Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,051 --> 00:00:25,903
Disclaimer: This video program is licensed for sale only for home use. It is prohibited by law to sell or rent the material without permission and to use it for reproduction, cable broadcasting, screening, etc.
2
00:00:42,138 --> 00:00:43,597
[Tairiku Shobo Co. Ltd]
3
00:01:01,041 --> 00:01:06,368
[Miracle Bunny]
4
00:01:06,623 --> 00:01:09,576
Blue Tsukino's parallel
5
00:01:10,409 --> 00:01:12,783
Hide and see
6
00:01:13,730 --> 00:01:16,123
After that, I'll be in second place
7
00:01:16,624 --> 00:01:18,163
I'll be polite about it
8
00:01:20,030 --> 00:01:22,816
Red eyelashes
9
00:01:23,156 --> 00:01:26,316
White rabbit thighs
10
00:01:26,470 --> 00:01:27,470
Success!
11
00:01:28,333 --> 00:01:32,166
It's Miracle Bunny!
12
00:01:38,284 --> 00:01:41,551
A wonderous experience
13
00:01:42,315 --> 00:01:44,888
that I've discovered
14
00:01:45,708 --> 00:01:48,114
Keep the reason behind my second place
15
00:01:48,278 --> 00:01:50,278
a secret
16
00:01:51,612 --> 00:01:54,831
Jumping into space
17
00:01:55,086 --> 00:01:58,219
Like a weather girl
18
00:01:58,506 --> 00:01:59,546
Her name is
19
00:01:59,746 --> 00:02:03,999
Miracle Bunny!
20
00:02:05,143 --> 00:02:06,143
That's right
21
00:02:06,803 --> 00:02:10,856
Miracle Bunny!
22
00:02:33,140 --> 00:02:35,615
Miho Inaba is an ugly and gloomy office worker
23
00:02:40,674 --> 00:02:44,109
who is also disliked by her coworkers
24
00:02:50,118 --> 00:02:53,590
But there's a reason for her eccentric behavior
25
00:03:00,360 --> 00:03:02,816
Miho's father is a rabbit
26
00:03:06,890 --> 00:03:10,590
Her lively father lives in a shack and primarily eats carrots
27
00:03:14,674 --> 00:03:17,555
Due to the ears she inherited from her father
28
00:03:17,579 --> 00:03:21,120
Miho was noticed by the elite man of her company, Nishijo
29
00:03:29,710 --> 00:03:32,201
Mom died because she married you!
30
00:03:32,454 --> 00:03:35,721
No, Mom was sick!
31
00:03:36,353 --> 00:03:39,079
I hate you, Dad! I hate you!
32
00:03:43,000 --> 00:03:45,340
The family is now at odds with one another
33
00:03:48,450 --> 00:03:54,050
At that time, a large number of mysterious disappearances of beautiful women were occurring in the streets
34
00:03:55,736 --> 00:03:57,135
Beautiful woman mysteriously disappears! Tens of thousands of people...
35
00:03:57,437 --> 00:03:58,096
Panic in the entertainment industry!
36
00:03:58,120 --> 00:04:01,280
Her father went missing around the same time
37
00:04:11,160 --> 00:04:15,448
Miho, deeply devoted to her parents, went searching in various places...
38
00:04:17,580 --> 00:04:19,400
But no clues were found
39
00:04:25,720 --> 00:04:31,336
Miho reminisces about the fun times she had playing at the amusement park with her father
40
00:04:41,260 --> 00:04:47,587
In order to find her father, Miho fully utilizes her rabbit abilities and becomes Miracle Bunny
41
00:04:51,790 --> 00:04:57,223
The clues are a pineapple, a ukelele, and macadamia nut chocolates
42
00:05:04,680 --> 00:05:09,800
Based on this perfect deduction, Miho flew to Hawaii
43
00:05:15,160 --> 00:05:16,900
A mysterious turtle was chasing her
44
00:05:21,210 --> 00:05:24,930
But first, Miho decided to have some fun
45
00:10:47,609 --> 00:10:48,609
I'm tired...
46
00:10:51,710 --> 00:10:54,290
I wonder why I came to Hawaii?
47
00:10:56,990 --> 00:10:58,790
Oh right, Dad!
48
00:11:01,958 --> 00:11:05,300
First... this!
49
00:12:48,268 --> 00:12:50,778
[Map to our base]
50
00:14:06,246 --> 00:14:07,846
[Change of strategy]
51
00:14:08,549 --> 00:14:12,133
[We'll put her to sleep with a blowgun filled with trout]
52
00:15:01,222 --> 00:15:02,222
Mom!
53
00:15:49,442 --> 00:15:50,040
Mom!
54
00:15:52,392 --> 00:15:54,212
Miho...
55
00:16:11,684 --> 00:16:14,900
I'm Harue's twin sister, Yoshie
56
00:16:15,524 --> 00:16:17,286
I am your aunt
57
00:16:17,310 --> 00:16:21,030
But I only met you once as a baby, so I don't remember you
58
00:16:21,660 --> 00:16:25,040
I had no idea that Mom had a twin...
59
00:16:26,360 --> 00:16:28,480
She never said a word about it to me
60
00:16:30,040 --> 00:16:34,080
Now that I think about it, I don't remember any of my relatives coming or going from my home
61
00:16:34,980 --> 00:16:37,100
And with my father being a rabbit and all...
62
00:16:39,360 --> 00:16:40,360
Miho-chan
63
00:16:40,920 --> 00:16:42,300
How is he?
64
00:16:42,778 --> 00:16:43,978
Dad, you mean?
65
00:16:44,603 --> 00:16:47,873
Actually I came here to look for my father
66
00:16:48,360 --> 00:16:50,486
He suddenly went missing
67
00:16:51,035 --> 00:16:54,420
Miho-chan, I won't be surprised by anything you tell me
68
00:16:54,493 --> 00:16:56,320
Huh? Okay...
69
00:16:58,260 --> 00:17:04,940
I'm certain that you came here to tell me all about what happened to your father
70
00:17:05,880 --> 00:17:07,120
As well as my sister
71
00:17:09,708 --> 00:17:13,460
18 years ago, he suddenly appeared in front of my sisters
72
00:17:14,400 --> 00:17:16,220
He had a funky vibe that humans don't have
73
00:17:17,500 --> 00:17:19,520
I instantly fell hard for him
74
00:17:20,435 --> 00:17:23,560
I think my sister also fell for him
75
00:17:23,978 --> 00:17:27,560
But in reality, I was the one he proposed to
76
00:17:28,480 --> 00:17:32,640
However, despite that, right before the wedding...
77
00:17:33,780 --> 00:17:35,900
He got drunk because the Giants lost
78
00:17:36,410 --> 00:17:37,960
And had a huge falling out with my sister
79
00:17:39,675 --> 00:17:41,720
I was shocked to learn my sister was pregnant
80
00:17:42,211 --> 00:17:44,200
I've become unable to bear children
81
00:17:45,660 --> 00:17:50,220
And so I came to this place, to spend the rest of my life among the pineapples
82
00:17:51,540 --> 00:17:54,990
Dad was... I can't believe Dad was so stupid
83
00:17:55,014 --> 00:17:58,180
But Miho-chan, don't hate your father
84
00:17:58,660 --> 00:18:00,907
I'm sure your mother would tell you the same
85
00:18:01,800 --> 00:18:03,020
He's a bit of a nuisance
86
00:18:03,340 --> 00:18:06,240
And he is a rabbit, but he's a good father
87
00:18:07,810 --> 00:18:10,440
You're also feeling all this too
88
00:18:11,700 --> 00:18:12,700
But...
89
00:18:13,860 --> 00:18:15,900
But I feel bad for Mom and you...
90
00:18:16,380 --> 00:18:17,523
I'm fine
91
00:18:17,547 --> 00:18:22,100
I take pride in being one of the few women who has loved a rabbit
92
00:18:23,120 --> 00:18:24,140
I am sure that one day
93
00:18:24,770 --> 00:18:27,160
Humans and rabbits will coexist
94
00:18:27,860 --> 00:18:30,840
This is something only you can make happen
95
00:18:33,707 --> 00:18:34,860
I understand
96
00:19:06,531 --> 00:19:08,920
Ugh, this isn't going well at all!
97
00:19:10,740 --> 00:19:11,740
Can I try?
98
00:20:43,200 --> 00:20:44,900
What's with you guys?
99
00:20:46,360 --> 00:20:47,480
Stop it!
100
00:21:09,740 --> 00:21:10,740
I can't...
101
00:21:11,380 --> 00:21:13,720
I'm hungry and out of energy
102
00:21:33,591 --> 00:21:35,980
I am Hamehameka
103
00:21:36,860 --> 00:21:40,083
I will conquer all of the beautiful women across the universe!
104
00:21:43,680 --> 00:21:45,540
Why are you doing this?
105
00:21:46,040 --> 00:21:48,860
I was born to build a harem
106
00:21:49,560 --> 00:21:52,740
I am a one-man company
107
00:21:53,300 --> 00:21:55,760
This is my work
108
00:21:56,720 --> 00:21:59,281
You're going to be mine too
109
00:21:59,305 --> 00:22:01,164
No, stop it!
110
00:22:04,328 --> 00:22:05,417
Cut it out!
111
00:22:05,441 --> 00:22:07,424
What are you doing?
112
00:22:07,448 --> 00:22:09,185
Dad!
113
00:22:09,209 --> 00:22:10,780
Ew, no!
114
00:23:17,780 --> 00:23:18,900
Ah, found out!
115
00:23:21,910 --> 00:23:25,110
Why?! Why did you do this?!
116
00:23:26,300 --> 00:23:29,270
To be honest
117
00:23:29,470 --> 00:23:33,870
I wanted you to become someone who was proud of their rabbit blood
118
00:23:34,530 --> 00:23:39,350
That's why I went into hiding and waited for you
119
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
I see...
120
00:23:44,590 --> 00:23:45,590
Don't worry, Dad
121
00:23:46,440 --> 00:23:50,310
I'll be proud of my rabbit blood for forever now
122
00:23:52,046 --> 00:23:54,430
Ahhh, thank you!
123
00:23:55,850 --> 00:23:59,547
Okay but wasn't all this with the gimmicks and tricks way too much?
124
00:23:59,571 --> 00:24:02,039
What are we going to do with these beautiful women?
125
00:24:05,070 --> 00:24:08,513
I figured I'd go all out for this occasion, you know?
126
00:24:08,777 --> 00:24:14,550
I may be old but I wanted to show how I'm young at heart
127
00:24:14,950 --> 00:24:17,510
I do feel bad for Mom and Yoshi...
128
00:24:17,760 --> 00:24:23,999
Maybe this is an opportunity to make the Sea of Men bloom once again!
129
00:24:26,150 --> 00:24:30,686
Bringing beautiful women from all over the world to the paradise land of Hawaii
130
00:24:30,710 --> 00:24:35,130
This is the true dream of every man in the entire universe.
131
00:24:38,590 --> 00:24:40,084
That said...
132
00:24:40,108 --> 00:24:43,530
I wanted you to put an end to that
133
00:24:44,230 --> 00:24:48,090
It's better this way
134
00:24:49,430 --> 00:24:51,630
This degenerate dad...
135
00:24:52,205 --> 00:24:53,223
Don't do that!
136
00:25:59,061 --> 00:26:00,261
What was that?!
137
00:26:24,229 --> 00:26:26,233
Alright, start!
138
00:26:53,488 --> 00:26:56,354
Oh- oh no sorry, sorry!
139
00:27:23,610 --> 00:27:30,790
[The end]
10128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.