- Lembrou-me algu�m.
- Quem?
613
01:00:49,730 --> 01:00:52,688
O irm�o de Lord Curtain, Philip.
614
01:00:52,770 --> 01:00:55,364
- Est� morto.
- Sim.
615
01:00:55,730 --> 01:00:59,723
S� disse que me lembrava algu�m.
616
01:01:02,810 --> 01:01:05,847
� tudo o que se lembra?
Voc� foi noiva de Philip.
617
01:01:05,930 --> 01:01:07,325
Como sabe?
618
01:01:07,330 --> 01:01:09,923
Porque Philip era s�cio
de Lord Curtain.
619
01:01:10,010 --> 01:01:14,242
At� que Charles nasceu,
fez muitos neg�cios.
620
01:01:14,330 --> 01:01:17,208
Charles, o filho... e o herdeiro.
621
01:01:18,170 --> 01:01:22,243
Depois isso mudou de repente para Philip.
Lord Curtain perdeu interesse nele.
622
01:01:22,330 --> 01:01:28,280
Desde ent�o, ele tentou
tir�-lo fora de qualquer neg�cio, n�o?
623
01:01:29,010 --> 01:01:30,602
Sim.
624
01:01:32,490 --> 01:01:34,924
Philip era...
625
01:01:35,010 --> 01:01:37,888
Que era? Orgulhoso?
626
01:01:39,530 --> 01:01:41,327
Temperamental?
627
01:01:42,770 --> 01:01:45,364
Tinha mau car�cter.
628
01:01:47,010 --> 01:01:49,604
Era orgulhoso.
629
01:01:50,770 --> 01:01:56,083
E houve algum desfalque.
N�o foi testemunha de Bailey?
630
01:01:56,170 --> 01:01:57,762
Sim.
631
01:02:00,930 --> 01:02:03,922
H� outra coisa, Margie.
632
01:02:04,250 --> 01:02:07,640
Bailey deu at� ent�o
um falso testemunho.
633
01:02:07,730 --> 01:02:10,164
Pode provar isso?
634
01:02:10,250 --> 01:02:14,209
Encontrei provas h� uma hora
entre os documentos de Lord Curtain.
635
01:02:14,290 --> 01:02:17,282
Que mais quer, senhora?
636
01:02:17,410 --> 01:02:21,289
- A reabilita��o de Philip.
- Ele j� est� morto!
637
01:02:22,130 --> 01:02:26,169
Quem est� interessado em
remover a roupa suja?
638
01:02:26,250 --> 01:02:27,763
Eu!
639
01:02:27,850 --> 01:02:31,843
O que eu podia fazer ent�o?
Voc� conhecia Lord Curtain.
640
01:02:31,930 --> 01:02:34,888
Ele me obriou a fazer isso,
fui chantageado.
641
01:02:34,970 --> 01:02:37,962
Maldita fam�lia!
642
01:02:41,090 --> 01:02:45,322
Dentro de duas horas, virei buscar
sua confiss�o assinada, Bailey.
643
01:02:59,930 --> 01:03:05,050
Al�. Al�. Sou Bailey.
Sou Bailey. Uma mensagem urgente.
644
01:03:27,010 --> 01:03:30,400
� um amador.
Eu sempre tenho cuidado.
645
01:03:30,401 --> 01:03:31,288
Vamos.
646
01:04:14,690 --> 01:04:17,400
Ligue-me com o chefe de pol�cia
do porto.
647
01:04:17,401 --> 01:04:18,649
Eu procurarei o Sr. Milton.
648
01:04:18,730 --> 01:04:22,689
- N�o ponha nem um dedo em cima dele,
Finch. - Nem um dedo, senhor.
649
01:04:22,770 --> 01:04:26,763
Inspetor Wesby, da Scotland Yard.
S� para voc� ficar sabendo...
650
01:04:45,610 --> 01:04:48,204
- Sim, senhor.
- Psst!
651
01:04:50,250 --> 01:04:54,129
Por que a pol�cia nos persegue?
652
01:05:02,410 --> 01:05:06,688
Na porta dos fundos h� um carro
lhe esperando. V� ligeiro.
653
01:05:13,850 --> 01:05:16,444
Alto!
Scotland Yard!
654
01:05:26,970 --> 01:05:29,848
M�os ao alto!
Scotland Yard!
655
01:05:35,930 --> 01:05:38,649
O que aconteceu?
656
01:06:25,730 --> 01:06:26,719
Finch!
657
01:07:05,090 --> 01:07:09,880
N�o teria sobrevivido.
Obrigado, senhor.
658
01:07:09,970 --> 01:07:14,760
Oh, esses aut�nomos!
Bailey fugiu.
659
01:07:14,850 --> 01:07:18,843
N�o chegou muito longe.
660
01:07:32,090 --> 01:07:34,081
Sr. Bailey?
661
01:07:40,050 --> 01:07:42,041
Sr. Bailey.
662
01:08:16,530 --> 01:08:19,408
Solte isso, senhora.
663
01:08:19,690 --> 01:08:24,286
- Imagino que quer chamar um m�dico.
- Que faz aqui, Dr. Mills?
664
01:08:24,370 --> 01:08:28,363
Boa pergunta.
Responderei.
665
01:08:28,850 --> 01:08:32,729
Ele me avisou que n�o se
encontrava muito bem.
666
01:08:34,090 --> 01:08:37,685
Sempre teve um cora��o fraco.
667
01:08:59,490 --> 01:09:02,084
Al�. Al�.
668
01:09:03,290 --> 01:09:04,769
Philip.
669
01:09:11,530 --> 01:09:16,126
N�o ouvi voc� chegar.
Chamei o Inspector Wesby.
670
01:09:17,410 --> 01:09:20,402
- Por que chamou?
- Bailey est� morto.
671
01:09:24,810 --> 01:09:26,402
Ah.
672
01:09:27,290 --> 01:09:30,168
N�o parece se surpreender.
673
01:09:31,170 --> 01:09:32,762
N�o.
674
01:09:34,170 --> 01:09:38,766
Eu tampouco o vi chegar.
675
01:09:39,090 --> 01:09:43,167
- Acho que...
- Qu�?
676
01:09:44,090 --> 01:09:46,684
Que acha?
677
01:09:47,770 --> 01:09:50,807
Poderia ser muito r�pido.
678
01:09:51,170 --> 01:09:56,730
Sir John, devemos supor que
a fam�lia vai morrer por completo.
679
01:09:56,731 --> 01:09:59,846
- Desagrad�vel, mas verdadeiro.
- Eles quase conseguiram.
680
01:09:59,930 --> 01:10:03,889
Lord e Lady Curtain est�o mortos,
o mesmo que seu sobrinho Archie Moore.
681
01:10:03,970 --> 01:10:06,090
Charles e Margie conseguiram
sobreviver.
682
01:10:06,092 --> 01:10:09,488
Sim, sim, isso j� sei.
683
01:10:09,570 --> 01:10:14,724
Vamos aceitar hipoteticamente que
as tentativas fossem bem sucedidas.
684
01:10:14,810 --> 01:10:17,802
Quem restaria?
- Lady Aston.
685
01:10:18,050 --> 01:10:21,008
- Lady Aston?
- Isso, Lady Aston.
686
01:10:21,090 --> 01:10:25,083
Lady Aston � uma mulher que...
se fosse um homem,
687
01:10:25,170 --> 01:10:28,526
...seria um membro do seu clube.
- Evidentemente.
688
01:10:28,610 --> 01:10:31,602
Mas se esquece da voz, Wesby.
689
01:10:31,690 --> 01:10:33,750
A voz daquela... fofoca.
690
01:10:33,751 --> 01:10:36,250
N�o era uma voz de homem.
691
01:10:36,251 --> 01:10:39,090
Lady Aston estava a meu lado
quando a escutamos.
692
01:10:39,150 --> 01:10:42,928
N�o esquecerei a express�o
do seu rosto.
693
01:10:43,010 --> 01:10:43,925
Diz que...
694
01:10:44,230 --> 01:10:47,000
Quero dizer que com a juda
de Lady Aston...
695
01:10:47,001 --> 01:10:49,969
...prederemos o homem
dessa voz.
696
01:10:50,050 --> 01:10:53,645
- Impressionante.
- E n�o se esque�a...
697
01:10:53,890 --> 01:10:58,918
Perd�o. Lady Aston saiu da casa
de onde se achou o cad�ver de Bailey.
698
01:10:59,010 --> 01:11:02,559
Sim, ela guarda algum segredo.
Isso � verdade.
699
01:11:02,650 --> 01:11:05,244
E ent�o, Sir John?
700
01:11:07,730 --> 01:11:08,765
Prenda-a.
701
01:11:11,570 --> 01:11:13,162
Eu?
702
01:11:13,610 --> 01:11:22,246
Lamento, senhora, suspeitamos
de voc�, o que nos obriga a agir.
703
01:11:25,130 --> 01:11:29,169
Sinto, mas vimos como sa�a da
casa do Sr. Bailey.
704
01:11:29,250 --> 01:11:33,766
Sim, mas o Sr. Bailey j� estava morto
quando eu o vi, inspetor.
705
01:11:33,850 --> 01:11:36,922
- Foi assassinado.
- Imagino.
706
01:11:37,010 --> 01:11:42,960
Provavelmente quem fez foi o homem
cuja voz ouvimos e que voc� conhece.
707
01:11:54,930 --> 01:11:58,525
Sinto muito, inspetor,
isso � pura especula��o.
708
01:12:01,930 --> 01:12:04,728
Uma situa��o algo embara�osa.
709
01:12:22,330 --> 01:12:26,323
Por ordem de Sir John,
viemos buscar Charles Curtain.
710
01:12:27,370 --> 01:12:31,329
- Finalmente ficaremos aliviados?
- Provavelmente.
711
01:12:31,410 --> 01:12:33,401
- V� busc�-lo.
- Sim, senhor.
712
01:12:36,050 --> 01:12:37,847
Sim?
713
01:12:38,450 --> 01:12:41,283
- Para voc�, inspetor.
- Obrigado.
714
01:12:41,370 --> 01:12:43,088
Wesby.
715
01:12:43,170 --> 01:12:44,762
Como?
716
01:12:44,930 --> 01:12:48,889
Um momento. Senhor,
deu ordem de pegar Charles?
717
01:12:48,970 --> 01:12:53,361
Eu? Por que iria fazer isso?
Est� em um lugar seguro.
718
01:12:53,450 --> 01:12:56,685
N�o mais. Dois policiais o pegaram
por ordem sua.
719
01:12:56,686 --> 01:12:58,319
Bobagem!
720
01:12:58,410 --> 01:13:02,164
- Eu n�o mandei ningu�m!
- Charles?
721
01:13:02,250 --> 01:13:04,795
Fa�a algo!
722
01:13:04,815 --> 01:13:10,723
D� o alarme em vez de me prender!
Charles � s� uma crian�a!
723
01:13:12,370 --> 01:13:16,363
- N�o � poss�vel.
- Como disse? Um carro patrulha.
724
01:13:17,050 --> 01:13:21,965
Em que dire��o foi? Est� bem.
Darei o alarme geral pelo r�dio.
725
01:13:45,090 --> 01:13:49,242
Temos um relat�rio preliminar. O carro
foi visto indo para o porto.
726
01:13:49,330 --> 01:13:53,323
- Sim, perfeito. Obrigado.
- Devo...
727
01:13:54,010 --> 01:13:56,968
Tenho que confessar uma coisa.
728
01:13:57,050 --> 01:14:01,043
Reconheci essa voz.
Era a de Philip.
729
01:14:03,450 --> 01:14:05,759
- Philip Curtain.
- Qu�?
730
01:14:05,850 --> 01:14:08,648
- Quem �?
- O irm�o de Lord Curtain.
731
01:14:08,730 --> 01:14:11,608
- Que mais sabe?
- Nada.
732
01:14:13,330 --> 01:14:16,925
- Absolutamente nada.
- Fica presa, senhora.
733
01:14:17,170 --> 01:14:20,048
V� para seu quarto.
734
01:14:22,330 --> 01:14:25,925
Proibo que me fale assim.
735
01:14:29,210 --> 01:14:32,202
Por favor,
fa�a o que lhe disse.
736
01:14:36,970 --> 01:14:39,175
- N�o a perca de vista.
- Sim, senhor.
737
01:14:39,850 --> 01:14:41,025
Inspetor.
738
01:15:06,570 --> 01:15:08,367
Al�.
739
01:15:08,650 --> 01:15:12,006
Al�, Philip?
Sou Margie.
740
01:15:23,970 --> 01:15:24,959
Continue.
741
01:15:53,170 --> 01:15:56,162
Posso lhe ajudar, senhor?
742
01:15:56,850 --> 01:16:02,049
Por favor, faria a gentileza de
arrega�ar as mangas, senhor?
743
01:16:03,130 --> 01:16:04,802
Bonitas, verdade?
744
01:16:14,170 --> 01:16:16,479
M�os ao alto!
745
01:17:09,530 --> 01:17:10,724
Al�.
746
01:17:10,810 --> 01:17:13,802
Al�, que fa�o, senhor?
747
01:20:18,450 --> 01:20:21,442
� nosso uniforme.
Meu Deus!
748
01:20:31,850 --> 01:20:35,525
- Para tr�s!
- Alto! Que faz?
749
01:20:35,610 --> 01:20:37,700
- Estourar a fechadura.
- N�o far� tal coisa.
750
01:20:37,701 --> 01:20:39,649
Sr. Milton,
n�o � um pouco tarde para isso?
751
01:20:39,730 --> 01:20:41,243
Espero que n�o.
752
01:20:51,890 --> 01:20:55,527
Charles.
Venha c�!
753
01:21:00,410 --> 01:21:01,889
Vamos.
754
01:21:11,890 --> 01:21:13,687
Bem.
755
01:21:14,690 --> 01:21:17,284
Al�, Lanny.
756
01:21:19,610 --> 01:21:21,407
Lanny!
757
01:21:24,770 --> 01:21:27,762
Fez o que lhe disse?
758
01:21:29,650 --> 01:21:32,528
Responda, Lanny!
759
01:21:35,050 --> 01:21:37,644
Tudo saiu bem, Philip.
760
01:21:38,770 --> 01:21:40,567
Philip.
761
01:21:42,130 --> 01:21:45,725
- Posso lhe interromper, Sir John?
- Que houve?
762
01:21:45,810 --> 01:21:51,248
- Sauda��es do Sr. Milton.
- O Sr. Milton? Se estava bem aqui.
763
01:21:51,330 --> 01:21:55,482
Pode me tirar isso, por favor?
Trazem-me lembran�as dolorosas.
764
01:21:55,570 --> 01:21:56,625
- Sir John, acho...
- Inspetor.
765
01:21:56,640 --> 01:21:59,848
Sim, o que houve?
Este � Wesby falando.
766
01:21:59,930 --> 01:22:01,505
A Srta. Fielding lhe espera
em seu escrit�rio, senhor.
767
01:22:01,525 --> 01:22:04,481
Chegarei em meia hora.
768
01:22:04,770 --> 01:22:08,365
J� suspeitava quem podia ser
respons�vel por esse assassinatos.
769
01:22:08,450 --> 01:22:13,285
Philip, o �nico que odeia seu irm�o
e toda a fam�Slia.
770
01:22:13,370 --> 01:22:15,500
Procurava se vingar.
771
01:22:15,501 --> 01:22:17,329
- Como pode dizer isso?
- Falei com ele.
772
01:22:17,410 --> 01:22:20,288
- Quando? Onde? Como?
- Com isto.
773
01:22:22,290 --> 01:22:23,960
- De onde tirou isso?
- De Lady Aston.
774
01:22:23,980 --> 01:22:28,970
- Provavelmente ela pegou de Bailey.
- Entendo. Que Philip lhe disse?
775
01:22:29,000 --> 01:22:34,160
Disse: "Sou Margie". Philip me conhecia.
Ele sabia que eu odeio meu tio.
776
01:22:34,170 --> 01:22:35,900
S� havia um caminho para mim.
777
01:22:35,901 --> 01:22:38,644
- Qual?
- Creio que j� sei, Margie.
778
01:22:38,730 --> 01:22:40,190
Que pensa?
779
01:22:40,200 --> 01:22:43,600
Supunha-se que ele acreditaria
que voc� o apoiaria.
780
01:22:43,610 --> 01:22:45,843
Como? Verdade?
781
01:22:45,930 --> 01:22:48,950
N�o tenho certeza. Disse:
"Fique em casa esta noite. Eu irei."
782
01:22:48,970 --> 01:22:52,565
� assim que vamos peg�-lo.
Vamos cercar...
783
01:22:52,566 --> 01:22:53,963
Sir John, assim n�o.
784
01:22:54,490 --> 01:22:58,483
- Se insiste.
- Que queria fazer?
785
01:23:02,370 --> 01:23:03,359
Isto.
786
01:24:19,050 --> 01:24:21,644
Al�, Margie.
787
01:24:28,410 --> 01:24:31,004
Al�, Margie.
788
01:24:37,490 --> 01:24:40,368
- Sim.
- Est� sozinha, Margie?
789
01:24:43,770 --> 01:24:46,159
Sim, Philip.
790
01:24:46,250 --> 01:24:49,242
Estarei a� em 10 segundos.
791
01:25:23,090 --> 01:25:26,969
Mas...
Sr. Milton, que faz aqui?
792
01:25:27,130 --> 01:25:32,329
Ningu�m pode sair por a�.
Deve entrar a qualquer momento.
793
01:25:42,610 --> 01:25:45,443
Estou aqui, Margie.
794
01:26:36,170 --> 01:26:37,967
O que est� acontecendo aqui?
795
01:26:38,170 --> 01:26:40,286
- O Bruxo.
- Qu�?
796
01:26:40,370 --> 01:26:44,283
- Como entrou aqui?
- � um segredo.
797
01:26:44,370 --> 01:26:48,283
Desgra�ado.
Matou o Sr. Milton.
798
01:26:48,370 --> 01:26:52,329
Tive que fazer isso, Sir John.
Eu sabia que ele era o assassino.
799
01:26:52,410 --> 01:26:57,600
Eu lhe disse que era uma ideia est�pida
nos associar com ele.
800
01:26:57,601 --> 01:26:59,841
Boa noite.
801
01:26:59,930 --> 01:27:02,808
Desculpe-me.
802
01:27:03,050 --> 01:27:08,920
Oh, Sra. Milton.
Sinto que tenha tido que ver isto.
803
01:27:09,010 --> 01:27:14,926
Arthur me pediu que viesse esta noite
para n�o perder o melhor.
804
01:27:15,010 --> 01:27:19,800
- E j� vejo que n�o perdi.
- Seu esposo est� morto, Sra. Milton.
805
01:27:19,890 --> 01:27:25,010
Arthur nunca usaria
uma gravata que n�o combina.
806
01:27:25,090 --> 01:27:27,684
Como? Est� dizendo...
807
01:27:48,330 --> 01:27:50,924
� ele?
808
01:27:54,610 --> 01:27:56,407
Philip.
809
01:28:03,530 --> 01:28:05,521
Onde est� Finch?
810
01:28:10,410 --> 01:28:14,289
Excelente, senhor.
Parecia mais verdadeiro que eu mesmo.
811
01:28:14,530 --> 01:28:18,523
- Cabe voc�, Finch. R�pido.
- O t�xi lhe espera.
812
01:28:26,290 --> 01:28:30,078
- Finch.
- Sr. Finch. Insisto!
813
01:28:30,170 --> 01:28:35,164
Deixe de bobagem.
Sei que � "O Bruxo".
814
01:28:35,250 --> 01:28:39,209
� a minha cara original, senhor.
O Sr. Milton me emprestou.
815
01:28:39,290 --> 01:28:43,283
Assim como minha voz.
E estou orgulhoso dela, senhor.
816
01:28:53,610 --> 01:28:57,603
- Onde est� o Bruxo, Finch?
- Nossa tr�gua terminou.
817
01:28:57,690 --> 01:28:58,450
Prenda-o.
818
01:28:58,451 --> 01:29:04,250
O Sr. Milton percebeu e disse:
"Finch, diga ol� ao meu caro Sir John."
819
01:29:04,400 --> 01:29:06,281
Obrigado. Muito gentil.
Mas, por qu�?
820
01:29:06,370 --> 01:29:10,409
N�o sou seu caro Sir John.
Eu lhe mostrarei.
821
01:29:10,490 --> 01:29:14,085
- Boa sorte, Finch.
- Obrigado, senhor.
822
01:29:14,810 --> 01:29:18,405
Sente-se como o verdadeiro
James Bond.
823
01:29:28,650 --> 01:29:32,882
Seu esposo podria, pelo menos,
ter se despedido, Sra. Milton.
824
01:29:32,970 --> 01:29:37,566
- Ah, e ele vai.
- Isso espero. Sargento.
825
01:29:37,650 --> 01:29:40,180
Leve a Sra. Milton � central e
lhe fa�o respons�vel por sua seguran�a.
826
01:29:40,181 --> 01:29:41,510
Sim, senhor.
827
01:29:50,250 --> 01:29:54,846
Espere! Preciso ir tamb�m,
se n�o se importa. Obrigado.
828
01:30:00,810 --> 01:30:03,802
Voc� ficar� atordoado.
829
01:30:07,130 --> 01:30:11,043
- Qu�?
- O uniforme n�o lhe fica bem, senhor.
830
01:30:11,130 --> 01:30:16,284
A Scotland Yard tem que aprender
muito com voc�, senhor.
831
01:30:16,370 --> 01:30:20,761
- Obrigado. Quando decolamos?
- Em uma hora, senhor. V� mais r�pido.
832
01:30:37,690 --> 01:30:40,568
J� chegamos.
Saiam.
833
01:30:42,690 --> 01:30:44,328
Qu�? Como?
834
01:30:45,010 --> 01:30:47,604
Que � isto?
835
01:30:48,570 --> 01:30:49,559
Eh?
836
01:30:49,650 --> 01:30:53,643
- Parece que aprendi muito.
- Tive um bom professor.
837
01:30:53,770 --> 01:30:56,728
- Estou indignada.
- Vai se recuperar.
838
01:30:56,810 --> 01:31:00,723
- Que quer de Arthur Milton?
- Logo saber�.
839
01:31:00,810 --> 01:31:03,085
Ah, a prop�sito...
840
01:31:03,170 --> 01:31:05,730
Neste teatro.
841
01:31:07,000 --> 01:31:14,000
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
67480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.