All language subtitles for Mata.Hari.S01E12.A.Spys.Abyss.1080p.x265.HEVC - ENG (ENG SUBS) [BRSHNKV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,398 --> 00:01:22,650 MATA HARI Sezonul 1, Episodul 12 FINAL 2 00:02:28,840 --> 00:02:30,400 Bun� ziua. 3 00:02:33,920 --> 00:02:35,920 Presupun c� nu putem s� credem �n ziare. 4 00:02:37,040 --> 00:02:38,640 Ar��i bine. 5 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Vrei s� vorbe�ti cu mine despre ceva? 6 00:02:42,840 --> 00:02:45,360 Vreau s� v�nd proprietatea tat�lui meu. 7 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 Vrei s-o vinzi acum? 8 00:02:50,640 --> 00:02:52,400 Nu vei primi nimic pentru ea. 9 00:02:53,000 --> 00:02:55,040 Este r�zboi. Cred c� �i-ai pierdut min�ile. 10 00:02:56,320 --> 00:02:57,920 Mai �nt�i ai tr�dat-o pe Vera 11 00:02:58,000 --> 00:03:00,080 �i acum vrei s� tr�dezi �i memoria tat�lui t�u. 12 00:03:00,920 --> 00:03:02,280 Pentru ce ai nevoie de bani? 13 00:03:02,440 --> 00:03:03,800 Rochii? Bijuterii? 14 00:03:06,440 --> 00:03:07,640 Are nevoie de un avocat. 15 00:03:10,600 --> 00:03:12,120 Crede�i-m�. 16 00:03:13,680 --> 00:03:16,000 Nu a� �ndr�zni s� v� cer asta dac� a� avea alt� alternativ�. 17 00:05:07,800 --> 00:05:09,280 Nu te mai agita, prietene. 18 00:05:10,680 --> 00:05:13,400 Te asigur c� �i vom face s� retrag� aceste acuza�ii stupide. 19 00:05:14,600 --> 00:05:15,799 A� prefera s� iei banii 20 00:05:15,800 --> 00:05:17,200 �i s� semn�m contractul. 21 00:05:17,360 --> 00:05:18,360 Contractul? 22 00:05:19,560 --> 00:05:20,839 Dac� e at�t de important pentru tine, 23 00:05:20,840 --> 00:05:22,240 vom semna un contract. 24 00:05:23,320 --> 00:05:24,560 Pentru un franc. 25 00:05:26,280 --> 00:05:27,680 Nu voi accepta mai mult. 26 00:05:29,040 --> 00:05:31,040 O admir pe Mata Hari de mul�i ani. 27 00:05:31,880 --> 00:05:34,480 Este o artist� minunat� �i 28 00:05:35,000 --> 00:05:37,440 o femeie frumoas�. Iar ace�ti idio�i... 29 00:05:44,400 --> 00:05:46,280 Ace�ti domni mi-au spus c� 30 00:05:47,360 --> 00:05:50,400 c� fabuloasa Mata Hari este spioan�. 31 00:05:50,920 --> 00:05:52,480 Este o minciun� ridicol�. 32 00:05:55,800 --> 00:05:58,280 Eu sunt avocatul dvs., Margaretha Zelle. 33 00:06:05,760 --> 00:06:07,960 M� bucur s� v� cunosc personal, madame. 34 00:06:09,040 --> 00:06:10,440 Crezi c� aici este un bordel? 35 00:06:10,840 --> 00:06:11,879 Sta�i la distan�� de de�inut�. 36 00:06:11,880 --> 00:06:13,280 E �n regul�, Matine. 37 00:06:13,640 --> 00:06:15,080 Las-o pe madame s� se bucure de aten�ie pentru c� 38 00:06:15,120 --> 00:06:16,760 nu va mai avea parte de a�a ceva. 39 00:06:17,800 --> 00:06:19,160 Foarte amabil ca �ntotdeauna, c�pitane. 40 00:06:21,800 --> 00:06:22,800 Aici, v� rog. 41 00:06:28,560 --> 00:06:30,160 Ei bine, �ncepem? 42 00:06:31,960 --> 00:06:32,960 Doamna Margaretha... 43 00:06:33,520 --> 00:06:36,440 Zelle este acuzat� de spionaj pentru Germania. 44 00:06:36,680 --> 00:06:39,080 Doamne, este o acuza�ie serioas�. 45 00:06:39,160 --> 00:06:41,160 Ave�i vreo dovad� �n sensul �sta? 46 00:06:51,680 --> 00:06:52,680 Trebuie s� spun, 47 00:06:54,360 --> 00:06:57,280 f�r� s� dau dovad� de respect, dar asta sus�ine afirma�ia ei 48 00:06:58,120 --> 00:06:59,600 c� a�i �antajat-o, c�pitane. 49 00:07:00,120 --> 00:07:01,600 Ceea ce �nseamn� c� orice informa�ie ob�inut� 50 00:07:02,400 --> 00:07:04,160 de la ea a fost dat� sub presiune. 51 00:07:04,760 --> 00:07:06,879 �i, �n plus, m� simt obligat s� v� reamintesc faptul 52 00:07:06,880 --> 00:07:08,240 c� �antajul este �mpotriva legii. 53 00:07:08,640 --> 00:07:09,759 Deci nu cred c� instan�a 54 00:07:09,760 --> 00:07:11,160 o s� priveasc� ac�iunile dvs. cu ochi buni. 55 00:07:11,720 --> 00:07:13,000 Este r�zboi. 56 00:07:13,200 --> 00:07:14,600 �i totul este permis �n razboi? 57 00:07:16,360 --> 00:07:17,560 Sunt de acord c� trebuie s� fi�i 58 00:07:18,200 --> 00:07:19,880 nemilo�i cu inamicul, 59 00:07:19,920 --> 00:07:21,320 dar aceast� femeie nu este un soldat. 60 00:07:21,480 --> 00:07:24,120 �antajul poate s�-l determine �i pe un sf�nt s� m�rturiseasc�. 61 00:07:24,320 --> 00:07:26,760 Nu este un instrument legal �ntr-o investiga�ie, 62 00:07:26,800 --> 00:07:27,920 mai ales c�nd este utilizat 63 00:07:28,240 --> 00:07:29,880 �mpotriva unei creaturi fragile. 64 00:07:30,320 --> 00:07:32,600 V� sf�tuiesc ferm s� nu semna�i nimic 65 00:07:32,640 --> 00:07:34,480 pentru c� b�nuiesc c� nu au 66 00:07:34,600 --> 00:07:36,480 dovezi substan�iale �mpotriva dvs. 67 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 V� mul�umesc. 68 00:07:40,560 --> 00:07:41,560 A�a am crezut �i eu. 69 00:07:42,040 --> 00:07:44,200 S� l�s�m instan�a s� decid�. 70 00:07:45,200 --> 00:07:46,400 �ntre timp, 71 00:07:48,080 --> 00:07:50,760 sunt sigur c� monsieur Maslov, 72 00:07:51,160 --> 00:07:53,759 �i madame Zelle ar aprecia 73 00:07:53,760 --> 00:07:55,080 s� aib� la dispozi�ie c�teva minute. 74 00:08:04,920 --> 00:08:06,120 Totul se va termina �n cur�nd 75 00:08:06,480 --> 00:08:08,280 �i sper s� v� v�d �napoi pe scen�. 76 00:08:31,360 --> 00:08:32,720 Mi-ai lipsit at�t de mult... 77 00:08:33,040 --> 00:08:34,280 C�nd vei veni din nou? 78 00:08:34,680 --> 00:08:36,696 Nu �tiu c�nd �mi vor permite s� vin din nou. 79 00:08:36,720 --> 00:08:38,439 �ncearc� s� vii c�t mai cur�nd, te implor. 80 00:08:38,440 --> 00:08:40,440 Voi �ncerca s� vin c�t mai cur�nd posibil. 81 00:08:41,280 --> 00:08:42,480 E at�t de greu aici... 82 00:08:44,240 --> 00:08:45,480 nu mai pot. 83 00:08:47,080 --> 00:08:50,080 Am nevoie de martori care s� fie dispu�i s� depun� m�rturie 84 00:08:50,160 --> 00:08:51,160 �n favoarea ei. 85 00:08:51,400 --> 00:08:54,599 Ea cunoa�te mul�i oameni importan�i. Poate c� unii dintre ei ar fi dispu�i 86 00:08:54,600 --> 00:08:56,280 - s� o ajute. - Desigur, avem nevoie de ei. 87 00:08:56,680 --> 00:08:58,280 Voi face tot ceea ce �mi spune�i. 88 00:08:58,640 --> 00:08:59,840 O vom scoate de acolo. 89 00:08:59,920 --> 00:09:01,240 - Crede-m�. - V� cred. 90 00:09:15,181 --> 00:09:16,281 Nu exista comentarii 91 00:09:22,549 --> 00:09:23,549 F�r� comentarii. 92 00:09:44,160 --> 00:09:45,760 Nu m� mai doare um�rul. 93 00:09:46,280 --> 00:09:48,360 Ai vrut s� vezi cerul. Este chiar deasupra ta. 94 00:09:48,400 --> 00:09:49,720 Iat� documentele, 95 00:09:50,480 --> 00:09:51,760 pe care ai promis s� le semnezi. 96 00:09:54,680 --> 00:09:55,720 Nu voi semna nimic. 97 00:09:56,440 --> 00:09:57,480 Nu p�n� nu �l v�d pe Vladimir. 98 00:09:58,920 --> 00:10:00,960 Ar trebui s-o �mpu�c�m pe t�rfa asta f�r� judecat�. 99 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Calmeaz�-te, locotenente. 100 00:10:04,400 --> 00:10:06,960 De unde �tiu c� nu �ncerci s� ne �n�eli din nou? 101 00:10:08,960 --> 00:10:11,760 M-ai �inut �nchis� aici o lun�, f�r� proces. 102 00:10:13,840 --> 00:10:15,640 Evident, aici tu ai ultimul cuv�nt. 103 00:10:19,920 --> 00:10:21,680 Foarte bine. O s�-l vezi pe c�pitanul Maslov. 104 00:10:42,920 --> 00:10:45,520 C�pitanul Ladoux v� a�teapt�, monsieur Maslov. 105 00:11:15,280 --> 00:11:17,640 Este o clauz� standard de confiden�ialitate. 106 00:11:18,160 --> 00:11:19,480 Confiden�ialitate? 107 00:11:20,480 --> 00:11:22,200 C� nu ve�i repeta ceea ce vede�i 108 00:11:22,920 --> 00:11:25,080 sau auzi�i �n �nchisoare. Este doar o formalitate. 109 00:11:25,800 --> 00:11:27,400 Pentru a-i proteja pe de�inu�i. 110 00:11:27,520 --> 00:11:29,360 Nu mi se pare o formalitate. 111 00:11:49,480 --> 00:11:51,120 Presupun c� lucrurile sunt diferite �n Rusia. 112 00:11:51,200 --> 00:11:52,880 Asta-i birocra�ia francez�. 113 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 Matine. 114 00:12:03,400 --> 00:12:05,840 Idiotule, cum �ndr�zne�ti s� maltratezi de�inuta? 115 00:12:05,920 --> 00:12:08,000 Nu �tii cu cine avem de-a face? 116 00:12:13,680 --> 00:12:15,760 �mi cer scuze �n numele gardianului, madame. 117 00:12:17,960 --> 00:12:20,360 Monsieur Maslov, ave�i o or�. 118 00:12:39,120 --> 00:12:40,200 Cum te trateaz�? 119 00:12:42,200 --> 00:12:43,200 Este groaznic aici. 120 00:12:45,760 --> 00:12:46,760 Dar merit. 121 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 Nu spune asta. 122 00:12:54,040 --> 00:12:55,040 Te rog. 123 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 Nu face asta. 124 00:13:03,440 --> 00:13:04,840 Nu-�i dai seama cine sunt... 125 00:13:06,240 --> 00:13:07,360 ce-am f�cut... 126 00:13:19,840 --> 00:13:21,080 Despre ce vorbe�ti? 127 00:13:23,160 --> 00:13:24,896 Am lucrat pentru spionajul german 128 00:13:24,920 --> 00:13:25,920 timp de mul�i ani. 129 00:13:29,400 --> 00:13:30,600 Nu cred. 130 00:13:31,800 --> 00:13:33,000 �i totu�i este adev�rat. 131 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Dar, chiar �i a�a, 132 00:13:35,320 --> 00:13:36,600 nu �sta-i cel mai r�u lucru. 133 00:13:37,560 --> 00:13:38,600 Ce �i s-a �nt�mplat... 134 00:13:40,360 --> 00:13:41,480 este �n parte �i din vina mea. 135 00:13:41,760 --> 00:13:43,160 Vrei s� spui c� Ladoux are dreptate? 136 00:13:44,000 --> 00:13:45,456 C� ai folosit h�r�ile pe care trebuia s� le duc 137 00:13:45,480 --> 00:13:46,600 la Cartierul General? 138 00:13:47,840 --> 00:13:48,840 Da. 139 00:13:50,200 --> 00:13:51,200 Le-am fotografiat. 140 00:13:54,920 --> 00:13:55,920 �mi pare r�u. 141 00:13:56,680 --> 00:13:57,680 Asta este, Matine. 142 00:13:58,720 --> 00:13:59,720 Scrie tot, 143 00:14:02,160 --> 00:14:03,920 nume, date... 144 00:14:10,120 --> 00:14:11,760 Repede, repede. 145 00:14:13,200 --> 00:14:14,680 M-am culcat cu b�rba�i pentru bani 146 00:14:15,440 --> 00:14:16,600 �i ca s� ob�in informa�ii 147 00:14:16,760 --> 00:14:17,840 pentru prietenii mei germani. 148 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Ce prieteni? 149 00:14:23,760 --> 00:14:25,959 Prietenii care au �ncercat s� te sp�nzure de ventilatorul 150 00:14:25,960 --> 00:14:27,760 de la hotel? Acei prieteni? 151 00:14:31,040 --> 00:14:32,040 Unii dintre ei. 152 00:14:33,160 --> 00:14:34,160 Las� totul �n urm� 153 00:14:35,880 --> 00:14:37,760 �i �ncepe s� ai o via�� normal�. 154 00:14:39,240 --> 00:14:40,440 Trebuia s�-�i spun. 155 00:14:42,600 --> 00:14:44,000 Acum po�i s� pleci. 156 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 �n�eleg. 157 00:14:51,120 --> 00:14:52,720 Nu plec nic�ieri 158 00:14:53,240 --> 00:14:54,880 p�n� nu-mi spui totul. 159 00:14:56,280 --> 00:14:57,280 Ce impresionant. 160 00:14:57,880 --> 00:14:58,880 Acum o avem la m�n�. 161 00:14:59,360 --> 00:15:00,360 �nc� nu. 162 00:15:05,960 --> 00:15:06,960 O s� func�ioneze. 163 00:15:43,720 --> 00:15:45,120 Putem intra, madame? 164 00:15:50,560 --> 00:15:53,360 Cum merge cu avocatul t�u? 165 00:15:55,200 --> 00:15:57,320 A trecut mult timp de c�nd a fost aici. 166 00:16:01,080 --> 00:16:03,640 Presupun c� �l �mpiedici s� m� vad�. 167 00:16:05,680 --> 00:16:08,640 Nu, poate s� te vad� oric�nd dore�te. 168 00:16:09,840 --> 00:16:12,080 Poate c� are clien�i mai importan�i. 169 00:16:14,000 --> 00:16:16,960 Avem un fel de disput� cu el. 170 00:16:18,400 --> 00:16:20,400 Cui �i apar�ine Mata Hari? 171 00:16:22,680 --> 00:16:24,880 Sunte�i aici ca s� m� uimi�i cu sim�ul umorului, domnilor? 172 00:16:24,920 --> 00:16:26,840 Pentru c� eu nu m� amuz deloc. 173 00:16:27,440 --> 00:16:29,000 Nu �ncerc�m s� te distr�m. 174 00:16:29,200 --> 00:16:31,400 M� tem ca domnul Clunet nu este cel mai bun avocat 175 00:16:32,400 --> 00:16:33,920 pentru cazul t�u. 176 00:16:35,080 --> 00:16:36,480 Vom vedea. 177 00:16:37,200 --> 00:16:38,200 Da, vom vedea. 178 00:16:38,920 --> 00:16:41,440 �i cred c� vom vedea c� cea mai important� calitate a sa 179 00:16:41,480 --> 00:16:42,480 nu este faptul c� 180 00:16:43,440 --> 00:16:46,160 nu-l cost� niciun b�nu� pe prietenul t�u rus. 181 00:16:46,920 --> 00:16:49,440 Acum, Maslov are to�i banii de care are nevoie. 182 00:16:50,320 --> 00:16:52,760 Recent, ia semnat un cec gras. 183 00:16:52,800 --> 00:16:54,920 Foarte frumos, av�nd �n vedere c� Maslov a anulat nunta 184 00:16:54,960 --> 00:16:56,080 cu fiica lui. 185 00:16:56,120 --> 00:16:57,320 Poate s-a r�zg�ndit? 186 00:17:01,640 --> 00:17:04,520 Acum monsieur Maslov trebuie s� se g�ndeasc� la viitorul lui. 187 00:17:05,680 --> 00:17:08,479 Poate de aceea ne-a spus totul despre tine... 188 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 c� e�ti spioana germanilor. 189 00:17:10,560 --> 00:17:12,200 El nu m-ar tr�da niciodat�. 190 00:17:12,880 --> 00:17:14,600 Niciodat�. M� iube�te 191 00:17:15,600 --> 00:17:16,600 �l iubesc 192 00:17:18,320 --> 00:17:19,320 Cum �ndr�zne�ti? 193 00:17:27,320 --> 00:17:28,520 A scris totul aici. 194 00:17:33,320 --> 00:17:36,440 Tot ce �tia despre crimele tale. 195 00:17:42,640 --> 00:17:44,000 �sta nu este scrisul lui. 196 00:17:46,560 --> 00:17:49,720 Monsieur Maslov nu scrie foarte bine �n francez�. 197 00:17:49,840 --> 00:17:52,120 Acesta este motivul pentru care a dictat aceast� declara�ie 198 00:17:52,160 --> 00:17:53,160 echipei mea 199 00:18:02,560 --> 00:18:04,760 Uit�-te la semn�tur�. 200 00:18:20,360 --> 00:18:21,720 O recuno�ti? 201 00:19:11,640 --> 00:19:13,560 Nu cred c� Margaretha a m�rturisit. 202 00:19:14,480 --> 00:19:15,880 Trebuie sa fie o �n�el�torie. 203 00:19:16,360 --> 00:19:17,680 Nu, este absolut autentic�. 204 00:19:17,880 --> 00:19:20,720 E semnat�, datat�, totul conform legii. 205 00:19:21,000 --> 00:19:23,320 Ea se autoincrimineaz�. Cum ai reu�it asta? 206 00:19:25,120 --> 00:19:28,120 Am pus-o pe roata de tortur�, i-am smuls unghiile, 207 00:19:29,440 --> 00:19:31,440 - i-am scos to�i din�ii. - Vreau s� o v�d. 208 00:19:32,600 --> 00:19:33,880 Mult noroc. 209 00:19:35,640 --> 00:19:37,200 M� �ndoiesc c� vrea s� v� vad�. 210 00:19:38,200 --> 00:19:40,000 �n prezent, nu vrea s� vad� pe nimeni. 211 00:19:41,640 --> 00:19:42,840 �i Maslov? 212 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 �tie ceva despre asta? 213 00:19:44,720 --> 00:19:45,720 Maslov... 214 00:19:46,320 --> 00:19:48,880 Dragul ei Maslov este martorul principal �mpotriva ei. 215 00:19:51,520 --> 00:19:53,320 El a v�ndut-o. 216 00:20:02,800 --> 00:20:04,200 A�i vrut s� m� vede�i? 217 00:20:06,840 --> 00:20:07,840 Stai jos 218 00:20:09,840 --> 00:20:11,400 Nu am prea mult timp. 219 00:20:16,000 --> 00:20:18,800 Nu-�i voi r�pi mult timp. Ea s-a declarat vinovat�. 220 00:20:20,520 --> 00:20:21,960 A semnat o m�rturisire complet�. 221 00:20:23,960 --> 00:20:24,960 De ce? 222 00:20:27,800 --> 00:20:28,800 Pe mine m� �ntrebi? 223 00:20:34,880 --> 00:20:37,520 M� �ntreb de ce ai adus scrisori de la generali, 224 00:20:37,880 --> 00:20:39,880 fo�ti pre�edin�i, mini�tri... 225 00:20:42,680 --> 00:20:43,880 La ce mai folosesc? 226 00:20:44,080 --> 00:20:45,480 Totul este inutil acum. 227 00:20:49,360 --> 00:20:51,880 Datorit� �ie. Ei iau ar�tat declara�ia ta. 228 00:20:53,800 --> 00:20:54,800 A fost foarte cuprinz�toare. 229 00:20:56,400 --> 00:20:57,600 Tu ai distrus-o. 230 00:20:59,160 --> 00:21:00,440 Despre ce vorbi�i? 231 00:21:04,240 --> 00:21:05,600 Declara�ia pe care i-ai dat-o lui Ladoux. 232 00:21:06,720 --> 00:21:08,880 Trei pagini cu semn�tura ta pe fiecare dintre ele. 233 00:21:22,240 --> 00:21:23,240 Te-a �n�elat? 234 00:21:24,480 --> 00:21:25,880 Ai semnat ni�te documente pe care 235 00:21:27,360 --> 00:21:29,360 el le-ar fi putut completa mai t�rziu? 236 00:21:34,440 --> 00:21:35,440 Da. 237 00:21:39,080 --> 00:21:40,280 C�nd este procesul? 238 00:21:41,480 --> 00:21:42,480 �ncepe m�ine. 239 00:21:43,720 --> 00:21:44,840 Las�-m� s� vorbesc cu ea. 240 00:21:45,720 --> 00:21:47,320 C�nd va afla adev�rul, 241 00:21:47,680 --> 00:21:48,759 o s� re r�zg�ndeasc�. 242 00:21:48,760 --> 00:21:50,800 Nu, nu vrea s� vad� pe nimeni. 243 00:21:51,840 --> 00:21:52,960 Am �ncercat. 244 00:21:54,640 --> 00:21:56,200 Pot s� fac ceva? 245 00:22:00,400 --> 00:22:01,400 Nimic. 246 00:22:02,400 --> 00:22:04,639 Dac� �ncerc� s�-�i retragi declara�ia, vei fi acuzat 247 00:22:04,640 --> 00:22:05,640 de sperjur. 248 00:22:05,960 --> 00:22:07,880 �i din moment ce ei au declara�ia ta �mpotriva ei, 249 00:22:07,920 --> 00:22:09,960 dac� te prezin�i la proces, 250 00:22:10,200 --> 00:22:11,960 ar putea fi mai r�u pentru ea. 251 00:22:26,080 --> 00:22:27,920 Margaretha, am �ncercat s�-�i spun. 252 00:22:33,360 --> 00:22:35,760 Margaretha, trebuie s� �tii c� Vladimir nu a... 253 00:22:35,800 --> 00:22:36,800 Lini�te, v� rog. 254 00:22:37,440 --> 00:22:38,720 �n numele poporului Fran�ei, 255 00:22:39,320 --> 00:22:40,320 v� rog s� prezenta�i cazul. 256 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 Dle avocat Clunet. 257 00:22:53,280 --> 00:22:54,280 Dle judec�tor, 258 00:22:56,120 --> 00:22:57,120 doamnelor �i domnilor. 259 00:22:59,760 --> 00:23:00,920 �n fa�a poporului Fran�ei, 260 00:23:02,000 --> 00:23:04,600 m� adresez dvs. �n numele unei femei 261 00:23:04,640 --> 00:23:05,640 care este celebr�, 262 00:23:06,080 --> 00:23:07,880 dar care este, de asemenea, neputincioas� �i speriat�. 263 00:23:08,920 --> 00:23:10,920 Se recupereaz� dup� o ran� recent�, 264 00:23:11,240 --> 00:23:13,999 provocat� de spionii germani, �n timp ce lucra 265 00:23:14,000 --> 00:23:15,680 ca agent pentru Fran�a. 266 00:23:16,760 --> 00:23:17,880 Dar, �n ciuda acestui fapt, 267 00:23:18,960 --> 00:23:21,239 �n ciuda serviciilor �i patriotismului s�u, 268 00:23:21,240 --> 00:23:23,440 s-a falsificat un caz �mpotriva ei. 269 00:23:27,080 --> 00:23:29,639 Procurorii... l-au �antajat pe el 270 00:23:29,640 --> 00:23:32,400 ca s� dea o declara�ie �mpotriva ei, iar ea a cedat numai pentru a pune cap�t 271 00:23:32,440 --> 00:23:33,440 suferin�ei ei. 272 00:23:33,960 --> 00:23:36,760 Sufer� pentru c� se simte p�r�sit� de to�i. 273 00:23:37,160 --> 00:23:39,400 Dar eu sunt aici s�-�i spun c� nu e�ti abandonat�. 274 00:23:43,800 --> 00:23:44,960 Adev�rul despre Vladimir 275 00:23:45,720 --> 00:23:47,440 - este c�... - Nu are nimic de-a face cu asta. 276 00:23:48,480 --> 00:23:49,480 Am f�cut totul de una singur�. 277 00:23:50,080 --> 00:23:51,080 Margaretha... 278 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 Nu! 279 00:23:52,320 --> 00:23:54,480 Toat� m�rturisirea mea este adev�rat�. 280 00:23:54,600 --> 00:23:55,680 Nu pot s� cred! 281 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 Lini�te! 282 00:23:56,721 --> 00:23:58,520 Mata Hari nu ar face niciodat� a�a ceva. 283 00:23:58,720 --> 00:24:00,200 Chiar tu ai fost, Mata Hari? 284 00:24:00,600 --> 00:24:02,000 Danseaz� pentru noi, madame. 285 00:24:02,040 --> 00:24:03,520 Lini�te! 286 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Lini�te! 287 00:24:08,680 --> 00:24:10,960 Asta �nseamn� c� v� declara�i vinovat�? 288 00:24:14,200 --> 00:24:15,200 Da, dle judec�tor. 289 00:24:25,400 --> 00:24:28,200 Cred ca tocmai �i-a distrus ultima �ans� ca s� supravie�uiasc�. 290 00:24:50,263 --> 00:24:51,479 Ce-a spus judec�torul? 291 00:24:52,193 --> 00:24:53,279 Judec�torul...? 292 00:24:54,600 --> 00:24:55,800 Care este verdictul? 293 00:24:56,320 --> 00:24:57,520 S� bem o cafea. 294 00:24:57,560 --> 00:24:58,560 Domnule... 295 00:25:03,280 --> 00:25:04,280 Moartea. 296 00:25:05,440 --> 00:25:06,440 Prin �mpu�care. 297 00:25:41,278 --> 00:25:42,878 Paris Castelul Vincennes 298 00:25:46,040 --> 00:25:47,040 Pe aici. 299 00:25:47,200 --> 00:25:49,200 La dreapta �i din nou la dreapta. 300 00:26:11,680 --> 00:26:13,480 Pe aici. 301 00:26:26,560 --> 00:26:29,080 C�pitanul Ladoux m-a �n�elat ca s� semnez o declara�ie fals�. 302 00:26:30,360 --> 00:26:32,360 Apoi a folosit-o ca s-o �n�ele pe Margaretha Zelle 303 00:26:32,440 --> 00:26:33,840 �i s� se autoincrimineze. 304 00:26:34,000 --> 00:26:35,520 Dar m�rturia ei este adev�rat�. 305 00:26:36,720 --> 00:26:38,160 Ea nu este spioan�. 306 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 Pot s� intru, domnule? 307 00:26:42,280 --> 00:26:43,280 C�pitanul Georges Ladoux, 308 00:26:43,440 --> 00:26:44,520 m-am prezentat la ordin, domnule. 309 00:26:44,560 --> 00:26:46,280 �tii motivul pentru care �i-am cerut s� vii? 310 00:26:46,400 --> 00:26:47,600 Nu, domnule. 311 00:26:47,800 --> 00:26:49,519 Presupun c� �n leg�tur� cu judecarea 312 00:26:49,520 --> 00:26:52,520 Margarethei Gertrude Zelle, sau, dup� cum �i spune ea, 313 00:26:52,680 --> 00:26:53,680 Mata Hari. 314 00:26:55,480 --> 00:26:58,600 Num�rul de identificare al dansatoarei Mata Hari, 315 00:26:58,760 --> 00:27:01,960 este agenta H21. 316 00:27:02,320 --> 00:27:03,960 De unde provin aceste informa�ii? 317 00:27:05,160 --> 00:27:06,600 Din m�rturisirea ei plin� de remu�c�ri. 318 00:27:07,560 --> 00:27:09,760 - Tic�los mincinos. - Calma�i-v�. 319 00:27:10,280 --> 00:27:11,440 Monsieur Maslov 320 00:27:11,480 --> 00:27:13,600 sus�ine c� l-ai �n�elat. 321 00:27:14,000 --> 00:27:16,120 Spune c� l-am �n�elat spun�ndu-i c� 322 00:27:16,160 --> 00:27:17,800 semneaz� un document de confiden�ialitate. 323 00:27:18,240 --> 00:27:21,359 �i c�, mai t�rziu, declara�ia lui fals� 324 00:27:21,360 --> 00:27:24,280 �mpotriva lui Mata Hari a ap�rut pe acele pagini. 325 00:27:24,880 --> 00:27:26,120 Acest lucru este adev�rat, bine�n�eles. 326 00:27:26,720 --> 00:27:27,700 Asta am f�cut. 327 00:27:28,723 --> 00:27:29,600 Tic�losule! O s� te omor! 328 00:27:29,680 --> 00:27:31,680 Am fost de acord s� v� ajut, nu m� face�i s� regret. 329 00:27:31,880 --> 00:27:33,320 Ex-c�pitan Maslov. 330 00:27:33,360 --> 00:27:35,400 Explica�i-v�, c�pitane. 331 00:27:35,560 --> 00:27:38,360 Nu aveam dovezi clare pentru ca Mata Hari s� fie condamnat� 332 00:27:39,600 --> 00:27:41,360 ca agent H21. 333 00:27:42,040 --> 00:27:43,840 Am �n�elat-o ca s� m�rturiseasc�. 334 00:27:46,320 --> 00:27:49,400 Dar crimele pe care le-a m�rturisit au fost dovedite separat. 335 00:27:51,000 --> 00:27:52,720 Dac� dl General dore�te, 336 00:27:52,760 --> 00:27:56,080 voi distruge h�rtiile semnate de monsieur Maslov. 337 00:27:57,880 --> 00:27:59,480 Da, a� vrea, c�pitane. 338 00:28:00,960 --> 00:28:01,960 Nu conteaz�. 339 00:28:02,400 --> 00:28:04,040 Margaretha a fost condamnat� la moarte. 340 00:28:10,960 --> 00:28:13,280 Dar vom proteja onoarea unui ofi�er rus. 341 00:28:14,160 --> 00:28:15,160 �n�eleg. 342 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 Era spioan�. 343 00:28:17,400 --> 00:28:18,840 Nu putem face nimic �n privin�a asta. 344 00:28:21,840 --> 00:28:23,320 Ladoux, e�ti un om de nimic. 345 00:28:24,120 --> 00:28:25,920 Te provoc la duel. 346 00:28:26,160 --> 00:28:27,160 Omul t�u e nebun. 347 00:28:27,240 --> 00:28:29,560 �i-ai pierdut min�ile? Idiotule! 348 00:28:29,720 --> 00:28:30,720 Ce duel? 349 00:28:32,040 --> 00:28:33,119 Monsieur Maslov, 350 00:28:33,120 --> 00:28:34,720 sunt ofi�er al armatei franceze, 351 00:28:34,760 --> 00:28:35,880 care acum este �n r�zboi. 352 00:28:36,880 --> 00:28:38,160 Ar fi absurd 353 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 s� ne lupt�m 354 00:28:40,240 --> 00:28:42,560 �n aceste circumstan�e. Este nepotrivit. 355 00:28:44,120 --> 00:28:45,560 Nu e�ti doar un om de nimic, 356 00:28:46,160 --> 00:28:47,280 e�ti �i un la�. 357 00:28:47,720 --> 00:28:50,040 Doar respectul meu pentru dvs., Generale, m� �mpiedic� s�... 358 00:28:50,080 --> 00:28:51,080 Ie�i afara! 359 00:28:52,240 --> 00:28:53,840 Te-ai dezonorat singur. 360 00:28:55,200 --> 00:28:57,280 G�nde�te-te la onoarea armatei ruse�ti. 361 00:29:10,360 --> 00:29:12,560 Sper s� nu faci vreo prostie. 362 00:29:12,840 --> 00:29:13,840 Eu merit s� mor. 363 00:29:14,160 --> 00:29:16,000 Dar salveaz�-l pe iubitul meu Vladimir. 364 00:29:16,040 --> 00:29:17,520 Te rog, nu-i l�sa s�-l �nvinuiasc� de ceva. 365 00:29:17,560 --> 00:29:20,280 �tiu c� m� ur�ti, altfel nu ai fi depus m�rturie �mpotriva mea. 366 00:29:20,520 --> 00:29:21,680 Merit aceast� ur�. 367 00:29:21,720 --> 00:29:23,720 Dar dac� �mi po�i da ceva 368 00:29:23,760 --> 00:29:25,200 �nainte s� mor, 369 00:29:25,240 --> 00:29:26,480 este iertarea ta. 370 00:29:28,240 --> 00:29:29,240 Te rog. 371 00:29:35,160 --> 00:29:37,200 Probabil c� am fost nebun c�nd am promis s� te ajut, 372 00:29:37,240 --> 00:29:38,240 Vladimir. 373 00:29:39,040 --> 00:29:40,040 Mul�umesc. 374 00:29:40,600 --> 00:29:43,000 Doar acum �i nu v� voi mai deranja niciodat�. 375 00:29:43,720 --> 00:29:44,720 Dominique Jabour... 376 00:29:45,880 --> 00:29:48,000 Un paznic la cimitir cu un singur picior. 377 00:29:49,880 --> 00:29:51,360 L-a pierdut �n r�zboi. 378 00:29:52,120 --> 00:29:53,120 Probabil. 379 00:29:53,200 --> 00:29:54,520 Nu am mai �inut leg�tura de ceva vreme. 380 00:29:55,240 --> 00:29:57,640 �mi datoreaz� o favoare. I-am ajutat familia. 381 00:30:04,640 --> 00:30:07,280 Cum poate ajuta un soldat cu un singur picior? 382 00:30:08,280 --> 00:30:09,280 Nu poate. 383 00:30:09,760 --> 00:30:11,440 Cu excep�ia cazului �n care este cel care 384 00:30:11,680 --> 00:30:13,000 sap� mormintele la cimitirul Vincent. 385 00:30:15,920 --> 00:30:17,440 Dominique Jabour, nu? 386 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 Monsieur Jabour? 387 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 M-a trimis avocatul Clunet. 388 00:30:36,600 --> 00:30:38,600 El a spus c� a�i luptat �n r�zboi pentru noi. 389 00:30:39,040 --> 00:30:40,040 Aici, �n Fran�a. 390 00:30:41,080 --> 00:30:42,080 Sunt rus. 391 00:30:43,000 --> 00:30:45,040 �i noi avem problemele noastre cu germanii. 392 00:30:47,840 --> 00:30:48,840 Am luptat �i eu. 393 00:30:50,840 --> 00:30:53,360 Mi-am pierdut piciorul �n timpul luptei cu �arul. 394 00:30:55,320 --> 00:30:57,000 V�d c� r�zboiul v-a pedepsit �i pe dvs. 395 00:30:59,160 --> 00:31:00,160 O s� m� aju�i? 396 00:31:01,840 --> 00:31:02,840 O s� v� ajut. 397 00:31:03,640 --> 00:31:04,936 Eu nu vreau bani, frate, 398 00:31:04,960 --> 00:31:06,360 dar nu sunt singurul implicat. 399 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 Da. 400 00:31:09,720 --> 00:31:10,720 A�a cum a spus Clunet. 401 00:31:29,960 --> 00:31:30,960 Acum ascult�. 402 00:31:34,520 --> 00:31:35,640 Mai �nt�i trebuie s� ajungi aici. 403 00:31:35,680 --> 00:31:37,120 Aici sunt camerele c�lug�ri�elor. 404 00:31:38,800 --> 00:31:41,280 Mergi �n st�nga turnului din nord. 405 00:31:43,520 --> 00:31:45,800 G�rzile fac rondul la fiecare opt minute. 406 00:31:47,080 --> 00:31:49,999 Deci, odat� ce treci, ai timp s� intri 407 00:31:50,000 --> 00:31:51,800 �nainte ca ei s� se �ntoarc�. 408 00:31:54,120 --> 00:31:55,680 Este incredibil. 409 00:32:05,280 --> 00:32:07,160 Ajungi la turnul din nord-vest. 410 00:32:08,200 --> 00:32:09,840 O s�-�i arunc o fr�nghie ca s� urci. 411 00:32:17,160 --> 00:32:20,160 S� fii rapid, dar atent �i t�cut. 412 00:32:20,440 --> 00:32:22,320 Dac� gardienii te aud �i se uit� �n sus, 413 00:32:22,360 --> 00:32:24,000 or s� te vad�. 414 00:32:47,000 --> 00:32:48,960 �n partea de sus vei vedea un alt gardian. 415 00:32:49,600 --> 00:32:51,240 Trebuie s�-l love�ti. 416 00:33:15,880 --> 00:33:17,960 Dac� te v�d c�lug�ri�ele, s� nu intri �n panic�. 417 00:33:18,600 --> 00:33:20,400 Ele nu-i cunosc pe to�i din vedere. 418 00:33:20,840 --> 00:33:23,800 Nu vorbi cu ele. Treci lini�tit printre ele. 419 00:33:27,280 --> 00:33:29,640 Voi �ncerc� s� �ndep�rtez gardienii din coridor. 420 00:33:29,840 --> 00:33:31,560 Ne vom �nt�lni la celule. 421 00:34:13,440 --> 00:34:15,440 Doamne! Ce-i cu masacrul �sta? 422 00:34:15,480 --> 00:34:16,480 Sunt vii. 423 00:34:16,840 --> 00:34:18,600 Oricum, nu mi-ai spus c� vor fi aici. 424 00:34:21,520 --> 00:34:22,720 Pe coridor. 425 00:34:22,760 --> 00:34:24,640 Gr�be�te-te �nainte s� vin� gardienii. 426 00:34:29,045 --> 00:34:30,145 Stai. �ntoarce-te 427 00:34:34,240 --> 00:34:36,240 Margaretha, Margaretha, eu sunt. 428 00:34:46,640 --> 00:34:48,800 Nu, nu, nu. Ce face? 429 00:34:49,120 --> 00:34:50,560 Nu, nu! 430 00:34:51,640 --> 00:34:53,640 Stai. Ce faci? Nu! 431 00:35:01,040 --> 00:35:04,000 Foarte impresionant, monsieur Maslov. 432 00:35:04,720 --> 00:35:06,880 A b�gat patru gardieni la infirmerie. 433 00:35:07,440 --> 00:35:09,880 Mi-ai dat dat un motiv bun ca s� te �mpu�c. 434 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 Nimeni nu ar da vina pe mine. 435 00:35:12,320 --> 00:35:13,880 Sau preferi s� fii arestat? 436 00:35:13,960 --> 00:35:15,280 Pentru organizarea unei evad�ri din �nchisoare. 437 00:35:16,240 --> 00:35:17,720 N-am avut de ales, frate. 438 00:35:24,480 --> 00:35:25,480 O s� te omor. 439 00:35:32,640 --> 00:35:35,080 Pur �i simplu sunt un patriot. Nu pot ajuta spionii. 440 00:35:36,480 --> 00:35:38,680 �n ce r�zboi te-ai luptat? E�ti un gunoi. 441 00:35:38,920 --> 00:35:40,680 Ceea ce aperi este bordelul din preajma ta. 442 00:35:40,840 --> 00:35:42,560 Matine, potole�te-te. 443 00:35:42,640 --> 00:35:44,840 Monsieur Jabour �i-a �ndeplinit datoria civic�. 444 00:35:45,040 --> 00:35:46,720 Po�i s� te �ntorci la cimitirul t�u. 445 00:35:50,680 --> 00:35:51,680 Te voi ucide, 446 00:35:52,320 --> 00:35:53,320 Georges Ladoux. 447 00:35:54,960 --> 00:35:57,720 ��i promit. 448 00:36:20,560 --> 00:36:22,240 Ai avut un co�mar? 449 00:36:23,360 --> 00:36:24,360 Mai mult sau mai pu�in. 450 00:36:24,560 --> 00:36:26,240 Ai vorbit �n somn. 451 00:36:28,200 --> 00:36:29,840 Ai chemat pe cineva pe nume Vladimir. 452 00:36:30,720 --> 00:36:31,720 Logodnicul meu. 453 00:36:35,800 --> 00:36:36,800 Dar i-am pierdut dragostea. 454 00:36:38,400 --> 00:36:39,400 Nu o merit. 455 00:36:45,080 --> 00:36:46,120 Excelen��, 456 00:36:47,120 --> 00:36:48,600 am primit un apel de la Cartierul General. 457 00:36:49,080 --> 00:36:50,976 Ne �ntreab� dac� vom cere sau nu 458 00:36:51,000 --> 00:36:52,400 extr�darea lui Maslov. 459 00:36:52,600 --> 00:36:54,240 - Este acuzat de... - Maslov a demisionat. 460 00:36:56,320 --> 00:36:58,400 Nu mai face parte din armat�. 461 00:36:58,960 --> 00:37:00,600 Nu ne mai prive�te. 462 00:37:02,360 --> 00:37:04,040 Nu au dec�t s� contacteze ambasada. 463 00:37:05,360 --> 00:37:08,080 - Dar acum este un haos acolo. - Asta-i problema lor. 464 00:39:47,000 --> 00:39:48,760 Plutonul este preg�tit. 465 00:39:49,720 --> 00:39:52,160 Vom merge la castel. A�a va fi mult mai rapid. 466 00:39:52,720 --> 00:39:53,720 Pe aici. 467 00:40:20,560 --> 00:40:22,160 E�ti preg�tit�, fiica mea? 468 00:40:23,280 --> 00:40:24,280 Sunt, p�rinte. 469 00:40:29,160 --> 00:40:30,960 Ai p�c�tuit, fiica mea. 470 00:40:32,240 --> 00:40:33,240 �tiu. 471 00:40:34,320 --> 00:40:35,320 Te c�ie�ti? 472 00:40:37,520 --> 00:40:38,720 Nu la fel de mult c�t regret... 473 00:40:40,800 --> 00:40:42,480 regret c� am avut o via�� f�r� iubire, 474 00:40:43,920 --> 00:40:45,640 de�i credeam c� o am... 475 00:40:45,680 --> 00:40:46,680 dar m-am �n�elat. 476 00:40:50,280 --> 00:40:51,400 Am �nt�lnit persoana potrivit� prea t�rziu. 477 00:40:55,320 --> 00:40:56,320 Apleac�-�i capul. 478 00:40:58,840 --> 00:41:00,680 Te absolv de p�catele tale. 479 00:41:02,320 --> 00:41:03,680 �n numele Tat�lui, 480 00:41:03,920 --> 00:41:04,920 al Fiului 481 00:41:05,000 --> 00:41:06,720 �i al Sf�ntului Duh. Amin. 482 00:41:15,960 --> 00:41:17,520 M�ndria este un p�cat mortal, fiica mea. 483 00:41:20,000 --> 00:41:22,280 Este un p�cat s� �nfrun�i moartea cu demnitate? 484 00:42:16,680 --> 00:42:17,680 Margaretha! 485 00:42:21,840 --> 00:42:22,840 Margaretha! 486 00:42:23,400 --> 00:42:25,680 - Mergi. - Ce-a fost asta? 487 00:42:51,840 --> 00:42:53,040 V� rog, f�r� lan�uri. 488 00:42:53,160 --> 00:42:54,160 F�r� lan�uri. 489 00:42:55,080 --> 00:42:57,720 Amantul t�u rus a dobor�t jum�tate dintre gardieni 490 00:42:57,760 --> 00:42:58,760 �ncerc�nd s� intre aici. 491 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 Un b�rbat nobil care se lupt� s�-�i elibereze prin�esa. 492 00:43:04,520 --> 00:43:06,640 Despre ce vorbe�ti? El a depus m�rturie. 493 00:43:06,760 --> 00:43:08,360 Chiar crezi c� el 494 00:43:09,720 --> 00:43:11,520 ar depune m�rturie �mpotriva ta? 495 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 Mul�umesc. 496 00:43:23,200 --> 00:43:24,680 Mul�umesc c� mi-ai dat �napoi dragostea. 497 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 Gata. 498 00:43:35,240 --> 00:43:36,240 �inti�i. 499 00:45:17,600 --> 00:45:18,987 Cu ce v� pot ajuta? 500 00:45:18,988 --> 00:45:21,080 O scrisoare din Paris, pentru monsieur Ladoux. 501 00:45:21,200 --> 00:45:22,920 Foarte bine, d�-mi-o. 502 00:45:24,120 --> 00:45:25,960 Mi s-a spus s� i-o livrez personal. 503 00:45:27,280 --> 00:45:29,120 Intr� �i ia loc. 504 00:45:54,400 --> 00:45:55,400 Eu sunt Georges Ladoux. 505 00:45:55,920 --> 00:45:57,120 Scrisoarea, te rog. 506 00:45:57,160 --> 00:45:58,680 Poftim, monsieur. 507 00:46:05,440 --> 00:46:06,440 Ce naiba? 508 00:46:10,440 --> 00:46:11,560 Am spus c� te voi ucide. 509 0:46:12,000 --> 0:46:17,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 36565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.