All language subtitles for Miracle Bunny 2 (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,051 --> 00:00:25,903 Disclaimer: This video program is licensed for sale only for home use. It is prohibited by law to sell or rent the material without permission and to use it for reproduction, cable broadcasting, screening, etc. 2 00:00:42,138 --> 00:00:43,597 [Tairiku Shobo Co. Ltd] 3 00:01:01,041 --> 00:01:06,368 [Miracle Bunny] 4 00:01:06,623 --> 00:01:09,576 Blue Tsukino's parallel 5 00:01:10,409 --> 00:01:12,783 Hide and see 6 00:01:13,730 --> 00:01:16,123 After that, I'll be in second place 7 00:01:16,624 --> 00:01:18,163 I'll be polite about it 8 00:01:20,030 --> 00:01:22,816 Red eyelashes 9 00:01:23,156 --> 00:01:26,316 White rabbit thighs 10 00:01:26,470 --> 00:01:27,470 Success! 11 00:01:28,333 --> 00:01:32,166 It's Miracle Bunny! 12 00:01:38,284 --> 00:01:41,551 A wonderous experience 13 00:01:42,315 --> 00:01:44,888 that I've discovered 14 00:01:45,708 --> 00:01:48,114 Keep the reason behind my second place 15 00:01:48,278 --> 00:01:50,278 a secret 16 00:01:51,612 --> 00:01:54,831 Jumping into space 17 00:01:55,086 --> 00:01:58,219 Like a weather girl 18 00:01:58,506 --> 00:01:59,546 Her name is 19 00:01:59,746 --> 00:02:03,999 Miracle Bunny! 20 00:02:05,143 --> 00:02:06,143 That's right 21 00:02:06,803 --> 00:02:10,856 Miracle Bunny! 22 00:02:33,140 --> 00:02:35,615 Miho Inaba is an ugly and gloomy office worker 23 00:02:40,674 --> 00:02:44,109 who is also disliked by her coworkers 24 00:02:50,118 --> 00:02:53,590 But there's a reason for her eccentric behavior 25 00:03:00,360 --> 00:03:02,816 Miho's father is a rabbit 26 00:03:06,890 --> 00:03:10,590 Her lively father lives in a shack and primarily eats carrots 27 00:03:14,674 --> 00:03:17,555 Due to the ears she inherited from her father 28 00:03:17,579 --> 00:03:21,120 Miho was noticed by the elite man of her company, Nishijo 29 00:03:29,710 --> 00:03:32,201 Mom died because she married you! 30 00:03:32,454 --> 00:03:35,721 No, Mom was sick! 31 00:03:36,353 --> 00:03:39,079 I hate you, Dad! I hate you! 32 00:03:43,000 --> 00:03:45,340 The family is now at odds with one another 33 00:03:48,450 --> 00:03:54,050 At that time, a large number of mysterious disappearances of beautiful women were occurring in the streets 34 00:03:55,736 --> 00:03:57,135 Beautiful woman mysteriously disappears! Tens of thousands of people... 35 00:03:57,437 --> 00:03:58,096 Panic in the entertainment industry! 36 00:03:58,120 --> 00:04:01,280 Her father went missing around the same time 37 00:04:11,160 --> 00:04:15,448 Miho, deeply devoted to her parents, went searching in various places... 38 00:04:17,580 --> 00:04:19,400 But no clues were found 39 00:04:25,720 --> 00:04:31,336 Miho reminisces about the fun times she had playing at the amusement park with her father 40 00:04:41,260 --> 00:04:47,587 In order to find her father, Miho fully utilizes her rabbit abilities and becomes Miracle Bunny 41 00:04:51,790 --> 00:04:57,223 The clues are a pineapple, a ukelele, and macadamia nut chocolates 42 00:05:04,680 --> 00:05:09,800 Based on this perfect deduction, Miho flew to Hawaii 43 00:05:15,160 --> 00:05:16,900 A mysterious turtle was chasing her 44 00:05:21,210 --> 00:05:24,930 But first, Miho decided to have some fun 45 00:10:47,609 --> 00:10:48,609 I'm tired... 46 00:10:51,710 --> 00:10:54,290 I wonder why I came to Hawaii? 47 00:10:56,990 --> 00:10:58,790 Oh right, Dad! 48 00:11:01,958 --> 00:11:05,300 First... this! 49 00:12:48,268 --> 00:12:50,778 [Map to our base] 50 00:14:06,246 --> 00:14:07,846 [Change of strategy] 51 00:14:08,549 --> 00:14:12,133 [We'll put her to sleep with a blowgun filled with trout] 52 00:15:01,222 --> 00:15:02,222 Mom! 53 00:15:49,442 --> 00:15:50,040 Mom! 54 00:15:52,392 --> 00:15:54,212 Miho... 55 00:16:11,684 --> 00:16:14,900 I'm Harue's twin sister, Yoshie 56 00:16:15,524 --> 00:16:17,286 I am your aunt 57 00:16:17,310 --> 00:16:21,030 But I only met you once as a baby, so I don't remember you 58 00:16:21,660 --> 00:16:25,040 I had no idea that Mom had a twin... 59 00:16:26,360 --> 00:16:28,480 She never said a word about it to me 60 00:16:30,040 --> 00:16:34,080 Now that I think about it, I don't remember any of my relatives coming or going from my home 61 00:16:34,980 --> 00:16:37,100 And with my father being a rabbit and all... 62 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Miho-chan 63 00:16:40,920 --> 00:16:42,300 How is he? 64 00:16:42,778 --> 00:16:43,978 Dad, you mean? 65 00:16:44,603 --> 00:16:47,873 Actually I came here to look for my father 66 00:16:48,360 --> 00:16:50,486 He suddenly went missing 67 00:16:51,035 --> 00:16:54,420 Miho-chan, I won't be surprised by anything you tell me 68 00:16:54,493 --> 00:16:56,320 Huh? Okay... 69 00:16:58,260 --> 00:17:04,940 I'm certain that you came here to tell me all about what happened to your father 70 00:17:05,880 --> 00:17:07,120 As well as my sister 71 00:17:09,708 --> 00:17:13,460 18 years ago, he suddenly appeared in front of my sisters 72 00:17:14,400 --> 00:17:16,220 He had a funky vibe that humans don't have 73 00:17:17,500 --> 00:17:19,520 I instantly fell hard for him 74 00:17:20,435 --> 00:17:23,560 I think my sister also fell for him 75 00:17:23,978 --> 00:17:27,560 But in reality, I was the one he proposed to 76 00:17:28,480 --> 00:17:32,640 However, despite that, right before the wedding... 77 00:17:33,780 --> 00:17:35,900 He got drunk because the Giants lost 78 00:17:36,410 --> 00:17:37,960 And had a huge falling out with my sister 79 00:17:39,675 --> 00:17:41,720 I was shocked to learn my sister was pregnant 80 00:17:42,211 --> 00:17:44,200 I've become unable to bear children 81 00:17:45,660 --> 00:17:50,220 And so I came to this place, to spend the rest of my life among the pineapples 82 00:17:51,540 --> 00:17:54,990 Dad was... I can't believe Dad was so stupid 83 00:17:55,014 --> 00:17:58,180 But Miho-chan, don't hate your father 84 00:17:58,660 --> 00:18:00,907 I'm sure your mother would tell you the same 85 00:18:01,800 --> 00:18:03,020 He's a bit of a nuisance 86 00:18:03,340 --> 00:18:06,240 And he is a rabbit, but he's a good father 87 00:18:07,810 --> 00:18:10,440 You're also feeling all this too 88 00:18:11,700 --> 00:18:12,700 But... 89 00:18:13,860 --> 00:18:15,900 But I feel bad for Mom and you... 90 00:18:16,380 --> 00:18:17,523 I'm fine 91 00:18:17,547 --> 00:18:22,100 I take pride in being one of the few women who has loved a rabbit 92 00:18:23,120 --> 00:18:24,140 I am sure that one day 93 00:18:24,770 --> 00:18:27,160 Humans and rabbits will coexist 94 00:18:27,860 --> 00:18:30,840 This is something only you can make happen 95 00:18:33,707 --> 00:18:34,860 I understand 96 00:19:06,531 --> 00:19:08,920 Ugh, this isn't going well at all! 97 00:19:10,740 --> 00:19:11,740 Can I try? 98 00:20:43,200 --> 00:20:44,900 What's with you guys? 99 00:20:46,360 --> 00:20:47,480 Stop it! 100 00:21:09,740 --> 00:21:10,740 I can't... 101 00:21:11,380 --> 00:21:13,720 I'm hungry and out of energy 102 00:21:33,591 --> 00:21:35,980 I am Hamehameka 103 00:21:36,860 --> 00:21:40,083 I will conquer all of the beautiful women across the universe! 104 00:21:43,680 --> 00:21:45,540 Why are you doing this? 105 00:21:46,040 --> 00:21:48,860 I was born to build a harem 106 00:21:49,560 --> 00:21:52,740 I am a one-man company 107 00:21:53,300 --> 00:21:55,760 This is my work 108 00:21:56,720 --> 00:21:59,281 You're going to be mine too 109 00:21:59,305 --> 00:22:01,164 No, stop it! 110 00:22:04,328 --> 00:22:05,417 Cut it out! 111 00:22:05,441 --> 00:22:07,424 What are you doing? 112 00:22:07,448 --> 00:22:09,185 Dad! 113 00:22:09,209 --> 00:22:10,780 Ew, no! 114 00:23:17,780 --> 00:23:18,900 Ah, found out! 115 00:23:21,910 --> 00:23:25,110 Why?! Why did you do this?! 116 00:23:26,300 --> 00:23:29,270 To be honest 117 00:23:29,470 --> 00:23:33,870 I wanted you to become someone who was proud of their rabbit blood 118 00:23:34,530 --> 00:23:39,350 That's why I went into hiding and waited for you 119 00:23:40,510 --> 00:23:41,510 I see... 120 00:23:44,590 --> 00:23:45,590 Don't worry, Dad 121 00:23:46,440 --> 00:23:50,310 I'll be proud of my rabbit blood for forever now 122 00:23:52,046 --> 00:23:54,430 Ahhh, thank you! 123 00:23:55,850 --> 00:23:59,547 Okay but wasn't all this with the gimmicks and tricks way too much? 124 00:23:59,571 --> 00:24:02,039 What are we going to do with these beautiful women? 125 00:24:05,070 --> 00:24:08,513 I figured I'd go all out for this occasion, you know? 126 00:24:08,777 --> 00:24:14,550 I may be old but I wanted to show how I'm young at heart 127 00:24:14,950 --> 00:24:17,510 I do feel bad for Mom and Yoshi... 128 00:24:17,760 --> 00:24:23,999 Maybe this is an opportunity to make the Sea of Men bloom once again! 129 00:24:26,150 --> 00:24:30,686 Bringing beautiful women from all over the world to the paradise land of Hawaii 130 00:24:30,710 --> 00:24:35,130 This is the true dream of every man in the entire universe. 131 00:24:38,590 --> 00:24:40,084 That said... 132 00:24:40,108 --> 00:24:43,530 I wanted you to put an end to that 133 00:24:44,230 --> 00:24:48,090 It's better this way 134 00:24:49,430 --> 00:24:51,630 This degenerate dad... 135 00:24:52,205 --> 00:24:53,223 Don't do that! 136 00:25:59,061 --> 00:26:00,261 What was that?! 137 00:26:24,229 --> 00:26:26,233 Alright, start! 138 00:26:53,488 --> 00:26:56,354 Oh- oh no sorry, sorry! 139 00:27:23,610 --> 00:27:30,790 [The end] 10128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.