Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,160 --> 00:00:22,280
Am obosit de conversa�iile astea.
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,240
Te a�tept aici,
cu Pierre.
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,040
Bine, draga mea,
venim �i noi peste c�teva minute.
4
00:00:28,120 --> 00:00:30,040
Nu te gr�bi,
nu ai de ce s� fii gelos.
5
00:00:32,520 --> 00:00:38,080
Pierre, trebuie s� fii teribil de
plictisit de toate documentele astea.
6
00:00:38,720 --> 00:00:41,600
Foarte cur�nd o s� mi se �ncredin�eze
un caz adev�rat.
7
00:00:41,880 --> 00:00:44,040
Dl. Horowitz mi-a promis.
8
00:00:44,120 --> 00:00:46,120
Grozav... minunat.
9
00:00:46,440 --> 00:00:48,040
Madame?
10
00:00:48,640 --> 00:00:51,280
Madame?
Madame, ce s-a �nt�mplat?
11
00:00:51,560 --> 00:00:52,640
Madame?
12
00:00:52,720 --> 00:00:54,720
Din cauza tensiunii.
13
00:00:56,160 --> 00:01:00,080
Uneori �mi face necazuri.
Cafeaua m� ajut�.
14
00:01:00,680 --> 00:01:02,880
M� duc s� v� fac o cafea.
Lua�i loc, v� rog.
15
00:01:03,840 --> 00:01:07,200
Merci, Pierre. Merci beaucoup.
16
00:01:22,960 --> 00:01:26,400
Scuza�i-m�.
L�sa�i-m� s� v� ajut. Poftim.
17
00:01:35,240 --> 00:01:37,080
�mi pare r�u. Scuza�i-m�.
18
00:02:27,120 --> 00:02:30,200
- Cafeaua dvs.
- Merci, Pierre.
19
00:02:30,960 --> 00:02:33,120
- Mai bine?
- Mult mai bine.
20
00:04:13,960 --> 00:04:15,760
Deci, monsieur Horowitz...
21
00:04:17,520 --> 00:04:18,840
So�ia mea �i cu mine
22
00:04:20,280 --> 00:04:22,400
sper�m c� nu ne vei dezam�gi.
23
00:04:23,360 --> 00:04:25,027
Spune�i-i c� recomand�rile
de la contele Costello
24
00:04:25,028 --> 00:04:26,760
�i Mata Hari sunt de �ncredere.
25
00:04:27,320 --> 00:04:31,920
Contele �i fermec�toarea sa prieten�
sunt clien�ii no�tri de mul�i ani.
26
00:04:32,760 --> 00:04:36,120
Din p�cate, problemele lor
nu au fost �nc� rezolvate.
27
00:04:36,240 --> 00:04:37,590
Dar...
28
00:04:37,591 --> 00:04:40,320
Dac� nu pute�i dvs.,
atunci nimeni nu poate.
29
00:04:41,320 --> 00:04:45,920
Asta crede contele.
Bun� ziua, domnule Horowitz.
30
00:04:46,480 --> 00:04:47,480
Bun� ziua.
31
00:04:54,040 --> 00:04:55,680
Ai priceput?
32
00:05:01,400 --> 00:05:03,760
E una din scrisorile lui Costello
c�tre Pinkerton.
33
00:05:04,080 --> 00:05:05,713
�i c�teva din cercet�rile
pe care le-a semnat.
34
00:05:05,714 --> 00:05:07,520
�i pl�te�te ca s� trag� de timp.
35
00:05:08,400 --> 00:05:11,360
Dac� afl� Margaretha,
el va avea necazuri mari de tot.
36
00:05:12,720 --> 00:05:15,480
Deci... acum el este al nostru?
37
00:05:15,760 --> 00:05:19,080
Vom vedea.
Trebuie s� fim foarte aten�i, dar
38
00:05:20,120 --> 00:05:23,200
a pomenit �n scrisoare de un sat
�n Vittel.
39
00:05:24,760 --> 00:05:25,760
Eu cred c� MacLeod este acolo.
40
00:05:27,400 --> 00:05:28,480
Interesant.
41
00:05:30,360 --> 00:05:31,760
Ce pune la cale Costello?
42
00:05:32,840 --> 00:05:34,840
�ncearc� s� joace murdar.
43
00:05:35,960 --> 00:05:39,720
El trimite informa�ii
peste grani�e.
44
00:05:40,280 --> 00:05:43,920
Ieri am interceptat una dintre acestea.
45
00:05:45,160 --> 00:05:49,520
- Deocamdat� ne descurc�m bine.
- Cum adic� "deocamdat�"?
46
00:05:50,440 --> 00:05:55,160
Ei bine, dac� te gr�be�ti,
s-ar putea s� omitem pe cineva.
47
00:05:56,520 --> 00:05:58,440
Nu va risca niciodat� s�-l piard�
pe adev�ratul Cortes.
48
00:05:59,400 --> 00:06:00,640
O vom g�si �n cur�nd pe dra Heaton,
49
00:06:00,720 --> 00:06:04,480
dar p�n� atunci, nimeni care seam�n�
cu Cortes nu poate trece grani�a francez�.
50
00:06:05,840 --> 00:06:09,680
�l vom scoate din min�i pe Costello,
ca s�-l facem s� comit� o gre�eal�.
51
00:06:11,240 --> 00:06:12,440
Bine.
52
00:06:14,400 --> 00:06:17,240
- Minunat
- Mul�umesc, mul�umesc.
53
00:06:17,480 --> 00:06:20,320
�nc� un joc, pentru ca eu �i Gabriel
s� ne lu�m revan�a.
54
00:06:20,760 --> 00:06:23,720
- Ce spui Elizabeth?
- Sigur, �nc� o partid�.
55
00:06:25,080 --> 00:06:27,480
Dar nu vreau s� pierd.
56
00:06:32,360 --> 00:06:34,480
Te-ai enervat recent, Conte?
57
00:06:36,760 --> 00:06:42,040
Ce te face s� spui asta?
Nu mi s-a �nt�mplat niciodat� �nainte.
58
00:06:42,840 --> 00:06:44,480
Pot s� te ajut cu ceva?
59
00:06:45,640 --> 00:06:47,680
Pot s� te asigur c�
totul este sub control.
60
00:06:49,200 --> 00:06:50,520
Ai grij� de rana ta.
61
00:06:59,880 --> 00:07:02,480
Vorbesc serios, Conte,
este imposibil ce se �nt�mpl�.
62
00:07:04,080 --> 00:07:06,520
Deci femeile c�tig� �nc� o dat�.
63
00:07:09,320 --> 00:07:12,840
- E ceva �n neregul� cu tine, dragul meu?
- Nu.
64
00:07:13,000 --> 00:07:15,640
Nimic, draga mea,
doar c� am ghinion cu c�r�ile.
65
00:07:17,000 --> 00:07:19,600
A�i pierdut. Acum trebuie
s� ne �ndeplini�i o dorin��.
66
00:07:20,720 --> 00:07:23,960
Sper c� nu o s� vrei s�-�i dezv�luim
secrete de stat.
67
00:07:24,640 --> 00:07:28,720
Sunt doar o femeie. De ce a� vrea
s� �tiu secrete de stat?
68
00:07:28,800 --> 00:07:32,280
Deci, ce ar trebui s� le cerem s� fac�?
69
00:07:34,640 --> 00:07:36,080
Ei bine, a� putea s� v� ar�t
un truc cu c�r�ile de joc.
70
00:07:36,200 --> 00:07:39,640
- Gabriel, pentru Dumnezeu...
- Nu, nu. E grozav.
71
00:07:39,800 --> 00:07:42,320
Nu l-am mai v�zut p�n� acum.
Te rog, monsieur Astruc.
72
00:07:43,280 --> 00:07:44,280
Ai nevoie de asta?
73
00:07:44,480 --> 00:07:46,440
Da, de fapt am.
74
00:07:46,560 --> 00:07:49,640
- Deci alege o carte, orice carte.
- Bine, pe asta.
75
00:07:50,440 --> 00:07:53,880
Memoreaz-o �i pune-o �napoi
�n pachet.
76
00:07:55,960 --> 00:07:57,640
Alege o carte, orice carte.
77
00:08:07,400 --> 00:08:09,560
Acum Torres este desfigurat.
78
00:08:14,360 --> 00:08:15,680
Paglia din Catalonia.
79
00:08:17,240 --> 00:08:19,760
I-au ras fa�a afar� �n frig.
80
00:08:20,240 --> 00:08:22,840
La naiba cu el.
Ce este cu ceilal�i?
81
00:08:23,200 --> 00:08:24,628
Unul este r�nit, cel�lalt
este �n siguran��.
82
00:08:24,629 --> 00:08:27,040
Oamenii din Marsilia
nu au fost la fel de noroco�i.
83
00:08:27,600 --> 00:08:30,480
Unul a fost ucis �i cel�lalt
r�nit grav.
84
00:08:31,120 --> 00:08:32,120
Ce este cu Saez?
85
00:08:32,960 --> 00:08:33,676
Se presupunea c� va �ncerca
86
00:08:33,677 --> 00:08:35,640
s� se �mbarce pe o nav� cu aburi
�n Le Havre.
87
00:08:38,320 --> 00:08:39,760
Tocmai am primit
un apel telefonic.
88
00:08:44,200 --> 00:08:49,520
E mort. A c�zut din tren
sau a s�rit sau a fost aruncat.
89
00:08:50,480 --> 00:08:51,680
La naiba.
90
00:08:51,760 --> 00:08:55,520
porcii �tia ne-au blocat
toate c�ile de ie�ire.
91
00:08:56,400 --> 00:08:58,760
Cine? De ce?
92
00:09:00,080 --> 00:09:02,080
Po�i s�-mi explici
ce se �nt�mpla?
93
00:09:02,400 --> 00:09:05,920
Circul� un zvon stupid c� Fran�a
este inundat� cu spioni germani.
94
00:09:09,520 --> 00:09:11,280
Ascundem pe cineva?
95
00:09:24,320 --> 00:09:28,040
Am �ncercat s�-mi recap�t fiica
�n mod legal.
96
00:09:29,280 --> 00:09:30,887
Am g�sit un judec�tor
pe care l-am crezut corect,
97
00:09:30,888 --> 00:09:32,880
dar fratele fostului meu so� era General
98
00:09:33,160 --> 00:09:37,520
�i l-a ajutat s� o p�streze pe fiica mea.
Atunci mi-am pierdut toat� credin�a
99
00:09:37,960 --> 00:09:39,880
�n legile omului �i ale lui Dumnezeu.
100
00:09:40,880 --> 00:09:43,280
Mi-am v�ndut trupul �i sufletul
ca s� o iau �napoi,
101
00:09:43,360 --> 00:09:46,440
dar c�nd m-am dus s� o iau,
disp�ruse.
102
00:09:47,240 --> 00:09:51,720
Oamenii lui Costello o caut�,
dar Rudolph nu a dus-o �n colonii.
103
00:09:55,040 --> 00:09:57,080
Dac� ar fi fost �n Europa, ei
ei ar fi g�sit-o p�n� acum.
104
00:10:00,920 --> 00:10:02,480
Ce poveste teribil�.
105
00:10:12,040 --> 00:10:14,480
Asta este �nc� �nchis�,
s-o deschid eu?
106
00:10:16,960 --> 00:10:18,200
Dac� vrei...
107
00:10:20,920 --> 00:10:24,720
�n fiecare s�pt�m�n� �mi trimit un raport
�i este �ntotdeauna aceea�i scrisoare.
108
00:10:32,440 --> 00:10:37,800
"Nu a fost g�sit�, i s-a pierdut urma,
cu toate acestea, speran�a r�m�ne.
109
00:10:40,040 --> 00:10:41,720
Ne vom accelera eforturile.
110
00:10:42,640 --> 00:10:43,840
Cam a�a ceva, nu?
111
00:10:46,800 --> 00:10:47,960
�n general, am a�a ceva.
112
00:10:52,560 --> 00:10:53,840
O vreau pe fiica mea �napoi.
113
00:10:54,160 --> 00:10:56,440
�i vreau s�-l pedepsesc pe Rudolph
pentru c� mi-a luat-o.
114
00:11:04,400 --> 00:11:06,400
Planificarea r�zbun�rii
trebuie s� fie extenuant�.
115
00:11:17,560 --> 00:11:18,760
Ai nevoie de odihn�.
116
00:11:23,320 --> 00:11:24,600
Cred c� da.
117
00:11:27,000 --> 00:11:28,480
Hai s� mergem la Vittel.
118
00:11:30,000 --> 00:11:32,800
Mun�i, p�duri... un aer minunat.
119
00:11:34,120 --> 00:11:36,320
Ne plimb�m, bem ap�...
120
00:11:37,280 --> 00:11:38,560
ne bucur�m de natur�.
121
00:11:40,920 --> 00:11:41,920
Poate.
122
00:11:44,960 --> 00:11:46,120
Mul�umesc.
123
00:12:05,400 --> 00:12:07,280
Pot s� v� aduc ceva de b�ut?
124
00:12:07,800 --> 00:12:10,320
De c�te ori trebuie s� bei
apa aceasta?
125
00:12:10,920 --> 00:12:12,960
�ase... de trei ori.
126
00:12:13,360 --> 00:12:15,040
�nainte de mas� �i de trei ori dup� aceea.
127
00:12:15,320 --> 00:12:18,840
Este groaznic�.
N-a� face asta niciodat�.
128
00:12:20,000 --> 00:12:22,800
Ei bine, cel pu�in
locul aceste e lini�tit.
129
00:12:23,800 --> 00:12:26,000
�n fine, o s� pot s� m� odihnesc.
130
00:12:26,200 --> 00:12:28,960
Bine. Dar trebuie s� ne �i distr�m.
S� mergem s� c�l�rim.
131
00:12:29,200 --> 00:12:31,160
Am vorbit cu mo�ierul �i
o s� ne �mprumute caii.
132
00:12:31,760 --> 00:12:35,080
E o idee minunat�.
Nu am mai c�l�rit de ani de zile.
133
00:12:35,600 --> 00:12:39,200
Hai s� mergem �n mun�i,
aproape de m�n�stire este un s�tuc.
134
00:12:39,280 --> 00:12:41,160
Am auzit c� priveli�tea
este spectaculoas�
135
00:12:41,280 --> 00:12:42,880
�i m�ncarea este
simpl� �i delicioas�.
136
00:12:43,040 --> 00:12:46,360
- �i tu nu vei merge cu noi.
- Nu-�i face griji.
137
00:12:48,320 --> 00:12:50,520
Sun� perfect.
138
00:12:53,320 --> 00:12:56,240
- Costello?
- �l supraveghem.
139
00:12:57,120 --> 00:13:00,760
Dar este foarte atent �i
nu se duce niciodat� el �nsu�i la Cortes.
140
00:13:02,080 --> 00:13:05,160
Nu avem cum s�-i supraveghem
pe to�i oamenii lui.
141
00:13:05,680 --> 00:13:09,840
Elsa, ar trebui s� decidem
c�t mai cur�nd posibil.
142
00:13:10,340 --> 00:13:11,721
Nu-i at�t de simplu.
143
00:13:11,722 --> 00:13:13,840
Nu ar trebui s� afle
�nainte de momentul potrivit.
144
00:13:14,360 --> 00:13:16,280
�i s� nu mai vorbim despre bani!
145
00:13:16,360 --> 00:13:18,840
- Ajunge!
- �mi pare r�u, draga mea.
146
00:13:20,000 --> 00:13:24,040
Din p�cate, trebuie s� plec.
Trenul meu pleac� peste o or�.
147
00:13:24,840 --> 00:13:27,520
- La revedere.
- La revedere.
148
00:13:29,800 --> 00:13:32,880
- S-a �nt�mplat ceva?
- Nu... ei bine, aceea�i poveste.
149
00:13:34,000 --> 00:13:37,080
Dac� ai nevoie de ceva
a� fi bucuroas� s� te ajut.
150
00:13:38,640 --> 00:13:40,520
Mul�umesc, Greta.
151
00:14:02,760 --> 00:14:04,800
Ce loc minunat.
152
00:14:07,040 --> 00:14:08,281
Mi-e foame.
153
00:14:08,282 --> 00:14:11,000
Scuza�i-m� exist� aici un loc
unde am putea s� m�nc�m?
154
00:14:11,200 --> 00:14:13,240
- Este o casa sus pe sc�ri.
- Mul�umesc.
155
00:14:13,760 --> 00:14:15,200
Mul�umesc.
156
00:14:33,720 --> 00:14:37,600
Bun� ziua. C�ut�m un loc
unde putem lua cina.
157
00:14:38,480 --> 00:14:40,000
La taverna mea, doamn�.
158
00:14:40,480 --> 00:14:41,520
Numele meu este Walter.
159
00:14:42,440 --> 00:14:43,520
Pe aici, v� rog.
160
00:14:43,600 --> 00:14:45,640
Rudy preg�te�te masa
pentru aceste dou� doamne, te rog.
161
00:14:45,760 --> 00:14:48,800
Ce priveli�te frumoas�, Margaretha.
Uit�-te �i tu.
162
00:14:53,560 --> 00:14:54,960
Rudy?
163
00:14:55,560 --> 00:14:57,160
Rudolph?
164
00:15:02,800 --> 00:15:04,120
Nu-mi vine s� cred.
165
00:15:07,160 --> 00:15:10,000
Unde este feti�a mea?
166
00:15:13,000 --> 00:15:14,800
Ce i-ai f�cut fiicei mele?
167
00:15:15,960 --> 00:15:16,960
R�spunde!
168
00:15:18,000 --> 00:15:20,640
Nenorocitule! Mi-ai distrus via�a!
169
00:15:20,720 --> 00:15:22,360
- Doamn�, doamn�!
- Nu! Las-o.
170
00:15:22,440 --> 00:15:23,640
Tic�losule!
171
00:15:23,880 --> 00:15:25,960
Ce faci? �nceteaz�!
172
00:15:29,000 --> 00:15:30,800
Ea este mama ta, Non.
173
00:15:35,200 --> 00:15:38,040
Copila mea...
mi-ai lipsit at�t de mult.
174
00:16:10,760 --> 00:16:13,560
Nu pot s� cred toate astea.
Nu are niciun sens.
175
00:16:15,480 --> 00:16:18,000
�i-ai g�sit fiica,
asta este important.
176
00:16:19,120 --> 00:16:20,640
Trebuie s� m�n�nci ceva.
177
00:16:24,560 --> 00:16:26,320
Deci, te-ai c�s�torit cu Rudolph?
178
00:16:27,160 --> 00:16:30,160
Da, este adev�rat. Altfel,
el nu ar fi putut s� locuiasc� �n m�n�stire.
179
00:16:32,360 --> 00:16:34,640
- Cred c� lucrezi �i tu aici, nu?
- Asta este slujba mea.
180
00:16:35,400 --> 00:16:39,760
De acum �ncolo, eu o s� am grij�
de fiica mea, �n�elegi?
181
00:16:45,400 --> 00:16:47,080
- Las�-m� s� te ajut, mam�.
- Te rog.
182
00:16:50,960 --> 00:16:53,440
- De c�t timp e�ti aici?
- De c��iva ani.
183
00:16:54,840 --> 00:16:57,800
Dup� ce ai venit �n acea zi
cu Contele la casa unchiului meu.
184
00:16:59,200 --> 00:17:05,120
Am primit aceast� scrisoare
cu instruc�iuni �i bani �i am plecat.
185
00:17:07,040 --> 00:17:08,040
O scrisoare de la cine?
186
00:17:10,840 --> 00:17:12,120
Nu �tiu.
187
00:17:33,040 --> 00:17:34,840
Nu recunosc scrisul.
188
00:17:36,600 --> 00:17:41,680
Dup� ce ne-am stabilit aici,
eram foarte sup�rat �i am �nceput s� beau.
189
00:17:43,240 --> 00:17:47,360
Ei m-au f�cut s� m� las �i
m-au pus s� muncesc.
190
00:17:49,320 --> 00:17:53,360
Am f�cut asta �i am devenit fericit.
�mi place aici.
191
00:17:55,640 --> 00:17:57,200
�i lui Non �i place aici.
192
00:17:58,680 --> 00:17:59,760
Ai avut de ales?
193
00:18:03,640 --> 00:18:04,680
Ai dreptate.
194
00:18:06,600 --> 00:18:09,520
Dac� vrea, poate s� plece cu tine.
195
00:18:09,640 --> 00:18:11,360
Margaretha, �mi pare rau.
196
00:18:15,040 --> 00:18:16,400
�n regul�.
197
00:18:18,200 --> 00:18:21,840
Nu, te rog... dragostea mea,
vino s� o vezi pe mama.
198
00:18:22,920 --> 00:18:24,040
Te rog.
199
00:18:32,120 --> 00:18:35,640
Vrei s� vii la Paris cu mine, nu-i a�a?
Am mul�i bani.
200
00:18:35,720 --> 00:18:40,560
Pot s�-�i ofer o educa�ie bun�
�i tot ce ai nevoie sau dore�ti.
201
00:18:40,680 --> 00:18:44,000
�i de unde ai toate astea?
De la aman�ii t�i?
202
00:18:45,600 --> 00:18:47,920
Nu vreau banii
unei femei u�oare.
203
00:18:51,080 --> 00:18:52,120
De ce spui asta?
204
00:18:52,760 --> 00:18:55,320
- Ce i-ai spus?
- Stare�a cite�te ziarele.
205
00:18:55,760 --> 00:18:57,560
�tie c� sunt fiica ta.
206
00:18:57,960 --> 00:19:01,560
Ea spune c� trebuie s� m� rog
pentru sufletul t�u �i al meu.
207
00:19:02,600 --> 00:19:04,760
Pentru c� am fost murdar�
de c�nd m-am n�scut.
208
00:19:07,880 --> 00:19:11,920
�mi pare foarte r�u, copila mea.
Vino cu mine. Pot s� te ajut.
209
00:19:12,280 --> 00:19:14,040
Nu plec nic�ieri cu tine.
210
00:19:14,400 --> 00:19:18,360
Iisus, salvatorul nostru, spune c�
este mai bine s� mori f�r� p�cat,
211
00:19:18,680 --> 00:19:20,960
dec�t s� tr�ie�ti �n p�cat
�i s� ajungi �n iad.
212
00:19:21,080 --> 00:19:24,240
Nu, es este mama ta.
Nu po�i s� vorbe�ti a�a cu mama ta.
213
00:19:24,840 --> 00:19:26,080
Dumnezeu nu-i de acord cu asta.
214
00:19:29,840 --> 00:19:31,680
- Nu?
- Nu!
215
00:19:33,600 --> 00:19:35,240
O s� vorbesc cu ea.
216
00:19:53,120 --> 00:19:55,160
Nu ai grij� de tine, Elsa.
217
00:19:57,880 --> 00:20:00,640
Voi fi mai bine �n cur�nd.
Am c�l�torit prea mult, asta-i tot.
218
00:20:03,840 --> 00:20:05,400
De ce nu-i spui tot ce �tii?
219
00:20:06,760 --> 00:20:08,000
Vreau s� fie disperat�.
220
00:20:09,560 --> 00:20:12,320
Acum, tot ce vrea este
s�-�i recupereze fiica.
221
00:20:13,040 --> 00:20:17,240
C�nd �i da seama c� este
prea t�rziu, se va r�zbuna.
222
00:20:17,880 --> 00:20:21,560
Nu este prea complicat?
E doar o dansatoare.
223
00:20:22,560 --> 00:20:25,320
Dar nu este at�t de simplu,
crede-m�.
224
00:20:26,000 --> 00:20:27,720
E mai bine s� lu�m lucrurile �ncet.
225
00:20:29,760 --> 00:20:31,560
Agen�ii no�tri din America au raportat
226
00:20:31,640 --> 00:20:35,000
c� Spania a f�cut copii
ale portretelor ofi�erilor de marin�.
227
00:20:36,240 --> 00:20:38,560
Credem c� aceste portrete
au fost f�cute de Cortes.
228
00:20:40,840 --> 00:20:42,080
Cubanez afurisit.
229
00:20:43,080 --> 00:20:44,880
Multe vor depinde acum
de tine, Elsa.
230
00:20:46,560 --> 00:20:48,440
Dac� ei �i g�sesc pe acei oameni
�i martorul.
231
00:20:54,920 --> 00:20:56,200
De ce spune c�lug�ri�a toate astea
c�nd pot s� v�d c�...
232
00:20:56,280 --> 00:20:58,800
M� tem c� tot a�a a fost
�i cu mine.
233
00:20:59,640 --> 00:21:03,080
Non s-a obi�nuit s� petreac�
mult timp acolo �i �i place foarte mult.
234
00:21:03,600 --> 00:21:06,647
Am r�mas aici pentru ea
�i ea nici m�car nu vorbe�te cu mine.
235
00:21:06,648 --> 00:21:08,760
S-a schimbat.
236
00:21:10,360 --> 00:21:13,480
�i tu te-ai schimbat.
Ai �mb�tr�nit pu�in.
237
00:21:13,960 --> 00:21:15,600
�i sper c� sunt
un pic mai �n�elept.
238
00:21:17,160 --> 00:21:19,120
�mi pare r�u pentru toat� durerea
pe care �i-am provocat-o.
239
00:21:19,520 --> 00:21:21,400
�tiu c� b�utura a fost cauza
principal�.
240
00:21:23,600 --> 00:21:25,480
- Sunt nervoas�.
- Ar trebui s� fii.
241
00:21:39,920 --> 00:21:41,428
Ce dore�ti, madame?
242
00:21:41,429 --> 00:21:44,000
Vreau s� vorbesc cu fiica mea
despre viitorul ei.
243
00:21:45,920 --> 00:21:47,280
�i cum vezi viitorul ei?
244
00:21:49,640 --> 00:21:52,160
Va avea o educa�ie bun�,
potrivit� pentru o t�n�r�.
245
00:21:53,600 --> 00:21:54,800
Se va c�s�tori.
246
00:21:56,920 --> 00:22:00,800
�i cine o va duce la altar?
Tu?
247
00:22:01,600 --> 00:22:03,840
Sau unul dintre binef�c�torii t�i?
248
00:22:05,200 --> 00:22:08,160
Ziarele mint. Eu sunt o actri��.
249
00:22:08,840 --> 00:22:10,560
Zvonurile astea sunt inventate
pentru a vinde ziarele
250
00:22:10,680 --> 00:22:12,400
- �i a men�ine interesul publicului
pentru mine. - Destul!
251
00:22:17,480 --> 00:22:20,040
- Non...
- Nu am nimic de spus.
252
00:22:21,200 --> 00:22:26,040
Ce pot s� aib� �n comun �ntunericul
�i lumina? Asta spune salvatorul nostru.
253
00:22:42,600 --> 00:22:45,080
C��i bani primi�i ca s� o �ine�i
pe fiica mea aici?
254
00:22:46,480 --> 00:22:49,800
- Nu conteaz�.
- V� dau de dou� ori mai mult.
255
00:22:52,920 --> 00:22:55,640
De dou� ori! G�ndi�i-v� bine!
256
00:22:56,600 --> 00:23:00,760
V� rog s� v� g�ndi�i. Banii mei
nu sunt mai murdari dec�t �tia.
257
00:23:12,880 --> 00:23:15,520
Nu-mi vine s� cred c� ai fost c�s�torit
cu o astfel de femeie.
258
00:23:16,880 --> 00:23:20,280
Nici eu nu pot s� cred
c� f�ceam acele lucruri.
259
00:23:22,480 --> 00:23:25,480
Cred c� o astfel de femeie
te incit� s� faci lucruri rele.
260
00:23:26,440 --> 00:23:29,600
De aceea spun c� o femeie
este un vas plin de p�cate.
261
00:23:31,080 --> 00:23:35,000
Poate. Dar tu decizi tu
262
00:23:35,080 --> 00:23:37,480
dac� bei din vasul �sta.
Asta cred eu.
263
00:23:39,880 --> 00:23:41,400
Scrisorile lui Costello.
264
00:23:43,320 --> 00:23:46,400
Nu am nevoie de ele.
Nu mai este fiica mea...
265
00:23:47,640 --> 00:23:49,240
at�ta timp c�t o doare s� admit� asta.
266
00:23:52,520 --> 00:23:55,920
N-am �ncetat niciodat� s� m� g�ndesc
la ea... niciodat�.
267
00:23:57,320 --> 00:23:59,200
Dar a trebuit s� �nv�� s� tr�iesc
f�r� ea.
268
00:24:01,800 --> 00:24:04,400
Cred c� acum a venit vremea
s� �nv�� s� tr�iesc f�r� speran��.
269
00:24:35,200 --> 00:24:36,640
Greta?
270
00:24:38,560 --> 00:24:40,480
Greta, draga mea.
271
00:24:40,800 --> 00:24:43,400
Am primit scrisoarea pe care mi-ai trimis-o
din sat, e groaznic.
272
00:24:44,160 --> 00:24:45,200
Nu, nu este.
273
00:24:46,240 --> 00:24:50,880
Ieri, mi-am dat seama brusc
c� �n tot acest timp
274
00:24:51,840 --> 00:24:53,440
nu m� luptam pentru Non.
275
00:24:54,440 --> 00:24:58,680
Tot ce am vrut era
s� m� r�zbun pe Rudolph
276
00:25:00,120 --> 00:25:01,996
�i s�-i dovedesc c� sunt o femeie
277
00:25:01,997 --> 00:25:06,600
la fel de inteligent� ca el
sau oricare dintre b�rba�i.
278
00:25:07,160 --> 00:25:10,640
�n�elegi ce vreau s� spun.
�i cred c� am reu�it.
279
00:25:11,080 --> 00:25:12,440
Da, ai reu�it.
280
00:25:14,920 --> 00:25:16,120
�n ceea ce o prive�te pe Non...
281
00:25:18,560 --> 00:25:22,800
dac� a� fi avut-o cu mine,
n-a� fi devenit persoana care sunt acum.
282
00:25:25,720 --> 00:25:29,160
- Cafea?
- Nu.
283
00:25:29,440 --> 00:25:31,120
Sunt dependent� de gin.
284
00:25:33,920 --> 00:25:36,600
Atunci o s� beau �i eu.
Dou� pahare cu gin, v� rog.
285
00:25:39,600 --> 00:25:42,120
Vreau s� aflu cine a scris scrisoarea
�i l-a l�sat pe Rudolph s� scape.
286
00:25:42,880 --> 00:25:44,040
Este inutil.
287
00:25:46,040 --> 00:25:48,480
- Crezi c� nu ar trebui s� �ncerc...
- �tiu cine a scris-o.
288
00:26:04,160 --> 00:26:07,520
Secretarul Ambasadei Spaniei
la Paris.
289
00:26:08,880 --> 00:26:11,040
Macheda, trebuie s�-l cuno�ti.
290
00:26:15,080 --> 00:26:16,240
�l cunosc.
291
00:26:19,400 --> 00:26:21,760
Dar mi se pare
c� nu am nevoie deloc de tine.
292
00:26:27,520 --> 00:26:32,160
Tu l-ai g�sit pe Rudolph...
�i ai aranjat s� ne �nt�lnim.
293
00:26:33,800 --> 00:26:35,080
Nu eu.
294
00:26:37,400 --> 00:26:38,920
Oamenii mei.
295
00:26:40,040 --> 00:26:41,240
Cine sunt ei?
296
00:26:42,600 --> 00:26:44,040
�i, cel mai important,
cine e�ti tu?
297
00:26:45,760 --> 00:26:48,160
Numele meu este
Elizabeth Shragmuller.
298
00:26:48,240 --> 00:26:50,800
Lucrez pentru �eful
spionajului german.
299
00:27:10,080 --> 00:27:16,560
E o nebunie. De ce spionajul german
ar ajuta pe cineva ca mine?
300
00:27:20,960 --> 00:27:22,200
R�spunde-mi la �ntrebare.
301
00:27:23,760 --> 00:27:25,680
Stai jos, Greta.
302
00:27:36,520 --> 00:27:38,327
Avem nevoie de Costello.
303
00:27:38,328 --> 00:27:41,640
El i-a cerut lui Macheda
s� scrie acea scrisoare.
304
00:27:43,480 --> 00:27:45,760
El trimite permanent bani
la m�n�stire.
305
00:27:48,400 --> 00:27:50,440
�i tot el a pl�tit agen�ia Pinkerton.
306
00:27:51,400 --> 00:27:54,040
Pentru t�cerea �i inactivitatea lor.
307
00:27:56,560 --> 00:28:00,760
- Po�i s� dovede�ti?
- Am toate documentele �n camera mea.
308
00:28:02,160 --> 00:28:04,000
- Vreau s� m� uit la ele.
- Sigur.
309
00:28:06,360 --> 00:28:09,320
�i vreau s� �tiu ce dori�i voi
de la mine.
310
00:28:12,560 --> 00:28:13,840
C�ut�m un b�rbat.
311
00:28:14,080 --> 00:28:18,600
Costello caut� de c�teva luni
o modalitate ca s�-l duc� �n Spania.
312
00:28:19,800 --> 00:28:22,480
Vrem s� afl�m
unde �l ascunde Costello.
313
00:28:31,720 --> 00:28:34,640
Deci, ce se �nt�mpl�
cu Pinkerton?
314
00:28:36,040 --> 00:28:39,080
Au ni�te probleme,
dar nu ave�i de ce s� v� face�i griji.
315
00:28:39,440 --> 00:28:41,920
Un agent crede c� unul dintre
oamenii lui a furat ni�te documente.
316
00:28:42,720 --> 00:28:47,400
Plus c�teva copii a scrisorilor,
poate dintre cele care lipsesc.
317
00:28:48,760 --> 00:28:51,320
Inclusiv scrisori
despre McCleod.
318
00:28:52,120 --> 00:28:54,120
Cel pu�in a�a se pare.
319
00:28:54,320 --> 00:28:56,760
- Dup� ce familia Kramer a fost acolo...
- Ce vrei s� spui prin "a�a se pare"?
320
00:28:57,720 --> 00:28:59,280
Lipsesc sau nu?
321
00:29:00,200 --> 00:29:03,000
Nimeni nu �tie c�te documente
lipsesc, domnule.
322
00:29:03,760 --> 00:29:05,440
Bine. Ocup�-te de asta.
323
00:29:06,480 --> 00:29:08,800
Germanii ar putea �ncerca
s� se apropie de Margaretha.
324
00:29:09,600 --> 00:29:14,120
- Dac� va afla ce i-am f�cut...
-Voi verifica, domnule.
325
00:29:14,360 --> 00:29:18,000
De�i, dac� �mi permite�i,
cred c� supraestima�i situa�ia.
326
00:29:18,080 --> 00:29:21,480
Asta nu-i treaba ta,
senor Macheda.
327
00:29:22,600 --> 00:29:24,400
Verific� familia Kramer. Cine sunt ei?
328
00:29:25,480 --> 00:29:27,092
Cum spune�i.
329
00:29:27,093 --> 00:29:31,040
Ambasadorul vrea s� vorbeasc� cu mine.
F� ce �i-am spus.
330
00:29:38,760 --> 00:29:42,000
- E foarte frig �n camera ta.
- Dar are o ie�ire separat�.
331
00:29:42,520 --> 00:29:45,760
Deci, ai de g�nd s� faci ceva?
332
00:29:48,880 --> 00:29:52,560
Costello caut� o cale
s�-l duc� pe acest om �n Spania.
333
00:29:53,640 --> 00:29:57,560
Ar trebui s�-l l�s�m s�-l duc�.
Eu voi sus�ine un spectacol la Madrid.
334
00:29:59,320 --> 00:30:01,440
M� �ndoiesc c� nu va profita
de o astfel de �ans�.
335
00:30:02,400 --> 00:30:04,160
�n locul lui, eu nu a� face asta.
336
00:30:07,160 --> 00:30:12,080
Doar o �ntrebare.
Acest e�ec... va fi ultimul pentru el?
337
00:30:13,120 --> 00:30:15,080
- Vrei s� spui dac� va fi discreditat?
- Nu!
338
00:30:16,120 --> 00:30:21,600
- Vreau s� spun dac� va pierde tot ce are.
- E�ti at�t de �nsetat� de s�nge?
339
00:30:22,120 --> 00:30:27,360
M-a �n�elat �i vreau s� pl�teasc�.
340
00:30:30,040 --> 00:30:35,320
Costello este un juc�tor prea mare.
Acest e�ec �i va face mult r�u.
341
00:30:35,720 --> 00:30:38,160
Dar nu-l va distruge.
342
00:30:41,760 --> 00:30:43,840
Atunci poate c� voi schimba planul.
343
00:30:45,640 --> 00:30:49,200
O s�-�i dau de �tire
dac� se va ajunge la asta.
344
00:30:49,560 --> 00:30:52,960
M�ine trebuie s� plec la Paris.
Costello �tie deja.
345
00:30:54,800 --> 00:30:58,240
- Sper c� ei fi suficient de r�bd�toare.
- Nu-�i face griji.
346
00:30:59,120 --> 00:31:01,480
Tu vei ob�ine ceea ce dore�ti
�i eu la fel.
347
00:31:14,920 --> 00:31:18,800
Un italian a fost ucis.
Un func�ionar de stat de la Vatican.
348
00:31:18,960 --> 00:31:21,040
Realizezi ce scandal este?
349
00:31:23,760 --> 00:31:27,600
C�nd se vor termina toate astea?
Revino-�i, naiba s� te ia.
350
00:31:29,080 --> 00:31:30,840
De ce trebuie s� vorbesc eu
�i s�-�i protejez spatele?
351
00:31:31,760 --> 00:31:34,480
Germanii l-au ucis pe italia.
Ce pot face eu, senor Ambasador?
352
00:31:34,760 --> 00:31:38,920
Ei caut� din nou pe cineva,
pe cine oare?
353
00:31:42,200 --> 00:31:43,800
�mi pare r�u, nu v� pot spune asta.
354
00:31:46,480 --> 00:31:50,800
Guvernul italian este indignat, dar
nu au curajul s� latre la Germania.
355
00:31:51,200 --> 00:31:52,200
Dar nici nu ne vor l�sa �n pace.
356
00:31:55,320 --> 00:31:58,880
- �mi pare r�u.
- Dac� am o �ans� s� scap de tine,
357
00:31:59,280 --> 00:32:01,120
o s� profit de ea
f�r� nicio ezitare.
358
00:32:02,080 --> 00:32:04,920
Deci s� nu mai faci nici o gre�eal�.
�ine cont de asta.
359
00:32:15,640 --> 00:32:17,334
Ai �nceput o harababur� serioas�.
360
00:32:17,335 --> 00:32:19,680
Care �l va face pe Costello
s� se gr�beasc�.
361
00:32:20,680 --> 00:32:22,840
Italienii nu se vor mi�ca
p�n� nu le spunem noi.
362
00:32:27,440 --> 00:32:29,480
Uite! Ce frumuse�e.
363
00:32:36,240 --> 00:32:40,200
Cred c� t�n�rul �n costum gri
ne urm�re�te.
364
00:32:40,880 --> 00:32:42,265
Da, a�a este.
365
00:32:42,266 --> 00:32:45,200
Se plimb� �n spatele nostru
de cel pu�in o jum�tate de or�.
366
00:32:45,760 --> 00:32:47,257
Daca nu este
un admirator secret de-al t�u,
367
00:32:47,258 --> 00:32:50,080
�nseamn� c� Costello
a �nceput s� se enerveze.
368
00:32:53,640 --> 00:32:56,240
Este un moment nepotrivit,
trebuie s� ne desp�r�im.
369
00:32:57,520 --> 00:33:01,040
Dac� m� urm�re�te, atunci e doar
o mic� poveste de dragoste.
370
00:33:01,800 --> 00:33:03,720
Dar dac� merge dup� bilet...
371
00:33:05,200 --> 00:33:09,440
- Cui trebuie s�-l dau?
- B�canului. Este o factura veche.
372
00:33:10,920 --> 00:33:12,780
Te rog s� nu te plimbi prea mult,
draga mea.
373
00:33:12,781 --> 00:33:15,920
Nu se �tie niciodat�
c�nd va �ncepe s� plou� din nou.
374
00:33:16,960 --> 00:33:19,520
- Ne vedem la cin�.
- Bine�n�eles, dragul meu.
375
00:33:56,760 --> 00:33:58,290
O s� vorbesc azi cu el.
376
00:33:58,291 --> 00:34:01,240
Trebuie sa ne �nt�lnim
ca s� discut�m toate detaliile.
377
00:34:06,960 --> 00:34:10,320
Perfect. El vine.
Vorbim mai t�rziu.
378
00:34:12,960 --> 00:34:14,160
Bun�, iubirea mea.
379
00:34:15,720 --> 00:34:18,000
Mi-ai lipsit at�t de mult.
380
00:34:19,640 --> 00:34:21,920
- �i mie mi-a fost dor de tine.
- S� mergem sus.
381
00:34:22,320 --> 00:34:24,600
Nu acum, am nevoie de o b�utur�.
382
00:34:34,360 --> 00:34:38,560
Scuz�-m�, draga mea. Am ni�te lucruri
pe cap de care nu pot s� scap.
383
00:34:40,040 --> 00:34:44,960
�i eu vin s� te bat la cap
cu dragostea mea.
384
00:34:49,520 --> 00:34:53,600
- Iart�-m�, draga mea.
- Te-am iertat.
385
00:35:01,320 --> 00:35:05,800
Ce s-a �nt�mplat? Unde este Ana?
De ce nu deschide u�a?
386
00:35:06,720 --> 00:35:10,000
�mi pare r�u, am uitat.
Am l�sat-o s� plece.
387
00:35:25,320 --> 00:35:28,360
Este Gabriel. �mi propune
un spectacol �n Madrid.
388
00:35:29,720 --> 00:35:32,560
Nu vreau s� te p�r�sesc.
Am fost plecat� at�t de mult.
389
00:35:34,760 --> 00:35:37,400
Cred c� ar trebui s� te duci.
E�ti iubit� �n Spania.
390
00:35:38,640 --> 00:35:39,640
�i acolo este mai cald.
391
00:35:41,160 --> 00:35:44,440
- Vrei s� vii cu mine?
- M� tem c� nu pot.
392
00:35:46,200 --> 00:35:47,320
De ce nu?
393
00:35:49,000 --> 00:35:51,080
Moretto, prim ministrul �i cu mine
suntem du�mani.
394
00:35:53,080 --> 00:35:54,480
Mi-a ucis fratele.
395
00:35:57,000 --> 00:36:01,680
Iar milostivul nostru rege
m-a trimis la Paris ca s� nu m� r�zbun.
396
00:36:03,680 --> 00:36:05,920
Atunci o s�-i spun lui Gabriel
s� se ocupe de aranjamente.
397
00:36:09,320 --> 00:36:10,680
Voi face tot ce pot pentru ca s� v� ajut.
398
00:36:12,880 --> 00:36:14,920
Mul�umesc, iubitule.
399
00:37:41,200 --> 00:37:43,120
�i acum ar trebui s� se aprind�
luminile.
400
00:37:43,680 --> 00:37:46,320
�i m� vor vedea goal�
doar o secund�.
401
00:37:47,840 --> 00:37:50,800
E�ti minunat�.
402
00:37:52,720 --> 00:37:54,680
Uimitoare, e�ti uimitoare.
403
00:37:55,200 --> 00:37:59,600
- �mi pare r�u c� nu pot s� vin la premier�.
- Ce p�cat.
404
00:38:00,720 --> 00:38:02,240
De ce nu vii �n cabina mea?
405
00:38:17,440 --> 00:38:18,480
Intr�.
406
00:38:20,360 --> 00:38:21,880
C�nd pleci?
407
00:38:22,680 --> 00:38:26,240
Poim�ine.
Sunt at�t de obosit�.
408
00:38:30,600 --> 00:38:32,947
Po�i s� m� aju�i, te rog?
Am l�sat-o pe Ana s� plece.
409
00:38:32,948 --> 00:38:34,120
Sigur.
410
00:38:48,720 --> 00:38:52,240
Te rog, vino. �terge-mi spatele.
411
00:39:01,560 --> 00:39:04,440
- Deci, trebuie s� ne dai...
- Nu, stai pu�in.
412
00:39:05,120 --> 00:39:07,520
O s�-�i spun ce trebuie s� faci tu
mai �nt�i.
413
00:39:10,640 --> 00:39:13,760
Voi g�si o cale s�-i distrag aten�ia
lui Costello �i s� v� ajut.
414
00:39:14,840 --> 00:39:17,760
Din moment ce Costello nu va putea
s� m� mai sus�in�,
415
00:39:18,680 --> 00:39:20,400
vreau un binef�c�tor
mai important.
416
00:39:22,600 --> 00:39:25,440
- Cine?
- Cine?
417
00:39:30,000 --> 00:39:31,280
�mi dau prosopul, te rog?
418
00:39:41,360 --> 00:39:45,800
Spune-mi despre planul t�u �i
voi trimite imediat �efului meu un raport.
419
00:40:04,040 --> 00:40:05,616
Po�i s� le pui pe toate.
420
00:40:05,617 --> 00:40:08,480
Doamna nu s-a decis �nc�
ce va interpreta la Madrid.
421
00:40:10,240 --> 00:40:11,680
Scuz�-m�.
422
00:40:16,200 --> 00:40:19,160
Trebuie s� vorbim... �n particular.
423
00:40:23,920 --> 00:40:26,320
Po�i s� pleci.
Te chem eu mai t�rziu.
424
00:40:30,120 --> 00:40:32,960
- �i-a ales garderoba?
- �nc� nu.
425
00:40:33,960 --> 00:40:35,960
�tim cu siguran�� c� va interpreta
un Flamenco,
426
00:40:36,080 --> 00:40:37,360
dar �n afar� de asta,
nu �tim nimic deocamdat�.
427
00:40:37,960 --> 00:40:39,240
Vrei s�-mi faci o favoare?
428
00:40:41,000 --> 00:40:46,200
- Da. - Am un prieten...
un mare admirator al lui Mata Hari.
429
00:40:47,760 --> 00:40:51,000
�i vrea s� plece �n turneu cu ea...
incognito.
430
00:40:52,640 --> 00:40:56,000
Ei bine, de ce pur �i simplu
nu vine �n turneu cu noi?
431
00:40:56,840 --> 00:41:00,640
Cuv�ntul cheie este incognito
�i este gata s� pl�teasc� pentru asta.
432
00:41:01,840 --> 00:41:03,680
Bine, dac� �i poate permite.
433
00:41:04,720 --> 00:41:06,120
O s� vin� la gar�.
434
00:41:07,080 --> 00:41:10,240
Va avea documente pe numele
Enrique Suarez.
435
00:41:12,100 --> 00:41:13,898
De ce nu i-ai spus Margarethei
despre asta?
436
00:41:13,899 --> 00:41:15,260
Ea �tie.
437
00:41:17,160 --> 00:41:19,160
- �tie tot at�t de pu�in ca �i mine,
- �tie destul.
438
00:41:23,720 --> 00:41:28,280
Enrique Suarez.
�ine minte numele.
439
00:42:49,720 --> 00:42:52,840
Monsieur Astruc, prim-ministrul
ar dori s� se �nt�lneasc�
440
00:42:52,920 --> 00:42:54,920
cu omul trimis
de Contele Costello.
441
00:43:12,000 --> 00:43:13,320
V� rog, permite�i-mi s� v� conduc la el.
442
00:43:21,240 --> 00:43:23,323
Dle prim ministru,
d�nsul este monsieur Astruc.
443
00:43:23,324 --> 00:43:25,840
El o s� v� conduc� la omul lui Costello.
444
00:43:32,720 --> 00:43:36,480
Sper c� nu este o confuzie
�i s� este omul pe care �l a�teptam.
445
00:43:51,120 --> 00:43:55,640
Cine e�ti? Nu voi vorbi dec�t cu
prim ministrul sau cu regele.
446
00:44:13,600 --> 00:44:18,360
Vei vorbi cu prim ministrul
dac� e�ti Ramon Cortez din Havana.
447
00:44:40,600 --> 00:44:42,720
Eu sunt Moliere.
448
00:44:48,640 --> 00:44:52,080
�tiu. Contele mi-a ar�tat fotografia ta.
449
00:44:58,960 --> 00:45:00,520
Ave�i o mul�ime de medalii Kernel.
450
00:45:38,360 --> 00:45:41,440
- E absurd. Nu eu am comandat crima.
- Eu sunt doar un func�ionar.
451
00:45:42,680 --> 00:45:45,240
Am primit instruc�iuni s� te arestez
�i s� te trimit �n Spania.
452
00:45:45,720 --> 00:45:47,840
- Da, dar �tii �i tu asta.
- Nu �tiam nimic.
453
00:45:48,280 --> 00:45:50,600
Tu m-ai �inut la distan��
de planurile tale.
454
00:45:57,160 --> 00:45:58,680
Pentru contele Costello.
455
00:46:07,560 --> 00:46:11,200
Dragul meu conte,
e�ti un om inteligent.
456
00:46:12,000 --> 00:46:14,360
Deci, probabil c� ai realizat
ce s-a �nt�mplat.
457
00:46:15,880 --> 00:46:20,680
�n cur�nd vei fi executat pentru
asasinarea prim ministrului Spaniei.
458
00:46:22,320 --> 00:46:25,600
Autorit��ile sunt sigure
c� tu ai ordonat crima
459
00:46:25,880 --> 00:46:29,080
pentru c� �tiu c� tu l-ai trimis pe
Cortes s� c�l�toreasc� cu mine.
460
00:46:30,960 --> 00:46:34,400
Prietenii mei germani �l c�utau
pe Cortes �i ��i sunt recunosc�tori.
461
00:46:34,880 --> 00:46:39,080
I-am ajutat s� aranjeze o �nt�lnire cu el
�i o alt� persoan� i-a luat locul.
462
00:46:43,280 --> 00:46:45,200
Gata pentru misiune.
463
00:46:47,640 --> 00:46:49,360
"Bine�n�eles c� acest fals Cortes
464
00:46:49,361 --> 00:46:52,200
a fost �mpu�cat dup� ce l-a omor�t
pe prim ministru.
465
00:46:53,400 --> 00:46:55,760
Se pare c� la ordinele tale.
466
00:47:03,080 --> 00:47:04,480
- Da?
- Totul este �n regul�?
467
00:47:04,640 --> 00:47:07,640
Da. Totul e bine. Da.
- Domnul Suarez?
468
00:47:08,480 --> 00:47:11,040
Adu-mi ni�te �ampanie.
469
00:47:14,080 --> 00:47:17,800
Deci nimeni nu �tie adev�rata poveste
�n afar� de tine �i de mine.
470
00:47:20,000 --> 00:47:21,800
Adio, dragul meu conte.
471
00:47:37,240 --> 00:47:40,440
Se pare c� a �n�eles �i acceptat totul
ca o pedeaps�.
472
00:47:41,240 --> 00:47:44,720
Nu-i impresionant?
473
00:47:45,160 --> 00:47:48,840
- �eful meu e impresionat de succesul t�u.
- M� bucur s� aflu asta..
474
00:47:49,920 --> 00:47:53,280
Acum �i vom lua banii lui Costello
�i el va fi executat.
475
00:47:54,280 --> 00:47:58,840
Ramiro mi-a spus asta. El �l va �nlocui
temporar pe Morreta ca prim-ministru.
476
00:48:01,200 --> 00:48:03,040
Cum l-ai f�cut s� se deschid�
�n fa�a ta?
477
00:48:04,600 --> 00:48:06,120
I-am ar�tat ni�te trucuri
pe timp de noapte.
478
00:48:07,640 --> 00:48:11,720
Acelea�i trucuri de care aproape decedatul
Costello era at�t de �ndr�gostit.
479
00:48:14,400 --> 00:48:15,520
Deci, Elizabeth...
480
00:48:17,320 --> 00:48:20,142
Acum, dac� va trebui s� m� descurc
f�r� ajutorul lui Costello,
481
00:48:20,143 --> 00:48:22,920
ce zici de o mic� conversa�ie?
482
00:48:24,760 --> 00:48:27,760
- Ce vrei?
- Nu ai nicio idee?
483
00:48:31,080 --> 00:48:34,880
��i place s�-i manipulezi pe oameni.
Ar putea fi chemarea ta.
484
00:48:37,920 --> 00:48:41,000
Elizabeth, ajunge cu ipocrizia.
485
00:48:41,560 --> 00:48:43,680
Sigur c� �mi plac banii �i faima.
486
00:48:44,320 --> 00:48:47,880
�i nu dau doi bani
pe moralitate �i principii.
487
00:48:49,160 --> 00:48:51,640
Sunt dispus� s� m� v�nd
celui care ofer� cel mai mult.
488
00:48:52,160 --> 00:48:55,040
�i dac� nu e�ti tu aceea,
o s� m� vrea altcineva.
489
00:48:55,720 --> 00:48:59,880
Iar tu vei regreta c� nu ai profitat
de aceast� �ans� uimitoare.
490
00:49:02,520 --> 00:49:06,880
- Vom pecetlui �n�elegerea cu s�nge?
- Prefer un cec bancar.
491
0:49:07,000 --> 0:49:12,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
41685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.