All language subtitles for Mata.Hari.S01E06.Far From Home.1080p.x265.HEVC - ENG (ENG SUBS) [BRSHNKV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,160 --> 00:00:22,280 Am obosit de conversa�iile astea. 2 00:00:22,880 --> 00:00:25,240 Te a�tept aici, cu Pierre. 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,040 Bine, draga mea, venim �i noi peste c�teva minute. 4 00:00:28,120 --> 00:00:30,040 Nu te gr�bi, nu ai de ce s� fii gelos. 5 00:00:32,520 --> 00:00:38,080 Pierre, trebuie s� fii teribil de plictisit de toate documentele astea. 6 00:00:38,720 --> 00:00:41,600 Foarte cur�nd o s� mi se �ncredin�eze un caz adev�rat. 7 00:00:41,880 --> 00:00:44,040 Dl. Horowitz mi-a promis. 8 00:00:44,120 --> 00:00:46,120 Grozav... minunat. 9 00:00:46,440 --> 00:00:48,040 Madame? 10 00:00:48,640 --> 00:00:51,280 Madame? Madame, ce s-a �nt�mplat? 11 00:00:51,560 --> 00:00:52,640 Madame? 12 00:00:52,720 --> 00:00:54,720 Din cauza tensiunii. 13 00:00:56,160 --> 00:01:00,080 Uneori �mi face necazuri. Cafeaua m� ajut�. 14 00:01:00,680 --> 00:01:02,880 M� duc s� v� fac o cafea. Lua�i loc, v� rog. 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,200 Merci, Pierre. Merci beaucoup. 16 00:01:22,960 --> 00:01:26,400 Scuza�i-m�. L�sa�i-m� s� v� ajut. Poftim. 17 00:01:35,240 --> 00:01:37,080 �mi pare r�u. Scuza�i-m�. 18 00:02:27,120 --> 00:02:30,200 - Cafeaua dvs. - Merci, Pierre. 19 00:02:30,960 --> 00:02:33,120 - Mai bine? - Mult mai bine. 20 00:04:13,960 --> 00:04:15,760 Deci, monsieur Horowitz... 21 00:04:17,520 --> 00:04:18,840 So�ia mea �i cu mine 22 00:04:20,280 --> 00:04:22,400 sper�m c� nu ne vei dezam�gi. 23 00:04:23,360 --> 00:04:25,027 Spune�i-i c� recomand�rile de la contele Costello 24 00:04:25,028 --> 00:04:26,760 �i Mata Hari sunt de �ncredere. 25 00:04:27,320 --> 00:04:31,920 Contele �i fermec�toarea sa prieten� sunt clien�ii no�tri de mul�i ani. 26 00:04:32,760 --> 00:04:36,120 Din p�cate, problemele lor nu au fost �nc� rezolvate. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,590 Dar... 28 00:04:37,591 --> 00:04:40,320 Dac� nu pute�i dvs., atunci nimeni nu poate. 29 00:04:41,320 --> 00:04:45,920 Asta crede contele. Bun� ziua, domnule Horowitz. 30 00:04:46,480 --> 00:04:47,480 Bun� ziua. 31 00:04:54,040 --> 00:04:55,680 Ai priceput? 32 00:05:01,400 --> 00:05:03,760 E una din scrisorile lui Costello c�tre Pinkerton. 33 00:05:04,080 --> 00:05:05,713 �i c�teva din cercet�rile pe care le-a semnat. 34 00:05:05,714 --> 00:05:07,520 �i pl�te�te ca s� trag� de timp. 35 00:05:08,400 --> 00:05:11,360 Dac� afl� Margaretha, el va avea necazuri mari de tot. 36 00:05:12,720 --> 00:05:15,480 Deci... acum el este al nostru? 37 00:05:15,760 --> 00:05:19,080 Vom vedea. Trebuie s� fim foarte aten�i, dar 38 00:05:20,120 --> 00:05:23,200 a pomenit �n scrisoare de un sat �n Vittel. 39 00:05:24,760 --> 00:05:25,760 Eu cred c� MacLeod este acolo. 40 00:05:27,400 --> 00:05:28,480 Interesant. 41 00:05:30,360 --> 00:05:31,760 Ce pune la cale Costello? 42 00:05:32,840 --> 00:05:34,840 �ncearc� s� joace murdar. 43 00:05:35,960 --> 00:05:39,720 El trimite informa�ii peste grani�e. 44 00:05:40,280 --> 00:05:43,920 Ieri am interceptat una dintre acestea. 45 00:05:45,160 --> 00:05:49,520 - Deocamdat� ne descurc�m bine. - Cum adic� "deocamdat�"? 46 00:05:50,440 --> 00:05:55,160 Ei bine, dac� te gr�be�ti, s-ar putea s� omitem pe cineva. 47 00:05:56,520 --> 00:05:58,440 Nu va risca niciodat� s�-l piard� pe adev�ratul Cortes. 48 00:05:59,400 --> 00:06:00,640 O vom g�si �n cur�nd pe dra Heaton, 49 00:06:00,720 --> 00:06:04,480 dar p�n� atunci, nimeni care seam�n� cu Cortes nu poate trece grani�a francez�. 50 00:06:05,840 --> 00:06:09,680 �l vom scoate din min�i pe Costello, ca s�-l facem s� comit� o gre�eal�. 51 00:06:11,240 --> 00:06:12,440 Bine. 52 00:06:14,400 --> 00:06:17,240 - Minunat - Mul�umesc, mul�umesc. 53 00:06:17,480 --> 00:06:20,320 �nc� un joc, pentru ca eu �i Gabriel s� ne lu�m revan�a. 54 00:06:20,760 --> 00:06:23,720 - Ce spui Elizabeth? - Sigur, �nc� o partid�. 55 00:06:25,080 --> 00:06:27,480 Dar nu vreau s� pierd. 56 00:06:32,360 --> 00:06:34,480 Te-ai enervat recent, Conte? 57 00:06:36,760 --> 00:06:42,040 Ce te face s� spui asta? Nu mi s-a �nt�mplat niciodat� �nainte. 58 00:06:42,840 --> 00:06:44,480 Pot s� te ajut cu ceva? 59 00:06:45,640 --> 00:06:47,680 Pot s� te asigur c� totul este sub control. 60 00:06:49,200 --> 00:06:50,520 Ai grij� de rana ta. 61 00:06:59,880 --> 00:07:02,480 Vorbesc serios, Conte, este imposibil ce se �nt�mpl�. 62 00:07:04,080 --> 00:07:06,520 Deci femeile c�tig� �nc� o dat�. 63 00:07:09,320 --> 00:07:12,840 - E ceva �n neregul� cu tine, dragul meu? - Nu. 64 00:07:13,000 --> 00:07:15,640 Nimic, draga mea, doar c� am ghinion cu c�r�ile. 65 00:07:17,000 --> 00:07:19,600 A�i pierdut. Acum trebuie s� ne �ndeplini�i o dorin��. 66 00:07:20,720 --> 00:07:23,960 Sper c� nu o s� vrei s�-�i dezv�luim secrete de stat. 67 00:07:24,640 --> 00:07:28,720 Sunt doar o femeie. De ce a� vrea s� �tiu secrete de stat? 68 00:07:28,800 --> 00:07:32,280 Deci, ce ar trebui s� le cerem s� fac�? 69 00:07:34,640 --> 00:07:36,080 Ei bine, a� putea s� v� ar�t un truc cu c�r�ile de joc. 70 00:07:36,200 --> 00:07:39,640 - Gabriel, pentru Dumnezeu... - Nu, nu. E grozav. 71 00:07:39,800 --> 00:07:42,320 Nu l-am mai v�zut p�n� acum. Te rog, monsieur Astruc. 72 00:07:43,280 --> 00:07:44,280 Ai nevoie de asta? 73 00:07:44,480 --> 00:07:46,440 Da, de fapt am. 74 00:07:46,560 --> 00:07:49,640 - Deci alege o carte, orice carte. - Bine, pe asta. 75 00:07:50,440 --> 00:07:53,880 Memoreaz-o �i pune-o �napoi �n pachet. 76 00:07:55,960 --> 00:07:57,640 Alege o carte, orice carte. 77 00:08:07,400 --> 00:08:09,560 Acum Torres este desfigurat. 78 00:08:14,360 --> 00:08:15,680 Paglia din Catalonia. 79 00:08:17,240 --> 00:08:19,760 I-au ras fa�a afar� �n frig. 80 00:08:20,240 --> 00:08:22,840 La naiba cu el. Ce este cu ceilal�i? 81 00:08:23,200 --> 00:08:24,628 Unul este r�nit, cel�lalt este �n siguran��. 82 00:08:24,629 --> 00:08:27,040 Oamenii din Marsilia nu au fost la fel de noroco�i. 83 00:08:27,600 --> 00:08:30,480 Unul a fost ucis �i cel�lalt r�nit grav. 84 00:08:31,120 --> 00:08:32,120 Ce este cu Saez? 85 00:08:32,960 --> 00:08:33,676 Se presupunea c� va �ncerca 86 00:08:33,677 --> 00:08:35,640 s� se �mbarce pe o nav� cu aburi �n Le Havre. 87 00:08:38,320 --> 00:08:39,760 Tocmai am primit un apel telefonic. 88 00:08:44,200 --> 00:08:49,520 E mort. A c�zut din tren sau a s�rit sau a fost aruncat. 89 00:08:50,480 --> 00:08:51,680 La naiba. 90 00:08:51,760 --> 00:08:55,520 porcii �tia ne-au blocat toate c�ile de ie�ire. 91 00:08:56,400 --> 00:08:58,760 Cine? De ce? 92 00:09:00,080 --> 00:09:02,080 Po�i s�-mi explici ce se �nt�mpla? 93 00:09:02,400 --> 00:09:05,920 Circul� un zvon stupid c� Fran�a este inundat� cu spioni germani. 94 00:09:09,520 --> 00:09:11,280 Ascundem pe cineva? 95 00:09:24,320 --> 00:09:28,040 Am �ncercat s�-mi recap�t fiica �n mod legal. 96 00:09:29,280 --> 00:09:30,887 Am g�sit un judec�tor pe care l-am crezut corect, 97 00:09:30,888 --> 00:09:32,880 dar fratele fostului meu so� era General 98 00:09:33,160 --> 00:09:37,520 �i l-a ajutat s� o p�streze pe fiica mea. Atunci mi-am pierdut toat� credin�a 99 00:09:37,960 --> 00:09:39,880 �n legile omului �i ale lui Dumnezeu. 100 00:09:40,880 --> 00:09:43,280 Mi-am v�ndut trupul �i sufletul ca s� o iau �napoi, 101 00:09:43,360 --> 00:09:46,440 dar c�nd m-am dus s� o iau, disp�ruse. 102 00:09:47,240 --> 00:09:51,720 Oamenii lui Costello o caut�, dar Rudolph nu a dus-o �n colonii. 103 00:09:55,040 --> 00:09:57,080 Dac� ar fi fost �n Europa, ei ei ar fi g�sit-o p�n� acum. 104 00:10:00,920 --> 00:10:02,480 Ce poveste teribil�. 105 00:10:12,040 --> 00:10:14,480 Asta este �nc� �nchis�, s-o deschid eu? 106 00:10:16,960 --> 00:10:18,200 Dac� vrei... 107 00:10:20,920 --> 00:10:24,720 �n fiecare s�pt�m�n� �mi trimit un raport �i este �ntotdeauna aceea�i scrisoare. 108 00:10:32,440 --> 00:10:37,800 "Nu a fost g�sit�, i s-a pierdut urma, cu toate acestea, speran�a r�m�ne. 109 00:10:40,040 --> 00:10:41,720 Ne vom accelera eforturile. 110 00:10:42,640 --> 00:10:43,840 Cam a�a ceva, nu? 111 00:10:46,800 --> 00:10:47,960 �n general, am a�a ceva. 112 00:10:52,560 --> 00:10:53,840 O vreau pe fiica mea �napoi. 113 00:10:54,160 --> 00:10:56,440 �i vreau s�-l pedepsesc pe Rudolph pentru c� mi-a luat-o. 114 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 Planificarea r�zbun�rii trebuie s� fie extenuant�. 115 00:11:17,560 --> 00:11:18,760 Ai nevoie de odihn�. 116 00:11:23,320 --> 00:11:24,600 Cred c� da. 117 00:11:27,000 --> 00:11:28,480 Hai s� mergem la Vittel. 118 00:11:30,000 --> 00:11:32,800 Mun�i, p�duri... un aer minunat. 119 00:11:34,120 --> 00:11:36,320 Ne plimb�m, bem ap�... 120 00:11:37,280 --> 00:11:38,560 ne bucur�m de natur�. 121 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Poate. 122 00:11:44,960 --> 00:11:46,120 Mul�umesc. 123 00:12:05,400 --> 00:12:07,280 Pot s� v� aduc ceva de b�ut? 124 00:12:07,800 --> 00:12:10,320 De c�te ori trebuie s� bei apa aceasta? 125 00:12:10,920 --> 00:12:12,960 �ase... de trei ori. 126 00:12:13,360 --> 00:12:15,040 �nainte de mas� �i de trei ori dup� aceea. 127 00:12:15,320 --> 00:12:18,840 Este groaznic�. N-a� face asta niciodat�. 128 00:12:20,000 --> 00:12:22,800 Ei bine, cel pu�in locul aceste e lini�tit. 129 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 �n fine, o s� pot s� m� odihnesc. 130 00:12:26,200 --> 00:12:28,960 Bine. Dar trebuie s� ne �i distr�m. S� mergem s� c�l�rim. 131 00:12:29,200 --> 00:12:31,160 Am vorbit cu mo�ierul �i o s� ne �mprumute caii. 132 00:12:31,760 --> 00:12:35,080 E o idee minunat�. Nu am mai c�l�rit de ani de zile. 133 00:12:35,600 --> 00:12:39,200 Hai s� mergem �n mun�i, aproape de m�n�stire este un s�tuc. 134 00:12:39,280 --> 00:12:41,160 Am auzit c� priveli�tea este spectaculoas� 135 00:12:41,280 --> 00:12:42,880 �i m�ncarea este simpl� �i delicioas�. 136 00:12:43,040 --> 00:12:46,360 - �i tu nu vei merge cu noi. - Nu-�i face griji. 137 00:12:48,320 --> 00:12:50,520 Sun� perfect. 138 00:12:53,320 --> 00:12:56,240 - Costello? - �l supraveghem. 139 00:12:57,120 --> 00:13:00,760 Dar este foarte atent �i nu se duce niciodat� el �nsu�i la Cortes. 140 00:13:02,080 --> 00:13:05,160 Nu avem cum s�-i supraveghem pe to�i oamenii lui. 141 00:13:05,680 --> 00:13:09,840 Elsa, ar trebui s� decidem c�t mai cur�nd posibil. 142 00:13:10,340 --> 00:13:11,721 Nu-i at�t de simplu. 143 00:13:11,722 --> 00:13:13,840 Nu ar trebui s� afle �nainte de momentul potrivit. 144 00:13:14,360 --> 00:13:16,280 �i s� nu mai vorbim despre bani! 145 00:13:16,360 --> 00:13:18,840 - Ajunge! - �mi pare r�u, draga mea. 146 00:13:20,000 --> 00:13:24,040 Din p�cate, trebuie s� plec. Trenul meu pleac� peste o or�. 147 00:13:24,840 --> 00:13:27,520 - La revedere. - La revedere. 148 00:13:29,800 --> 00:13:32,880 - S-a �nt�mplat ceva? - Nu... ei bine, aceea�i poveste. 149 00:13:34,000 --> 00:13:37,080 Dac� ai nevoie de ceva a� fi bucuroas� s� te ajut. 150 00:13:38,640 --> 00:13:40,520 Mul�umesc, Greta. 151 00:14:02,760 --> 00:14:04,800 Ce loc minunat. 152 00:14:07,040 --> 00:14:08,281 Mi-e foame. 153 00:14:08,282 --> 00:14:11,000 Scuza�i-m� exist� aici un loc unde am putea s� m�nc�m? 154 00:14:11,200 --> 00:14:13,240 - Este o casa sus pe sc�ri. - Mul�umesc. 155 00:14:13,760 --> 00:14:15,200 Mul�umesc. 156 00:14:33,720 --> 00:14:37,600 Bun� ziua. C�ut�m un loc unde putem lua cina. 157 00:14:38,480 --> 00:14:40,000 La taverna mea, doamn�. 158 00:14:40,480 --> 00:14:41,520 Numele meu este Walter. 159 00:14:42,440 --> 00:14:43,520 Pe aici, v� rog. 160 00:14:43,600 --> 00:14:45,640 Rudy preg�te�te masa pentru aceste dou� doamne, te rog. 161 00:14:45,760 --> 00:14:48,800 Ce priveli�te frumoas�, Margaretha. Uit�-te �i tu. 162 00:14:53,560 --> 00:14:54,960 Rudy? 163 00:14:55,560 --> 00:14:57,160 Rudolph? 164 00:15:02,800 --> 00:15:04,120 Nu-mi vine s� cred. 165 00:15:07,160 --> 00:15:10,000 Unde este feti�a mea? 166 00:15:13,000 --> 00:15:14,800 Ce i-ai f�cut fiicei mele? 167 00:15:15,960 --> 00:15:16,960 R�spunde! 168 00:15:18,000 --> 00:15:20,640 Nenorocitule! Mi-ai distrus via�a! 169 00:15:20,720 --> 00:15:22,360 - Doamn�, doamn�! - Nu! Las-o. 170 00:15:22,440 --> 00:15:23,640 Tic�losule! 171 00:15:23,880 --> 00:15:25,960 Ce faci? �nceteaz�! 172 00:15:29,000 --> 00:15:30,800 Ea este mama ta, Non. 173 00:15:35,200 --> 00:15:38,040 Copila mea... mi-ai lipsit at�t de mult. 174 00:16:10,760 --> 00:16:13,560 Nu pot s� cred toate astea. Nu are niciun sens. 175 00:16:15,480 --> 00:16:18,000 �i-ai g�sit fiica, asta este important. 176 00:16:19,120 --> 00:16:20,640 Trebuie s� m�n�nci ceva. 177 00:16:24,560 --> 00:16:26,320 Deci, te-ai c�s�torit cu Rudolph? 178 00:16:27,160 --> 00:16:30,160 Da, este adev�rat. Altfel, el nu ar fi putut s� locuiasc� �n m�n�stire. 179 00:16:32,360 --> 00:16:34,640 - Cred c� lucrezi �i tu aici, nu? - Asta este slujba mea. 180 00:16:35,400 --> 00:16:39,760 De acum �ncolo, eu o s� am grij� de fiica mea, �n�elegi? 181 00:16:45,400 --> 00:16:47,080 - Las�-m� s� te ajut, mam�. - Te rog. 182 00:16:50,960 --> 00:16:53,440 - De c�t timp e�ti aici? - De c��iva ani. 183 00:16:54,840 --> 00:16:57,800 Dup� ce ai venit �n acea zi cu Contele la casa unchiului meu. 184 00:16:59,200 --> 00:17:05,120 Am primit aceast� scrisoare cu instruc�iuni �i bani �i am plecat. 185 00:17:07,040 --> 00:17:08,040 O scrisoare de la cine? 186 00:17:10,840 --> 00:17:12,120 Nu �tiu. 187 00:17:33,040 --> 00:17:34,840 Nu recunosc scrisul. 188 00:17:36,600 --> 00:17:41,680 Dup� ce ne-am stabilit aici, eram foarte sup�rat �i am �nceput s� beau. 189 00:17:43,240 --> 00:17:47,360 Ei m-au f�cut s� m� las �i m-au pus s� muncesc. 190 00:17:49,320 --> 00:17:53,360 Am f�cut asta �i am devenit fericit. �mi place aici. 191 00:17:55,640 --> 00:17:57,200 �i lui Non �i place aici. 192 00:17:58,680 --> 00:17:59,760 Ai avut de ales? 193 00:18:03,640 --> 00:18:04,680 Ai dreptate. 194 00:18:06,600 --> 00:18:09,520 Dac� vrea, poate s� plece cu tine. 195 00:18:09,640 --> 00:18:11,360 Margaretha, �mi pare rau. 196 00:18:15,040 --> 00:18:16,400 �n regul�. 197 00:18:18,200 --> 00:18:21,840 Nu, te rog... dragostea mea, vino s� o vezi pe mama. 198 00:18:22,920 --> 00:18:24,040 Te rog. 199 00:18:32,120 --> 00:18:35,640 Vrei s� vii la Paris cu mine, nu-i a�a? Am mul�i bani. 200 00:18:35,720 --> 00:18:40,560 Pot s�-�i ofer o educa�ie bun� �i tot ce ai nevoie sau dore�ti. 201 00:18:40,680 --> 00:18:44,000 �i de unde ai toate astea? De la aman�ii t�i? 202 00:18:45,600 --> 00:18:47,920 Nu vreau banii unei femei u�oare. 203 00:18:51,080 --> 00:18:52,120 De ce spui asta? 204 00:18:52,760 --> 00:18:55,320 - Ce i-ai spus? - Stare�a cite�te ziarele. 205 00:18:55,760 --> 00:18:57,560 �tie c� sunt fiica ta. 206 00:18:57,960 --> 00:19:01,560 Ea spune c� trebuie s� m� rog pentru sufletul t�u �i al meu. 207 00:19:02,600 --> 00:19:04,760 Pentru c� am fost murdar� de c�nd m-am n�scut. 208 00:19:07,880 --> 00:19:11,920 �mi pare foarte r�u, copila mea. Vino cu mine. Pot s� te ajut. 209 00:19:12,280 --> 00:19:14,040 Nu plec nic�ieri cu tine. 210 00:19:14,400 --> 00:19:18,360 Iisus, salvatorul nostru, spune c� este mai bine s� mori f�r� p�cat, 211 00:19:18,680 --> 00:19:20,960 dec�t s� tr�ie�ti �n p�cat �i s� ajungi �n iad. 212 00:19:21,080 --> 00:19:24,240 Nu, es este mama ta. Nu po�i s� vorbe�ti a�a cu mama ta. 213 00:19:24,840 --> 00:19:26,080 Dumnezeu nu-i de acord cu asta. 214 00:19:29,840 --> 00:19:31,680 - Nu? - Nu! 215 00:19:33,600 --> 00:19:35,240 O s� vorbesc cu ea. 216 00:19:53,120 --> 00:19:55,160 Nu ai grij� de tine, Elsa. 217 00:19:57,880 --> 00:20:00,640 Voi fi mai bine �n cur�nd. Am c�l�torit prea mult, asta-i tot. 218 00:20:03,840 --> 00:20:05,400 De ce nu-i spui tot ce �tii? 219 00:20:06,760 --> 00:20:08,000 Vreau s� fie disperat�. 220 00:20:09,560 --> 00:20:12,320 Acum, tot ce vrea este s�-�i recupereze fiica. 221 00:20:13,040 --> 00:20:17,240 C�nd �i da seama c� este prea t�rziu, se va r�zbuna. 222 00:20:17,880 --> 00:20:21,560 Nu este prea complicat? E doar o dansatoare. 223 00:20:22,560 --> 00:20:25,320 Dar nu este at�t de simplu, crede-m�. 224 00:20:26,000 --> 00:20:27,720 E mai bine s� lu�m lucrurile �ncet. 225 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 Agen�ii no�tri din America au raportat 226 00:20:31,640 --> 00:20:35,000 c� Spania a f�cut copii ale portretelor ofi�erilor de marin�. 227 00:20:36,240 --> 00:20:38,560 Credem c� aceste portrete au fost f�cute de Cortes. 228 00:20:40,840 --> 00:20:42,080 Cubanez afurisit. 229 00:20:43,080 --> 00:20:44,880 Multe vor depinde acum de tine, Elsa. 230 00:20:46,560 --> 00:20:48,440 Dac� ei �i g�sesc pe acei oameni �i martorul. 231 00:20:54,920 --> 00:20:56,200 De ce spune c�lug�ri�a toate astea c�nd pot s� v�d c�... 232 00:20:56,280 --> 00:20:58,800 M� tem c� tot a�a a fost �i cu mine. 233 00:20:59,640 --> 00:21:03,080 Non s-a obi�nuit s� petreac� mult timp acolo �i �i place foarte mult. 234 00:21:03,600 --> 00:21:06,647 Am r�mas aici pentru ea �i ea nici m�car nu vorbe�te cu mine. 235 00:21:06,648 --> 00:21:08,760 S-a schimbat. 236 00:21:10,360 --> 00:21:13,480 �i tu te-ai schimbat. Ai �mb�tr�nit pu�in. 237 00:21:13,960 --> 00:21:15,600 �i sper c� sunt un pic mai �n�elept. 238 00:21:17,160 --> 00:21:19,120 �mi pare r�u pentru toat� durerea pe care �i-am provocat-o. 239 00:21:19,520 --> 00:21:21,400 �tiu c� b�utura a fost cauza principal�. 240 00:21:23,600 --> 00:21:25,480 - Sunt nervoas�. - Ar trebui s� fii. 241 00:21:39,920 --> 00:21:41,428 Ce dore�ti, madame? 242 00:21:41,429 --> 00:21:44,000 Vreau s� vorbesc cu fiica mea despre viitorul ei. 243 00:21:45,920 --> 00:21:47,280 �i cum vezi viitorul ei? 244 00:21:49,640 --> 00:21:52,160 Va avea o educa�ie bun�, potrivit� pentru o t�n�r�. 245 00:21:53,600 --> 00:21:54,800 Se va c�s�tori. 246 00:21:56,920 --> 00:22:00,800 �i cine o va duce la altar? Tu? 247 00:22:01,600 --> 00:22:03,840 Sau unul dintre binef�c�torii t�i? 248 00:22:05,200 --> 00:22:08,160 Ziarele mint. Eu sunt o actri��. 249 00:22:08,840 --> 00:22:10,560 Zvonurile astea sunt inventate pentru a vinde ziarele 250 00:22:10,680 --> 00:22:12,400 - �i a men�ine interesul publicului pentru mine. - Destul! 251 00:22:17,480 --> 00:22:20,040 - Non... - Nu am nimic de spus. 252 00:22:21,200 --> 00:22:26,040 Ce pot s� aib� �n comun �ntunericul �i lumina? Asta spune salvatorul nostru. 253 00:22:42,600 --> 00:22:45,080 C��i bani primi�i ca s� o �ine�i pe fiica mea aici? 254 00:22:46,480 --> 00:22:49,800 - Nu conteaz�. - V� dau de dou� ori mai mult. 255 00:22:52,920 --> 00:22:55,640 De dou� ori! G�ndi�i-v� bine! 256 00:22:56,600 --> 00:23:00,760 V� rog s� v� g�ndi�i. Banii mei nu sunt mai murdari dec�t �tia. 257 00:23:12,880 --> 00:23:15,520 Nu-mi vine s� cred c� ai fost c�s�torit cu o astfel de femeie. 258 00:23:16,880 --> 00:23:20,280 Nici eu nu pot s� cred c� f�ceam acele lucruri. 259 00:23:22,480 --> 00:23:25,480 Cred c� o astfel de femeie te incit� s� faci lucruri rele. 260 00:23:26,440 --> 00:23:29,600 De aceea spun c� o femeie este un vas plin de p�cate. 261 00:23:31,080 --> 00:23:35,000 Poate. Dar tu decizi tu 262 00:23:35,080 --> 00:23:37,480 dac� bei din vasul �sta. Asta cred eu. 263 00:23:39,880 --> 00:23:41,400 Scrisorile lui Costello. 264 00:23:43,320 --> 00:23:46,400 Nu am nevoie de ele. Nu mai este fiica mea... 265 00:23:47,640 --> 00:23:49,240 at�ta timp c�t o doare s� admit� asta. 266 00:23:52,520 --> 00:23:55,920 N-am �ncetat niciodat� s� m� g�ndesc la ea... niciodat�. 267 00:23:57,320 --> 00:23:59,200 Dar a trebuit s� �nv�� s� tr�iesc f�r� ea. 268 00:24:01,800 --> 00:24:04,400 Cred c� acum a venit vremea s� �nv�� s� tr�iesc f�r� speran��. 269 00:24:35,200 --> 00:24:36,640 Greta? 270 00:24:38,560 --> 00:24:40,480 Greta, draga mea. 271 00:24:40,800 --> 00:24:43,400 Am primit scrisoarea pe care mi-ai trimis-o din sat, e groaznic. 272 00:24:44,160 --> 00:24:45,200 Nu, nu este. 273 00:24:46,240 --> 00:24:50,880 Ieri, mi-am dat seama brusc c� �n tot acest timp 274 00:24:51,840 --> 00:24:53,440 nu m� luptam pentru Non. 275 00:24:54,440 --> 00:24:58,680 Tot ce am vrut era s� m� r�zbun pe Rudolph 276 00:25:00,120 --> 00:25:01,996 �i s�-i dovedesc c� sunt o femeie 277 00:25:01,997 --> 00:25:06,600 la fel de inteligent� ca el sau oricare dintre b�rba�i. 278 00:25:07,160 --> 00:25:10,640 �n�elegi ce vreau s� spun. �i cred c� am reu�it. 279 00:25:11,080 --> 00:25:12,440 Da, ai reu�it. 280 00:25:14,920 --> 00:25:16,120 �n ceea ce o prive�te pe Non... 281 00:25:18,560 --> 00:25:22,800 dac� a� fi avut-o cu mine, n-a� fi devenit persoana care sunt acum. 282 00:25:25,720 --> 00:25:29,160 - Cafea? - Nu. 283 00:25:29,440 --> 00:25:31,120 Sunt dependent� de gin. 284 00:25:33,920 --> 00:25:36,600 Atunci o s� beau �i eu. Dou� pahare cu gin, v� rog. 285 00:25:39,600 --> 00:25:42,120 Vreau s� aflu cine a scris scrisoarea �i l-a l�sat pe Rudolph s� scape. 286 00:25:42,880 --> 00:25:44,040 Este inutil. 287 00:25:46,040 --> 00:25:48,480 - Crezi c� nu ar trebui s� �ncerc... - �tiu cine a scris-o. 288 00:26:04,160 --> 00:26:07,520 Secretarul Ambasadei Spaniei la Paris. 289 00:26:08,880 --> 00:26:11,040 Macheda, trebuie s�-l cuno�ti. 290 00:26:15,080 --> 00:26:16,240 �l cunosc. 291 00:26:19,400 --> 00:26:21,760 Dar mi se pare c� nu am nevoie deloc de tine. 292 00:26:27,520 --> 00:26:32,160 Tu l-ai g�sit pe Rudolph... �i ai aranjat s� ne �nt�lnim. 293 00:26:33,800 --> 00:26:35,080 Nu eu. 294 00:26:37,400 --> 00:26:38,920 Oamenii mei. 295 00:26:40,040 --> 00:26:41,240 Cine sunt ei? 296 00:26:42,600 --> 00:26:44,040 �i, cel mai important, cine e�ti tu? 297 00:26:45,760 --> 00:26:48,160 Numele meu este Elizabeth Shragmuller. 298 00:26:48,240 --> 00:26:50,800 Lucrez pentru �eful spionajului german. 299 00:27:10,080 --> 00:27:16,560 E o nebunie. De ce spionajul german ar ajuta pe cineva ca mine? 300 00:27:20,960 --> 00:27:22,200 R�spunde-mi la �ntrebare. 301 00:27:23,760 --> 00:27:25,680 Stai jos, Greta. 302 00:27:36,520 --> 00:27:38,327 Avem nevoie de Costello. 303 00:27:38,328 --> 00:27:41,640 El i-a cerut lui Macheda s� scrie acea scrisoare. 304 00:27:43,480 --> 00:27:45,760 El trimite permanent bani la m�n�stire. 305 00:27:48,400 --> 00:27:50,440 �i tot el a pl�tit agen�ia Pinkerton. 306 00:27:51,400 --> 00:27:54,040 Pentru t�cerea �i inactivitatea lor. 307 00:27:56,560 --> 00:28:00,760 - Po�i s� dovede�ti? - Am toate documentele �n camera mea. 308 00:28:02,160 --> 00:28:04,000 - Vreau s� m� uit la ele. - Sigur. 309 00:28:06,360 --> 00:28:09,320 �i vreau s� �tiu ce dori�i voi de la mine. 310 00:28:12,560 --> 00:28:13,840 C�ut�m un b�rbat. 311 00:28:14,080 --> 00:28:18,600 Costello caut� de c�teva luni o modalitate ca s�-l duc� �n Spania. 312 00:28:19,800 --> 00:28:22,480 Vrem s� afl�m unde �l ascunde Costello. 313 00:28:31,720 --> 00:28:34,640 Deci, ce se �nt�mpl� cu Pinkerton? 314 00:28:36,040 --> 00:28:39,080 Au ni�te probleme, dar nu ave�i de ce s� v� face�i griji. 315 00:28:39,440 --> 00:28:41,920 Un agent crede c� unul dintre oamenii lui a furat ni�te documente. 316 00:28:42,720 --> 00:28:47,400 Plus c�teva copii a scrisorilor, poate dintre cele care lipsesc. 317 00:28:48,760 --> 00:28:51,320 Inclusiv scrisori despre McCleod. 318 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Cel pu�in a�a se pare. 319 00:28:54,320 --> 00:28:56,760 - Dup� ce familia Kramer a fost acolo... - Ce vrei s� spui prin "a�a se pare"? 320 00:28:57,720 --> 00:28:59,280 Lipsesc sau nu? 321 00:29:00,200 --> 00:29:03,000 Nimeni nu �tie c�te documente lipsesc, domnule. 322 00:29:03,760 --> 00:29:05,440 Bine. Ocup�-te de asta. 323 00:29:06,480 --> 00:29:08,800 Germanii ar putea �ncerca s� se apropie de Margaretha. 324 00:29:09,600 --> 00:29:14,120 - Dac� va afla ce i-am f�cut... -Voi verifica, domnule. 325 00:29:14,360 --> 00:29:18,000 De�i, dac� �mi permite�i, cred c� supraestima�i situa�ia. 326 00:29:18,080 --> 00:29:21,480 Asta nu-i treaba ta, senor Macheda. 327 00:29:22,600 --> 00:29:24,400 Verific� familia Kramer. Cine sunt ei? 328 00:29:25,480 --> 00:29:27,092 Cum spune�i. 329 00:29:27,093 --> 00:29:31,040 Ambasadorul vrea s� vorbeasc� cu mine. F� ce �i-am spus. 330 00:29:38,760 --> 00:29:42,000 - E foarte frig �n camera ta. - Dar are o ie�ire separat�. 331 00:29:42,520 --> 00:29:45,760 Deci, ai de g�nd s� faci ceva? 332 00:29:48,880 --> 00:29:52,560 Costello caut� o cale s�-l duc� pe acest om �n Spania. 333 00:29:53,640 --> 00:29:57,560 Ar trebui s�-l l�s�m s�-l duc�. Eu voi sus�ine un spectacol la Madrid. 334 00:29:59,320 --> 00:30:01,440 M� �ndoiesc c� nu va profita de o astfel de �ans�. 335 00:30:02,400 --> 00:30:04,160 �n locul lui, eu nu a� face asta. 336 00:30:07,160 --> 00:30:12,080 Doar o �ntrebare. Acest e�ec... va fi ultimul pentru el? 337 00:30:13,120 --> 00:30:15,080 - Vrei s� spui dac� va fi discreditat? - Nu! 338 00:30:16,120 --> 00:30:21,600 - Vreau s� spun dac� va pierde tot ce are. - E�ti at�t de �nsetat� de s�nge? 339 00:30:22,120 --> 00:30:27,360 M-a �n�elat �i vreau s� pl�teasc�. 340 00:30:30,040 --> 00:30:35,320 Costello este un juc�tor prea mare. Acest e�ec �i va face mult r�u. 341 00:30:35,720 --> 00:30:38,160 Dar nu-l va distruge. 342 00:30:41,760 --> 00:30:43,840 Atunci poate c� voi schimba planul. 343 00:30:45,640 --> 00:30:49,200 O s�-�i dau de �tire dac� se va ajunge la asta. 344 00:30:49,560 --> 00:30:52,960 M�ine trebuie s� plec la Paris. Costello �tie deja. 345 00:30:54,800 --> 00:30:58,240 - Sper c� ei fi suficient de r�bd�toare. - Nu-�i face griji. 346 00:30:59,120 --> 00:31:01,480 Tu vei ob�ine ceea ce dore�ti �i eu la fel. 347 00:31:14,920 --> 00:31:18,800 Un italian a fost ucis. Un func�ionar de stat de la Vatican. 348 00:31:18,960 --> 00:31:21,040 Realizezi ce scandal este? 349 00:31:23,760 --> 00:31:27,600 C�nd se vor termina toate astea? Revino-�i, naiba s� te ia. 350 00:31:29,080 --> 00:31:30,840 De ce trebuie s� vorbesc eu �i s�-�i protejez spatele? 351 00:31:31,760 --> 00:31:34,480 Germanii l-au ucis pe italia. Ce pot face eu, senor Ambasador? 352 00:31:34,760 --> 00:31:38,920 Ei caut� din nou pe cineva, pe cine oare? 353 00:31:42,200 --> 00:31:43,800 �mi pare r�u, nu v� pot spune asta. 354 00:31:46,480 --> 00:31:50,800 Guvernul italian este indignat, dar nu au curajul s� latre la Germania. 355 00:31:51,200 --> 00:31:52,200 Dar nici nu ne vor l�sa �n pace. 356 00:31:55,320 --> 00:31:58,880 - �mi pare r�u. - Dac� am o �ans� s� scap de tine, 357 00:31:59,280 --> 00:32:01,120 o s� profit de ea f�r� nicio ezitare. 358 00:32:02,080 --> 00:32:04,920 Deci s� nu mai faci nici o gre�eal�. �ine cont de asta. 359 00:32:15,640 --> 00:32:17,334 Ai �nceput o harababur� serioas�. 360 00:32:17,335 --> 00:32:19,680 Care �l va face pe Costello s� se gr�beasc�. 361 00:32:20,680 --> 00:32:22,840 Italienii nu se vor mi�ca p�n� nu le spunem noi. 362 00:32:27,440 --> 00:32:29,480 Uite! Ce frumuse�e. 363 00:32:36,240 --> 00:32:40,200 Cred c� t�n�rul �n costum gri ne urm�re�te. 364 00:32:40,880 --> 00:32:42,265 Da, a�a este. 365 00:32:42,266 --> 00:32:45,200 Se plimb� �n spatele nostru de cel pu�in o jum�tate de or�. 366 00:32:45,760 --> 00:32:47,257 Daca nu este un admirator secret de-al t�u, 367 00:32:47,258 --> 00:32:50,080 �nseamn� c� Costello a �nceput s� se enerveze. 368 00:32:53,640 --> 00:32:56,240 Este un moment nepotrivit, trebuie s� ne desp�r�im. 369 00:32:57,520 --> 00:33:01,040 Dac� m� urm�re�te, atunci e doar o mic� poveste de dragoste. 370 00:33:01,800 --> 00:33:03,720 Dar dac� merge dup� bilet... 371 00:33:05,200 --> 00:33:09,440 - Cui trebuie s�-l dau? - B�canului. Este o factura veche. 372 00:33:10,920 --> 00:33:12,780 Te rog s� nu te plimbi prea mult, draga mea. 373 00:33:12,781 --> 00:33:15,920 Nu se �tie niciodat� c�nd va �ncepe s� plou� din nou. 374 00:33:16,960 --> 00:33:19,520 - Ne vedem la cin�. - Bine�n�eles, dragul meu. 375 00:33:56,760 --> 00:33:58,290 O s� vorbesc azi cu el. 376 00:33:58,291 --> 00:34:01,240 Trebuie sa ne �nt�lnim ca s� discut�m toate detaliile. 377 00:34:06,960 --> 00:34:10,320 Perfect. El vine. Vorbim mai t�rziu. 378 00:34:12,960 --> 00:34:14,160 Bun�, iubirea mea. 379 00:34:15,720 --> 00:34:18,000 Mi-ai lipsit at�t de mult. 380 00:34:19,640 --> 00:34:21,920 - �i mie mi-a fost dor de tine. - S� mergem sus. 381 00:34:22,320 --> 00:34:24,600 Nu acum, am nevoie de o b�utur�. 382 00:34:34,360 --> 00:34:38,560 Scuz�-m�, draga mea. Am ni�te lucruri pe cap de care nu pot s� scap. 383 00:34:40,040 --> 00:34:44,960 �i eu vin s� te bat la cap cu dragostea mea. 384 00:34:49,520 --> 00:34:53,600 - Iart�-m�, draga mea. - Te-am iertat. 385 00:35:01,320 --> 00:35:05,800 Ce s-a �nt�mplat? Unde este Ana? De ce nu deschide u�a? 386 00:35:06,720 --> 00:35:10,000 �mi pare r�u, am uitat. Am l�sat-o s� plece. 387 00:35:25,320 --> 00:35:28,360 Este Gabriel. �mi propune un spectacol �n Madrid. 388 00:35:29,720 --> 00:35:32,560 Nu vreau s� te p�r�sesc. Am fost plecat� at�t de mult. 389 00:35:34,760 --> 00:35:37,400 Cred c� ar trebui s� te duci. E�ti iubit� �n Spania. 390 00:35:38,640 --> 00:35:39,640 �i acolo este mai cald. 391 00:35:41,160 --> 00:35:44,440 - Vrei s� vii cu mine? - M� tem c� nu pot. 392 00:35:46,200 --> 00:35:47,320 De ce nu? 393 00:35:49,000 --> 00:35:51,080 Moretto, prim ministrul �i cu mine suntem du�mani. 394 00:35:53,080 --> 00:35:54,480 Mi-a ucis fratele. 395 00:35:57,000 --> 00:36:01,680 Iar milostivul nostru rege m-a trimis la Paris ca s� nu m� r�zbun. 396 00:36:03,680 --> 00:36:05,920 Atunci o s�-i spun lui Gabriel s� se ocupe de aranjamente. 397 00:36:09,320 --> 00:36:10,680 Voi face tot ce pot pentru ca s� v� ajut. 398 00:36:12,880 --> 00:36:14,920 Mul�umesc, iubitule. 399 00:37:41,200 --> 00:37:43,120 �i acum ar trebui s� se aprind� luminile. 400 00:37:43,680 --> 00:37:46,320 �i m� vor vedea goal� doar o secund�. 401 00:37:47,840 --> 00:37:50,800 E�ti minunat�. 402 00:37:52,720 --> 00:37:54,680 Uimitoare, e�ti uimitoare. 403 00:37:55,200 --> 00:37:59,600 - �mi pare r�u c� nu pot s� vin la premier�. - Ce p�cat. 404 00:38:00,720 --> 00:38:02,240 De ce nu vii �n cabina mea? 405 00:38:17,440 --> 00:38:18,480 Intr�. 406 00:38:20,360 --> 00:38:21,880 C�nd pleci? 407 00:38:22,680 --> 00:38:26,240 Poim�ine. Sunt at�t de obosit�. 408 00:38:30,600 --> 00:38:32,947 Po�i s� m� aju�i, te rog? Am l�sat-o pe Ana s� plece. 409 00:38:32,948 --> 00:38:34,120 Sigur. 410 00:38:48,720 --> 00:38:52,240 Te rog, vino. �terge-mi spatele. 411 00:39:01,560 --> 00:39:04,440 - Deci, trebuie s� ne dai... - Nu, stai pu�in. 412 00:39:05,120 --> 00:39:07,520 O s�-�i spun ce trebuie s� faci tu mai �nt�i. 413 00:39:10,640 --> 00:39:13,760 Voi g�si o cale s�-i distrag aten�ia lui Costello �i s� v� ajut. 414 00:39:14,840 --> 00:39:17,760 Din moment ce Costello nu va putea s� m� mai sus�in�, 415 00:39:18,680 --> 00:39:20,400 vreau un binef�c�tor mai important. 416 00:39:22,600 --> 00:39:25,440 - Cine? - Cine? 417 00:39:30,000 --> 00:39:31,280 �mi dau prosopul, te rog? 418 00:39:41,360 --> 00:39:45,800 Spune-mi despre planul t�u �i voi trimite imediat �efului meu un raport. 419 00:40:04,040 --> 00:40:05,616 Po�i s� le pui pe toate. 420 00:40:05,617 --> 00:40:08,480 Doamna nu s-a decis �nc� ce va interpreta la Madrid. 421 00:40:10,240 --> 00:40:11,680 Scuz�-m�. 422 00:40:16,200 --> 00:40:19,160 Trebuie s� vorbim... �n particular. 423 00:40:23,920 --> 00:40:26,320 Po�i s� pleci. Te chem eu mai t�rziu. 424 00:40:30,120 --> 00:40:32,960 - �i-a ales garderoba? - �nc� nu. 425 00:40:33,960 --> 00:40:35,960 �tim cu siguran�� c� va interpreta un Flamenco, 426 00:40:36,080 --> 00:40:37,360 dar �n afar� de asta, nu �tim nimic deocamdat�. 427 00:40:37,960 --> 00:40:39,240 Vrei s�-mi faci o favoare? 428 00:40:41,000 --> 00:40:46,200 - Da. - Am un prieten... un mare admirator al lui Mata Hari. 429 00:40:47,760 --> 00:40:51,000 �i vrea s� plece �n turneu cu ea... incognito. 430 00:40:52,640 --> 00:40:56,000 Ei bine, de ce pur �i simplu nu vine �n turneu cu noi? 431 00:40:56,840 --> 00:41:00,640 Cuv�ntul cheie este incognito �i este gata s� pl�teasc� pentru asta. 432 00:41:01,840 --> 00:41:03,680 Bine, dac� �i poate permite. 433 00:41:04,720 --> 00:41:06,120 O s� vin� la gar�. 434 00:41:07,080 --> 00:41:10,240 Va avea documente pe numele Enrique Suarez. 435 00:41:12,100 --> 00:41:13,898 De ce nu i-ai spus Margarethei despre asta? 436 00:41:13,899 --> 00:41:15,260 Ea �tie. 437 00:41:17,160 --> 00:41:19,160 - �tie tot at�t de pu�in ca �i mine, - �tie destul. 438 00:41:23,720 --> 00:41:28,280 Enrique Suarez. �ine minte numele. 439 00:42:49,720 --> 00:42:52,840 Monsieur Astruc, prim-ministrul ar dori s� se �nt�lneasc� 440 00:42:52,920 --> 00:42:54,920 cu omul trimis de Contele Costello. 441 00:43:12,000 --> 00:43:13,320 V� rog, permite�i-mi s� v� conduc la el. 442 00:43:21,240 --> 00:43:23,323 Dle prim ministru, d�nsul este monsieur Astruc. 443 00:43:23,324 --> 00:43:25,840 El o s� v� conduc� la omul lui Costello. 444 00:43:32,720 --> 00:43:36,480 Sper c� nu este o confuzie �i s� este omul pe care �l a�teptam. 445 00:43:51,120 --> 00:43:55,640 Cine e�ti? Nu voi vorbi dec�t cu prim ministrul sau cu regele. 446 00:44:13,600 --> 00:44:18,360 Vei vorbi cu prim ministrul dac� e�ti Ramon Cortez din Havana. 447 00:44:40,600 --> 00:44:42,720 Eu sunt Moliere. 448 00:44:48,640 --> 00:44:52,080 �tiu. Contele mi-a ar�tat fotografia ta. 449 00:44:58,960 --> 00:45:00,520 Ave�i o mul�ime de medalii Kernel. 450 00:45:38,360 --> 00:45:41,440 - E absurd. Nu eu am comandat crima. - Eu sunt doar un func�ionar. 451 00:45:42,680 --> 00:45:45,240 Am primit instruc�iuni s� te arestez �i s� te trimit �n Spania. 452 00:45:45,720 --> 00:45:47,840 - Da, dar �tii �i tu asta. - Nu �tiam nimic. 453 00:45:48,280 --> 00:45:50,600 Tu m-ai �inut la distan�� de planurile tale. 454 00:45:57,160 --> 00:45:58,680 Pentru contele Costello. 455 00:46:07,560 --> 00:46:11,200 Dragul meu conte, e�ti un om inteligent. 456 00:46:12,000 --> 00:46:14,360 Deci, probabil c� ai realizat ce s-a �nt�mplat. 457 00:46:15,880 --> 00:46:20,680 �n cur�nd vei fi executat pentru asasinarea prim ministrului Spaniei. 458 00:46:22,320 --> 00:46:25,600 Autorit��ile sunt sigure c� tu ai ordonat crima 459 00:46:25,880 --> 00:46:29,080 pentru c� �tiu c� tu l-ai trimis pe Cortes s� c�l�toreasc� cu mine. 460 00:46:30,960 --> 00:46:34,400 Prietenii mei germani �l c�utau pe Cortes �i ��i sunt recunosc�tori. 461 00:46:34,880 --> 00:46:39,080 I-am ajutat s� aranjeze o �nt�lnire cu el �i o alt� persoan� i-a luat locul. 462 00:46:43,280 --> 00:46:45,200 Gata pentru misiune. 463 00:46:47,640 --> 00:46:49,360 "Bine�n�eles c� acest fals Cortes 464 00:46:49,361 --> 00:46:52,200 a fost �mpu�cat dup� ce l-a omor�t pe prim ministru. 465 00:46:53,400 --> 00:46:55,760 Se pare c� la ordinele tale. 466 00:47:03,080 --> 00:47:04,480 - Da? - Totul este �n regul�? 467 00:47:04,640 --> 00:47:07,640 Da. Totul e bine. Da. - Domnul Suarez? 468 00:47:08,480 --> 00:47:11,040 Adu-mi ni�te �ampanie. 469 00:47:14,080 --> 00:47:17,800 Deci nimeni nu �tie adev�rata poveste �n afar� de tine �i de mine. 470 00:47:20,000 --> 00:47:21,800 Adio, dragul meu conte. 471 00:47:37,240 --> 00:47:40,440 Se pare c� a �n�eles �i acceptat totul ca o pedeaps�. 472 00:47:41,240 --> 00:47:44,720 Nu-i impresionant? 473 00:47:45,160 --> 00:47:48,840 - �eful meu e impresionat de succesul t�u. - M� bucur s� aflu asta.. 474 00:47:49,920 --> 00:47:53,280 Acum �i vom lua banii lui Costello �i el va fi executat. 475 00:47:54,280 --> 00:47:58,840 Ramiro mi-a spus asta. El �l va �nlocui temporar pe Morreta ca prim-ministru. 476 00:48:01,200 --> 00:48:03,040 Cum l-ai f�cut s� se deschid� �n fa�a ta? 477 00:48:04,600 --> 00:48:06,120 I-am ar�tat ni�te trucuri pe timp de noapte. 478 00:48:07,640 --> 00:48:11,720 Acelea�i trucuri de care aproape decedatul Costello era at�t de �ndr�gostit. 479 00:48:14,400 --> 00:48:15,520 Deci, Elizabeth... 480 00:48:17,320 --> 00:48:20,142 Acum, dac� va trebui s� m� descurc f�r� ajutorul lui Costello, 481 00:48:20,143 --> 00:48:22,920 ce zici de o mic� conversa�ie? 482 00:48:24,760 --> 00:48:27,760 - Ce vrei? - Nu ai nicio idee? 483 00:48:31,080 --> 00:48:34,880 ��i place s�-i manipulezi pe oameni. Ar putea fi chemarea ta. 484 00:48:37,920 --> 00:48:41,000 Elizabeth, ajunge cu ipocrizia. 485 00:48:41,560 --> 00:48:43,680 Sigur c� �mi plac banii �i faima. 486 00:48:44,320 --> 00:48:47,880 �i nu dau doi bani pe moralitate �i principii. 487 00:48:49,160 --> 00:48:51,640 Sunt dispus� s� m� v�nd celui care ofer� cel mai mult. 488 00:48:52,160 --> 00:48:55,040 �i dac� nu e�ti tu aceea, o s� m� vrea altcineva. 489 00:48:55,720 --> 00:48:59,880 Iar tu vei regreta c� nu ai profitat de aceast� �ans� uimitoare. 490 00:49:02,520 --> 00:49:06,880 - Vom pecetlui �n�elegerea cu s�nge? - Prefer un cec bancar. 491 0:49:07,000 --> 0:49:12,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 41685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.