Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,398 --> 00:01:22,650
MATA HARI
Sezonul 1, Episodul 12 FINAL
2
00:02:28,840 --> 00:02:30,400
Bun� ziua.
3
00:02:33,920 --> 00:02:35,920
Presupun c� nu putem s� credem �n ziare.
4
00:02:37,040 --> 00:02:38,640
Ar��i bine.
5
00:02:39,840 --> 00:02:41,360
Vrei s� vorbe�ti cu mine despre ceva?
6
00:02:42,840 --> 00:02:45,360
Vreau s� v�nd proprietatea tat�lui meu.
7
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
Vrei s-o vinzi acum?
8
00:02:50,640 --> 00:02:52,400
Nu vei primi nimic pentru ea.
9
00:02:53,000 --> 00:02:55,040
Este r�zboi.
Cred c� �i-ai pierdut min�ile.
10
00:02:56,320 --> 00:02:57,920
Mai �nt�i ai tr�dat-o pe Vera
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
�i acum vrei s� tr�dezi
�i memoria tat�lui t�u.
12
00:03:00,920 --> 00:03:02,280
Pentru ce ai nevoie de bani?
13
00:03:02,440 --> 00:03:03,800
Rochii? Bijuterii?
14
00:03:06,440 --> 00:03:07,640
Are nevoie de un avocat.
15
00:03:10,600 --> 00:03:12,120
Crede�i-m�.
16
00:03:13,680 --> 00:03:16,000
Nu a� �ndr�zni s� v� cer asta
dac� a� avea alt� alternativ�.
17
00:05:07,800 --> 00:05:09,280
Nu te mai agita, prietene.
18
00:05:10,680 --> 00:05:13,400
Te asigur c� �i vom face s� retrag�
aceste acuza�ii stupide.
19
00:05:14,600 --> 00:05:15,799
A� prefera s� iei banii
20
00:05:15,800 --> 00:05:17,200
�i s� semn�m contractul.
21
00:05:17,360 --> 00:05:18,360
Contractul?
22
00:05:19,560 --> 00:05:20,839
Dac� e at�t de important pentru tine,
23
00:05:20,840 --> 00:05:22,240
vom semna un contract.
24
00:05:23,320 --> 00:05:24,560
Pentru un franc.
25
00:05:26,280 --> 00:05:27,680
Nu voi accepta mai mult.
26
00:05:29,040 --> 00:05:31,040
O admir pe Mata Hari
de mul�i ani.
27
00:05:31,880 --> 00:05:34,480
Este o artist� minunat� �i
28
00:05:35,000 --> 00:05:37,440
o femeie frumoas�. Iar ace�ti idio�i...
29
00:05:44,400 --> 00:05:46,280
Ace�ti domni mi-au spus c�
30
00:05:47,360 --> 00:05:50,400
c� fabuloasa Mata Hari este spioan�.
31
00:05:50,920 --> 00:05:52,480
Este o minciun� ridicol�.
32
00:05:55,800 --> 00:05:58,280
Eu sunt avocatul dvs., Margaretha Zelle.
33
00:06:05,760 --> 00:06:07,960
M� bucur s� v� cunosc personal,
madame.
34
00:06:09,040 --> 00:06:10,440
Crezi c� aici este un bordel?
35
00:06:10,840 --> 00:06:11,879
Sta�i la distan�� de de�inut�.
36
00:06:11,880 --> 00:06:13,280
E �n regul�, Matine.
37
00:06:13,640 --> 00:06:15,080
Las-o pe madame s� se bucure
de aten�ie pentru c�
38
00:06:15,120 --> 00:06:16,760
nu va mai avea parte de a�a ceva.
39
00:06:17,800 --> 00:06:19,160
Foarte amabil ca �ntotdeauna, c�pitane.
40
00:06:21,800 --> 00:06:22,800
Aici, v� rog.
41
00:06:28,560 --> 00:06:30,160
Ei bine, �ncepem?
42
00:06:31,960 --> 00:06:32,960
Doamna Margaretha...
43
00:06:33,520 --> 00:06:36,440
Zelle este acuzat� de spionaj
pentru Germania.
44
00:06:36,680 --> 00:06:39,080
Doamne, este o acuza�ie serioas�.
45
00:06:39,160 --> 00:06:41,160
Ave�i vreo dovad� �n sensul �sta?
46
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
Trebuie s� spun,
47
00:06:54,360 --> 00:06:57,280
f�r� s� dau dovad� de respect,
dar asta sus�ine afirma�ia ei
48
00:06:58,120 --> 00:06:59,600
c� a�i �antajat-o, c�pitane.
49
00:07:00,120 --> 00:07:01,600
Ceea ce �nseamn� c�
orice informa�ie ob�inut�
50
00:07:02,400 --> 00:07:04,160
de la ea a fost dat� sub presiune.
51
00:07:04,760 --> 00:07:06,879
�i, �n plus, m� simt obligat
s� v� reamintesc faptul
52
00:07:06,880 --> 00:07:08,240
c� �antajul este �mpotriva legii.
53
00:07:08,640 --> 00:07:09,759
Deci nu cred c� instan�a
54
00:07:09,760 --> 00:07:11,160
o s� priveasc� ac�iunile dvs. cu ochi buni.
55
00:07:11,720 --> 00:07:13,000
Este r�zboi.
56
00:07:13,200 --> 00:07:14,600
�i totul este permis �n razboi?
57
00:07:16,360 --> 00:07:17,560
Sunt de acord c� trebuie s� fi�i
58
00:07:18,200 --> 00:07:19,880
nemilo�i cu inamicul,
59
00:07:19,920 --> 00:07:21,320
dar aceast� femeie nu este un soldat.
60
00:07:21,480 --> 00:07:24,120
�antajul poate s�-l determine
�i pe un sf�nt s� m�rturiseasc�.
61
00:07:24,320 --> 00:07:26,760
Nu este un instrument legal
�ntr-o investiga�ie,
62
00:07:26,800 --> 00:07:27,920
mai ales c�nd este utilizat
63
00:07:28,240 --> 00:07:29,880
�mpotriva unei creaturi fragile.
64
00:07:30,320 --> 00:07:32,600
V� sf�tuiesc ferm
s� nu semna�i nimic
65
00:07:32,640 --> 00:07:34,480
pentru c� b�nuiesc c� nu au
66
00:07:34,600 --> 00:07:36,480
dovezi substan�iale �mpotriva dvs.
67
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
V� mul�umesc.
68
00:07:40,560 --> 00:07:41,560
A�a am crezut �i eu.
69
00:07:42,040 --> 00:07:44,200
S� l�s�m instan�a s� decid�.
70
00:07:45,200 --> 00:07:46,400
�ntre timp,
71
00:07:48,080 --> 00:07:50,760
sunt sigur c� monsieur Maslov,
72
00:07:51,160 --> 00:07:53,759
�i madame Zelle ar aprecia
73
00:07:53,760 --> 00:07:55,080
s� aib� la dispozi�ie c�teva minute.
74
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
Totul se va termina �n cur�nd
75
00:08:06,480 --> 00:08:08,280
�i sper s� v� v�d �napoi pe scen�.
76
00:08:31,360 --> 00:08:32,720
Mi-ai lipsit at�t de mult...
77
00:08:33,040 --> 00:08:34,280
C�nd vei veni din nou?
78
00:08:34,680 --> 00:08:36,696
Nu �tiu c�nd �mi vor permite
s� vin din nou.
79
00:08:36,720 --> 00:08:38,439
�ncearc� s� vii c�t mai cur�nd,
te implor.
80
00:08:38,440 --> 00:08:40,440
Voi �ncerca s� vin
c�t mai cur�nd posibil.
81
00:08:41,280 --> 00:08:42,480
E at�t de greu aici...
82
00:08:44,240 --> 00:08:45,480
nu mai pot.
83
00:08:47,080 --> 00:08:50,080
Am nevoie de martori care
s� fie dispu�i s� depun� m�rturie
84
00:08:50,160 --> 00:08:51,160
�n favoarea ei.
85
00:08:51,400 --> 00:08:54,599
Ea cunoa�te mul�i oameni importan�i.
Poate c� unii dintre ei ar fi dispu�i
86
00:08:54,600 --> 00:08:56,280
- s� o ajute.
- Desigur, avem nevoie de ei.
87
00:08:56,680 --> 00:08:58,280
Voi face tot ceea ce �mi spune�i.
88
00:08:58,640 --> 00:08:59,840
O vom scoate de acolo.
89
00:08:59,920 --> 00:09:01,240
- Crede-m�.
- V� cred.
90
00:09:15,181 --> 00:09:16,281
Nu exista comentarii
91
00:09:22,549 --> 00:09:23,549
F�r� comentarii.
92
00:09:44,160 --> 00:09:45,760
Nu m� mai doare um�rul.
93
00:09:46,280 --> 00:09:48,360
Ai vrut s� vezi cerul.
Este chiar deasupra ta.
94
00:09:48,400 --> 00:09:49,720
Iat� documentele,
95
00:09:50,480 --> 00:09:51,760
pe care ai promis s� le semnezi.
96
00:09:54,680 --> 00:09:55,720
Nu voi semna nimic.
97
00:09:56,440 --> 00:09:57,480
Nu p�n� nu �l v�d pe Vladimir.
98
00:09:58,920 --> 00:10:00,960
Ar trebui s-o �mpu�c�m
pe t�rfa asta f�r� judecat�.
99
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Calmeaz�-te, locotenente.
100
00:10:04,400 --> 00:10:06,960
De unde �tiu c� nu �ncerci
s� ne �n�eli din nou?
101
00:10:08,960 --> 00:10:11,760
M-ai �inut �nchis� aici o lun�,
f�r� proces.
102
00:10:13,840 --> 00:10:15,640
Evident, aici tu ai ultimul cuv�nt.
103
00:10:19,920 --> 00:10:21,680
Foarte bine.
O s�-l vezi pe c�pitanul Maslov.
104
00:10:42,920 --> 00:10:45,520
C�pitanul Ladoux v� a�teapt�,
monsieur Maslov.
105
00:11:15,280 --> 00:11:17,640
Este o clauz� standard
de confiden�ialitate.
106
00:11:18,160 --> 00:11:19,480
Confiden�ialitate?
107
00:11:20,480 --> 00:11:22,200
C� nu ve�i repeta ceea ce vede�i
108
00:11:22,920 --> 00:11:25,080
sau auzi�i �n �nchisoare.
Este doar o formalitate.
109
00:11:25,800 --> 00:11:27,400
Pentru a-i proteja pe de�inu�i.
110
00:11:27,520 --> 00:11:29,360
Nu mi se pare o formalitate.
111
00:11:49,480 --> 00:11:51,120
Presupun c� lucrurile sunt diferite
�n Rusia.
112
00:11:51,200 --> 00:11:52,880
Asta-i birocra�ia francez�.
113
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
Matine.
114
00:12:03,400 --> 00:12:05,840
Idiotule, cum �ndr�zne�ti
s� maltratezi de�inuta?
115
00:12:05,920 --> 00:12:08,000
Nu �tii cu cine avem de-a face?
116
00:12:13,680 --> 00:12:15,760
�mi cer scuze �n numele gardianului, madame.
117
00:12:17,960 --> 00:12:20,360
Monsieur Maslov, ave�i o or�.
118
00:12:39,120 --> 00:12:40,200
Cum te trateaz�?
119
00:12:42,200 --> 00:12:43,200
Este groaznic aici.
120
00:12:45,760 --> 00:12:46,760
Dar merit.
121
00:12:49,880 --> 00:12:50,880
Nu spune asta.
122
00:12:54,040 --> 00:12:55,040
Te rog.
123
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
Nu face asta.
124
00:13:03,440 --> 00:13:04,840
Nu-�i dai seama cine sunt...
125
00:13:06,240 --> 00:13:07,360
ce-am f�cut...
126
00:13:19,840 --> 00:13:21,080
Despre ce vorbe�ti?
127
00:13:23,160 --> 00:13:24,896
Am lucrat pentru spionajul german
128
00:13:24,920 --> 00:13:25,920
timp de mul�i ani.
129
00:13:29,400 --> 00:13:30,600
Nu cred.
130
00:13:31,800 --> 00:13:33,000
�i totu�i este adev�rat.
131
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
Dar, chiar �i a�a,
132
00:13:35,320 --> 00:13:36,600
nu �sta-i cel mai r�u lucru.
133
00:13:37,560 --> 00:13:38,600
Ce �i s-a �nt�mplat...
134
00:13:40,360 --> 00:13:41,480
este �n parte �i din vina mea.
135
00:13:41,760 --> 00:13:43,160
Vrei s� spui c� Ladoux are dreptate?
136
00:13:44,000 --> 00:13:45,456
C� ai folosit h�r�ile pe care
trebuia s� le duc
137
00:13:45,480 --> 00:13:46,600
la Cartierul General?
138
00:13:47,840 --> 00:13:48,840
Da.
139
00:13:50,200 --> 00:13:51,200
Le-am fotografiat.
140
00:13:54,920 --> 00:13:55,920
�mi pare r�u.
141
00:13:56,680 --> 00:13:57,680
Asta este, Matine.
142
00:13:58,720 --> 00:13:59,720
Scrie tot,
143
00:14:02,160 --> 00:14:03,920
nume, date...
144
00:14:10,120 --> 00:14:11,760
Repede, repede.
145
00:14:13,200 --> 00:14:14,680
M-am culcat cu b�rba�i pentru bani
146
00:14:15,440 --> 00:14:16,600
�i ca s� ob�in informa�ii
147
00:14:16,760 --> 00:14:17,840
pentru prietenii mei germani.
148
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
Ce prieteni?
149
00:14:23,760 --> 00:14:25,959
Prietenii care au �ncercat
s� te sp�nzure de ventilatorul
150
00:14:25,960 --> 00:14:27,760
de la hotel? Acei prieteni?
151
00:14:31,040 --> 00:14:32,040
Unii dintre ei.
152
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
Las� totul �n urm�
153
00:14:35,880 --> 00:14:37,760
�i �ncepe s� ai o via�� normal�.
154
00:14:39,240 --> 00:14:40,440
Trebuia s�-�i spun.
155
00:14:42,600 --> 00:14:44,000
Acum po�i s� pleci.
156
00:14:45,360 --> 00:14:46,360
�n�eleg.
157
00:14:51,120 --> 00:14:52,720
Nu plec nic�ieri
158
00:14:53,240 --> 00:14:54,880
p�n� nu-mi spui totul.
159
00:14:56,280 --> 00:14:57,280
Ce impresionant.
160
00:14:57,880 --> 00:14:58,880
Acum o avem la m�n�.
161
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
�nc� nu.
162
00:15:05,960 --> 00:15:06,960
O s� func�ioneze.
163
00:15:43,720 --> 00:15:45,120
Putem intra, madame?
164
00:15:50,560 --> 00:15:53,360
Cum merge cu avocatul t�u?
165
00:15:55,200 --> 00:15:57,320
A trecut mult timp
de c�nd a fost aici.
166
00:16:01,080 --> 00:16:03,640
Presupun c� �l �mpiedici
s� m� vad�.
167
00:16:05,680 --> 00:16:08,640
Nu, poate s� te vad�
oric�nd dore�te.
168
00:16:09,840 --> 00:16:12,080
Poate c� are clien�i mai importan�i.
169
00:16:14,000 --> 00:16:16,960
Avem un fel de disput� cu el.
170
00:16:18,400 --> 00:16:20,400
Cui �i apar�ine Mata Hari?
171
00:16:22,680 --> 00:16:24,880
Sunte�i aici ca s� m� uimi�i
cu sim�ul umorului, domnilor?
172
00:16:24,920 --> 00:16:26,840
Pentru c� eu nu m� amuz deloc.
173
00:16:27,440 --> 00:16:29,000
Nu �ncerc�m s� te distr�m.
174
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
M� tem ca domnul Clunet
nu este cel mai bun avocat
175
00:16:32,400 --> 00:16:33,920
pentru cazul t�u.
176
00:16:35,080 --> 00:16:36,480
Vom vedea.
177
00:16:37,200 --> 00:16:38,200
Da, vom vedea.
178
00:16:38,920 --> 00:16:41,440
�i cred c� vom vedea c�
cea mai important� calitate a sa
179
00:16:41,480 --> 00:16:42,480
nu este faptul c�
180
00:16:43,440 --> 00:16:46,160
nu-l cost� niciun b�nu�
pe prietenul t�u rus.
181
00:16:46,920 --> 00:16:49,440
Acum, Maslov are to�i banii
de care are nevoie.
182
00:16:50,320 --> 00:16:52,760
Recent, ia semnat un cec gras.
183
00:16:52,800 --> 00:16:54,920
Foarte frumos, av�nd �n vedere
c� Maslov a anulat nunta
184
00:16:54,960 --> 00:16:56,080
cu fiica lui.
185
00:16:56,120 --> 00:16:57,320
Poate s-a r�zg�ndit?
186
00:17:01,640 --> 00:17:04,520
Acum monsieur Maslov trebuie
s� se g�ndeasc� la viitorul lui.
187
00:17:05,680 --> 00:17:08,479
Poate de aceea ne-a spus
totul despre tine...
188
00:17:08,480 --> 00:17:09,480
c� e�ti spioana germanilor.
189
00:17:10,560 --> 00:17:12,200
El nu m-ar tr�da niciodat�.
190
00:17:12,880 --> 00:17:14,600
Niciodat�. M� iube�te
191
00:17:15,600 --> 00:17:16,600
�l iubesc
192
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Cum �ndr�zne�ti?
193
00:17:27,320 --> 00:17:28,520
A scris totul aici.
194
00:17:33,320 --> 00:17:36,440
Tot ce �tia despre crimele tale.
195
00:17:42,640 --> 00:17:44,000
�sta nu este scrisul lui.
196
00:17:46,560 --> 00:17:49,720
Monsieur Maslov nu scrie
foarte bine �n francez�.
197
00:17:49,840 --> 00:17:52,120
Acesta este motivul pentru care
a dictat aceast� declara�ie
198
00:17:52,160 --> 00:17:53,160
echipei mea
199
00:18:02,560 --> 00:18:04,760
Uit�-te la semn�tur�.
200
00:18:20,360 --> 00:18:21,720
O recuno�ti?
201
00:19:11,640 --> 00:19:13,560
Nu cred c� Margaretha a m�rturisit.
202
00:19:14,480 --> 00:19:15,880
Trebuie sa fie o �n�el�torie.
203
00:19:16,360 --> 00:19:17,680
Nu, este absolut autentic�.
204
00:19:17,880 --> 00:19:20,720
E semnat�, datat�,
totul conform legii.
205
00:19:21,000 --> 00:19:23,320
Ea se autoincrimineaz�.
Cum ai reu�it asta?
206
00:19:25,120 --> 00:19:28,120
Am pus-o pe roata de tortur�,
i-am smuls unghiile,
207
00:19:29,440 --> 00:19:31,440
- i-am scos to�i din�ii.
- Vreau s� o v�d.
208
00:19:32,600 --> 00:19:33,880
Mult noroc.
209
00:19:35,640 --> 00:19:37,200
M� �ndoiesc c� vrea s� v� vad�.
210
00:19:38,200 --> 00:19:40,000
�n prezent, nu vrea s� vad� pe nimeni.
211
00:19:41,640 --> 00:19:42,840
�i Maslov?
212
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
�tie ceva despre asta?
213
00:19:44,720 --> 00:19:45,720
Maslov...
214
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
Dragul ei Maslov este
martorul principal �mpotriva ei.
215
00:19:51,520 --> 00:19:53,320
El a v�ndut-o.
216
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
A�i vrut s� m� vede�i?
217
00:20:06,840 --> 00:20:07,840
Stai jos
218
00:20:09,840 --> 00:20:11,400
Nu am prea mult timp.
219
00:20:16,000 --> 00:20:18,800
Nu-�i voi r�pi mult timp.
Ea s-a declarat vinovat�.
220
00:20:20,520 --> 00:20:21,960
A semnat o m�rturisire complet�.
221
00:20:23,960 --> 00:20:24,960
De ce?
222
00:20:27,800 --> 00:20:28,800
Pe mine m� �ntrebi?
223
00:20:34,880 --> 00:20:37,520
M� �ntreb de ce ai adus scrisori
de la generali,
224
00:20:37,880 --> 00:20:39,880
fo�ti pre�edin�i, mini�tri...
225
00:20:42,680 --> 00:20:43,880
La ce mai folosesc?
226
00:20:44,080 --> 00:20:45,480
Totul este inutil acum.
227
00:20:49,360 --> 00:20:51,880
Datorit� �ie.
Ei iau ar�tat declara�ia ta.
228
00:20:53,800 --> 00:20:54,800
A fost foarte cuprinz�toare.
229
00:20:56,400 --> 00:20:57,600
Tu ai distrus-o.
230
00:20:59,160 --> 00:21:00,440
Despre ce vorbi�i?
231
00:21:04,240 --> 00:21:05,600
Declara�ia pe care i-ai dat-o lui Ladoux.
232
00:21:06,720 --> 00:21:08,880
Trei pagini cu semn�tura ta
pe fiecare dintre ele.
233
00:21:22,240 --> 00:21:23,240
Te-a �n�elat?
234
00:21:24,480 --> 00:21:25,880
Ai semnat ni�te documente pe care
235
00:21:27,360 --> 00:21:29,360
el le-ar fi putut completa mai t�rziu?
236
00:21:34,440 --> 00:21:35,440
Da.
237
00:21:39,080 --> 00:21:40,280
C�nd este procesul?
238
00:21:41,480 --> 00:21:42,480
�ncepe m�ine.
239
00:21:43,720 --> 00:21:44,840
Las�-m� s� vorbesc cu ea.
240
00:21:45,720 --> 00:21:47,320
C�nd va afla adev�rul,
241
00:21:47,680 --> 00:21:48,759
o s� re r�zg�ndeasc�.
242
00:21:48,760 --> 00:21:50,800
Nu, nu vrea s� vad� pe nimeni.
243
00:21:51,840 --> 00:21:52,960
Am �ncercat.
244
00:21:54,640 --> 00:21:56,200
Pot s� fac ceva?
245
00:22:00,400 --> 00:22:01,400
Nimic.
246
00:22:02,400 --> 00:22:04,639
Dac� �ncerc� s�-�i retragi declara�ia,
vei fi acuzat
247
00:22:04,640 --> 00:22:05,640
de sperjur.
248
00:22:05,960 --> 00:22:07,880
�i din moment ce ei au
declara�ia ta �mpotriva ei,
249
00:22:07,920 --> 00:22:09,960
dac� te prezin�i la proces,
250
00:22:10,200 --> 00:22:11,960
ar putea fi mai r�u pentru ea.
251
00:22:26,080 --> 00:22:27,920
Margaretha, am �ncercat s�-�i spun.
252
00:22:33,360 --> 00:22:35,760
Margaretha, trebuie s� �tii
c� Vladimir nu a...
253
00:22:35,800 --> 00:22:36,800
Lini�te, v� rog.
254
00:22:37,440 --> 00:22:38,720
�n numele poporului Fran�ei,
255
00:22:39,320 --> 00:22:40,320
v� rog s� prezenta�i cazul.
256
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
Dle avocat Clunet.
257
00:22:53,280 --> 00:22:54,280
Dle judec�tor,
258
00:22:56,120 --> 00:22:57,120
doamnelor �i domnilor.
259
00:22:59,760 --> 00:23:00,920
�n fa�a poporului Fran�ei,
260
00:23:02,000 --> 00:23:04,600
m� adresez dvs.
�n numele unei femei
261
00:23:04,640 --> 00:23:05,640
care este celebr�,
262
00:23:06,080 --> 00:23:07,880
dar care este, de asemenea,
neputincioas� �i speriat�.
263
00:23:08,920 --> 00:23:10,920
Se recupereaz�
dup� o ran� recent�,
264
00:23:11,240 --> 00:23:13,999
provocat� de spionii germani,
�n timp ce lucra
265
00:23:14,000 --> 00:23:15,680
ca agent pentru Fran�a.
266
00:23:16,760 --> 00:23:17,880
Dar, �n ciuda acestui fapt,
267
00:23:18,960 --> 00:23:21,239
�n ciuda serviciilor �i patriotismului s�u,
268
00:23:21,240 --> 00:23:23,440
s-a falsificat un caz �mpotriva ei.
269
00:23:27,080 --> 00:23:29,639
Procurorii... l-au �antajat pe el
270
00:23:29,640 --> 00:23:32,400
ca s� dea o declara�ie �mpotriva ei,
iar ea a cedat numai pentru a pune cap�t
271
00:23:32,440 --> 00:23:33,440
suferin�ei ei.
272
00:23:33,960 --> 00:23:36,760
Sufer� pentru c� se simte
p�r�sit� de to�i.
273
00:23:37,160 --> 00:23:39,400
Dar eu sunt aici s�-�i spun
c� nu e�ti abandonat�.
274
00:23:43,800 --> 00:23:44,960
Adev�rul despre Vladimir
275
00:23:45,720 --> 00:23:47,440
- este c�...
- Nu are nimic de-a face cu asta.
276
00:23:48,480 --> 00:23:49,480
Am f�cut totul de una singur�.
277
00:23:50,080 --> 00:23:51,080
Margaretha...
278
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
Nu!
279
00:23:52,320 --> 00:23:54,480
Toat� m�rturisirea mea este adev�rat�.
280
00:23:54,600 --> 00:23:55,680
Nu pot s� cred!
281
00:23:55,720 --> 00:23:56,720
Lini�te!
282
00:23:56,721 --> 00:23:58,520
Mata Hari nu ar face niciodat� a�a ceva.
283
00:23:58,720 --> 00:24:00,200
Chiar tu ai fost, Mata Hari?
284
00:24:00,600 --> 00:24:02,000
Danseaz� pentru noi, madame.
285
00:24:02,040 --> 00:24:03,520
Lini�te!
286
00:24:03,560 --> 00:24:05,160
Lini�te!
287
00:24:08,680 --> 00:24:10,960
Asta �nseamn� c� v� declara�i vinovat�?
288
00:24:14,200 --> 00:24:15,200
Da, dle judec�tor.
289
00:24:25,400 --> 00:24:28,200
Cred ca tocmai �i-a distrus
ultima �ans� ca s� supravie�uiasc�.
290
00:24:50,263 --> 00:24:51,479
Ce-a spus judec�torul?
291
00:24:52,193 --> 00:24:53,279
Judec�torul...?
292
00:24:54,600 --> 00:24:55,800
Care este verdictul?
293
00:24:56,320 --> 00:24:57,520
S� bem o cafea.
294
00:24:57,560 --> 00:24:58,560
Domnule...
295
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Moartea.
296
00:25:05,440 --> 00:25:06,440
Prin �mpu�care.
297
00:25:41,278 --> 00:25:42,878
Paris
Castelul Vincennes
298
00:25:46,040 --> 00:25:47,040
Pe aici.
299
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
La dreapta �i din nou la dreapta.
300
00:26:11,680 --> 00:26:13,480
Pe aici.
301
00:26:26,560 --> 00:26:29,080
C�pitanul Ladoux m-a �n�elat
ca s� semnez o declara�ie fals�.
302
00:26:30,360 --> 00:26:32,360
Apoi a folosit-o ca s-o �n�ele
pe Margaretha Zelle
303
00:26:32,440 --> 00:26:33,840
�i s� se autoincrimineze.
304
00:26:34,000 --> 00:26:35,520
Dar m�rturia ei este adev�rat�.
305
00:26:36,720 --> 00:26:38,160
Ea nu este spioan�.
306
00:26:38,840 --> 00:26:39,840
Pot s� intru, domnule?
307
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
C�pitanul Georges Ladoux,
308
00:26:43,440 --> 00:26:44,520
m-am prezentat la ordin, domnule.
309
00:26:44,560 --> 00:26:46,280
�tii motivul pentru care
�i-am cerut s� vii?
310
00:26:46,400 --> 00:26:47,600
Nu, domnule.
311
00:26:47,800 --> 00:26:49,519
Presupun c� �n leg�tur� cu
judecarea
312
00:26:49,520 --> 00:26:52,520
Margarethei Gertrude Zelle,
sau, dup� cum �i spune ea,
313
00:26:52,680 --> 00:26:53,680
Mata Hari.
314
00:26:55,480 --> 00:26:58,600
Num�rul de identificare
al dansatoarei Mata Hari,
315
00:26:58,760 --> 00:27:01,960
este agenta H21.
316
00:27:02,320 --> 00:27:03,960
De unde provin aceste informa�ii?
317
00:27:05,160 --> 00:27:06,600
Din m�rturisirea ei
plin� de remu�c�ri.
318
00:27:07,560 --> 00:27:09,760
- Tic�los mincinos.
- Calma�i-v�.
319
00:27:10,280 --> 00:27:11,440
Monsieur Maslov
320
00:27:11,480 --> 00:27:13,600
sus�ine c� l-ai �n�elat.
321
00:27:14,000 --> 00:27:16,120
Spune c� l-am �n�elat spun�ndu-i c�
322
00:27:16,160 --> 00:27:17,800
semneaz� un document de confiden�ialitate.
323
00:27:18,240 --> 00:27:21,359
�i c�, mai t�rziu, declara�ia lui fals�
324
00:27:21,360 --> 00:27:24,280
�mpotriva lui Mata Hari a ap�rut
pe acele pagini.
325
00:27:24,880 --> 00:27:26,120
Acest lucru este adev�rat, bine�n�eles.
326
00:27:26,720 --> 00:27:27,700
Asta am f�cut.
327
00:27:28,723 --> 00:27:29,600
Tic�losule!
O s� te omor!
328
00:27:29,680 --> 00:27:31,680
Am fost de acord s� v� ajut,
nu m� face�i s� regret.
329
00:27:31,880 --> 00:27:33,320
Ex-c�pitan Maslov.
330
00:27:33,360 --> 00:27:35,400
Explica�i-v�, c�pitane.
331
00:27:35,560 --> 00:27:38,360
Nu aveam dovezi clare
pentru ca Mata Hari s� fie condamnat�
332
00:27:39,600 --> 00:27:41,360
ca agent H21.
333
00:27:42,040 --> 00:27:43,840
Am �n�elat-o ca s� m�rturiseasc�.
334
00:27:46,320 --> 00:27:49,400
Dar crimele pe care le-a m�rturisit
au fost dovedite separat.
335
00:27:51,000 --> 00:27:52,720
Dac� dl General dore�te,
336
00:27:52,760 --> 00:27:56,080
voi distruge h�rtiile semnate
de monsieur Maslov.
337
00:27:57,880 --> 00:27:59,480
Da, a� vrea, c�pitane.
338
00:28:00,960 --> 00:28:01,960
Nu conteaz�.
339
00:28:02,400 --> 00:28:04,040
Margaretha a fost condamnat� la moarte.
340
00:28:10,960 --> 00:28:13,280
Dar vom proteja onoarea
unui ofi�er rus.
341
00:28:14,160 --> 00:28:15,160
�n�eleg.
342
00:28:15,400 --> 00:28:16,400
Era spioan�.
343
00:28:17,400 --> 00:28:18,840
Nu putem face nimic
�n privin�a asta.
344
00:28:21,840 --> 00:28:23,320
Ladoux, e�ti un om de nimic.
345
00:28:24,120 --> 00:28:25,920
Te provoc la duel.
346
00:28:26,160 --> 00:28:27,160
Omul t�u e nebun.
347
00:28:27,240 --> 00:28:29,560
�i-ai pierdut min�ile? Idiotule!
348
00:28:29,720 --> 00:28:30,720
Ce duel?
349
00:28:32,040 --> 00:28:33,119
Monsieur Maslov,
350
00:28:33,120 --> 00:28:34,720
sunt ofi�er al armatei franceze,
351
00:28:34,760 --> 00:28:35,880
care acum este �n r�zboi.
352
00:28:36,880 --> 00:28:38,160
Ar fi absurd
353
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
s� ne lupt�m
354
00:28:40,240 --> 00:28:42,560
�n aceste circumstan�e.
Este nepotrivit.
355
00:28:44,120 --> 00:28:45,560
Nu e�ti doar un om de nimic,
356
00:28:46,160 --> 00:28:47,280
e�ti �i un la�.
357
00:28:47,720 --> 00:28:50,040
Doar respectul meu pentru dvs.,
Generale, m� �mpiedic� s�...
358
00:28:50,080 --> 00:28:51,080
Ie�i afara!
359
00:28:52,240 --> 00:28:53,840
Te-ai dezonorat singur.
360
00:28:55,200 --> 00:28:57,280
G�nde�te-te la onoarea armatei ruse�ti.
361
00:29:10,360 --> 00:29:12,560
Sper s� nu faci vreo prostie.
362
00:29:12,840 --> 00:29:13,840
Eu merit s� mor.
363
00:29:14,160 --> 00:29:16,000
Dar salveaz�-l pe
iubitul meu Vladimir.
364
00:29:16,040 --> 00:29:17,520
Te rog, nu-i l�sa s�-l �nvinuiasc� de ceva.
365
00:29:17,560 --> 00:29:20,280
�tiu c� m� ur�ti, altfel
nu ai fi depus m�rturie �mpotriva mea.
366
00:29:20,520 --> 00:29:21,680
Merit aceast� ur�.
367
00:29:21,720 --> 00:29:23,720
Dar dac� �mi po�i da ceva
368
00:29:23,760 --> 00:29:25,200
�nainte s� mor,
369
00:29:25,240 --> 00:29:26,480
este iertarea ta.
370
00:29:28,240 --> 00:29:29,240
Te rog.
371
00:29:35,160 --> 00:29:37,200
Probabil c� am fost nebun
c�nd am promis s� te ajut,
372
00:29:37,240 --> 00:29:38,240
Vladimir.
373
00:29:39,040 --> 00:29:40,040
Mul�umesc.
374
00:29:40,600 --> 00:29:43,000
Doar acum �i nu v� voi mai deranja
niciodat�.
375
00:29:43,720 --> 00:29:44,720
Dominique Jabour...
376
00:29:45,880 --> 00:29:48,000
Un paznic la cimitir
cu un singur picior.
377
00:29:49,880 --> 00:29:51,360
L-a pierdut �n r�zboi.
378
00:29:52,120 --> 00:29:53,120
Probabil.
379
00:29:53,200 --> 00:29:54,520
Nu am mai �inut leg�tura de ceva vreme.
380
00:29:55,240 --> 00:29:57,640
�mi datoreaz� o favoare.
I-am ajutat familia.
381
00:30:04,640 --> 00:30:07,280
Cum poate ajuta
un soldat cu un singur picior?
382
00:30:08,280 --> 00:30:09,280
Nu poate.
383
00:30:09,760 --> 00:30:11,440
Cu excep�ia cazului �n care este cel care
384
00:30:11,680 --> 00:30:13,000
sap� mormintele la cimitirul Vincent.
385
00:30:15,920 --> 00:30:17,440
Dominique Jabour, nu?
386
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
Monsieur Jabour?
387
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
M-a trimis avocatul Clunet.
388
00:30:36,600 --> 00:30:38,600
El a spus c� a�i luptat �n r�zboi
pentru noi.
389
00:30:39,040 --> 00:30:40,040
Aici, �n Fran�a.
390
00:30:41,080 --> 00:30:42,080
Sunt rus.
391
00:30:43,000 --> 00:30:45,040
�i noi avem problemele noastre
cu germanii.
392
00:30:47,840 --> 00:30:48,840
Am luptat �i eu.
393
00:30:50,840 --> 00:30:53,360
Mi-am pierdut piciorul �n timpul
luptei cu �arul.
394
00:30:55,320 --> 00:30:57,000
V�d c� r�zboiul v-a pedepsit
�i pe dvs.
395
00:30:59,160 --> 00:31:00,160
O s� m� aju�i?
396
00:31:01,840 --> 00:31:02,840
O s� v� ajut.
397
00:31:03,640 --> 00:31:04,936
Eu nu vreau bani, frate,
398
00:31:04,960 --> 00:31:06,360
dar nu sunt singurul implicat.
399
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
Da.
400
00:31:09,720 --> 00:31:10,720
A�a cum a spus Clunet.
401
00:31:29,960 --> 00:31:30,960
Acum ascult�.
402
00:31:34,520 --> 00:31:35,640
Mai �nt�i trebuie s� ajungi aici.
403
00:31:35,680 --> 00:31:37,120
Aici sunt camerele c�lug�ri�elor.
404
00:31:38,800 --> 00:31:41,280
Mergi �n st�nga turnului din nord.
405
00:31:43,520 --> 00:31:45,800
G�rzile fac rondul
la fiecare opt minute.
406
00:31:47,080 --> 00:31:49,999
Deci, odat� ce treci,
ai timp s� intri
407
00:31:50,000 --> 00:31:51,800
�nainte ca ei s� se �ntoarc�.
408
00:31:54,120 --> 00:31:55,680
Este incredibil.
409
00:32:05,280 --> 00:32:07,160
Ajungi la turnul din nord-vest.
410
00:32:08,200 --> 00:32:09,840
O s�-�i arunc o fr�nghie ca s� urci.
411
00:32:17,160 --> 00:32:20,160
S� fii rapid, dar atent �i t�cut.
412
00:32:20,440 --> 00:32:22,320
Dac� gardienii te aud
�i se uit� �n sus,
413
00:32:22,360 --> 00:32:24,000
or s� te vad�.
414
00:32:47,000 --> 00:32:48,960
�n partea de sus vei vedea un alt gardian.
415
00:32:49,600 --> 00:32:51,240
Trebuie s�-l love�ti.
416
00:33:15,880 --> 00:33:17,960
Dac� te v�d c�lug�ri�ele,
s� nu intri �n panic�.
417
00:33:18,600 --> 00:33:20,400
Ele nu-i cunosc pe to�i din vedere.
418
00:33:20,840 --> 00:33:23,800
Nu vorbi cu ele.
Treci lini�tit printre ele.
419
00:33:27,280 --> 00:33:29,640
Voi �ncerc� s� �ndep�rtez
gardienii din coridor.
420
00:33:29,840 --> 00:33:31,560
Ne vom �nt�lni la celule.
421
00:34:13,440 --> 00:34:15,440
Doamne! Ce-i cu masacrul �sta?
422
00:34:15,480 --> 00:34:16,480
Sunt vii.
423
00:34:16,840 --> 00:34:18,600
Oricum, nu mi-ai spus
c� vor fi aici.
424
00:34:21,520 --> 00:34:22,720
Pe coridor.
425
00:34:22,760 --> 00:34:24,640
Gr�be�te-te �nainte s� vin�
gardienii.
426
00:34:29,045 --> 00:34:30,145
Stai. �ntoarce-te
427
00:34:34,240 --> 00:34:36,240
Margaretha, Margaretha, eu sunt.
428
00:34:46,640 --> 00:34:48,800
Nu, nu, nu. Ce face?
429
00:34:49,120 --> 00:34:50,560
Nu, nu!
430
00:34:51,640 --> 00:34:53,640
Stai. Ce faci? Nu!
431
00:35:01,040 --> 00:35:04,000
Foarte impresionant, monsieur Maslov.
432
00:35:04,720 --> 00:35:06,880
A b�gat patru gardieni
la infirmerie.
433
00:35:07,440 --> 00:35:09,880
Mi-ai dat dat un motiv bun
ca s� te �mpu�c.
434
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
Nimeni nu ar da vina pe mine.
435
00:35:12,320 --> 00:35:13,880
Sau preferi s� fii arestat?
436
00:35:13,960 --> 00:35:15,280
Pentru organizarea
unei evad�ri din �nchisoare.
437
00:35:16,240 --> 00:35:17,720
N-am avut de ales, frate.
438
00:35:24,480 --> 00:35:25,480
O s� te omor.
439
00:35:32,640 --> 00:35:35,080
Pur �i simplu sunt un patriot.
Nu pot ajuta spionii.
440
00:35:36,480 --> 00:35:38,680
�n ce r�zboi te-ai luptat?
E�ti un gunoi.
441
00:35:38,920 --> 00:35:40,680
Ceea ce aperi este bordelul
din preajma ta.
442
00:35:40,840 --> 00:35:42,560
Matine, potole�te-te.
443
00:35:42,640 --> 00:35:44,840
Monsieur Jabour �i-a �ndeplinit
datoria civic�.
444
00:35:45,040 --> 00:35:46,720
Po�i s� te �ntorci la cimitirul t�u.
445
00:35:50,680 --> 00:35:51,680
Te voi ucide,
446
00:35:52,320 --> 00:35:53,320
Georges Ladoux.
447
00:35:54,960 --> 00:35:57,720
��i promit.
448
00:36:20,560 --> 00:36:22,240
Ai avut un co�mar?
449
00:36:23,360 --> 00:36:24,360
Mai mult sau mai pu�in.
450
00:36:24,560 --> 00:36:26,240
Ai vorbit �n somn.
451
00:36:28,200 --> 00:36:29,840
Ai chemat pe cineva pe nume Vladimir.
452
00:36:30,720 --> 00:36:31,720
Logodnicul meu.
453
00:36:35,800 --> 00:36:36,800
Dar i-am pierdut dragostea.
454
00:36:38,400 --> 00:36:39,400
Nu o merit.
455
00:36:45,080 --> 00:36:46,120
Excelen��,
456
00:36:47,120 --> 00:36:48,600
am primit un apel
de la Cartierul General.
457
00:36:49,080 --> 00:36:50,976
Ne �ntreab� dac� vom cere
sau nu
458
00:36:51,000 --> 00:36:52,400
extr�darea lui Maslov.
459
00:36:52,600 --> 00:36:54,240
- Este acuzat de...
- Maslov a demisionat.
460
00:36:56,320 --> 00:36:58,400
Nu mai face parte din armat�.
461
00:36:58,960 --> 00:37:00,600
Nu ne mai prive�te.
462
00:37:02,360 --> 00:37:04,040
Nu au dec�t s� contacteze
ambasada.
463
00:37:05,360 --> 00:37:08,080
- Dar acum este un haos acolo.
- Asta-i problema lor.
464
00:39:47,000 --> 00:39:48,760
Plutonul este preg�tit.
465
00:39:49,720 --> 00:39:52,160
Vom merge la castel.
A�a va fi mult mai rapid.
466
00:39:52,720 --> 00:39:53,720
Pe aici.
467
00:40:20,560 --> 00:40:22,160
E�ti preg�tit�, fiica mea?
468
00:40:23,280 --> 00:40:24,280
Sunt, p�rinte.
469
00:40:29,160 --> 00:40:30,960
Ai p�c�tuit, fiica mea.
470
00:40:32,240 --> 00:40:33,240
�tiu.
471
00:40:34,320 --> 00:40:35,320
Te c�ie�ti?
472
00:40:37,520 --> 00:40:38,720
Nu la fel de mult c�t regret...
473
00:40:40,800 --> 00:40:42,480
regret c� am avut
o via�� f�r� iubire,
474
00:40:43,920 --> 00:40:45,640
de�i credeam c� o am...
475
00:40:45,680 --> 00:40:46,680
dar m-am �n�elat.
476
00:40:50,280 --> 00:40:51,400
Am �nt�lnit persoana potrivit�
prea t�rziu.
477
00:40:55,320 --> 00:40:56,320
Apleac�-�i capul.
478
00:40:58,840 --> 00:41:00,680
Te absolv de p�catele tale.
479
00:41:02,320 --> 00:41:03,680
�n numele Tat�lui,
480
00:41:03,920 --> 00:41:04,920
al Fiului
481
00:41:05,000 --> 00:41:06,720
�i al Sf�ntului Duh. Amin.
482
00:41:15,960 --> 00:41:17,520
M�ndria este un p�cat mortal, fiica mea.
483
00:41:20,000 --> 00:41:22,280
Este un p�cat s� �nfrun�i moartea
cu demnitate?
484
00:42:16,680 --> 00:42:17,680
Margaretha!
485
00:42:21,840 --> 00:42:22,840
Margaretha!
486
00:42:23,400 --> 00:42:25,680
- Mergi.
- Ce-a fost asta?
487
00:42:51,840 --> 00:42:53,040
V� rog, f�r� lan�uri.
488
00:42:53,160 --> 00:42:54,160
F�r� lan�uri.
489
00:42:55,080 --> 00:42:57,720
Amantul t�u rus a dobor�t
jum�tate dintre gardieni
490
00:42:57,760 --> 00:42:58,760
�ncerc�nd s� intre aici.
491
00:42:59,520 --> 00:43:02,320
Un b�rbat nobil care se lupt�
s�-�i elibereze prin�esa.
492
00:43:04,520 --> 00:43:06,640
Despre ce vorbe�ti?
El a depus m�rturie.
493
00:43:06,760 --> 00:43:08,360
Chiar crezi c� el
494
00:43:09,720 --> 00:43:11,520
ar depune m�rturie �mpotriva ta?
495
00:43:20,520 --> 00:43:21,520
Mul�umesc.
496
00:43:23,200 --> 00:43:24,680
Mul�umesc c� mi-ai dat �napoi dragostea.
497
00:43:30,520 --> 00:43:31,520
Gata.
498
00:43:35,240 --> 00:43:36,240
�inti�i.
499
00:45:17,600 --> 00:45:18,987
Cu ce v� pot ajuta?
500
00:45:18,988 --> 00:45:21,080
O scrisoare din Paris,
pentru monsieur Ladoux.
501
00:45:21,200 --> 00:45:22,920
Foarte bine, d�-mi-o.
502
00:45:24,120 --> 00:45:25,960
Mi s-a spus s� i-o livrez personal.
503
00:45:27,280 --> 00:45:29,120
Intr� �i ia loc.
504
00:45:54,400 --> 00:45:55,400
Eu sunt Georges Ladoux.
505
00:45:55,920 --> 00:45:57,120
Scrisoarea, te rog.
506
00:45:57,160 --> 00:45:58,680
Poftim, monsieur.
507
00:46:05,440 --> 00:46:06,440
Ce naiba?
508
00:46:10,440 --> 00:46:11,560
Am spus c� te voi ucide.
509
0:46:12,000 --> 0:46:17,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
36565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.