All language subtitles for Miracle Bunny 1 (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,193 --> 00:00:40,673 Disclaimer: This video program is licensed for sale for home use only. It is prohibited by law to sell or rent this material without permission, and to use for reproduction, cable, broadcasting, screening, etc. 2 00:00:56,084 --> 00:00:57,860 [Tairiku Shobo Co. Ltd] 3 00:01:00,556 --> 00:01:13,817 4 00:01:16,110 --> 00:01:20,645 Miracle Bunny 5 00:01:20,669 --> 00:01:24,430 Blue Tsukino's parallel 6 00:01:24,741 --> 00:01:27,081 Hide and see 7 00:01:28,109 --> 00:01:30,715 After that, I'll be in second place 8 00:01:30,809 --> 00:01:32,701 I'll be polite about it 9 00:01:34,323 --> 00:01:37,303 Red eyelashes 10 00:01:37,443 --> 00:01:40,676 White rabbit thighs 11 00:01:40,856 --> 00:01:41,937 Success! 12 00:01:41,961 --> 00:01:46,748 It's Miracle Bunny! 13 00:01:52,620 --> 00:01:55,876 A wonderous experience 14 00:01:56,694 --> 00:01:59,182 that I've discovered 15 00:02:00,063 --> 00:02:02,118 Keep the reason behind my second place 16 00:02:02,142 --> 00:02:04,572 a secret 17 00:02:04,596 --> 00:02:06,192 18 00:02:06,216 --> 00:02:09,283 Jumping into space 19 00:02:09,397 --> 00:02:12,512 Like a weather girl 20 00:02:12,536 --> 00:02:13,790 Her name is 21 00:02:14,711 --> 00:02:19,363 Miracle Bunny! 22 00:02:19,504 --> 00:02:20,504 Her name is 23 00:02:21,160 --> 00:02:26,903 Miracle Bunny! 24 00:02:26,927 --> 00:02:44,780 25 00:02:45,570 --> 00:03:36,140 26 00:04:03,620 --> 00:04:05,360 Miko-san, aren't you coming to lunch? 27 00:04:06,800 --> 00:04:07,640 No 28 00:04:07,664 --> 00:04:10,480 I'm good 29 00:04:26,772 --> 00:04:29,332 And he said, "Well getting in was scary" or something... 30 00:04:31,685 --> 00:04:33,078 Hey, hey... 31 00:04:49,504 --> 00:04:54,224 [Deliberately unintelligble] 32 00:05:25,030 --> 00:05:27,651 Oh that's not it! You're hiding something! I swear... 33 00:05:27,930 --> 00:05:30,265 So... that Miko's pretty crazy, huh? 34 00:05:30,290 --> 00:05:33,245 Right? She never talks about anything outside of work 35 00:05:33,270 --> 00:05:34,930 I never know what she's thinking... 36 00:05:35,280 --> 00:05:37,046 I wonder what her house is like 37 00:05:37,250 --> 00:05:39,190 But don't you think she's a good fit for the company? 38 00:05:39,342 --> 00:05:42,270 Nevermind that, I heard she got in through connections 39 00:05:42,450 --> 00:05:42,710 Yeah! 40 00:05:43,070 --> 00:05:44,070 How? 41 00:05:49,650 --> 00:05:50,650 What's up with her? 42 00:07:03,080 --> 00:07:06,560 Ah, the most senior and wealthiest prince in this company! 43 00:07:06,960 --> 00:07:08,745 Amazing... 44 00:07:13,550 --> 00:07:15,130 Want to get dinner tonight? 45 00:07:16,830 --> 00:07:18,870 Well, I'll be waiting 46 00:07:20,730 --> 00:07:21,730 Well then 47 00:07:29,340 --> 00:07:31,360 Why didn't you respond? 48 00:07:31,580 --> 00:07:33,660 How frustrating! 49 00:07:53,680 --> 00:07:54,680 Hey 50 00:08:13,840 --> 00:08:15,080 What would you like to drink? 51 00:08:15,540 --> 00:08:17,140 Ah, anything is fine 52 00:08:18,080 --> 00:08:20,620 A Walker Martinia, shaken, not stirred 53 00:08:26,240 --> 00:08:29,620 Why did you ask out a woman like me? 54 00:08:31,260 --> 00:08:33,520 There are so many other beautiful women... 55 00:08:34,280 --> 00:08:35,281 That's not it 56 00:08:35,305 --> 00:08:37,100 I can't be fooled, you know 57 00:08:37,740 --> 00:08:38,781 You are beautiful 58 00:08:38,805 --> 00:08:40,200 Especially with this hair 59 00:08:41,410 --> 00:08:42,410 Don't make fun of me! 60 00:08:43,780 --> 00:08:46,040 Why do you hide your beauty? 61 00:08:46,660 --> 00:08:48,280 Be more honest about it 62 00:08:50,980 --> 00:08:54,940 I've loved you since I first met you 63 00:08:56,300 --> 00:08:57,013 You're lying! 64 00:08:57,320 --> 00:08:59,640 No, really. You're a diamond 65 00:09:00,400 --> 00:09:02,820 The more you polish it, the more it shines 66 00:09:03,520 --> 00:09:03,886 But 67 00:09:05,000 --> 00:09:05,723 But I'm... 68 00:09:05,747 --> 00:09:06,941 Oops! 69 00:09:05,782 --> 00:09:06,128 70 00:09:09,280 --> 00:09:10,500 Lovely 71 00:10:51,940 --> 00:10:52,660 72 00:10:52,920 --> 00:10:54,100 Oh my God! 73 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 De-demon! 74 00:10:55,420 --> 00:10:56,600 Spray, where's a spray? 75 00:10:57,020 --> 00:10:58,400 Oh no oh nooooo 76 00:10:58,580 --> 00:11:00,233 I had rose-colored glasses on!! 77 00:11:40,540 --> 00:11:41,540 Ah, there he goes! 78 00:11:45,280 --> 00:11:47,340 Yeah! Get him! 79 00:11:47,600 --> 00:11:48,600 Go, go! 80 00:11:49,320 --> 00:11:50,560 Go, go, go! 81 00:11:50,800 --> 00:11:51,880 You got him, you got him! 82 00:11:51,881 --> 00:11:52,881 ใ†ใ‚“! 83 00:11:55,463 --> 00:11:56,745 Go, Nakashima! 84 00:11:57,580 --> 00:11:58,580 85 00:11:58,870 --> 00:12:00,020 Ah, crap 86 00:12:00,460 --> 00:12:03,185 Why're you playing like a rookie? 87 00:12:03,268 --> 00:12:04,880 Ugh, it is what it is... 88 00:12:19,898 --> 00:12:21,751 Oh, you're back, Piko 89 00:12:21,970 --> 00:12:23,530 Make me some food 90 00:12:25,250 --> 00:12:27,083 Go, Takata! 91 00:12:27,390 --> 00:12:27,550 92 00:12:28,330 --> 00:12:29,330 93 00:12:29,728 --> 00:12:30,730 94 00:12:31,020 --> 00:12:32,030 Oh, did it work? 95 00:12:37,590 --> 00:12:38,067 Huh? 96 00:12:45,020 --> 00:12:46,230 Wh-wh-wh-what? 97 00:12:47,010 --> 00:12:48,230 Ugh what a bastard 98 00:12:48,630 --> 00:12:49,976 What is he even talking about, dammit! 99 00:12:50,330 --> 00:12:51,330 This isn't a joke! 100 00:12:54,930 --> 00:12:55,930 101 00:12:56,100 --> 00:12:57,690 Carrots, oh carrots! 102 00:12:57,806 --> 00:12:59,010 103 00:13:33,580 --> 00:13:34,885 Piko 104 00:13:34,909 --> 00:13:37,440 What happened to your carrots? 105 00:13:39,020 --> 00:13:40,020 I hate them 106 00:13:40,442 --> 00:13:41,557 What are you saying? 107 00:13:41,581 --> 00:13:46,380 Carrots are an essential source of energy for rabbits! 108 00:13:48,150 --> 00:13:50,720 I hate rabbits! I hate them! 109 00:13:51,460 --> 00:13:52,460 What?! 110 00:13:52,890 --> 00:13:54,041 I hate it! 111 00:13:54,065 --> 00:13:56,788 I get tired of covering my ears and tail at work 112 00:13:56,812 --> 00:13:58,800 and men don't like me! 113 00:14:00,100 --> 00:14:02,028 I've always said 114 00:14:02,052 --> 00:14:03,975 Don't hide your rabbit features! 115 00:14:04,005 --> 00:14:05,932 Be proud of your rabbit self! 116 00:14:05,956 --> 00:14:10,886 We are nobler creatures than humans! 117 00:14:11,416 --> 00:14:13,155 People don't see it that way! 118 00:14:13,179 --> 00:14:14,946 A rabbit is just a rabbit 119 00:14:15,840 --> 00:14:18,960 You don't know how much suffering Mom went through 120 00:14:19,210 --> 00:14:23,675 She was looked down upon just because she married a rabbit, and in the end she died. 121 00:14:24,190 --> 00:14:27,040 Mom died because she married you! 122 00:14:27,333 --> 00:14:30,540 No, Mom was sick! 123 00:14:31,130 --> 00:14:34,020 I hate you, Dad! I hate you! 124 00:15:30,870 --> 00:15:32,556 Oh, Mom... 125 00:15:32,580 --> 00:15:37,943 Piko said those things, but what's wrong with rabbits? 126 00:15:38,920 --> 00:15:46,170 You fell in love with me despite the trivial fact that I'm a rabbit, and we embraced one another. 127 00:15:47,770 --> 00:15:52,310 Rabbits are just animals in this universe, along with humans. 128 00:15:53,590 --> 00:15:57,110 Why can't they understand that? 129 00:18:02,438 --> 00:18:04,298 "Beautiful woman mysteriously disappears! Tens of thousands of people..." 130 00:18:04,458 --> 00:18:08,551 "24 hour security checks" 131 00:18:08,755 --> 00:18:10,086 "Panic in the entertainment industry" 132 00:18:10,393 --> 00:18:12,139 "Take me too" "Only beautiful women taken" 133 00:18:12,287 --> 00:18:13,967 "It's like total anarchy" 134 00:18:14,625 --> 00:18:16,821 Why haven't we been kidnapped? 135 00:18:16,845 --> 00:18:18,402 What are you thinking?! 136 00:18:18,850 --> 00:18:22,657 Sure, Piko hasn't been kidnapped either but still, not us? 137 00:18:22,681 --> 00:18:24,342 So frustrating! 138 00:18:25,610 --> 00:18:27,248 They have no taste! 139 00:18:54,880 --> 00:18:55,762 Dad? 140 00:18:59,403 --> 00:19:01,460 Must've gone out to have fun again... 141 00:19:06,612 --> 00:19:08,145 Suppose I'll eat then... 142 00:19:15,930 --> 00:19:17,980 It's refreshing not to have annoying people around! 143 00:19:21,570 --> 00:19:22,600 144 00:19:27,315 --> 00:19:28,320 What's going on? 145 00:20:07,350 --> 00:20:08,900 It's relieving to have that rabbit gone 146 00:21:40,250 --> 00:21:42,470 Dad still is Dad, isn't he?... 147 00:21:42,770 --> 00:21:43,830 Even if he is a rabbit 148 00:21:45,060 --> 00:21:47,179 I'll definitely find you, Dad! 149 00:22:39,912 --> 00:22:41,585 [Hawaii] 150 00:22:45,439 --> 00:22:46,179 That's it! 151 00:22:46,299 --> 00:22:47,299 I've got it! 152 00:22:47,526 --> 00:22:48,526 Hawaii! 153 00:23:55,240 --> 00:23:57,520 154 00:23:58,840 --> 00:24:10,860 155 00:24:12,445 --> 00:24:15,020 156 00:24:28,580 --> 00:25:08,530 157 00:25:09,630 --> 00:25:12,290 158 00:25:13,250 --> 00:25:21,110 159 00:25:39,880 --> 00:25:42,480 160 00:25:52,930 --> 00:26:10,620 161 00:27:44,850 --> 00:27:46,392 An ordinary girl 162 00:27:46,416 --> 00:27:49,940 Made from a rabbit and her human mother, Bee 163 00:27:50,538 --> 00:27:53,336 She came to Hawaii to pursue her missing father 164 00:27:53,360 --> 00:27:58,360 What awaits her, and what is the mystery behind the mass disappearance of beautiful women? 165 00:27:58,585 --> 00:28:00,756 Who is this turtle, and what role does he play? 166 00:28:00,780 --> 00:28:02,500 Stay tuned to find out! 167 00:28:04,653 --> 00:28:08,833 See you next time! 168 00:28:11,491 --> 00:28:13,758 Published by Tairiku Shobo Co. Ltd 169 00:28:13,828 --> 00:28:15,828 [Fansubs by Gossameru Fansubs] 10616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.