All language subtitles for Neues vom Hexer 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,240 --> 00:01:10,231 Cabe, senhor. 2 00:01:16,080 --> 00:01:20,119 "Ol�, aqui fala Edgar Wallace." 3 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 O Homem que Comprou a Morte - 1965 4 00:03:38,520 --> 00:03:43,674 Gostei muito da sua m�sica. Obrigado Eduardo. Eu ganho. 5 00:03:48,360 --> 00:03:51,352 - Joguemos outra. - Algo mais, senhora? 6 00:03:51,440 --> 00:03:54,432 - Sim. Ch�, Edwards, por favor. - Sim, senhora. 7 00:04:56,960 --> 00:05:00,555 Desculpem-me um momento. 8 00:05:04,600 --> 00:05:08,195 N�o demore muito, Archie. 9 00:05:21,640 --> 00:05:24,632 - Um bilhete, senhor. - Droga. 10 00:05:37,360 --> 00:05:40,238 Outro tiro, o �ltimo. 11 00:06:03,880 --> 00:06:06,872 Charles, � hora de dormir. 12 00:06:07,480 --> 00:06:11,359 - De verdade, mam�e? - Sim, fa�a o que lhe dizem. 13 00:06:12,800 --> 00:06:15,394 Sua vez, Archie. 14 00:06:17,280 --> 00:06:18,713 Eu sei. 15 00:08:02,920 --> 00:08:04,911 Lord Curtain... 16 00:08:07,440 --> 00:08:09,237 ...est� morto. 17 00:08:17,040 --> 00:08:20,480 - Desculpe! - N�o posso lhe atender. 18 00:08:20,490 --> 00:08:23,559 - Posso lhe perguntar algo? - N�o tenho tempo. 19 00:08:23,640 --> 00:08:25,420 - Voc� � oficial. - Infelizmente, sim. 20 00:08:25,421 --> 00:08:27,600 Os contribuintes lhe pagam. 21 00:08:27,680 --> 00:08:32,674 - Tenho direito de perguntar uma coisa. - Por qu�? Voc� � da Austr�lia? 22 00:08:37,440 --> 00:08:40,591 - Quem � esse bruto? - Quem? 23 00:08:40,680 --> 00:08:43,513 - O de roupa civil. - � o 008. 24 00:08:43,600 --> 00:08:47,673 Como se atreve a deter um inspetor australiano... 25 00:08:47,760 --> 00:08:52,760 ...a punto de sair e arrat�-lo por toda Londres escoltado pela pol�cia? 26 00:08:52,761 --> 00:09:00,193 Meu caro Wesby, n�o pode voltar a Austr�lia com o que sofremos. 27 00:09:00,280 --> 00:09:04,273 Sabe perfeitamente que perdemos Higgins... 28 00:09:04,440 --> 00:09:08,433 ...aos quatro meses de se casar. 29 00:09:08,560 --> 00:09:12,553 Parece muito feliz, n�o? Tive que deixar que fosse embora. 30 00:09:12,640 --> 00:09:16,633 - Compreende, verdade? - �ramos seus melhores agentes. 31 00:09:16,720 --> 00:09:20,679 - Claro, Wesby. - No entanto, tenho que voltar a Sydney. 32 00:09:20,760 --> 00:09:24,639 N�o tem que fazer issso. Escute. 33 00:09:24,720 --> 00:09:28,793 Encarreguei-me de lhe conseguir tr�s semanas de f�rias paga em Londres, 34 00:09:28,880 --> 00:09:33,476 a cidade mais fant�stica, Wesby. Vamos, sente-se. 35 00:09:34,320 --> 00:09:37,949 Qual � a verdadeira raz�o? 36 00:09:38,040 --> 00:09:41,396 Lord Curtain. Olhe: morto, baleado, assassinado, 37 00:09:41,480 --> 00:09:46,076 manchetes, o assunto n� 1 de Londres. E n�o conhecemos o assassino. 38 00:09:46,560 --> 00:09:49,074 Esse n�o � o meu problema. 39 00:09:51,280 --> 00:09:55,353 Disseram-me que j� verificou o local. 40 00:09:55,440 --> 00:09:59,479 - Espere um momento. - De acordo. Um caso misterioso 41 00:09:59,560 --> 00:10:01,890 extraordinariamente misterioso. � tudo o que posso dizer. 42 00:10:01,910 --> 00:10:03,665 Senhor, de que se trata? 43 00:10:04,200 --> 00:10:07,158 - Desculpe, qu�? - Trouxe-lhe o ch�, Sir John? 44 00:10:07,240 --> 00:10:10,949 - Sim, ela traz o ch�, Wesby. - E da�? 45 00:10:11,360 --> 00:10:14,955 - Permite-me? - Sim, claro, Susan... 46 00:10:15,040 --> 00:10:18,999 - Srta. Copperfield. - H� uma Srta. Margie Fielding, 47 00:10:19,080 --> 00:10:23,232 ...sobrinha do Lord Curtain, senhor. - A mulher � a sobrinha de... 48 00:10:23,320 --> 00:10:26,278 - Sim. - E que sifgifica isso? 49 00:10:26,360 --> 00:10:28,157 N�o sei. 50 00:10:28,240 --> 00:10:32,836 E por que voc� se assustou? Diga algo! 51 00:10:33,400 --> 00:10:37,473 - Que h� com esse novo assassinato? - N�o posso lhe dizer nada! 52 00:10:37,560 --> 00:10:41,997 - O caso � muito confuso. - Foi o que eu disse aos meus agentes. 53 00:10:42,080 --> 00:10:46,039 E misterioso. Agora n�o quero ch�. Por favor, saia daqui. 54 00:10:46,960 --> 00:10:51,829 Est� interessado neste cart�o de de visita que tem na mesa? 55 00:10:51,920 --> 00:10:54,798 O Bruxo voltou. 56 00:10:54,880 --> 00:10:57,872 O Bruxo? O Bruxo � o assassino? 57 00:10:58,920 --> 00:11:02,879 Oh, c�us! Outra vez n�o. 58 00:11:27,960 --> 00:11:31,953 - Desculpe, senhor. - N�o gosto de reuni�es escandalosas. 59 00:11:33,080 --> 00:11:35,071 Sa�de. 60 00:11:47,280 --> 00:11:49,874 Desculpe, senhor. 61 00:11:50,200 --> 00:11:53,500 Finch, perguntou-me se li o jornal? 62 00:11:53,520 --> 00:11:54,830 � isso. 63 00:11:54,920 --> 00:11:59,516 - Sobretudo a parte que fala de mim. - Essa � a melhor parte, senhor. 64 00:11:59,760 --> 00:12:03,548 Finch, onde esteve em 15 de mar�o? 65 00:12:03,640 --> 00:12:07,713 Aqui, em Sydney. Estivemos o dia todo no barco, pescando. 66 00:12:07,800 --> 00:12:11,839 E nesse mesmo dia, sup�e-se que eu assassinei Lord Curtain. 67 00:12:11,920 --> 00:12:16,277 A �nica coisa que matamos foi o tubar�o que tentou me matar. 68 00:12:16,360 --> 00:12:19,875 - Isto �, eu n�o posso ser o assassino. - Senhor! 69 00:12:19,960 --> 00:12:22,554 Finch! 70 00:12:25,320 --> 00:12:29,313 O assassino, senhor... o assassino utilizou seu nome. 71 00:12:29,600 --> 00:12:31,397 E da�... 72 00:12:31,480 --> 00:12:35,473 ...por isso pensa... - N�o dever�amos tolerar isso, senhor. 73 00:12:35,600 --> 00:12:39,673 Especialmente porque em Londres est� se tentando, segundo o jornal, 74 00:12:39,760 --> 00:12:41,800 entrar com uma a��o contra mim. 75 00:12:41,801 --> 00:12:47,879 Ent�o, leremos neste jornal como termina. 76 00:12:47,960 --> 00:12:50,838 Isso me decepciona, senhor. 77 00:12:51,160 --> 00:12:55,233 Acha que devemos comparecer ao tribunal? 78 00:12:55,320 --> 00:12:58,198 Sim, acho que sim, senhor. 79 00:12:58,400 --> 00:13:01,392 Bem, ent�o consiga tr�s passes. 80 00:13:03,640 --> 00:13:04,868 Aqui est�o! 81 00:13:10,400 --> 00:13:14,473 Abre-se o caso contra Arthur Milton, 82 00:13:14,560 --> 00:13:18,553 acusado do assassinato do Lord Horace William Curtain. 83 00:13:18,720 --> 00:13:21,500 Esta audi�ncia � realizada na aus�ncia do r�u. 84 00:13:22,000 --> 00:13:26,679 Arthur Milton encontra-se aqui? Que compare�a. 85 00:13:31,760 --> 00:13:35,753 - Quem � voc�? - Merit�ssimo, � a Sra. Milton... 86 00:13:37,040 --> 00:13:40,191 - E eu sou um amigo do Sr. Milton. - A Sra. Milton? 87 00:13:40,280 --> 00:13:43,431 - A esposa de Arthur Milton? - Sim, Merit�ssimo. 88 00:13:43,520 --> 00:13:46,512 Comparece no lugar de seu esposo? Onde ele est�? 89 00:13:48,680 --> 00:13:53,600 N�o est� aqui, Merit�ssimo. Queria vir a este julgamento a todo custo. 90 00:13:53,601 --> 00:13:56,833 Ele at� me disse: V� l�! 91 00:13:56,920 --> 00:14:00,879 - Isto ser� divertido. - Sente-se, Sra. Milton. 92 00:14:00,960 --> 00:14:04,953 Voc� tamb�m, Sr. Finch. Sente-se. - Sim, senhor. 93 00:14:09,840 --> 00:14:14,800 Abro o interrogat�rio chamando primeiro o sobrinho da v�tima, 94 00:14:14,850 --> 00:14:18,596 o Sr. Archie Moore. 95 00:14:18,960 --> 00:14:23,112 - Acha que o Bruxo aparecer�? - Tenho certeza que j� est� aqui. 96 00:14:23,200 --> 00:14:25,400 J� sabe o talento que tem para os disfarces. 97 00:14:25,410 --> 00:14:31,130 Meu tio, o pobre Lord Curtain, recebeu misteriosas chamadas durante meses. 98 00:14:31,250 --> 00:14:34,500 Sempre come�avam do mesmo modo: "Sou o Bruxo" 99 00:14:35,400 --> 00:14:42,037 Exigia dinheiro, milhares de Libras. Aparentemente, tinha informa��es... 100 00:14:42,120 --> 00:14:47,194 Sinto, mas tenho que mencionar isso. � sobre o passado de Lord Curtain. 101 00:14:47,280 --> 00:14:51,273 �ndia, �poca Colonial. N�o sei nada mais. 102 00:14:51,360 --> 00:14:55,876 Tentou chantagear meu tio, Merit�ssimo, mas meu tio o ignorou. 103 00:14:55,960 --> 00:15:00,192 Negou-se a qualquer exig�ncia, apesar das amea�as do Bruxo. 104 00:15:00,280 --> 00:15:10,159 Invadiu a casa, atirou no meu tio e ent�o deixou seu cart�o de visita. 105 00:15:11,240 --> 00:15:14,118 Desculpe, senhor. 106 00:15:15,120 --> 00:15:19,113 Entristece-me lembrar dessa noite t�o cruel. 107 00:15:20,240 --> 00:15:23,232 Ainda posso ouvir o tiro... e ele gritando. 108 00:15:24,320 --> 00:15:27,312 Olhamo-nos uns aos outros, nos levantamos. 109 00:15:30,600 --> 00:15:33,831 - Foi horr�vel. - Acalme-se, Sr. Moore. 110 00:15:33,920 --> 00:15:38,789 - N�o h� mais perguntas. - Posso fazer outra pergunta? 111 00:15:38,880 --> 00:15:42,839 Sr. Moore, estive lendo os arquivos... 112 00:15:42,920 --> 00:15:46,879 ...e esta parte me surpreende cada vez mais. 113 00:15:46,960 --> 00:15:49,838 Um tiro, um grito. 114 00:15:49,920 --> 00:15:54,516 Que tipo de grito? Curto ou longo? 115 00:15:56,200 --> 00:15:58,953 - Um longo, Merit�ssimo. - Sim. 116 00:15:59,040 --> 00:16:06,112 Solicito interrogar outras testemunhas. Lady Aston, pode ser que o jovem Charles... 117 00:16:06,360 --> 00:16:08,954 ...a a Srta. Angle. 118 00:16:16,840 --> 00:16:20,150 Lady Aston, Voc� � a irm� do Lord Curtain. 119 00:16:20,240 --> 00:16:23,198 - Sim, Merit�ssimo. - E esse � Charles? 120 00:16:23,280 --> 00:16:27,831 - Perdeu um bra�o, Charles. Como? - Um acidente de tr�nsito, senhor. 121 00:16:27,920 --> 00:16:30,265 - Foi atropelado? - Sim, senhor. 122 00:16:30,400 --> 00:16:31,230 Quem foi? 123 00:16:31,360 --> 00:16:35,399 - O motorista fugiu. - Eu sou totalmente inocente. 124 00:16:35,480 --> 00:16:39,473 Simplesmente fugiu. Tudo aconteceu muito r�pido. 125 00:16:39,560 --> 00:16:42,757 - Muito bem. - Estas perguntas s�o relevantes? 126 00:16:42,840 --> 00:16:47,311 Este � um caso, Merit�ssimo, que inspira a imagina��o. 127 00:16:47,400 --> 00:16:49,994 Ao menos a minha. 128 00:16:50,240 --> 00:16:54,119 Esse grito, Lady Aston, quanto durou? 129 00:16:55,680 --> 00:16:59,559 - Dois ou tr�s segundos, Merit�ssimo. - Impressionante. 130 00:17:00,960 --> 00:17:04,953 A investiga��o desse lugar coube ao inspetor Wesby. 131 00:17:05,440 --> 00:17:07,476 - Est� presente? - Sim. 132 00:17:07,560 --> 00:17:10,438 Inspetor, por favor. 133 00:17:12,000 --> 00:17:14,700 Examinou a v�tima? - Sim, senhor. 134 00:17:14,710 --> 00:17:15,959 Que tipo de ferimento era? 135 00:17:16,040 --> 00:17:18,300 Um tiro nas costas que perfurou o cora��o. 136 00:17:18,500 --> 00:17:21,632 - Mortal? - Sim. 137 00:17:22,000 --> 00:17:24,992 Poder-se-ia dizer que foi una morte instant�nea? 138 00:17:26,520 --> 00:17:29,398 Suponho que si. 139 00:17:29,840 --> 00:17:34,436 Sim, mas quando se est� morto, inspetor, n�o pode gritar. 140 00:17:35,400 --> 00:17:41,234 J� que houve um grito, quem gritou? 141 00:17:45,120 --> 00:17:47,655 Importa-se de responder a pergunta, Inspetor Wesby? 142 00:17:47,675 --> 00:17:53,512 Muito pelo contr�rio, Merit�ssimo. A quest�o � muito interessante para mim. 143 00:17:53,600 --> 00:17:57,673 Obrigado, inspetor. Pode sentar. As outras testemunhas, exceto o Sr. Moore, 144 00:17:57,760 --> 00:18:02,231 tamb�m podem se sentar. - Conhece este juiz, senhor? 145 00:18:02,320 --> 00:18:07,758 Sim. Conhe�o muitos ju�zes de sua Majestade. L� est� Sir Matthews. 146 00:18:07,840 --> 00:18:14,351 Leva anos tentando me vencer no golfe... sem �xito, claro. 147 00:18:14,520 --> 00:18:20,197 O ordenan�a far� uma pequena experi�ncia, se n�o se importar. 148 00:18:25,720 --> 00:18:28,598 Retire o pano. 149 00:18:40,000 --> 00:18:42,878 Ligue o gravador. 150 00:18:58,600 --> 00:19:01,592 Eo sabia. O Bruxo! 151 00:19:11,400 --> 00:19:15,359 Oh, maravilhoso, Wesby. Essa foi velocidade! 152 00:19:15,440 --> 00:19:19,035 - Engana-se. Isto �... - Sil�ncio! 153 00:19:19,400 --> 00:19:23,757 Imitou meu bom amigo Matthews. Como se atreve, Sr. Milton! 154 00:19:23,840 --> 00:19:27,833 E agora tire a m�scara. 155 00:19:28,000 --> 00:19:32,710 Est� louco, John? Pare de brincar com meu queixo. 156 00:19:32,800 --> 00:19:36,793 Oh, desculpe. Pensei que voc� era o Bruxo. 157 00:19:36,880 --> 00:19:38,279 Idiota! 158 00:19:58,960 --> 00:20:01,838 Procura algo, Archie? 159 00:20:11,960 --> 00:20:15,953 Archie, posso falar com voc�? - Claro. 160 00:20:16,240 --> 00:20:19,232 - Sente-se mal? - N�o, n�o. 161 00:20:19,400 --> 00:20:23,393 Se seu fosse voc� n�o me sentiria nada bem. 162 00:20:23,680 --> 00:20:27,673 - A que se refere? - Essa grava��o foi muito convincente. 163 00:20:28,480 --> 00:20:32,473 Esse foi o tiro e a voz que escutamos. 164 00:20:32,600 --> 00:20:35,592 O assassino n�o � o Bruxo, Archie. 165 00:20:38,320 --> 00:20:40,311 Por que n�o? 166 00:20:40,400 --> 00:20:44,996 Quem precisaria gravar em uma fita o tiro e o grito? 167 00:20:45,480 --> 00:20:49,075 A pessoa, Archie, que precisasse de um �libi. 168 00:20:50,320 --> 00:20:51,594 Voc�. 169 00:20:54,480 --> 00:20:59,713 Quanto tempo levaria para o inspetor Wesby descobrir isso? 170 00:21:05,960 --> 00:21:10,238 Receio que est� em uma situa��o muito delicada. 171 00:21:10,320 --> 00:21:15,030 Depende de que respostas d� a certas perguntas. 172 00:21:15,120 --> 00:21:19,671 Poderia ficar sem tempo para encontrar respostas. 173 00:21:19,760 --> 00:21:22,752 H� duas pessoas que deveria temer, Archie. 174 00:21:23,080 --> 00:21:25,958 O Inspetor Wesby e o Bruxo. 175 00:21:27,130 --> 00:21:30,008 Onde eles v�o lhe procurar? 176 00:21:30,370 --> 00:21:31,962 Aqui. 177 00:21:38,050 --> 00:21:39,642 E a voc�? 178 00:21:42,010 --> 00:21:44,399 Eu lhe aviso. 179 00:21:59,730 --> 00:22:04,929 Desculpe, senhora. Gosto desses animais. Precisam de comida. 180 00:22:06,130 --> 00:22:09,566 Vamos ao assunto. 181 00:22:09,650 --> 00:22:13,802 - N�o comete um erro, Sr. Bailey? - A que erro se refere? 182 00:22:13,890 --> 00:22:16,882 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 183 00:22:18,890 --> 00:22:21,600 Desde quando � o advogado de Lord Curtain? 184 00:22:21,601 --> 00:22:23,030 H� 15 anos, senhora. 185 00:22:23,050 --> 00:22:27,123 Devido � confian�a que Lord Curtain depositou em mim. 186 00:22:27,210 --> 00:22:32,409 - Confian�a e amizade. - Desde que ele se sentisse assim. 187 00:22:38,050 --> 00:22:40,041 Oh, sinto muito. 188 00:22:40,130 --> 00:22:44,806 - En que me he equivocado? - Cada vez realizaba menos visitas. 189 00:22:44,890 --> 00:22:50,089 Ele n�o mostra simpatia suficiente. Lady Curtain perde seus conselhos. 190 00:22:51,010 --> 00:22:54,639 - Sobre o qu�? Gostaria de um drinque? - N�o, obrigada. 191 00:22:54,730 --> 00:22:57,250 Ainda n�o peguei o assassino de meu esposo. 192 00:22:57,251 --> 00:22:59,724 A Scotland Yard suspeita de Archie Moore. 193 00:22:59,810 --> 00:23:03,769 � indetect�vel. Voc� pode explicar isso? 194 00:23:03,850 --> 00:23:05,920 E voc�? 195 00:23:06,010 --> 00:23:09,605 Tem amigos que o escondem, provavelmente. 196 00:23:10,530 --> 00:23:14,523 - Volte a me visitar, Sr. Bailey. - Farei isso, senhora. 197 00:23:17,850 --> 00:23:19,780 N�o � preciso que me mostre a sa�da. 198 00:23:20,000 --> 00:23:24,768 Continue com seus animais, precisam que os alimente. 199 00:23:35,930 --> 00:23:38,922 Quanto tempo voc� d� a Archie, doutor? 200 00:23:44,890 --> 00:23:46,881 Menos de 12 horas. 201 00:23:47,410 --> 00:23:54,442 � estranho. Para cada modelo, vejo uma cor diferente. 202 00:23:55,250 --> 00:23:58,128 Quando eu lhe vejo, vejo vermelho. 203 00:23:58,330 --> 00:24:01,322 O vermelho significa amor. 204 00:24:01,530 --> 00:24:04,408 N�o, o vermelho significa sangue. 205 00:24:05,050 --> 00:24:09,043 Crime. Eu associo cada cor com uma ideia concreta. 206 00:24:09,130 --> 00:24:12,486 - Eu fui, e isso foi h� muito tempo... - Fique sentado. 207 00:24:12,570 --> 00:24:17,849 Sim, claro. Eu era, e isso foi h� muito tempo, um ladr�o comum. 208 00:24:17,930 --> 00:24:22,242 Por tanto, que me veja vermelho, � injusto. Que tal azul ou verde? 209 00:24:22,330 --> 00:24:26,005 - N�o consigo pensar em nada verde. - Tente outra, hein? 210 00:24:27,850 --> 00:24:30,444 Est� aberto! 211 00:24:32,850 --> 00:24:36,843 - Bom dia, Srta. Fielding. - Ol� inspetor. Fique � vontade por favor. 212 00:24:37,010 --> 00:24:40,969 Que est� fazendo aqui, Finch? Voc� percebe quem �? 213 00:24:41,050 --> 00:24:45,043 Acaba de dizer: o Sr. Finch. Recomendado pelo Sr. Milton. 214 00:24:45,210 --> 00:24:49,601 Queria um retrato, e o ter� em vermelho. Ent�o, por hoje j� chega. 215 00:24:49,690 --> 00:24:53,729 - Quando quer voltar a marcar o ritmo? - Pode repetir isso? 216 00:24:53,810 --> 00:24:57,803 - N�o gosto de de marcar o ritmo. - Ent�o, quando lhe conv�m? 217 00:24:57,890 --> 00:25:00,882 Eu diria que amanh�. 218 00:25:03,450 --> 00:25:06,442 Inspetor, gosta do quadro? 219 00:25:07,010 --> 00:25:10,002 - � muito lisonjeiro. - Meu primeiro retrato. 220 00:25:10,330 --> 00:25:14,801 - At� agora s� h� fotos minhas. - Conhe�o a fotografia e n�o me agrada. 221 00:25:14,890 --> 00:25:17,882 Porque suas fotos s�o para amadores, inspetor! 222 00:25:22,250 --> 00:25:24,366 Adeus. 223 00:25:42,050 --> 00:25:46,043 Por que voc� foi a Scotland Yard? Que pretendia com isso? 224 00:25:46,210 --> 00:25:49,200 N�o � o normal quando h� um assassinato na fam�lia? 225 00:25:49,290 --> 00:25:54,400 - Localizou Archie Moore ou n�o foi ele? - N�o sei, n�o o encontramos. 226 00:25:54,410 --> 00:25:59,328 Conhe�o meu primo Archie. Nunca fez nada por iniciativa pr�pria. 227 00:25:59,410 --> 00:26:03,449 Portanto, deveria se perguntar: 228 00:26:03,530 --> 00:26:06,870 Que h� atr�s disso, ou quem? Tem alguma teoria? 229 00:26:06,880 --> 00:26:07,569 N�o. 230 00:26:07,650 --> 00:26:11,609 - Por que n�o? - Posso lhe perguntar uma coisa? 231 00:26:11,690 --> 00:26:17,170 Voc� � sobrinha do Lord Curtain. Mora em uma regi�o relativamente barata. 232 00:26:17,175 --> 00:26:19,923 Por qu�? - Por meu tio, inspetor, 233 00:26:20,050 --> 00:26:24,248 era um dos homens mais ricos da Inglaterra, 234 00:26:24,249 --> 00:26:25,249 e como a maioria dos ricos, 235 00:26:24,330 --> 00:26:28,323 tinha um mau costume. Ele pagava e voc� tinha que obedecer. 236 00:26:28,410 --> 00:26:31,720 Eu n�o quis obedecer, ent�o que ele n�o quis me pagar. 237 00:26:31,810 --> 00:26:33,200 Voc� o odiava, hem? 238 00:26:33,201 --> 00:26:36,900 Era um inc�modo al�m de arrogante e perigoso. 239 00:26:36,901 --> 00:26:40,122 O obitu�rio do "The Times" soa mais benevolente. 240 00:26:40,210 --> 00:26:43,805 - Sim, mas falso. Tem tempo? - Sim, claro. Por qu�? 241 00:26:44,010 --> 00:26:46,888 Quero trocar de roupa. 242 00:26:50,490 --> 00:26:53,585 Estive pensando em algum motivo e encontrei um. 243 00:26:53,600 --> 00:26:55,245 Que motivo? 244 00:26:55,330 --> 00:27:01,007 Sua sa�de, claro. Os parentes s�o os piores. 245 00:27:01,650 --> 00:27:07,520 Os assassinatos continuar�o, inspetor. Lady Curtain � a pr�xima, suponho. 246 00:27:20,330 --> 00:27:24,323 - O que voc� est� fazendo aqui? - H� mofo na parede. 247 00:27:24,410 --> 00:27:28,403 Sou da sa�de p�blica. Respire. Aguente. 248 00:27:28,490 --> 00:27:30,490 Um resfriado, mas leve. 249 00:27:30,491 --> 00:27:32,483 - E eu? - Voc� tamb�m. 250 00:27:32,570 --> 00:27:35,448 G�meas, n�o? 251 00:27:51,570 --> 00:27:54,448 - Obrigada, Edwards. - Boa noite, Lady Aston. 252 00:27:54,530 --> 00:27:58,523 - Esperamos n�o incomodar. Com licen�a. - Ol�, Margie. 253 00:27:58,730 --> 00:28:01,380 N�o queria voltar nunca a esta casa. 254 00:28:01,381 --> 00:28:02,882 Venho devido �s circunst�ncias, querida tia. 255 00:28:02,970 --> 00:28:05,962 - Interrogou Margie? - N�o, senhora. 256 00:28:06,050 --> 00:28:10,089 Quando se comete um assassinato, quero conhecer a v�tima. 257 00:28:10,170 --> 00:28:14,049 S� as pessoas que o conheciam podem me ajudar. 258 00:28:15,330 --> 00:28:19,528 - Margie odiava o tio dela. - J� disse isso ao inspetor. 259 00:28:19,610 --> 00:28:23,569 - Lord Curtain era um homem honesto. - N�o tenho d�vida, mas... 260 00:28:23,650 --> 00:28:27,643 ...imagino que tamb�m tinha inimigos. - Como qualquer homem honesto. 261 00:28:27,730 --> 00:28:31,723 E que me diz de voc�? Isto �, como era sua rela��o? 262 00:28:33,890 --> 00:28:36,768 - Eu o admirava. - Sempre? 263 00:28:41,530 --> 00:28:45,523 - Quase sempre. - Voc� tinha alguma propriedade, senhora? 264 00:28:47,450 --> 00:28:50,442 - Isto � um interrogat�rio? - Ainda n�o. 265 00:28:50,530 --> 00:28:54,728 - Mas pode se transformar em um. - Lady Aston possui o mesmo que eu. 266 00:28:54,810 --> 00:28:58,769 - Ela lida com isso melhor. - Mas n�o se aproveitando de mim! 267 00:28:58,850 --> 00:29:00,840 - Voc� j� se arrependeu disso? - N�o, Margie? 268 00:29:00,850 --> 00:29:03,446 Voc� tamb�m o odiava. Admita. 269 00:29:03,530 --> 00:29:07,967 Eu sou de uma gera��o diferente. Aprendi a ser mais atenciosa. 270 00:29:08,050 --> 00:29:11,042 Refere-se � fam�lia? 271 00:29:11,250 --> 00:29:15,243 � poss�vel que ele esteja escondendo alguma coisa, senhora? 272 00:29:15,330 --> 00:29:18,288 Ignoro o que lhe pode interessar. 273 00:29:18,370 --> 00:29:22,363 Pode ser que o dinheiro de Lord Curtain. Quanto poderia ser? 274 00:29:22,450 --> 00:29:26,443 � tanto que nem sequer se pode dizer. 275 00:29:26,610 --> 00:29:32,282 Quem o conseguir, j� n�o ter� de que se preocupar. 276 00:29:32,690 --> 00:29:36,683 - E... quem o conseguir�? - Pois, Lady Curtain, claro. 277 00:29:37,130 --> 00:29:41,089 - Onde est� agora Lady Curtain? - No quarto dela, dormindo. 278 00:29:41,170 --> 00:29:43,764 Onde est� Charles? 279 00:29:43,930 --> 00:29:46,888 - Por que pergunta por Charles? - Por qu�? 280 00:29:46,970 --> 00:29:48,560 N�o est� aqui? 281 00:29:49,075 --> 00:29:53,200 Preferimos que Charles esteja em qualquer outro lugar. 282 00:29:53,400 --> 00:29:54,808 Quem prefere isso? 283 00:29:54,890 --> 00:29:57,768 - Eu. - Por que motivo? 284 00:30:04,610 --> 00:30:07,602 Mais alguma coisa, senhora? 285 00:30:11,010 --> 00:30:14,969 - Sim, Edwards. Prepare um pouco de ch�. - Pois n�o, senhora. 286 00:30:15,090 --> 00:30:17,479 Por que motivo? 287 00:30:20,010 --> 00:30:22,888 Desculpe, inspetor. 288 00:30:23,930 --> 00:30:26,922 Na noite em quest�o, Edwards preguntou: 289 00:30:27,610 --> 00:30:31,603 "Mais alguma coisa, senhora?" E o rel�gio bateu, como agora. 290 00:30:33,210 --> 00:30:37,203 Sentamo-nos � mesa e jogamos cartas. 291 00:30:37,330 --> 00:30:40,322 Tivemos que esperar porque Archie saiu um momento. 292 00:30:40,730 --> 00:30:43,608 Saiu daqui? Quanto tempo? 293 00:30:44,810 --> 00:30:49,008 - Uns tr�s minutos. - N�o tinha mencionado isso antes. 294 00:30:49,090 --> 00:30:51,968 Acabo de me lembrar agora. 295 00:30:52,170 --> 00:30:56,243 Ent�o ele voltou depois de tr�s minutos. Notou algo suspeito? 296 00:30:56,330 --> 00:31:00,209 - Seu comportamento, seu... - Suas m�os estavam tremendo. 297 00:31:00,610 --> 00:31:03,602 "Uma boa m�o, Archie?", perguntei a ele. 298 00:31:04,450 --> 00:31:07,328 Mas ele n�o respondeu. 299 00:31:07,490 --> 00:31:10,448 Parecia como se esperasse algo. 300 00:31:10,530 --> 00:31:12,885 Que esperava? Que esperava? 301 00:31:12,970 --> 00:31:15,962 Esperava... 302 00:31:24,570 --> 00:31:27,164 Um m�dico, senhora! 303 00:31:30,890 --> 00:31:33,882 Lady Curtain. Precisamos de um m�dico. 304 00:31:48,290 --> 00:31:50,884 O Dr. Mills, senhora. 305 00:31:58,290 --> 00:32:02,283 Chega tarde demais, Dr. Mills. Lady Curtain est� morta. 306 00:32:04,770 --> 00:32:07,762 - Deixe-me v�-la. - Venha comigo, doutor. 307 00:32:09,130 --> 00:32:11,724 Siga-me. 308 00:32:13,170 --> 00:32:15,764 Depois de voc�. 309 00:32:31,730 --> 00:32:33,322 Sim. 310 00:32:33,930 --> 00:32:37,923 � isso. Um tiro no cora��o. 311 00:32:39,290 --> 00:32:42,282 Parece um assassinato, senhor. 312 00:32:43,290 --> 00:32:45,963 E quem � voc�? 313 00:32:46,050 --> 00:32:48,910 - N�o me conhece? - � policial. 314 00:32:49,000 --> 00:32:54,602 Sou o Inspetor Wesby, da Scotland Yard, 315 00:32:55,170 --> 00:32:56,967 Dr. Mills. 316 00:32:57,850 --> 00:33:01,809 - Encontrou o assassino? - N�o, estava aqui quando aconteceu, 317 00:33:01,890 --> 00:33:05,849 mas n�o peguei o assassino. Nem sequer pude v�-lo. 318 00:33:05,930 --> 00:33:09,889 - N�o diz isso muito convencido. - A verdade � que n�o. 319 00:33:09,970 --> 00:33:12,848 Voc� � m�dico dela? 320 00:33:13,010 --> 00:33:15,444 Sim, por qu�? 321 00:33:18,010 --> 00:33:22,845 S� uma coisa. Gostaria de saber sua opini�o sobre tudo isto. 322 00:33:22,930 --> 00:33:25,922 - Sinceramente? - Absolutamente. 323 00:33:27,290 --> 00:33:31,886 Voc� � um bom homem, inspetor. Fico feliz que pe�a minha opini�o. 324 00:33:31,970 --> 00:33:34,962 Claro, doutor. 325 00:33:35,610 --> 00:33:39,649 Algu�m tenta assassinar a fam�lia toda. 326 00:33:39,770 --> 00:33:45,720 - Foi por isso que levou Charles daqui? - Por que eu confirmaria isso? 327 00:33:46,250 --> 00:33:49,845 Sim, estava assustada com o que estava acontecendo. 328 00:33:51,210 --> 00:33:54,327 Voc� n�o estava? 329 00:33:54,410 --> 00:33:57,004 O Sr. Bailey. 330 00:33:57,650 --> 00:34:00,528 Chego tarde? 331 00:34:03,090 --> 00:34:06,969 O Sr. Bailey. Cuide dele, por favor. 332 00:34:08,210 --> 00:34:11,008 Ent�o cheguei muito tarde. 333 00:34:11,090 --> 00:34:15,129 - Que quer dizer com isso, Sr. Bailey? - Por que veio, Dr. Mills? 334 00:34:15,210 --> 00:34:18,202 - Lady Aston me avisou. - Entendo. 335 00:34:19,410 --> 00:34:22,720 - Inspetor, tenho que lhe dizer algo. - Sim? 336 00:34:22,810 --> 00:34:25,802 O assassino de Lady Curtain �... 337 00:34:25,890 --> 00:34:28,279 ...Archie Moore. - Por qu�? 338 00:34:28,370 --> 00:34:32,807 Apareceu h� uma hora admitindo ter matado Lord Curtain, 339 00:34:32,890 --> 00:34:38,123 e amea�ou matar Lady Curtain se ela n�o o ajudasse a fugir. 340 00:34:38,210 --> 00:34:42,328 Exigiu dinheiro. Disse que fugiria ou se suicidaria. 341 00:34:42,410 --> 00:34:46,369 - Voc� o levou a s�rio? - N�o, eu o apressei para que fosse embora. 342 00:34:46,450 --> 00:34:50,841 Parecia desesperado, mas n�o esperava que fosse aparecer. 343 00:34:50,930 --> 00:34:55,003 Tentei lhe avisar, inspetor, mas n�o estava dispon�vel. 344 00:34:55,090 --> 00:34:59,447 - Preocupei-me e vim aqui. - E por que n�o usou um telefone para isso? 345 00:34:59,530 --> 00:35:02,775 Excelente observa��o. Tenho que ir embora. 346 00:35:02,900 --> 00:35:06,370 Inspetor, parece que vai haver outro cad�ver. 347 00:35:06,550 --> 00:35:07,569 E de quem ser� dessa vez, senhor? 348 00:35:07,650 --> 00:35:11,643 Do Sr. Moore. Suas amea�as n�o foram em v�o. 349 00:35:11,730 --> 00:35:17,009 - Exceto por seu suic�dio. Boa noite. - N�o se encontra bem, Sr. Bailey? 350 00:35:17,090 --> 00:35:20,446 - A verdade � que n�o. - E j� sei por qu�. 351 00:35:20,530 --> 00:35:25,206 - Sirvo o ch�, senhora? - Boa noite, senhora. Boa noite. 352 00:35:25,290 --> 00:35:29,920 Algu�m disse ch�? Ent�o eu n�o perdi. 353 00:35:30,010 --> 00:35:33,844 - Sim, senhor. Perdeu um assassinato. - Como? Um assassinato? 354 00:35:33,930 --> 00:35:36,922 Sim, Lady Curtain foi assassinada. 355 00:35:37,530 --> 00:35:40,488 Oh, que p�ssima noticia! 356 00:35:40,570 --> 00:35:43,448 Sobretudo para Lady Curtain. 357 00:35:43,890 --> 00:35:46,882 E que fez, inspetor? 358 00:35:47,010 --> 00:35:51,162 Veja... estou pensando. - Deveria fazer mais frequentemente? 359 00:35:51,250 --> 00:35:53,047 Houve algo? 360 00:35:54,370 --> 00:35:56,964 O Dr. Mills, senhora. 361 00:35:59,610 --> 00:36:05,048 Desculpe, senhora. Eu me atrasei. Boa noite. 362 00:36:05,130 --> 00:36:08,008 Que aconteceu a Lady Curtain? 363 00:36:10,130 --> 00:36:14,123 - Nada grave, espero. - N�o acaba de ir embora? 364 00:36:14,530 --> 00:36:17,522 - Ir embora de onde? - Esteve aqui h� poucos minutos. 365 00:36:17,650 --> 00:36:21,962 - Inspetor, que est� acontecendo? - Sim, o Dr. Mills esteve aqui. 366 00:36:22,050 --> 00:36:26,601 Examinou a v�tima e concordamos que foi um assassinato. 367 00:36:26,690 --> 00:36:29,921 Que significa isto? Eu acabo de chegar! 368 00:36:30,010 --> 00:36:32,399 O Dr. Mills... 369 00:36:32,490 --> 00:36:35,209 ...n�o era o Dr. Mills, mas... 370 00:36:35,290 --> 00:36:37,087 O Bruxo. 371 00:36:38,850 --> 00:36:40,647 Inspetor. 372 00:36:45,130 --> 00:36:47,115 Por que n�o o prendeu? 373 00:36:47,750 --> 00:36:50,250 Por que prenderia um homem que pode ser de grande ajuda para n�s? 374 00:36:50,251 --> 00:36:52,100 De grande ajuda? O Bruxo? 375 00:36:52,330 --> 00:36:57,300 Est� claro que sabe mais que n�s. Dever�amos colaborar. 376 00:36:57,301 --> 00:37:01,043 Isso � totalmente imposs�vel. Que ideia rid�cula � essa? 377 00:37:04,210 --> 00:37:09,409 Por que acaba de chegar bem agora? O que lhe atrasou, doutor? 378 00:37:09,570 --> 00:37:13,688 - Um cad�ver na rua. - Um cad�ver? Quem? 379 00:37:13,770 --> 00:37:16,648 Est� em meu carro. 380 00:37:34,050 --> 00:37:36,405 Archie Moore? 381 00:37:36,490 --> 00:37:39,288 Est� morto, Sir John. 382 00:37:39,370 --> 00:37:42,362 E Arthur Milton sabia. Sargento! 383 00:37:59,050 --> 00:38:01,723 Al�, Finch? Tudo bem? 384 00:38:01,810 --> 00:38:07,442 Sim, senhor. E devo dizer, senhor, que voc� � um g�nio. 385 00:38:07,530 --> 00:38:12,524 Chame a homic�dios. Que venham r�pido. Obrigado. 386 00:38:15,770 --> 00:38:17,249 Sir John. 387 00:38:22,570 --> 00:38:26,449 - Ei, Finch. - Ol�, inspetor. Como vai? 388 00:38:26,730 --> 00:38:30,803 - Que faz? - Tinha um encontro com o Sr. Milton. 389 00:38:30,890 --> 00:38:35,486 - Est� claro que perdemos. - Venha aqui, Finch. 390 00:38:35,570 --> 00:38:38,164 Sim, senhor. 391 00:38:41,010 --> 00:38:43,275 Conversemos um pouco. 392 00:38:43,300 --> 00:38:47,590 Claro, senhor. Os cad�veres me irritam quando ainda est�o frescos. 393 00:38:47,591 --> 00:38:50,530 - Entremos. - Sim, senhor. 394 00:38:51,250 --> 00:38:55,243 - Tenho um ponto de vista diferente. - Oh, essa casa � linda. 395 00:38:55,330 --> 00:38:59,323 Infelizmente estes tristes acontecimentos afetam seu valor. 396 00:38:59,410 --> 00:39:02,750 - Finch... - Sinto muito, Sir John. 397 00:39:03,000 --> 00:39:07,443 - Poderia se dirigir a mim como Sr. Finch? - N�o tem gra�a, Finch. 398 00:39:07,530 --> 00:39:11,569 Um homem honesto tem direito a ser sensato. 399 00:39:11,650 --> 00:39:15,689 - Sim, Finch, desculpe, Sr. Finch. - Est� bem, senhor. 400 00:39:15,770 --> 00:39:21,720 "Caro Finch" � mais suport�vel. - Obrigado. Vamos, sente-se. 401 00:39:23,690 --> 00:39:27,285 - Oh, de Louis Seize. - De Seize n�o. Sente-se. 402 00:39:28,450 --> 00:39:32,443 Bem, caro Finch, tive uma grande ideia. 403 00:39:32,610 --> 00:39:36,762 N�o dever�amos trabalhar juntos com o Sr. Milton? 404 00:39:36,850 --> 00:39:40,763 - Muito bem. � ideia sua, senhor? - Claro, de quem mais? 405 00:39:40,850 --> 00:39:44,160 - Vejo voc� agora. - N�o seja t�o exigente. 406 00:39:44,250 --> 00:39:47,242 Sempre � um mal momento para isso. 407 00:41:02,210 --> 00:41:04,007 � aqui. 408 00:41:09,050 --> 00:41:11,130 Quanto tempo esperou? 409 00:41:11,650 --> 00:41:15,200 N�o muito. O zelador me disse que tinha sa�do. 410 00:41:22,530 --> 00:41:24,885 Seus quadros? 411 00:41:24,970 --> 00:41:29,327 Sim, n�o lhe agradam? N�o t�m que agradar. 412 00:41:29,410 --> 00:41:31,060 S�o cru�is. 413 00:41:31,100 --> 00:41:37,395 Assim � como trato as coisas misteriosas, inclusive com as cru�is. 414 00:41:37,410 --> 00:41:38,810 Sente-se. 415 00:41:38,900 --> 00:41:42,043 Talvez j� devesse me dizer para que veio. 416 00:41:42,130 --> 00:41:44,810 Deveria ter tido mais considera��o com voc� antes. 417 00:41:44,815 --> 00:41:48,620 - Agora tem. - Margie, 418 00:41:49,130 --> 00:41:52,600 ...tenho uma proposta a lhe fazer. - Sim? 419 00:41:52,690 --> 00:41:56,649 - Agora estou s� nesta casa cruel. - E? 420 00:41:56,730 --> 00:42:00,723 - Saia daqui e venha comigo. - Tem medo de ficar sozinha? 421 00:42:00,930 --> 00:42:05,048 Isso � o que tento expressar em meus quadros, o medo, 422 00:42:05,130 --> 00:42:08,725 ...a ins�nia, os pesadelos e suas causas. 423 00:42:09,090 --> 00:42:13,129 Farei com prazer. Eu nasci nessa casa. 424 00:42:13,210 --> 00:42:16,088 Eu me lembro. 425 00:42:16,290 --> 00:42:18,087 � estranho. 426 00:42:18,970 --> 00:42:24,886 Voc� sempre quer voltar ao seu lugar de nascimento. Sente atra��o por ele. 427 00:42:24,970 --> 00:42:30,169 Parece razo�vel, considerando que... 428 00:42:30,730 --> 00:42:35,326 - Ent�o, j� me pertence? - Pertence a Charles. 429 00:42:37,210 --> 00:42:40,088 - Depois dele, � seu. - E depois de mim? 430 00:42:42,410 --> 00:42:46,403 N�o queremos nos envolver demais nisso, verdade? 431 00:42:46,530 --> 00:42:48,122 N�o. 432 00:42:55,290 --> 00:42:58,168 - Vir�? - Quando? 433 00:42:59,130 --> 00:43:03,123 - Ficaria muito feliz se viesse hoje. - Feliz? 434 00:43:05,010 --> 00:43:08,366 - � muito desconfiada, Margie. - Sim. 435 00:43:12,810 --> 00:43:15,404 Adeus. 436 00:43:26,290 --> 00:43:28,963 Ouviu o suficiente? 437 00:43:29,050 --> 00:43:31,644 Creio que sim. 438 00:43:31,770 --> 00:43:33,400 Tem vis�o de raios-X? 439 00:43:33,500 --> 00:43:36,930 Na pr�xima vez que entrar, feche a janela. 440 00:43:37,450 --> 00:43:39,975 - Boa ideia. - Em qu� voc� est� interessado? 441 00:43:40,530 --> 00:43:43,925 - Alles. - Precisa de uma ordem. Tem uma? 442 00:43:43,926 --> 00:43:45,250 E voc� tem licen�a para isso? 443 00:43:45,275 --> 00:43:47,225 - N�o. - Eu imaginava. 444 00:43:48,010 --> 00:43:49,807 Sente-se. 445 00:43:50,050 --> 00:43:54,043 Muito bonito. Percebe que est� em perigo? 446 00:43:54,210 --> 00:43:58,362 - Acontece desde que nasci, inspetor. - Vou lhe dar um conselho. 447 00:43:58,450 --> 00:44:03,046 - N�o v� esta noite � casa de seu tio. - Por que n�o? 448 00:44:03,530 --> 00:44:07,409 - Viva � mais encantadora. - Oh, muito obrigada. 449 00:44:07,490 --> 00:44:11,483 Eu gostaria que voc� e Charles vivessem. 450 00:44:11,810 --> 00:44:12,799 Sa�de. 451 00:44:13,170 --> 00:44:16,162 N�o se encontra bem, Bailey? 452 00:44:16,970 --> 00:44:18,562 N�o! 453 00:44:18,850 --> 00:44:23,162 N�o segue meus avisos. Do contr�rio, daria uma receita. 454 00:44:23,250 --> 00:44:28,199 Admito. Tenho medo, doutor. E sei por que tenho. 455 00:44:28,290 --> 00:44:32,442 Tem tanto sangue frio que teme s� um homem, o Bruxo? 456 00:44:32,530 --> 00:44:35,522 E qu�? Voc� n�o o viu. 457 00:44:35,650 --> 00:44:42,443 Entrou e pensei... Juraria que era voc�, Dr. Mills. 458 00:44:42,530 --> 00:44:46,443 Isso demonstra que tem muita habilidade para se disfar�ar. 459 00:44:46,530 --> 00:44:49,522 E como caminha, doutor, e tamb�m sua voz. 460 00:44:49,610 --> 00:44:53,569 A verdade � n�o tenho certeza se agora � voc�. 461 00:44:53,650 --> 00:45:00,682 N�o seja idiota, Bailey Deveria descobrir onde Charles est�! 462 00:45:17,090 --> 00:45:19,046 Esta noite. 463 00:45:19,130 --> 00:45:23,726 Fico feliz que tenha vindo. As noites s�o terr�veis. 464 00:45:37,850 --> 00:45:41,843 -Por que Edwards ilumina assim este lugar? - Eu lhe disse. 465 00:45:45,050 --> 00:45:50,550 Admiro voc� por sua temperan�a e seu intelecto. 466 00:45:50,600 --> 00:45:53,043 Somos desse tipo, Margie. 467 00:45:54,050 --> 00:45:57,963 Voc� tamb�m tem temperan�a, al�m do c�rebro. 468 00:45:58,050 --> 00:46:01,645 - Dever�amos usar o c�rebro? - Sim. 469 00:46:02,650 --> 00:46:07,166 Espero que n�o tenha reservado para mim um lugar na sua galeria do horror. 470 00:46:07,250 --> 00:46:10,242 Tenho que lhe explicar uma coisa. 471 00:46:10,370 --> 00:46:14,363 Esses assassinatos me mant�m ocupada, por isso os pintei. 472 00:46:15,130 --> 00:46:18,700 Tamb�m pintei o sentimento do assassino. Quer um pouco? 473 00:46:18,701 --> 00:46:20,280 Sim. 474 00:46:20,370 --> 00:46:24,500 Como voc� desmorona? Como isso lhe destr�i? 475 00:46:25,930 --> 00:46:30,526 Como lhe mata? Que � o intelecto de uma pessoa? 476 00:46:31,370 --> 00:46:34,362 - Voc� descobriu? - Sim. 477 00:46:35,010 --> 00:46:38,002 N�o, obrigada, Edwards. Esta noite n�o. 478 00:46:42,650 --> 00:46:45,642 Descobri o motivo. 479 00:46:45,850 --> 00:46:48,842 N�o � o dinheiro. N�o pode ser. 480 00:46:49,210 --> 00:46:52,805 H� um motivo muito mais s�lido. 481 00:46:58,930 --> 00:47:00,727 Qual? 482 00:47:04,090 --> 00:47:06,968 O �dio. O �dio mortal. 483 00:47:08,210 --> 00:47:11,088 Quem odeia tanto a fam�lia? 484 00:47:11,170 --> 00:47:15,163 Responda essa pergunta e saber� quem � o assassino. 485 00:47:20,050 --> 00:47:23,645 - Algo mais, senhora? - N�o! N�o, obrigada. 486 00:47:25,250 --> 00:47:29,243 - Est� muito nervosa. - Vejo que voc� n�o. 487 00:47:29,570 --> 00:47:32,164 Devo ter alguma raz�o para isso? 488 00:47:32,450 --> 00:47:34,565 - Tenho raz�es para sentir medo esta noite? 489 00:47:34,700 --> 00:47:36,284 Sim, eu acho. 490 00:47:36,370 --> 00:47:40,568 - Boa noite. - Boa noite, inspetor. 491 00:47:40,650 --> 00:47:44,609 Uns policiais me acompanham. Vigiar�o em volta da casa. 492 00:47:44,690 --> 00:47:46,435 Muito bem, obrigada. 493 00:47:46,500 --> 00:47:49,310 - N�o � reconfortante? - N�o. 494 00:47:49,320 --> 00:47:52,569 Segure isto e esperem l� fora. 495 00:47:52,690 --> 00:47:57,286 - Fique � vontade, inspetor. - J� estou. 496 00:47:57,370 --> 00:47:59,122 Edwards. 497 00:47:59,210 --> 00:48:01,007 Edwards! 498 00:48:01,890 --> 00:48:04,000 - Um drinque? - Sim, obrigado. 499 00:48:04,001 --> 00:48:06,168 Quanto tempo vai ficar? 500 00:48:06,250 --> 00:48:09,242 A noite toda, se for necess�rio. 501 00:48:10,410 --> 00:48:12,700 - U�sque. - Sim, senhor. 502 00:48:13,266 --> 00:48:14,500 Ponha duplo. 503 00:48:15,970 --> 00:48:19,963 Continua acreditando que que acontecer� esta noite? 504 00:48:20,050 --> 00:48:21,642 Sim. 505 00:48:38,090 --> 00:48:39,682 Senhor! 506 00:48:41,810 --> 00:48:43,163 Senhor! 507 00:48:42,650 --> 00:48:47,200 - Senhor! J� estava na hora! - Eu adormeci? 508 00:48:47,201 --> 00:48:49,600 Eu acho Pode ser que seja muito tarde. 509 00:48:49,684 --> 00:48:50,780 Por qu�? Que houve? 510 00:48:50,781 --> 00:48:54,475 - Um momento. P�gina 98. - Meu Deus. Esse rapaz est� em perigo. 511 00:48:54,476 --> 00:48:56,000 Estou lhe dizendo. 512 00:50:38,850 --> 00:50:44,207 Socorro! Socorro! Soco... 513 00:50:48,410 --> 00:50:50,207 Finch! 514 00:50:53,290 --> 00:50:58,200 - Prendeu, senhor? - N�o, porque voc� espirrou. 515 00:51:00,290 --> 00:51:04,283 Este p� de tra�a � terr�vel. Sinto muito. 516 00:51:04,610 --> 00:51:10,245 Chame a Scotland Yard. Temos que cuidar da Srta. Fielding. 517 00:51:10,250 --> 00:51:15,688 Creio que irei para a cama. Espero que n�o se importe, inspetor. 518 00:51:15,770 --> 00:51:18,409 Claro que n�o, Margie. 519 00:51:18,490 --> 00:51:21,482 - Boa noite, tia. - Boa noite, Margie. 520 00:51:22,330 --> 00:51:26,325 - Algo mais, senhora? - Nada, obrigada. 521 00:51:30,530 --> 00:51:34,523 Essas s�o as �nicas escadas? 522 00:51:34,970 --> 00:51:35,959 Sim. 523 00:51:51,570 --> 00:51:53,367 Sim, senhor. 524 00:51:55,530 --> 00:51:57,327 Sim, senhor. 525 00:52:39,010 --> 00:52:42,400 - Ouviu isso? - O qu�? 526 00:52:42,490 --> 00:52:45,482 Uma vibra��o, como a de um elevador. 527 00:52:45,930 --> 00:52:51,288 S� h� um elevador que vai do por�o ao quarto de Lord Curtain. 528 00:52:51,370 --> 00:52:54,248 E esse est� trancado. 529 00:53:13,330 --> 00:53:16,925 Costuma derrubar t�o ligeiro todas as mulheres? 530 00:53:17,450 --> 00:53:20,442 S� as bonitas. Venha. 531 00:53:20,570 --> 00:53:24,358 - Que aconteceu? - J� ver�. Vamos. 532 00:53:31,530 --> 00:53:33,327 Afastem-se. 533 00:53:42,050 --> 00:53:44,928 - M�os para cima! - Ol�, inspetor. 534 00:53:48,810 --> 00:53:51,802 - Boa noite, senhoras. - Est� viva, senhor. 535 00:53:51,890 --> 00:53:56,725 Tivemos que entrar pela janela. A campainha n�o deve funcionar. 536 00:53:56,810 --> 00:54:01,406 - Sem sua m�scara esta noite, para variar? - Preferiria com m�scara? 537 00:54:01,490 --> 00:54:05,483 N�o, mas desta vez tenho uma surpresa para voc�. Venha. 538 00:54:14,370 --> 00:54:17,248 Entre, por favor. 539 00:54:22,850 --> 00:54:25,842 Pressione o bot�o de baixo. 540 00:54:41,410 --> 00:54:44,640 Considerando a escassez de pessoal estes dias... 541 00:54:44,750 --> 00:54:46,404 Al�, Edwards. 542 00:54:51,770 --> 00:54:53,567 Edwards! 543 00:54:58,250 --> 00:55:01,242 Edwards, responda! 544 00:55:05,090 --> 00:55:07,968 Edwards, responda! 545 00:55:10,370 --> 00:55:12,964 Quem �? 546 00:55:13,770 --> 00:55:18,639 - Que acha, Sr. Milton? - Isto sim que � uma surpresa. 547 00:55:18,730 --> 00:55:22,928 - Verdade, Finch? - N�o � novidade, mas � eficaz. 548 00:55:25,290 --> 00:55:28,100 Bom dia. Quero falar com o Sr. Milton. 549 00:55:28,101 --> 00:55:29,400 Aqui solo hay uma Sra. Milton. 550 00:55:29,401 --> 00:55:31,400 Por favor, avise � Sra. Milton. 551 00:55:31,401 --> 00:55:34,375 A Sra. Milton lhe espera no quarto 23. 552 00:55:34,380 --> 00:55:37,287 - Obrigado. - Ouviu isso? Est� nos esperando. 553 00:55:37,370 --> 00:55:43,400 - Claro. Eu telefonei para ela. - Oh, ent�o... 554 00:55:50,090 --> 00:55:52,650 Os cavalheiros est�o subindo, senhora. 555 00:55:57,130 --> 00:55:58,927 � este. 556 00:56:08,050 --> 00:56:10,644 Entre. 557 00:56:21,290 --> 00:56:25,681 Obridada pelas flores. Fico feliz que Sir John tenha vindo com voc�. 558 00:56:26,270 --> 00:56:30,661 Desculpe, acho que vir foi ideia minha, n�o � isso, inspetor? 559 00:56:30,750 --> 00:56:34,743 - Claro, Sir John. - Sentem-se e fiquem � vontade. 560 00:56:34,830 --> 00:56:38,789 - Finch, outro prato. - Muito bem, senhora. 561 00:56:38,870 --> 00:56:40,770 O Sr. Wesby lhe disse por que viemos? 562 00:56:40,771 --> 00:56:44,835 Disse-me que � uma surpresa para meu esposo. 563 00:56:44,836 --> 00:56:47,461 Est� esperando? Vir�? 564 00:56:47,550 --> 00:56:52,146 N�o � necess�rio, Sir John. Sempre est� muito ocupado. 565 00:56:52,470 --> 00:56:56,429 Claro. Devo admitir que admiro seu esposo. 566 00:56:56,510 --> 00:57:00,264 Mas se o pegarem, v�o coloc�-lo na cadeia. 567 00:57:00,350 --> 00:57:02,147 - Sim. - N�o. 568 00:57:03,470 --> 00:57:07,941 Sim? N�o? Poderiam entrar em um acordo, por favor? 569 00:57:08,030 --> 00:57:12,626 O Inspetor Wesby est� brincando. Precisamos ver seu esposo. 570 00:57:13,350 --> 00:57:17,309 Quero propor algo a ele. Se ele nos ajudar a resolver esse caso, 571 00:57:17,390 --> 00:57:22,145 deixaremos de persegui-lo at�... que o caso esteja resolvido. 572 00:57:22,230 --> 00:57:26,109 - Desculpe. Sirvo, senhora? - Sim, por favor. 573 00:57:26,790 --> 00:57:30,783 - Gostaria de ch�? - Claro. Obrigado, com a��car, por favor. 574 00:57:32,510 --> 00:57:35,786 - E voc�, como prefere o ch�? - Desculpe? 575 00:57:35,870 --> 00:57:38,748 - Com ou sem? - Com. Obrigado. 576 00:57:39,510 --> 00:57:42,502 - Um pouco de leite? - N�o, obrigado. 577 00:57:42,950 --> 00:57:45,942 - Algo mais, senhora? - N�o, obrigada. 578 00:57:50,470 --> 00:57:55,225 - Tem um pessoal muito eficiente. - Sim, eu gosto. 579 00:57:56,590 --> 00:58:00,583 - Suponho que sim. - � um empregado muito inteligente e bom. 580 00:58:00,950 --> 00:58:03,450 Que acha da minha oferta? 581 00:58:03,451 --> 00:58:09,240 Desde que meu esposo esteja de acordo e possa se mover livremente. 582 00:58:09,241 --> 00:58:10,160 Claro! 583 00:58:10,161 --> 00:58:12,200 Mas n�o deveria aceitar estrevistas. 584 00:58:12,201 --> 00:58:18,103 Entendo. Pelo menos n�o precisaria mais esconder e eu n�o precisaria esperar... 585 00:58:18,190 --> 00:58:21,500 ...o recepcionista, o carteiro... - O gar�om. 586 00:58:21,590 --> 00:58:28,548 Claro, e cada gar�om que pudesse ser meu esposo disfar�ado. 587 00:58:28,630 --> 00:58:31,800 - Eu o amo, Sir John. - Sim, j� sei. 588 00:58:32,670 --> 00:58:36,629 - Eu o admiro e invejo. - Ele ficar� feliz em lhe ajudar. 589 00:58:36,710 --> 00:58:40,050 Sra. Milton, isso seria estupendo. Seria maravilhoso. 590 00:58:40,190 --> 00:58:44,183 - Hem, Finch? Que acha? - Estou de acordo, senhor. 591 00:58:44,270 --> 00:58:48,183 Enviarei uma carta a mam�e em que direi... 592 00:58:48,270 --> 00:58:52,229 ...que estou servindo ativamente � pol�cia, o que significa... 593 00:58:52,310 --> 00:58:54,625 - � melhor n�o colocar isso nela. - Ah n�o? 594 00:58:54,700 --> 00:58:56,269 Poderia dar um ataque nela. 595 00:58:56,850 --> 00:59:00,843 Pois, omita isso. Bem, tenho que ir embora. 596 00:59:00,930 --> 00:59:06,230 O inspetor Wesby gostaria falar com voc� em particular. 597 00:59:06,750 --> 00:59:08,002 N�o � isso? 598 00:59:08,170 --> 00:59:11,765 - Claro. - Obrigado, adeus. 599 00:59:15,690 --> 00:59:17,487 Obrigado. 600 00:59:52,130 --> 00:59:55,008 Oh! Que houve? 601 00:59:55,450 --> 00:59:58,442 Que aconteceu? Desculpe, por favor. 602 00:59:58,530 --> 01:00:03,729 Pode avisar a um mec�nico ou a um eletricista? 603 01:00:05,930 --> 01:00:08,444 Ah, Sr. Milton. 604 01:00:08,530 --> 01:00:12,489 Agrade�o muito sua oferta, Sir John. 605 01:00:12,570 --> 01:00:16,165 Verdade? Por isso se disfar�ou, claro. 606 01:00:16,570 --> 01:00:20,768 Digo, Sr. Milton, que assim que o caso esteja resolvido, 607 01:00:20,850 --> 01:00:24,729 ...n�s o prenderemos! - Estou de acordo, Sir John. 608 01:00:24,810 --> 01:00:29,884 Bem, agora me deixe sair daqui. Sente-se aqui como um periquito. 609 01:00:31,130 --> 01:00:35,442 Tem-se uma voz muito diferente quando se usa um microfone? 610 01:00:35,530 --> 01:00:40,126 Um pouco distorsida, mas normalmente � muito parecida. 611 01:00:42,130 --> 01:00:45,725 - Reconheceu a voz? - N�o, n�o. 612 01:00:46,050 --> 01:00:49,645 - Lembrou-me algu�m. - Quem? 613 01:00:49,730 --> 01:00:52,688 O irm�o de Lord Curtain, Philip. 614 01:00:52,770 --> 01:00:55,364 - Est� morto. - Sim. 615 01:00:55,730 --> 01:00:59,723 S� disse que me lembrava algu�m. 616 01:01:02,810 --> 01:01:05,847 � tudo o que se lembra? Voc� foi noiva de Philip. 617 01:01:05,930 --> 01:01:07,325 Como sabe? 618 01:01:07,330 --> 01:01:09,923 Porque Philip era s�cio de Lord Curtain. 619 01:01:10,010 --> 01:01:14,242 At� que Charles nasceu, fez muitos neg�cios. 620 01:01:14,330 --> 01:01:17,208 Charles, o filho... e o herdeiro. 621 01:01:18,170 --> 01:01:22,243 Depois isso mudou de repente para Philip. Lord Curtain perdeu interesse nele. 622 01:01:22,330 --> 01:01:28,280 Desde ent�o, ele tentou tir�-lo fora de qualquer neg�cio, n�o? 623 01:01:29,010 --> 01:01:30,602 Sim. 624 01:01:32,490 --> 01:01:34,924 Philip era... 625 01:01:35,010 --> 01:01:37,888 Que era? Orgulhoso? 626 01:01:39,530 --> 01:01:41,327 Temperamental? 627 01:01:42,770 --> 01:01:45,364 Tinha mau car�cter. 628 01:01:47,010 --> 01:01:49,604 Era orgulhoso. 629 01:01:50,770 --> 01:01:56,083 E houve algum desfalque. N�o foi testemunha de Bailey? 630 01:01:56,170 --> 01:01:57,762 Sim. 631 01:02:00,930 --> 01:02:03,922 H� outra coisa, Margie. 632 01:02:04,250 --> 01:02:07,640 Bailey deu at� ent�o um falso testemunho. 633 01:02:07,730 --> 01:02:10,164 Pode provar isso? 634 01:02:10,250 --> 01:02:14,209 Encontrei provas h� uma hora entre os documentos de Lord Curtain. 635 01:02:14,290 --> 01:02:17,282 Que mais quer, senhora? 636 01:02:17,410 --> 01:02:21,289 - A reabilita��o de Philip. - Ele j� est� morto! 637 01:02:22,130 --> 01:02:26,169 Quem est� interessado em remover a roupa suja? 638 01:02:26,250 --> 01:02:27,763 Eu! 639 01:02:27,850 --> 01:02:31,843 O que eu podia fazer ent�o? Voc� conhecia Lord Curtain. 640 01:02:31,930 --> 01:02:34,888 Ele me obriou a fazer isso, fui chantageado. 641 01:02:34,970 --> 01:02:37,962 Maldita fam�lia! 642 01:02:41,090 --> 01:02:45,322 Dentro de duas horas, virei buscar sua confiss�o assinada, Bailey. 643 01:02:59,930 --> 01:03:05,050 Al�. Al�. Sou Bailey. Sou Bailey. Uma mensagem urgente. 644 01:03:27,010 --> 01:03:30,400 � um amador. Eu sempre tenho cuidado. 645 01:03:30,401 --> 01:03:31,288 Vamos. 646 01:04:14,690 --> 01:04:17,400 Ligue-me com o chefe de pol�cia do porto. 647 01:04:17,401 --> 01:04:18,649 Eu procurarei o Sr. Milton. 648 01:04:18,730 --> 01:04:22,689 - N�o ponha nem um dedo em cima dele, Finch. - Nem um dedo, senhor. 649 01:04:22,770 --> 01:04:26,763 Inspetor Wesby, da Scotland Yard. S� para voc� ficar sabendo... 650 01:04:45,610 --> 01:04:48,204 - Sim, senhor. - Psst! 651 01:04:50,250 --> 01:04:54,129 Por que a pol�cia nos persegue? 652 01:05:02,410 --> 01:05:06,688 Na porta dos fundos h� um carro lhe esperando. V� ligeiro. 653 01:05:13,850 --> 01:05:16,444 Alto! Scotland Yard! 654 01:05:26,970 --> 01:05:29,848 M�os ao alto! Scotland Yard! 655 01:05:35,930 --> 01:05:38,649 O que aconteceu? 656 01:06:25,730 --> 01:06:26,719 Finch! 657 01:07:05,090 --> 01:07:09,880 N�o teria sobrevivido. Obrigado, senhor. 658 01:07:09,970 --> 01:07:14,760 Oh, esses aut�nomos! Bailey fugiu. 659 01:07:14,850 --> 01:07:18,843 N�o chegou muito longe. 660 01:07:32,090 --> 01:07:34,081 Sr. Bailey? 661 01:07:40,050 --> 01:07:42,041 Sr. Bailey. 662 01:08:16,530 --> 01:08:19,408 Solte isso, senhora. 663 01:08:19,690 --> 01:08:24,286 - Imagino que quer chamar um m�dico. - Que faz aqui, Dr. Mills? 664 01:08:24,370 --> 01:08:28,363 Boa pergunta. Responderei. 665 01:08:28,850 --> 01:08:32,729 Ele me avisou que n�o se encontrava muito bem. 666 01:08:34,090 --> 01:08:37,685 Sempre teve um cora��o fraco. 667 01:08:59,490 --> 01:09:02,084 Al�. Al�. 668 01:09:03,290 --> 01:09:04,769 Philip. 669 01:09:11,530 --> 01:09:16,126 N�o ouvi voc� chegar. Chamei o Inspector Wesby. 670 01:09:17,410 --> 01:09:20,402 - Por que chamou? - Bailey est� morto. 671 01:09:24,810 --> 01:09:26,402 Ah. 672 01:09:27,290 --> 01:09:30,168 N�o parece se surpreender. 673 01:09:31,170 --> 01:09:32,762 N�o. 674 01:09:34,170 --> 01:09:38,766 Eu tampouco o vi chegar. 675 01:09:39,090 --> 01:09:43,167 - Acho que... - Qu�? 676 01:09:44,090 --> 01:09:46,684 Que acha? 677 01:09:47,770 --> 01:09:50,807 Poderia ser muito r�pido. 678 01:09:51,170 --> 01:09:56,730 Sir John, devemos supor que a fam�lia vai morrer por completo. 679 01:09:56,731 --> 01:09:59,846 - Desagrad�vel, mas verdadeiro. - Eles quase conseguiram. 680 01:09:59,930 --> 01:10:03,889 Lord e Lady Curtain est�o mortos, o mesmo que seu sobrinho Archie Moore. 681 01:10:03,970 --> 01:10:06,090 Charles e Margie conseguiram sobreviver. 682 01:10:06,092 --> 01:10:09,488 Sim, sim, isso j� sei. 683 01:10:09,570 --> 01:10:14,724 Vamos aceitar hipoteticamente que as tentativas fossem bem sucedidas. 684 01:10:14,810 --> 01:10:17,802 Quem restaria? - Lady Aston. 685 01:10:18,050 --> 01:10:21,008 - Lady Aston? - Isso, Lady Aston. 686 01:10:21,090 --> 01:10:25,083 Lady Aston � uma mulher que... se fosse um homem, 687 01:10:25,170 --> 01:10:28,526 ...seria um membro do seu clube. - Evidentemente. 688 01:10:28,610 --> 01:10:31,602 Mas se esquece da voz, Wesby. 689 01:10:31,690 --> 01:10:33,750 A voz daquela... fofoca. 690 01:10:33,751 --> 01:10:36,250 N�o era uma voz de homem. 691 01:10:36,251 --> 01:10:39,090 Lady Aston estava a meu lado quando a escutamos. 692 01:10:39,150 --> 01:10:42,928 N�o esquecerei a express�o do seu rosto. 693 01:10:43,010 --> 01:10:43,925 Diz que... 694 01:10:44,230 --> 01:10:47,000 Quero dizer que com a juda de Lady Aston... 695 01:10:47,001 --> 01:10:49,969 ...prederemos o homem dessa voz. 696 01:10:50,050 --> 01:10:53,645 - Impressionante. - E n�o se esque�a... 697 01:10:53,890 --> 01:10:58,918 Perd�o. Lady Aston saiu da casa de onde se achou o cad�ver de Bailey. 698 01:10:59,010 --> 01:11:02,559 Sim, ela guarda algum segredo. Isso � verdade. 699 01:11:02,650 --> 01:11:05,244 E ent�o, Sir John? 700 01:11:07,730 --> 01:11:08,765 Prenda-a. 701 01:11:11,570 --> 01:11:13,162 Eu? 702 01:11:13,610 --> 01:11:22,246 Lamento, senhora, suspeitamos de voc�, o que nos obriga a agir. 703 01:11:25,130 --> 01:11:29,169 Sinto, mas vimos como sa�a da casa do Sr. Bailey. 704 01:11:29,250 --> 01:11:33,766 Sim, mas o Sr. Bailey j� estava morto quando eu o vi, inspetor. 705 01:11:33,850 --> 01:11:36,922 - Foi assassinado. - Imagino. 706 01:11:37,010 --> 01:11:42,960 Provavelmente quem fez foi o homem cuja voz ouvimos e que voc� conhece. 707 01:11:54,930 --> 01:11:58,525 Sinto muito, inspetor, isso � pura especula��o. 708 01:12:01,930 --> 01:12:04,728 Uma situa��o algo embara�osa. 709 01:12:22,330 --> 01:12:26,323 Por ordem de Sir John, viemos buscar Charles Curtain. 710 01:12:27,370 --> 01:12:31,329 - Finalmente ficaremos aliviados? - Provavelmente. 711 01:12:31,410 --> 01:12:33,401 - V� busc�-lo. - Sim, senhor. 712 01:12:36,050 --> 01:12:37,847 Sim? 713 01:12:38,450 --> 01:12:41,283 - Para voc�, inspetor. - Obrigado. 714 01:12:41,370 --> 01:12:43,088 Wesby. 715 01:12:43,170 --> 01:12:44,762 Como? 716 01:12:44,930 --> 01:12:48,889 Um momento. Senhor, deu ordem de pegar Charles? 717 01:12:48,970 --> 01:12:53,361 Eu? Por que iria fazer isso? Est� em um lugar seguro. 718 01:12:53,450 --> 01:12:56,685 N�o mais. Dois policiais o pegaram por ordem sua. 719 01:12:56,686 --> 01:12:58,319 Bobagem! 720 01:12:58,410 --> 01:13:02,164 - Eu n�o mandei ningu�m! - Charles? 721 01:13:02,250 --> 01:13:04,795 Fa�a algo! 722 01:13:04,815 --> 01:13:10,723 D� o alarme em vez de me prender! Charles � s� uma crian�a! 723 01:13:12,370 --> 01:13:16,363 - N�o � poss�vel. - Como disse? Um carro patrulha. 724 01:13:17,050 --> 01:13:21,965 Em que dire��o foi? Est� bem. Darei o alarme geral pelo r�dio. 725 01:13:45,090 --> 01:13:49,242 Temos um relat�rio preliminar. O carro foi visto indo para o porto. 726 01:13:49,330 --> 01:13:53,323 - Sim, perfeito. Obrigado. - Devo... 727 01:13:54,010 --> 01:13:56,968 Tenho que confessar uma coisa. 728 01:13:57,050 --> 01:14:01,043 Reconheci essa voz. Era a de Philip. 729 01:14:03,450 --> 01:14:05,759 - Philip Curtain. - Qu�? 730 01:14:05,850 --> 01:14:08,648 - Quem �? - O irm�o de Lord Curtain. 731 01:14:08,730 --> 01:14:11,608 - Que mais sabe? - Nada. 732 01:14:13,330 --> 01:14:16,925 - Absolutamente nada. - Fica presa, senhora. 733 01:14:17,170 --> 01:14:20,048 V� para seu quarto. 734 01:14:22,330 --> 01:14:25,925 Proibo que me fale assim. 735 01:14:29,210 --> 01:14:32,202 Por favor, fa�a o que lhe disse. 736 01:14:36,970 --> 01:14:39,175 - N�o a perca de vista. - Sim, senhor. 737 01:14:39,850 --> 01:14:41,025 Inspetor. 738 01:15:06,570 --> 01:15:08,367 Al�. 739 01:15:08,650 --> 01:15:12,006 Al�, Philip? Sou Margie. 740 01:15:23,970 --> 01:15:24,959 Continue. 741 01:15:53,170 --> 01:15:56,162 Posso lhe ajudar, senhor? 742 01:15:56,850 --> 01:16:02,049 Por favor, faria a gentileza de arrega�ar as mangas, senhor? 743 01:16:03,130 --> 01:16:04,802 Bonitas, verdade? 744 01:16:14,170 --> 01:16:16,479 M�os ao alto! 745 01:17:09,530 --> 01:17:10,724 Al�. 746 01:17:10,810 --> 01:17:13,802 Al�, que fa�o, senhor? 747 01:20:18,450 --> 01:20:21,442 � nosso uniforme. Meu Deus! 748 01:20:31,850 --> 01:20:35,525 - Para tr�s! - Alto! Que faz? 749 01:20:35,610 --> 01:20:37,700 - Estourar a fechadura. - N�o far� tal coisa. 750 01:20:37,701 --> 01:20:39,649 Sr. Milton, n�o � um pouco tarde para isso? 751 01:20:39,730 --> 01:20:41,243 Espero que n�o. 752 01:20:51,890 --> 01:20:55,527 Charles. Venha c�! 753 01:21:00,410 --> 01:21:01,889 Vamos. 754 01:21:11,890 --> 01:21:13,687 Bem. 755 01:21:14,690 --> 01:21:17,284 Al�, Lanny. 756 01:21:19,610 --> 01:21:21,407 Lanny! 757 01:21:24,770 --> 01:21:27,762 Fez o que lhe disse? 758 01:21:29,650 --> 01:21:32,528 Responda, Lanny! 759 01:21:35,050 --> 01:21:37,644 Tudo saiu bem, Philip. 760 01:21:38,770 --> 01:21:40,567 Philip. 761 01:21:42,130 --> 01:21:45,725 - Posso lhe interromper, Sir John? - Que houve? 762 01:21:45,810 --> 01:21:51,248 - Sauda��es do Sr. Milton. - O Sr. Milton? Se estava bem aqui. 763 01:21:51,330 --> 01:21:55,482 Pode me tirar isso, por favor? Trazem-me lembran�as dolorosas. 764 01:21:55,570 --> 01:21:56,625 - Sir John, acho... - Inspetor. 765 01:21:56,640 --> 01:21:59,848 Sim, o que houve? Este � Wesby falando. 766 01:21:59,930 --> 01:22:01,505 A Srta. Fielding lhe espera em seu escrit�rio, senhor. 767 01:22:01,525 --> 01:22:04,481 Chegarei em meia hora. 768 01:22:04,770 --> 01:22:08,365 J� suspeitava quem podia ser respons�vel por esse assassinatos. 769 01:22:08,450 --> 01:22:13,285 Philip, o �nico que odeia seu irm�o e toda a fam�Slia. 770 01:22:13,370 --> 01:22:15,500 Procurava se vingar. 771 01:22:15,501 --> 01:22:17,329 - Como pode dizer isso? - Falei com ele. 772 01:22:17,410 --> 01:22:20,288 - Quando? Onde? Como? - Com isto. 773 01:22:22,290 --> 01:22:23,960 - De onde tirou isso? - De Lady Aston. 774 01:22:23,980 --> 01:22:28,970 - Provavelmente ela pegou de Bailey. - Entendo. Que Philip lhe disse? 775 01:22:29,000 --> 01:22:34,160 Disse: "Sou Margie". Philip me conhecia. Ele sabia que eu odeio meu tio. 776 01:22:34,170 --> 01:22:35,900 S� havia um caminho para mim. 777 01:22:35,901 --> 01:22:38,644 - Qual? - Creio que j� sei, Margie. 778 01:22:38,730 --> 01:22:40,190 Que pensa? 779 01:22:40,200 --> 01:22:43,600 Supunha-se que ele acreditaria que voc� o apoiaria. 780 01:22:43,610 --> 01:22:45,843 Como? Verdade? 781 01:22:45,930 --> 01:22:48,950 N�o tenho certeza. Disse: "Fique em casa esta noite. Eu irei." 782 01:22:48,970 --> 01:22:52,565 � assim que vamos peg�-lo. Vamos cercar... 783 01:22:52,566 --> 01:22:53,963 Sir John, assim n�o. 784 01:22:54,490 --> 01:22:58,483 - Se insiste. - Que queria fazer? 785 01:23:02,370 --> 01:23:03,359 Isto. 786 01:24:19,050 --> 01:24:21,644 Al�, Margie. 787 01:24:28,410 --> 01:24:31,004 Al�, Margie. 788 01:24:37,490 --> 01:24:40,368 - Sim. - Est� sozinha, Margie? 789 01:24:43,770 --> 01:24:46,159 Sim, Philip. 790 01:24:46,250 --> 01:24:49,242 Estarei a� em 10 segundos. 791 01:25:23,090 --> 01:25:26,969 Mas... Sr. Milton, que faz aqui? 792 01:25:27,130 --> 01:25:32,329 Ningu�m pode sair por a�. Deve entrar a qualquer momento. 793 01:25:42,610 --> 01:25:45,443 Estou aqui, Margie. 794 01:26:36,170 --> 01:26:37,967 O que est� acontecendo aqui? 795 01:26:38,170 --> 01:26:40,286 - O Bruxo. - Qu�? 796 01:26:40,370 --> 01:26:44,283 - Como entrou aqui? - � um segredo. 797 01:26:44,370 --> 01:26:48,283 Desgra�ado. Matou o Sr. Milton. 798 01:26:48,370 --> 01:26:52,329 Tive que fazer isso, Sir John. Eu sabia que ele era o assassino. 799 01:26:52,410 --> 01:26:57,600 Eu lhe disse que era uma ideia est�pida nos associar com ele. 800 01:26:57,601 --> 01:26:59,841 Boa noite. 801 01:26:59,930 --> 01:27:02,808 Desculpe-me. 802 01:27:03,050 --> 01:27:08,920 Oh, Sra. Milton. Sinto que tenha tido que ver isto. 803 01:27:09,010 --> 01:27:14,926 Arthur me pediu que viesse esta noite para n�o perder o melhor. 804 01:27:15,010 --> 01:27:19,800 - E j� vejo que n�o perdi. - Seu esposo est� morto, Sra. Milton. 805 01:27:19,890 --> 01:27:25,010 Arthur nunca usaria uma gravata que n�o combina. 806 01:27:25,090 --> 01:27:27,684 Como? Est� dizendo... 807 01:27:48,330 --> 01:27:50,924 � ele? 808 01:27:54,610 --> 01:27:56,407 Philip. 809 01:28:03,530 --> 01:28:05,521 Onde est� Finch? 810 01:28:10,410 --> 01:28:14,289 Excelente, senhor. Parecia mais verdadeiro que eu mesmo. 811 01:28:14,530 --> 01:28:18,523 - Cabe voc�, Finch. R�pido. - O t�xi lhe espera. 812 01:28:26,290 --> 01:28:30,078 - Finch. - Sr. Finch. Insisto! 813 01:28:30,170 --> 01:28:35,164 Deixe de bobagem. Sei que � "O Bruxo". 814 01:28:35,250 --> 01:28:39,209 � a minha cara original, senhor. O Sr. Milton me emprestou. 815 01:28:39,290 --> 01:28:43,283 Assim como minha voz. E estou orgulhoso dela, senhor. 816 01:28:53,610 --> 01:28:57,603 - Onde est� o Bruxo, Finch? - Nossa tr�gua terminou. 817 01:28:57,690 --> 01:28:58,450 Prenda-o. 818 01:28:58,451 --> 01:29:04,250 O Sr. Milton percebeu e disse: "Finch, diga ol� ao meu caro Sir John." 819 01:29:04,400 --> 01:29:06,281 Obrigado. Muito gentil. Mas, por qu�? 820 01:29:06,370 --> 01:29:10,409 N�o sou seu caro Sir John. Eu lhe mostrarei. 821 01:29:10,490 --> 01:29:14,085 - Boa sorte, Finch. - Obrigado, senhor. 822 01:29:14,810 --> 01:29:18,405 Sente-se como o verdadeiro James Bond. 823 01:29:28,650 --> 01:29:32,882 Seu esposo podria, pelo menos, ter se despedido, Sra. Milton. 824 01:29:32,970 --> 01:29:37,566 - Ah, e ele vai. - Isso espero. Sargento. 825 01:29:37,650 --> 01:29:40,180 Leve a Sra. Milton � central e lhe fa�o respons�vel por sua seguran�a. 826 01:29:40,181 --> 01:29:41,510 Sim, senhor. 827 01:29:50,250 --> 01:29:54,846 Espere! Preciso ir tamb�m, se n�o se importa. Obrigado. 828 01:30:00,810 --> 01:30:03,802 Voc� ficar� atordoado. 829 01:30:07,130 --> 01:30:11,043 - Qu�? - O uniforme n�o lhe fica bem, senhor. 830 01:30:11,130 --> 01:30:16,284 A Scotland Yard tem que aprender muito com voc�, senhor. 831 01:30:16,370 --> 01:30:20,761 - Obrigado. Quando decolamos? - Em uma hora, senhor. V� mais r�pido. 832 01:30:37,690 --> 01:30:40,568 J� chegamos. Saiam. 833 01:30:42,690 --> 01:30:44,328 Qu�? Como? 834 01:30:45,010 --> 01:30:47,604 Que � isto? 835 01:30:48,570 --> 01:30:49,559 Eh? 836 01:30:49,650 --> 01:30:53,643 - Parece que aprendi muito. - Tive um bom professor. 837 01:30:53,770 --> 01:30:56,728 - Estou indignada. - Vai se recuperar. 838 01:30:56,810 --> 01:31:00,723 - Que quer de Arthur Milton? - Logo saber�. 839 01:31:00,810 --> 01:31:03,085 Ah, a prop�sito... 840 01:31:03,170 --> 01:31:05,730 Neste teatro. 841 01:31:07,000 --> 01:31:14,000 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 67480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.